1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:48,747 --> 00:01:50,499
Vill du ha nånting?
3
00:01:51,917 --> 00:01:58,882
- Lite... smaskiga mandelkakor...
- Jag vill inte ha kakor. Jag vill ha svar.
4
00:01:59,675 --> 00:02:00,884
Ja, förstås.
5
00:02:04,304 --> 00:02:08,993
Du frågade vad jag är, men det vet du.
Du har nog vetat ett tag.
6
00:02:09,017 --> 00:02:11,496
- Du är...
- ...en häxa, ja.
7
00:02:11,520 --> 00:02:14,606
- Har du ljugit hela tiden?
- För att skydda dig.
8
00:02:15,190 --> 00:02:18,944
- Jag har försökt. Jag har övervakat dig.
- Hur då?
9
00:02:20,612 --> 00:02:23,490
Jag använde en skådningsformel.
10
00:02:24,366 --> 00:02:25,510
På era speglar.
11
00:02:25,534 --> 00:02:28,429
Det var så jag visste att Batibat var lös.
12
00:02:28,453 --> 00:02:29,973
Har du spionerat på mig?
13
00:02:29,997 --> 00:02:32,374
Och min familj? Varför det?
14
00:02:34,167 --> 00:02:38,088
Nej. Jag tror att det är bättre
att du svarar inför översteprästen.
15
00:02:40,424 --> 00:02:44,720
Sabrina, det var Edward
som bad mig ta hand om dig.
16
00:02:46,513 --> 00:02:48,056
Vad vet du om min far?
17
00:02:48,932 --> 00:02:49,938
Jag...
18
00:02:52,227 --> 00:02:53,729
Jag var hans novis.
19
00:02:56,481 --> 00:03:00,527
Först hans student
och sen hans sekreterare.
20
00:03:01,320 --> 00:03:04,865
- När han var Nattens kyrkas överstepräst?
- Ja.
21
00:03:07,242 --> 00:03:08,248
Snälla...
22
00:03:13,498 --> 00:03:14,541
Jag...
23
00:03:15,959 --> 00:03:21,256
Jag sökte upp honom. Jag hade
blivit bannlyst från min egen häxgrupp.
24
00:03:22,215 --> 00:03:24,736
Skuggornas kyrka i New Hampshire.
25
00:03:24,760 --> 00:03:29,765
Jag hade förälskat mig i en dödlig,
och vi hade förlovat oss.
26
00:03:30,974 --> 00:03:36,813
Det var dumt, men där stod jag,
en häxa utan häxgrupp.
27
00:03:37,397 --> 00:03:40,543
Ingen förstod mitt dilemma.
Ingen förutom...
28
00:03:40,567 --> 00:03:41,652
...min far.
29
00:03:44,154 --> 00:03:49,618
Jag dök upp hemma hos honom
för att bli hans lärling.
30
00:03:50,494 --> 00:03:51,662
Edward Spellman...
31
00:03:52,329 --> 00:03:55,207
...som ville reformera Nattens kyrka...
32
00:03:55,540 --> 00:04:01,463
...och förändra lagarna
så att häxor och dödliga kunde gifta sig.
33
00:04:02,172 --> 00:04:04,776
Han och din mor skulle vara de första.
34
00:04:04,800 --> 00:04:05,967
Men de dog.
35
00:04:06,510 --> 00:04:08,053
Deras plan störtade.
36
00:04:11,515 --> 00:04:18,021
Före den ödesdigra resan
bad Edward mig hålla ett öga på dig...
37
00:04:19,398 --> 00:04:20,708
...hans enda dotter.
38
00:04:20,732 --> 00:04:26,863
Var det därför du ville att jag skulle
byta skola, för att du visste hela tiden?
39
00:04:27,447 --> 00:04:29,676
Om akademin och mitt dop?
40
00:04:29,700 --> 00:04:31,159
Ja. Precis.
41
00:04:31,827 --> 00:04:32,929
Jag förstår inte.
42
00:04:32,953 --> 00:04:37,082
Om mina fastrar tog hand om mig...
43
00:04:37,624 --> 00:04:40,019
...varför bad han dig göra samma sak?
44
00:04:40,043 --> 00:04:43,064
Han kunde vara överdrivet försiktig.
45
00:04:43,088 --> 00:04:46,651
Särskilt när det handlade om dig,
hans ögonsten.
46
00:04:46,675 --> 00:04:52,990
Jag skulle utgöra ett osynligt,
men ständigt närvarande skydd runt dig.
47
00:04:53,014 --> 00:04:54,558
Varför gick du med på det?
48
00:04:55,434 --> 00:04:58,937
Jag hade förälskat mig i honom...
49
00:05:01,148 --> 00:05:05,461
- Förlåt mig, Sabrina.
- Du är precis som han, ms Wardwell.
50
00:05:05,485 --> 00:05:09,006
Du håller saker hemliga för mig
och manipulerar mig.
51
00:05:09,030 --> 00:05:15,871
Du har inte längre några skyldigheter
mot vår familj. Håll dig borta från mig.
52
00:05:26,173 --> 00:05:31,428
Vi kan lägga till ms Wardwell på listan
över lögnare, bedragare och spioner.
53
00:05:31,803 --> 00:05:37,100
Om hon inte hade spionerat på dig
hade vi suttit fast i Batibats mardrömmar.
54
00:05:38,393 --> 00:05:40,479
Men jag gör ju det, eller hur?
55
00:05:41,688 --> 00:05:42,898
Ambrose?
56
00:05:43,607 --> 00:05:47,569
- Kan du inte hellre fria än fälla?
- Jag kan inte.
57
00:05:48,779 --> 00:05:52,759
Min pappa bedrog mig.
Faster Zelda bedrog mig. Min lärare...
58
00:05:52,783 --> 00:05:56,929
Okej. Ge mig lite av hennes hår
så får jag hennes tänder att falla ut.
59
00:05:56,953 --> 00:05:59,039
Jag vet inte vad jag ska göra.
60
00:06:00,749 --> 00:06:02,101
En sak är säker.
61
00:06:02,125 --> 00:06:07,214
Jag tänker rensa alla speglar i huset
från ms Wardwells formler.
62
00:06:09,007 --> 00:06:10,467
Inga fler spionkonster.
63
00:06:25,190 --> 00:06:28,544
Du är feg, gosse...
64
00:06:28,568 --> 00:06:31,506
Din själ är fylld av fruktan
65
00:06:31,530 --> 00:06:34,157
och därför kommer du att dö.
66
00:06:34,741 --> 00:06:36,076
Vad gör du uppe?
67
00:06:39,079 --> 00:06:40,085
Är du okej?
68
00:06:40,664 --> 00:06:43,917
- Pappa blir arg om han ser att du är uppe.
- Ja...
69
00:06:45,836 --> 00:06:47,212
Det är inget.
70
00:06:48,171 --> 00:06:51,216
I så fall... God natt, nörd.
71
00:07:09,568 --> 00:07:11,987
Du har ingen tro, flicka...
72
00:07:12,904 --> 00:07:14,614
...och som straff...
73
00:07:15,156 --> 00:07:17,576
...kommer du att bli blind.
74
00:07:18,410 --> 00:07:19,416
Rosalind?
75
00:07:21,454 --> 00:07:22,460
Vad är det?
76
00:07:23,081 --> 00:07:24,087
Inget.
77
00:07:27,419 --> 00:07:29,588
Jag spillde bara lite mjölk.
78
00:07:42,017 --> 00:07:45,312
Du är en styggelse, pojk-flicka...
79
00:07:47,647 --> 00:07:50,358
...och Han kommer att straffa dig.
80
00:08:44,955 --> 00:08:48,667
Jag må sakna erfarenhet,
men jag är väldigt entusiastisk.
81
00:08:49,668 --> 00:08:52,355
Jag kommer överens med de flesta.
82
00:08:52,379 --> 00:08:54,464
Jag älskar att läsa.
83
00:08:55,632 --> 00:08:59,862
Jag tycker om att prata med folk.
Jag är bra på att baka.
84
00:08:59,886 --> 00:09:04,599
Och jag är ett väldigt stort fan,
dr Cerberus.
85
00:09:05,016 --> 00:09:06,893
Jag älskar skräckprogramledare.
86
00:09:07,727 --> 00:09:12,249
Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira...
87
00:09:12,273 --> 00:09:16,754
De fanns inte i England,
men nu har jag ganska många på video.
88
00:09:16,778 --> 00:09:20,657
- Jag började ju som Greendales...
- ...vädergubbe, ja.
89
00:09:22,409 --> 00:09:26,454
Det är ingen stor efterfrågan
på skräckprogramledare längre...
90
00:09:27,914 --> 00:09:32,919
...så jag öppnade det här stället,
en bokhandel för de udda och utstötta.
91
00:09:33,920 --> 00:09:35,564
Får jag fråga dig en sak?
92
00:09:35,588 --> 00:09:36,607
Javisst.
93
00:09:36,631 --> 00:09:39,968
Skulle du kunna ha på dig en kostym
när du jobbar här?
94
00:09:41,678 --> 00:09:42,684
Ja.
95
00:09:48,768 --> 00:09:51,438
Vad hör du? Syster?
96
00:09:55,859 --> 00:09:56,901
Hjärtat slår.
97
00:09:58,987 --> 00:09:59,993
Pris ske Satan.
98
00:10:00,822 --> 00:10:02,967
När kan vi veta vilket kön det är?
99
00:10:02,991 --> 00:10:08,472
Det är fortfarande lite tidigt, men jag
tar ett urinprov och ser vad vi hittar.
100
00:10:08,496 --> 00:10:11,058
Hur är blodtrycket? Hon har känt sig yr...
101
00:10:11,082 --> 00:10:15,336
Kan ni ge oss lite plats, så kan vi
göra en effektivare undersökning?
102
00:10:15,587 --> 00:10:18,006
Det går bra, Faustus. Ta lite frisk luft.
103
00:10:18,590 --> 00:10:19,674
Nåväl...
104
00:10:20,341 --> 00:10:21,384
Jag är utanför.
105
00:10:28,683 --> 00:10:30,852
Det är en ansträngande tid för oss.
106
00:10:31,186 --> 00:10:35,750
Att vara gravid med ett Nattens barn
borde vara livets bästa 13 månader.
107
00:10:35,774 --> 00:10:37,984
Jag håller med. Men...
108
00:10:39,402 --> 00:10:44,449
...två av våra barn har redan kallats hem
av vår mörke Herre innan de föddes.
109
00:10:45,450 --> 00:10:46,927
Översteprästen sa det.
110
00:10:46,951 --> 00:10:48,536
Jag är väldigt ledsen.
111
00:10:51,331 --> 00:10:53,208
Min man vill ha en son.
112
00:10:54,542 --> 00:10:55,710
En manlig arvinge.
113
00:10:56,753 --> 00:11:01,007
Vi kommer snart att veta
om det är vår mörke Herres vilja.
114
00:11:07,013 --> 00:11:09,974
- Det var jätteläskigt...
- Hur är läget?
115
00:11:10,558 --> 00:11:12,102
Vad var så läskigt, Susie?
116
00:11:13,269 --> 00:11:15,664
Susies farbror är allvarligt störd.
117
00:11:15,688 --> 00:11:20,503
Bortom störd. Han fick psykbryt i gruvan
och har varit som galen sen dess.
118
00:11:20,527 --> 00:11:23,422
- Han anföll Harvey.
- Va? Var då?
119
00:11:23,446 --> 00:11:26,157
Hemma hos Susie.
Det var det jag ville berätta.
120
00:11:27,117 --> 00:11:30,787
- Min pappa ringde en läkare.
- Han borde nog ringa en exorcist.
121
00:11:31,913 --> 00:11:33,706
Vänta, vad pratar ni om?
122
00:11:34,332 --> 00:11:36,876
Jag berättade precis för Susie och Roz.
123
00:11:37,919 --> 00:11:40,296
Minns du det där jag såg i gruvan?
124
00:11:40,880 --> 00:11:42,215
Jesse såg det också.
125
00:11:43,341 --> 00:11:46,612
- Hur vet du det? Sa han det?
- Han sa en massa konstigt.
126
00:11:46,636 --> 00:11:48,239
Att han såg ett monster.
127
00:11:48,263 --> 00:11:50,390
Och att han skulle äta Harveys själ.
128
00:11:50,974 --> 00:11:54,686
Poängen är...
att det som finns där nere kanske är...
129
00:11:55,895 --> 00:12:00,292
...en demon som har tagit över Jesse.
130
00:12:00,316 --> 00:12:02,169
Kom igen, Harvey...
131
00:12:02,193 --> 00:12:04,672
Kan man ens bli besatt av demoner?
132
00:12:04,696 --> 00:12:05,864
Det är mer.
133
00:12:09,242 --> 00:12:11,452
Det här kommer att låta knäppt...
134
00:12:13,037 --> 00:12:15,099
Jag såg farbror Jesse i går kväll.
135
00:12:15,123 --> 00:12:19,061
Han sa hemska saker om mig...
136
00:12:19,085 --> 00:12:20,091
Jag med.
137
00:12:20,545 --> 00:12:21,551
Här också.
138
00:12:22,005 --> 00:12:25,067
Det kanske var mardrömmar.
139
00:12:25,091 --> 00:12:26,801
Det var ingen mardröm.
140
00:12:27,594 --> 00:12:30,656
Jesse kanske inte är besatt,
men det ser ut så.
141
00:12:30,680 --> 00:12:35,703
Vad det än är som är fel,
lova att du inte går in dit igen, okej?
142
00:12:35,727 --> 00:12:38,813
Vilda hästar
skulle inte kunna dra in mig dit.
143
00:12:44,569 --> 00:12:47,381
Sabrina! Vänta! Vad handlade det där om?
144
00:12:47,405 --> 00:12:49,866
Tror du inte på att jag såg nåt i gruvan?
145
00:12:50,783 --> 00:12:54,054
Nej... Jag tror att du såg nånting.
146
00:12:54,078 --> 00:12:57,683
Men du var åtta år gammal och livrädd.
147
00:12:57,707 --> 00:13:00,561
- Jag är ingen fegis.
- Nej, men...
148
00:13:00,585 --> 00:13:05,524
- Jag vet vad jag såg.
- Det kan ha varit skuggor, stenar...
149
00:13:05,548 --> 00:13:06,925
I går kväll då?
150
00:13:07,550 --> 00:13:10,613
Det Roz och Susie såg? Det jag såg?
151
00:13:10,637 --> 00:13:12,406
Kan det bara var inbillning?
152
00:13:12,430 --> 00:13:13,574
Hos alla tre?
153
00:13:13,598 --> 00:13:15,850
- Vad ska jag säga?
- Att du tror mig.
154
00:13:17,477 --> 00:13:21,022
Eller var åtminstone ärlig.
Det känns inte som att du är det.
155
00:13:28,029 --> 00:13:32,885
Sabrina. Har du tid?
Jag skulle gärna ta upp tråden från i går.
156
00:13:32,909 --> 00:13:37,121
Som jag sa är jag inte intresserad
av dina halvsanningar, ms Wardwell.
157
00:13:40,291 --> 00:13:42,752
Fastrar! Vi har ett stort problem.
158
00:13:43,127 --> 00:13:46,607
Mefistofeles rädda oss
från en melodramatisk tonårshäxa...
159
00:13:46,631 --> 00:13:48,067
Hur var skolan, raring?
160
00:13:48,091 --> 00:13:52,071
Bra, men Susies farbror
är besatt av en demon.
161
00:13:52,095 --> 00:13:56,116
- Jaså? Hur vet du det?
- Alla mina vänner har sagt det.
162
00:13:56,140 --> 00:13:59,620
När jag var på akademin
eller när vi höll på med Batibat
163
00:13:59,644 --> 00:14:03,582
blev Harvey anfallen av farbror Jesse.
De behövde binda honom.
164
00:14:03,606 --> 00:14:07,378
Faktisk besatthet är väldigt ovanligt
165
00:14:07,402 --> 00:14:10,965
trots allt den falske guden
och hans propagandamaskin säger.
166
00:14:10,989 --> 00:14:12,508
Har de ringt en läkare?
167
00:14:12,532 --> 00:14:15,386
De måste utesluta alla andra möjligheter:
168
00:14:15,410 --> 00:14:19,122
Epilepsi, schizofreni, Tourettes...
169
00:14:20,581 --> 00:14:23,477
Mina dödliga vänner pratar om demoner.
170
00:14:23,501 --> 00:14:25,586
Snart kanske de pratar om häxor.
171
00:14:26,713 --> 00:14:30,216
- Hela häxgruppen kan avslöjas.
- Vem pratar om häxor?
172
00:14:30,800 --> 00:14:34,512
Ge mig namnen så ser jag till
att de inte pratar mer. Nånsin.
173
00:14:35,596 --> 00:14:39,034
Visst är det hemskt
med tonåringar i koma, eller hur?
174
00:14:39,058 --> 00:14:41,245
Susie är min vän.
175
00:14:41,269 --> 00:14:45,040
Jag kan inte lämna henne med en farlig,
möjligtvis besatt man.
176
00:14:45,064 --> 00:14:48,526
Vi ska inte lägga oss i dödligas göromål.
177
00:14:49,193 --> 00:14:53,674
Men... säg till din vän
att inte röra vid den besatta personen.
178
00:14:53,698 --> 00:14:56,200
Då kan de bli sårbara för angrepp.
179
00:14:56,701 --> 00:14:58,286
Vilka slags angrepp?
180
00:14:58,661 --> 00:15:00,097
Psykologiska.
181
00:15:00,121 --> 00:15:05,501
Demoner lever på ens rädsla...
ens skam, och så vidare.
182
00:15:06,127 --> 00:15:08,272
Harvey, Roz och Susie band Jesse.
183
00:15:08,296 --> 00:15:12,609
De rörde vid honom och har sett syner
eller blivit hemsökta sen dess.
184
00:15:12,633 --> 00:15:16,113
Då måste de bada
i välsignat vatten från Genesarets sjö.
185
00:15:16,137 --> 00:15:17,764
Det hjälper alltid.
186
00:15:19,098 --> 00:15:23,686
- Besatthet? Jag har massor med böcker.
- Kan du leta upp dem åt mig?
187
00:15:24,312 --> 00:15:27,523
Och stå vakt
när jag projicerar mig till Jesses rum?
188
00:15:29,150 --> 00:15:33,339
Är det en bra plan, kusin?
Astralplanet är farligt. Psykopomperna...
189
00:15:33,363 --> 00:15:38,135
Jag stannar inte så länge,
och jag måste se Jesse med egna ögon.
190
00:15:38,159 --> 00:15:41,680
Jag kan inte gå in på hans rum.
Det är enda sättet.
191
00:15:41,704 --> 00:15:46,393
Om Jesse är besatt kanske jag kan få veta
vilken demon det är och vad den vill.
192
00:15:46,417 --> 00:15:48,645
Ett namn är alltid bra...
193
00:15:48,669 --> 00:15:51,756
Det blir bra övning
för striden mot vår mörke Herre.
194
00:15:52,423 --> 00:15:54,693
Du börjar bli lite väl självsäker...
195
00:15:54,717 --> 00:15:59,782
I min astralform är jag säker, utan kropp
som demonen kan skada eller ta över.
196
00:15:59,806 --> 00:16:01,658
- Kusin...
- Snälla!
197
00:16:01,682 --> 00:16:06,580
Om Jesse Putnam är besatt hålls
hans själ fången av demoniska krafter.
198
00:16:06,604 --> 00:16:10,400
Han är inte ensam.
Jag hålls också fången. Glöm inte det.
199
00:16:11,025 --> 00:16:14,171
Han är besatt. Du är i husarrest.
Det är olika saker.
200
00:16:14,195 --> 00:16:17,633
Sant. Hans pina
blir mycket kortare än min.
201
00:16:17,657 --> 00:16:19,450
Jag skulle gärna hjälpa dig.
202
00:16:20,410 --> 00:16:23,287
Om du insisterar på att projicera dig...
203
00:16:26,165 --> 00:16:27,583
...är det på egen risk.
204
00:16:45,476 --> 00:16:46,482
Hej.
205
00:16:52,608 --> 00:16:53,901
Förlåt att jag stör.
206
00:16:54,193 --> 00:16:55,778
Vill du inte slå dig ner?
207
00:16:59,657 --> 00:17:02,118
Nej, tack. Jag står.
208
00:17:04,036 --> 00:17:05,371
Kom närmare.
209
00:17:05,913 --> 00:17:09,208
Det är nåt med dig som jag inte kan...
210
00:17:11,294 --> 00:17:12,300
Jaha!
211
00:17:13,379 --> 00:17:14,672
Du är förorenad.
212
00:17:15,214 --> 00:17:16,716
Oren.
213
00:17:17,300 --> 00:17:19,027
Men på vilket sätt?
214
00:17:19,051 --> 00:17:21,113
Vad gör du här, demon?
215
00:17:21,137 --> 00:17:22,614
Vad vill du?
216
00:17:22,638 --> 00:17:28,745
Fördärva, förnedra och förstöra människor,
med början med den här.
217
00:17:28,769 --> 00:17:32,291
När jag är färdig
fortsätter jag med dina vänner
218
00:17:32,315 --> 00:17:35,335
som band fast mig som ett djur.
219
00:17:35,359 --> 00:17:38,547
Du behöver inte stanna här.
Du kan lämna Jesses kropp.
220
00:17:38,571 --> 00:17:41,550
Va? Varför skulle jag göra det?
221
00:17:41,574 --> 00:17:44,887
Det är så varmt och skönt och syndigt här.
222
00:17:44,911 --> 00:17:47,306
Valde du honom därför? Var han syndig?
223
00:17:47,330 --> 00:17:50,809
Han är sodomit. En styggelse.
224
00:17:50,833 --> 00:17:55,230
Mer än nåt annat var Jesse Putnam bekväm.
225
00:17:55,254 --> 00:17:59,860
Det här är hans belöning
för att han befriade mig.
226
00:17:59,884 --> 00:18:02,070
- Vad heter du?
- Vad heter du själv?
227
00:18:02,094 --> 00:18:05,991
Jag är Sabrina Spellman,
dotter till överstepräst Edward Spellman.
228
00:18:06,015 --> 00:18:07,350
Så du är häxa.
229
00:18:07,934 --> 00:18:10,770
I så fall kan jag ju berätta...
230
00:18:11,437 --> 00:18:13,189
Jag heter Maerceci.
231
00:18:14,023 --> 00:18:19,213
Glupskhetens herre. Köttets förtärare.
Demonen från innandömet.
232
00:18:19,237 --> 00:18:21,757
Familjen Putnam vill inte ha dig här.
233
00:18:21,781 --> 00:18:26,094
Jag vill inte ha dig här.
Försvinn innan du får ångra det.
234
00:18:26,118 --> 00:18:30,915
Om du tror att jag bluffar kan jag
presentera dig för en annan demon som...
235
00:18:34,460 --> 00:18:36,837
Du är inte ens här.
236
00:18:37,547 --> 00:18:38,798
Så ohövligt.
237
00:18:51,561 --> 00:18:53,104
Försvann du?
238
00:18:54,772 --> 00:18:55,815
Maerceci?
239
00:18:57,775 --> 00:18:58,781
Jesse?
240
00:19:22,466 --> 00:19:23,509
Vad gör hon?
241
00:19:32,351 --> 00:19:33,436
Kusin!
242
00:19:35,354 --> 00:19:37,732
Liberate tuteme ex fuga, Sabrina!
243
00:19:51,412 --> 00:19:54,582
Det var som att han
kröp ner i halsen på mig.
244
00:19:56,125 --> 00:19:58,895
Hur gjorde han det?
Hur kunde han röra vid mig?
245
00:19:58,919 --> 00:20:03,591
Han måste vara en hög demon.
Vissa av dem kan röra vid astralkroppar.
246
00:20:04,425 --> 00:20:08,113
- Jag säger inte "Vad var det jag sa"...
- Jag fick hans namn.
247
00:20:08,137 --> 00:20:09,930
Maerceci.
248
00:20:15,061 --> 00:20:16,729
Jag har inte hört det förut.
249
00:20:17,146 --> 00:20:20,459
Det kommer inte
från Eufrat eller Mesopotamien...
250
00:20:20,483 --> 00:20:24,320
Jag kanske kan fråga Nicholas Scratch
eller Fader Blackwood.
251
00:20:24,862 --> 00:20:27,073
De är ju demonologer, trots allt.
252
00:20:29,200 --> 00:20:30,242
Det behövs inte.
253
00:20:30,951 --> 00:20:35,373
Jesses demon kommer inte från Sumer.
254
00:20:36,332 --> 00:20:40,920
Han är bara en kaxig jävel
som tycker om ordlekar.
255
00:20:41,462 --> 00:20:42,672
"Ice cream" - glass?
256
00:20:44,757 --> 00:20:46,676
Demoner har hemsk humor.
257
00:20:47,343 --> 00:20:49,446
Så klart. De lever ju i helvetet.
258
00:20:49,470 --> 00:20:50,888
Fick du veta nåt mer?
259
00:20:52,473 --> 00:20:56,745
Han sa nåt om
att farbror Jesse hade befriat honom.
260
00:20:56,769 --> 00:20:58,229
Befriat...?
261
00:20:59,188 --> 00:21:00,606
Från vad då?
262
00:21:01,273 --> 00:21:02,279
Eller var?
263
00:21:06,195 --> 00:21:09,031
Kusin? Vart ska du gå?
264
00:21:10,449 --> 00:21:12,243
Du dog nästan.
265
00:21:15,121 --> 00:21:20,334
Jag hade fel, Harvey. Det var fel
att avfärda det du sa och det du såg.
266
00:21:21,627 --> 00:21:25,107
- Förlåt.
- Jag visste att det var nåt skumt på gång.
267
00:21:25,131 --> 00:21:27,883
Jag ljög inte, men...
268
00:21:29,301 --> 00:21:32,948
- Jag ville inte att det var sant.
- Men du erkänner det nu.
269
00:21:32,972 --> 00:21:35,617
Jag är öppen för möjligheten.
270
00:21:35,641 --> 00:21:39,937
Och jag... Jag vill gå in i gruvan.
271
00:21:40,938 --> 00:21:41,832
Va?
272
00:21:41,856 --> 00:21:47,170
Jag vill hitta nån ledtråd
till vad det är som påverkar Jesse.
273
00:21:47,194 --> 00:21:52,843
Om du skulle komma förbi vakterna
skulle du gå vilse. Det är en labyrint.
274
00:21:52,867 --> 00:21:56,680
- Kan du rita en karta?
- En karta? Det här är inte The Goonies.
275
00:21:56,704 --> 00:22:01,125
Jag vill veta var Jesse arbetade
precis innan han blev sjuk.
276
00:22:01,876 --> 00:22:05,021
- Kan du ta reda på var det var?
- Jag kan fråga Tommy.
277
00:22:05,045 --> 00:22:08,007
Men vad som helst kan hända där nere.
278
00:22:08,340 --> 00:22:11,361
Du kan bryta benet,
en demon kan äta upp dig...
279
00:22:11,385 --> 00:22:12,428
Jag är inte rädd.
280
00:22:19,351 --> 00:22:20,357
Harvey?
281
00:22:25,065 --> 00:22:28,778
- Tycker du att jag är feg?
- Nej, det gör jag inte.
282
00:22:30,070 --> 00:22:32,466
- Jag följer med.
- Nej, jag vill inte.
283
00:22:32,490 --> 00:22:33,675
Det struntar jag i.
284
00:22:33,699 --> 00:22:37,012
Jag låter dig inte
gå ner i gruvan ensam mitt i natten.
285
00:22:37,036 --> 00:22:40,080
Dessutom behöver du hjälp att komma in.
286
00:22:55,179 --> 00:22:56,764
Om du vill vänta här...
287
00:22:59,099 --> 00:23:00,184
Så fan heller.
288
00:23:16,784 --> 00:23:18,494
Vad är det vi letar efter?
289
00:23:20,162 --> 00:23:24,917
Jag antar att det är vad som helst
som ser märkligt ut...
290
00:23:25,793 --> 00:23:26,799
...eller farligt.
291
00:23:27,336 --> 00:23:28,754
Som en demon?
292
00:23:30,214 --> 00:23:33,300
Jag är glad att du har kvar
ditt sinne för humor.
293
00:23:40,850 --> 00:23:42,434
Vänta, vad är...?
294
00:24:00,202 --> 00:24:03,289
Harvey, jag tror att jag har hittat nåt.
295
00:24:06,584 --> 00:24:07,590
Harvey?
296
00:24:08,878 --> 00:24:10,379
Var är du, Harvey?
297
00:24:11,422 --> 00:24:12,428
Fan också!
298
00:24:19,305 --> 00:24:21,616
Ms Wardwell! Vad gör du här?
299
00:24:21,640 --> 00:24:24,160
Precis det jag lovade din far.
300
00:24:24,184 --> 00:24:26,979
Jag ser till att du inte råkar illa ut.
301
00:24:27,563 --> 00:24:29,708
Följer du efter mig nu också?
302
00:24:29,732 --> 00:24:32,544
Den här gruvan är väldigt farlig.
303
00:24:32,568 --> 00:24:35,881
Förr i tiden trodde man
att tunnlarna ledde ända till...
304
00:24:35,905 --> 00:24:39,158
...till Helvetet. Jag vet.
Det är därför jag är här.
305
00:24:39,992 --> 00:24:43,078
- Är det en fångststen?
- Det har inte du med att göra.
306
00:24:43,495 --> 00:24:47,309
Jag trodde att jag var tydlig,
men det här är sista varningen.
307
00:24:47,333 --> 00:24:50,395
Nästa gång måste jag anmäla dig
till översteprästen.
308
00:24:50,419 --> 00:24:52,689
- Sabrina!
- Harvey?
309
00:24:52,713 --> 00:24:54,632
Vänta! Jag kan hjälpa dig!
310
00:24:56,634 --> 00:24:58,344
Harvey? Harvey!
311
00:24:58,928 --> 00:25:00,155
Vad är det, Harvey?
312
00:25:00,179 --> 00:25:03,432
Den är här. Jag såg den. Där borta.
313
00:25:08,354 --> 00:25:10,439
Det är bara stenar, Harvey.
314
00:25:18,572 --> 00:25:22,076
- Jag vet inte, jag kanske...
- Det kanske var på riktigt.
315
00:25:22,743 --> 00:25:24,703
Men du kom ner hit i alla fall.
316
00:25:25,579 --> 00:25:30,209
Du är den modigaste jag vet,
Harvey Kinkle.
317
00:25:36,382 --> 00:25:38,592
- Kan vi gå?
- Absolut.
318
00:25:42,972 --> 00:25:44,240
Hittade du nåt?
319
00:25:44,264 --> 00:25:45,270
Inget.
320
00:25:49,770 --> 00:25:51,855
Jag trodde att vi skulle hamna här.
321
00:25:52,439 --> 00:25:57,528
Den hjälp som din bror behöver,
mr Putnam, med vård dygnet runt...
322
00:25:58,445 --> 00:26:00,948
...blir mycket lättare på min institution.
323
00:26:01,573 --> 00:26:03,075
Han ska inte behöva lida.
324
00:26:04,535 --> 00:26:10,416
Sist vi pratade sa du
att din bror alltid hade haft "demoner".
325
00:26:11,542 --> 00:26:14,878
Är det nåt särskilt jag borde känna till?
326
00:26:15,212 --> 00:26:19,049
Det var en gång... Jesse brukade
klä ut sig i vår mors klänningar.
327
00:26:19,800 --> 00:26:21,885
Vi andra bara skrattade.
328
00:26:23,429 --> 00:26:25,681
Men en gång kom pappa på honom.
329
00:26:27,182 --> 00:26:32,187
Han slog honom gul och blå.
Sen slutade han prova klänningar.
330
00:26:34,189 --> 00:26:36,567
Vi hade alltid svårt för hans...
331
00:26:37,901 --> 00:26:40,362
...du vet, sexualitet.
332
00:26:41,196 --> 00:26:42,716
Hans böjelser.
333
00:26:42,740 --> 00:26:46,035
Det är du som är sjuk, flick-pojke.
334
00:26:46,452 --> 00:26:48,579
Det är du som är styggelsen.
335
00:26:51,123 --> 00:26:53,667
Varför säger du så, pappa?
336
00:26:54,001 --> 00:26:58,356
Det som hände då har inget att göra
med det som händer honom nu.
337
00:26:58,380 --> 00:27:00,775
- Susie...
- Din dotter, mr Putnam?
338
00:27:00,799 --> 00:27:04,821
Ni kan inte spärra in honom
bara för att han tog på sig en klänning.
339
00:27:04,845 --> 00:27:06,972
Ni vet inte varför han gjorde det.
340
00:27:08,265 --> 00:27:11,018
Jesse behöver hjälp som vi inte kan ge.
341
00:27:13,062 --> 00:27:14,271
Då vill jag se det.
342
00:27:16,356 --> 00:27:20,027
Jag vill se vart han ska,
och se till att det är...
343
00:27:21,445 --> 00:27:22,780
Att det är okej.
344
00:27:37,002 --> 00:27:38,420
Vad säger du, doktorn?
345
00:27:39,338 --> 00:27:40,589
Inte mycket, fader.
346
00:27:41,423 --> 00:27:47,614
Som i de flesta liknande fall försämras
din dotters syn snabbt och stadigt.
347
00:27:47,638 --> 00:27:50,015
Sist pratade du om en operation.
348
00:27:50,349 --> 00:27:55,312
- Ja, men jag vill varna er...
- ...att det är liten chans att det lyckas.
349
00:27:56,647 --> 00:27:57,653
Eller hur?
350
00:27:58,857 --> 00:28:01,026
- Men om det finns en chans?
- Pappa...
351
00:28:04,321 --> 00:28:08,158
- Kan vi få ett ögonblick?
- Så klart. Ta den tid ni behöver.
352
00:28:12,079 --> 00:28:13,372
Vad är det, raring?
353
00:28:15,916 --> 00:28:16,922
Pappa...
354
00:28:17,793 --> 00:28:20,587
Tror du att det är Gud som straffar mig?
355
00:28:24,466 --> 00:28:26,009
För vad då?
356
00:28:28,262 --> 00:28:30,514
Du säger hela tiden...
357
00:28:32,057 --> 00:28:34,059
...att farmor Walker blev blind...
358
00:28:35,018 --> 00:28:36,871
...för att hon var klentrogen.
359
00:28:36,895 --> 00:28:40,232
Du är inte som hon, Rosalind. Du har tron.
360
00:28:47,948 --> 00:28:48,954
Jaså?
361
00:28:49,908 --> 00:28:51,285
Jag är inte så säker.
362
00:28:57,082 --> 00:28:58,375
Där fick jag dig.
363
00:28:58,959 --> 00:29:02,254
- Va?
- Apophis. Han heter Apophis.
364
00:29:04,214 --> 00:29:08,051
Om vi sätter ihop bitarna, kan jag
fånga demonen? Som med Batibat?
365
00:29:11,805 --> 00:29:13,932
Först måste den lämna Jesse Putnam.
366
00:29:17,477 --> 00:29:23,042
På Homeros tid användes ordet "demon"
för att beteckna ett gott väsen.
367
00:29:23,066 --> 00:29:26,171
Den betydelsen har förvrängts
av den falska kyrkan
368
00:29:26,195 --> 00:29:29,823
och nu har ordet
i stället fått betydelsen nåt ont.
369
00:29:30,532 --> 00:29:31,742
Fader Blackwood?
370
00:29:32,159 --> 00:29:33,744
Ja, ms Spellman?
371
00:29:34,328 --> 00:29:36,079
Kan häxor utföra exorcism?
372
00:29:36,705 --> 00:29:42,812
Jag vet inte vad det har med nåt att göra,
men nej, det får häxor inte.
373
00:29:42,836 --> 00:29:45,523
Kan nån berätta för Sabrina varför?
374
00:29:45,547 --> 00:29:47,233
Exorcism är en katolsk rit.
375
00:29:47,257 --> 00:29:51,362
Manliga präster åkallar
den falske guden för att fördriva demoner.
376
00:29:51,386 --> 00:29:52,392
Precis.
377
00:29:52,721 --> 00:29:54,490
Som jag sa...
378
00:29:54,514 --> 00:29:58,661
Särskilt de forntida assyrierna var...
379
00:29:58,685 --> 00:30:00,354
Ja, ms Spellman?
380
00:30:00,771 --> 00:30:04,024
Min väns farbror
är besatt av demonen Apophis.
381
00:30:04,983 --> 00:30:08,421
Kan inte det ge häxorna i Greendale
oönskad uppmärksamhet?
382
00:30:08,445 --> 00:30:13,176
Det är inget problem. De som är besatta
av Apophis varar inte särskilt länge.
383
00:30:13,200 --> 00:30:14,206
Varför inte?
384
00:30:18,247 --> 00:30:21,809
Apophis är en parasit,
också kallad Den förtärande ormen.
385
00:30:21,833 --> 00:30:26,439
Han förtär din väns farbror
inifrån och ut. Han överlever inte länge.
386
00:30:26,463 --> 00:30:29,442
Då måste vi ju göra nåt fort.
387
00:30:29,466 --> 00:30:31,778
Nej. Den dödlige är snart borta.
388
00:30:31,802 --> 00:30:34,989
Vad gör demonen när han har ätit färdigt?
389
00:30:35,013 --> 00:30:39,577
Han gör väl som alla parasiter
och hoppar till en ny värd.
390
00:30:39,601 --> 00:30:42,896
Oftast nån som redan
har varit i kontakt med Apophis.
391
00:30:43,605 --> 00:30:45,232
Mina vänner...
392
00:30:45,565 --> 00:30:50,487
Om häxor inte kan utföra exorcism,
vad kan de... vi göra?
393
00:30:51,863 --> 00:30:53,174
Kan vi fördriva den?
394
00:30:53,198 --> 00:30:55,260
Vissa demoner kan fördrivas.
395
00:30:55,284 --> 00:30:57,971
Seglivade demoner,
som Den förtärande ormen
396
00:30:57,995 --> 00:31:04,418
kräver en exorcism, som återigen,
häxor varken får eller kan utföra.
397
00:31:05,419 --> 00:31:08,463
Därmed är den här lektionen slut.
398
00:31:14,803 --> 00:31:15,809
Du...
399
00:31:17,723 --> 00:31:19,993
- Vill du prata om det?
- Vad då?
400
00:31:20,017 --> 00:31:21,101
Det du tänker på.
401
00:31:22,352 --> 00:31:25,832
- Jag önskar att jag kunde. Jag måste...
- Låt mig gissa.
402
00:31:25,856 --> 00:31:28,817
Rädda dina vänner? Driva ut demoner?
403
00:31:30,360 --> 00:31:33,613
Du är en rebell, Spellman. Det gillar jag.
404
00:31:34,614 --> 00:31:38,744
Jag har en pojkvän, Nicholas.
405
00:31:39,953 --> 00:31:43,749
Ja... men du har också en dubbel natur.
406
00:31:44,333 --> 00:31:45,751
Du går på två skolor.
407
00:31:46,918 --> 00:31:48,503
Du kan dejta två killar.
408
00:31:50,422 --> 00:31:51,590
Jag kan dela.
409
00:31:54,885 --> 00:31:56,470
Hur var det på akademin?
410
00:31:57,471 --> 00:31:59,056
Vad gör du här?
411
00:31:59,723 --> 00:32:01,767
Var inte arg, Sabrina.
412
00:32:02,392 --> 00:32:07,415
Efter att vi hade setts i gruvan,
och när jag kände igen Apophis på stenen
413
00:32:07,439 --> 00:32:11,294
så blev jag orolig för din säkerhet.
414
00:32:11,318 --> 00:32:14,946
- Vet mina fastrar vad du är?
- Jag har berättat allt.
415
00:32:15,489 --> 00:32:16,382
Och?
416
00:32:16,406 --> 00:32:20,452
Jag önskar att vi blev förvånade,
men det är likt Edward, eller hur?
417
00:32:21,453 --> 00:32:26,059
Det är en förolämpning att han inte trodde
att vi kunde skydda dig själva.
418
00:32:26,083 --> 00:32:28,394
- Det kanske ni inte kan.
- Ursäkta mig?
419
00:32:28,418 --> 00:32:33,149
Sabrina har hamnat i allt svårare lägen
sen hon flydde sitt mörka dop.
420
00:32:33,173 --> 00:32:35,526
- Du har en poäng...
- Tyst, Hilda.
421
00:32:35,550 --> 00:32:37,111
Fastrar, ms Wardwell!
422
00:32:37,135 --> 00:32:39,864
Jesse Putnam dör snart om vi inte gör nåt!
423
00:32:39,888 --> 00:32:41,741
Sen är det mina vänners tur.
424
00:32:41,765 --> 00:32:45,745
Om Nattens kyrka inte hjälper mig
får den katolska kyrkan göra det.
425
00:32:45,769 --> 00:32:47,455
Har du blivit galen?
426
00:32:47,479 --> 00:32:51,959
Den falska kyrkan? Har inte
din fasters bannlysning lärt dig nånting?
427
00:32:51,983 --> 00:32:53,503
Jag har inget annat val.
428
00:32:53,527 --> 00:32:58,132
Fader Blackwood sa att det inte finns
nån exorcism-rit för häxor.
429
00:32:58,156 --> 00:33:02,828
Det råkar vara så att Edward skrev en rit
just för det ändamålet.
430
00:33:03,370 --> 00:33:06,391
Och hur hjälper det oss, ms Wardwell?
431
00:33:06,415 --> 00:33:08,684
Edward tänkte alltid utanför ramarna.
432
00:33:08,708 --> 00:33:11,562
Jag råkar ha med mig en kopia.
433
00:33:11,586 --> 00:33:14,565
Om Sabrina insisterar på
att fullfölja det här
434
00:33:14,589 --> 00:33:17,318
så borde hon åtminstone ha rätt verktyg.
435
00:33:17,342 --> 00:33:21,697
Ursäkta, menar du att min brorsdotter
ska utföra en exorcism?
436
00:33:21,721 --> 00:33:26,744
Jag tog vägen om Susies hus.
Det var ingen hemma. Om vi skyndar oss...
437
00:33:26,768 --> 00:33:31,815
- Hon verkar ha bestämt sig...
- Du hävdar att du vill skydda Sabrina.
438
00:33:32,482 --> 00:33:33,567
Ja, det stämmer.
439
00:33:34,109 --> 00:33:36,170
Jag kommer att vara med henne.
440
00:33:36,194 --> 00:33:40,532
Vid första tecken på fara
så trollar jag bort henne.
441
00:33:41,116 --> 00:33:46,288
- Nej. Jag förbjuder det.
- Jag ber inte om tillåtelse, faster Zelda.
442
00:33:46,872 --> 00:33:51,334
Jag tänker göra det. Om ms Wardwell
vill övervaka mig går väl det bra.
443
00:33:51,835 --> 00:33:55,064
Jag lämnar inte det rummet
förrän Jesse Putnam är fri.
444
00:33:55,088 --> 00:33:57,859
Vilken tur att Edward valde mig
att skydda dig.
445
00:33:57,883 --> 00:34:01,863
Dina fastrar hade låtit dig
utföra exorcismen ensam.
446
00:34:01,887 --> 00:34:05,491
- Inte jag. Jag följer också med.
- Hilda!
447
00:34:05,515 --> 00:34:09,996
Måste jag påminna dig om
att Nattens kyrka förbjuder exorcism?
448
00:34:10,020 --> 00:34:14,733
Ja, men jag är bannlyst, eller hur?
Vad har jag att förlora?
449
00:34:15,317 --> 00:34:17,402
Har hela världen blivit galen?
450
00:34:17,903 --> 00:34:19,714
Ingen av er är prästvigd.
451
00:34:19,738 --> 00:34:26,679
Till skillnad från den katolska exorcismen
som hämtar kraft från den falske guden
452
00:34:26,703 --> 00:34:30,916
hämtar Edwards rit sin kraft
från den enskilda häxa...
453
00:34:31,500 --> 00:34:33,186
...som utmanar demonen
454
00:34:33,210 --> 00:34:39,049
och från den oavbrutna följd av häxor
som föregår oss alla.
455
00:34:39,799 --> 00:34:42,552
Vad väntar vi på, ms Wardwell?
456
00:34:43,011 --> 00:34:46,782
Du kan väl inte lita på
den här främlingen, Sabrina?
457
00:34:46,806 --> 00:34:48,892
Jag har inget annat val, faster.
458
00:35:28,348 --> 00:35:31,101
Jag analyserade Lady Blackwoods urinprov.
459
00:35:32,435 --> 00:35:33,788
Intressanta resultat.
460
00:35:33,812 --> 00:35:37,041
Vad har jag gjort
för att förtjäna dessa kvinnor?
461
00:35:37,065 --> 00:35:38,876
Du har väl tur, antar jag.
462
00:35:38,900 --> 00:35:43,172
Jag vägrar anförtro min brorsdotters
säkerhet åt en nucka till lärarinna
463
00:35:43,196 --> 00:35:45,115
och en brittisk fåntratt.
464
00:35:46,157 --> 00:35:47,492
Hon kommer att dö.
465
00:35:49,703 --> 00:35:51,580
Inte om du hjälper henne.
466
00:36:05,260 --> 00:36:06,761
Så trevligt...
467
00:36:07,137 --> 00:36:08,680
Du är tillbaka.
468
00:36:10,348 --> 00:36:12,767
Och du har tagit med dina vänner.
469
00:36:13,184 --> 00:36:17,206
Tre små grisar, skära och feta
470
00:36:17,230 --> 00:36:19,208
och redo att ätas.
471
00:36:19,232 --> 00:36:21,919
- Tyst, demon.
- Jag var i gruvan i går kväll.
472
00:36:21,943 --> 00:36:23,737
Jag vet ditt riktiga namn.
473
00:36:24,821 --> 00:36:27,198
Apophis. Förtärande orm.
474
00:36:29,326 --> 00:36:32,412
De kan komma tillbaka när som helst.
Vi borde börja.
475
00:36:32,954 --> 00:36:35,433
Det finns inget ni kan göra.
476
00:36:35,457 --> 00:36:39,919
- Ni har ingen makt över mig, häxor.
- Tala med hög och tydlig röst, Sabrina.
477
00:36:40,378 --> 00:36:41,421
Alltid.
478
00:36:45,717 --> 00:36:48,362
Vi kallar på häxorna från skuggan.
479
00:36:48,386 --> 00:36:51,616
De som kom före oss
och som dog så att vi kan leva.
480
00:36:51,640 --> 00:36:54,535
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
481
00:36:54,559 --> 00:36:55,852
Det var magstarkt.
482
00:36:56,436 --> 00:37:00,082
Du är ingen häxa,
knappt ens till hälften häxa.
483
00:37:00,106 --> 00:37:04,629
Jag kallar på Lilith, på Aradia
och på Morgan le Fay.
484
00:37:04,653 --> 00:37:06,922
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
485
00:37:06,946 --> 00:37:10,384
Jag ska äta upp alla dina vänner,
en efter en.
486
00:37:10,408 --> 00:37:14,513
Jag kallar på Svarta Annis, på Anne Boleyn
och på häxan i En-Dor.
487
00:37:14,537 --> 00:37:16,998
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
488
00:37:20,502 --> 00:37:24,690
Jag kallar på Hekate, på Artemis
och på Luna att fördriva denna demon.
489
00:37:24,714 --> 00:37:28,027
Fördriv Apophis
och återför honom till vår mörke Herre.
490
00:37:28,051 --> 00:37:30,529
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
491
00:37:30,553 --> 00:37:33,532
Jag kallar på Hildegard av Bingen,
på Marie Laveau
492
00:37:33,556 --> 00:37:36,369
på Tituba och på Mary Bradbury.
493
00:37:36,393 --> 00:37:38,663
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
494
00:37:38,687 --> 00:37:41,082
Jag kallar på Nehman, Badb, Macha.
495
00:37:41,106 --> 00:37:43,441
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
496
00:37:45,944 --> 00:37:47,338
Det fungerar inte.
497
00:37:47,362 --> 00:37:48,589
Fortsätt.
498
00:37:48,613 --> 00:37:50,824
Du känner ju hur energin ansamlas.
499
00:37:51,408 --> 00:37:52,885
Fortsätt...
500
00:37:52,909 --> 00:37:55,346
Jag kallar på Kirke och på Moll Dyer.
501
00:37:55,370 --> 00:37:58,057
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
502
00:37:58,081 --> 00:38:00,434
Du är en smutsig, oren byracka...
503
00:38:00,458 --> 00:38:01,560
Lyssna inte.
504
00:38:01,584 --> 00:38:03,979
- Psykologiska angrepp.
- Du är förorenad.
505
00:38:04,003 --> 00:38:07,465
Jag kallar på Juventas, oskulden,
och Juno, Minervas mor.
506
00:38:08,049 --> 00:38:10,945
Dina föräldrar dog på grund av dig.
507
00:38:10,969 --> 00:38:13,430
För att du är ett orent halvblod.
508
00:38:14,139 --> 00:38:16,933
Ge oss era krafter. Fördriv demonen.
509
00:38:17,517 --> 00:38:20,204
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
510
00:38:20,228 --> 00:38:25,292
- Det är nåt fel. Jag orkar inte.
- Jo. Jag kallar på Cybil Leek!
511
00:38:25,316 --> 00:38:27,920
Jag kallar på Priscilla Spellman.
512
00:38:27,944 --> 00:38:30,589
Jag kallar på Francis Spellman.
513
00:38:30,613 --> 00:38:33,801
Jag kallar på
Evanora och Locasta Spellman.
514
00:38:33,825 --> 00:38:34,831
Fortsätt!
515
00:38:35,410 --> 00:38:38,723
Kom, ni välsinnade. Kom, Mörkrets moder.
516
00:38:38,747 --> 00:38:42,101
- Ge oss era krafter.
- Fördriv demonen Apophis.
517
00:38:42,125 --> 00:38:44,770
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
518
00:38:44,794 --> 00:38:47,815
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
519
00:38:47,839 --> 00:38:50,192
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
520
00:38:50,216 --> 00:38:52,469
Kom till oss, systrar, och hjälp oss.
521
00:38:53,678 --> 00:38:54,888
Nu smäller det...
522
00:39:04,230 --> 00:39:06,775
Är det... Är det över?
523
00:39:08,067 --> 00:39:09,073
Jag vet inte.
524
00:39:12,447 --> 00:39:13,531
Nej, Sabrina.
525
00:39:16,284 --> 00:39:18,995
Apophis, Förtärande orm...
526
00:39:20,497 --> 00:39:21,623
Vad gör vi nu?
527
00:39:39,599 --> 00:39:41,059
Sigillstenen, Sabrina.
528
00:39:48,650 --> 00:39:51,587
Tror du verkligen inte
att den kommer upp igen?
529
00:39:51,611 --> 00:39:54,507
Inte med sigillet, och inte i det skicket.
530
00:39:54,531 --> 00:39:58,743
Nej, ormen gräver sig ner
till helvetet där den hör hemma.
531
00:40:00,495 --> 00:40:02,038
Och farbror Jesse då?
532
00:40:02,914 --> 00:40:04,350
Medvetslös.
533
00:40:04,374 --> 00:40:09,546
Han kommer att vara svag ett tag,
men han lever, tack vare dig.
534
00:40:10,046 --> 00:40:11,256
Tack vare oss alla.
535
00:40:12,382 --> 00:40:13,800
Och dig med, faster Zee.
536
00:40:14,968 --> 00:40:16,553
Varför ändrade du dig?
537
00:40:17,095 --> 00:40:20,056
Tidernas första häx-exorcism.
538
00:40:20,431 --> 00:40:25,520
Det kändes som nåt jag borde se,
om inte annat så i utbildningssyfte.
539
00:40:25,937 --> 00:40:29,750
Låt det inte stiga dig åt huvudet.
Du får utegångsförbud.
540
00:40:29,774 --> 00:40:30,709
Va?
541
00:40:30,733 --> 00:40:33,987
De dödligas straff,
för att du lade dig i deras göromål.
542
00:40:35,154 --> 00:40:38,259
Det skulle sitta fint med en kopp te nu.
543
00:40:38,283 --> 00:40:40,118
Ja. Vi går hem.
544
00:40:40,660 --> 00:40:42,996
Följer du med, ms Wardwell?
545
00:40:43,496 --> 00:40:46,958
Nej. Jag har trängt mig på tillräckligt.
546
00:40:48,001 --> 00:40:50,503
- Jag borde gå.
- Det vore nog bäst, ja.
547
00:40:51,504 --> 00:40:54,424
Men vi ses i skolan i morgon bitti.
548
00:40:56,175 --> 00:40:57,181
Ms Wardwell?
549
00:41:01,306 --> 00:41:02,312
Tack.
550
00:41:15,570 --> 00:41:16,576
Fastrar!
551
00:41:17,405 --> 00:41:18,411
Vi har besök.
552
00:41:19,198 --> 00:41:23,304
Fader Blackwood.
Varför förärar ni oss med ett besök?
553
00:41:23,328 --> 00:41:28,434
Jag har fått veta att du,
Sabrina och din bannlysta syster
554
00:41:28,458 --> 00:41:31,210
har utfört en otillbörlig exorcism.
555
00:41:31,961 --> 00:41:34,773
Ryktet går snabbt bland de fördömda...
556
00:41:34,797 --> 00:41:39,320
Jag sa ingenting. Hans excellens
hade fått en vink... och kom på besök.
557
00:41:39,344 --> 00:41:42,698
Ge mig en anledning
att inte bannlysa er allihop.
558
00:41:42,722 --> 00:41:43,824
Jag har två.
559
00:41:43,848 --> 00:41:47,352
Tidigare i dag fick jag resultatet
från er hustrus urinprov.
560
00:41:48,102 --> 00:41:50,313
Gratulerar, Fader Blackwood.
561
00:41:50,855 --> 00:41:52,607
Constance väntar tvillingar.
562
00:41:53,232 --> 00:41:56,545
- Tvillingar?
- Ja, det är goda nyheter.
563
00:41:56,569 --> 00:41:59,882
Det kan dock bli en svår graviditet.
564
00:41:59,906 --> 00:42:05,328
Oroa er inte, jag kommer att ta hand
om henne, om ni inte tycker att jag...
565
00:42:05,995 --> 00:42:10,541
...eller min familj
inte skulle vara värdig, av nån anledning.
566
00:42:20,426 --> 00:42:23,906
- Vad är det?
- Inget. Bara min melankoli.
567
00:42:23,930 --> 00:42:27,767
- Vad har hänt?
- Inget. Det är det som är problemet.
568
00:42:28,267 --> 00:42:34,649
Ni tre utförde en exorcism medan jag
satt fast här utan att kunna göra nånting.
569
00:42:36,401 --> 00:42:41,173
Jag frågade Fader Blackwood
om mitt straff. Jag ska inte hoppas.
570
00:42:41,197 --> 00:42:47,346
Du kanske kan ringa den där trevlige,
stilige unge mannen som du dejtade?
571
00:42:47,370 --> 00:42:50,039
- Luke nånting...
- Luke Chalfant.
572
00:42:51,207 --> 00:42:52,417
Jag har ringt.
573
00:42:52,959 --> 00:42:54,228
Många gånger.
574
00:42:54,252 --> 00:42:55,187
Jaha.
575
00:42:55,211 --> 00:42:56,879
Han har inte ringt tillbaka.
576
00:42:59,632 --> 00:43:01,801
Vänta. Förlåt.
577
00:43:07,098 --> 00:43:09,100
Spellmans begravningsbyrå.
578
00:43:09,684 --> 00:43:10,893
Mr Putnam?
579
00:43:13,396 --> 00:43:14,981
Det var tråkigt att höra.
580
00:43:17,650 --> 00:43:21,738
Naturligtvis. Kom när du kan,
så är vi på plats.
581
00:43:28,161 --> 00:43:29,454
Vänta, vad har hänt?
582
00:43:30,997 --> 00:43:32,165
Jesse har dött.
583
00:43:33,416 --> 00:43:37,754
Nån gång under natten.
Hans stackars hjärta orkade inte mer.
584
00:43:39,589 --> 00:43:40,595
Å, nej...
585
00:43:45,845 --> 00:43:48,389
Jag är ledsen över din farbror, Susie.
586
00:43:49,390 --> 00:43:50,725
Verkligen. Jag...
587
00:43:52,393 --> 00:43:53,686
Det är svårt att tro.
588
00:43:56,022 --> 00:44:00,276
Min pappa och jag åkte dit
vi tänkte skicka honom. Sinnessjukhuset.
589
00:44:02,153 --> 00:44:04,965
Det här kanske är bättre.
590
00:44:04,989 --> 00:44:07,575
Han hade ruttnat där.
591
00:44:08,576 --> 00:44:09,582
Han...
592
00:44:11,370 --> 00:44:13,289
Han är åtminstone fri nu.
593
00:44:14,874 --> 00:44:15,958
Förstår du?
594
00:44:17,335 --> 00:44:18,341
Jag antar det.
595
00:44:21,005 --> 00:44:23,674
Jag har nog aldrig sett dig i klänning.
596
00:44:28,471 --> 00:44:31,933
Jag är ingen styggelse, Sabrina.
Jag tänker inte bli en.
597
00:44:32,934 --> 00:44:33,940
Va?
598
00:44:36,312 --> 00:44:39,690
Det är klart att du inte är.
Varför säger du så?
599
00:44:40,149 --> 00:44:42,568
Glöm det. Det spelar ingen roll.
600
00:44:57,583 --> 00:44:59,561
Hej, raring. Vad vill du ha?
601
00:44:59,585 --> 00:45:03,107
En mellanstor latte, tack.
602
00:45:03,131 --> 00:45:04,733
Vad heter du?
603
00:45:04,757 --> 00:45:05,763
Luke.
604
00:45:08,719 --> 00:45:09,762
Efternamn?
605
00:45:11,264 --> 00:45:12,270
Chalfant.
606
00:45:12,640 --> 00:45:13,891
Strålande!
607
00:45:15,476 --> 00:45:16,686
Den kommer strax...
608
00:45:18,020 --> 00:45:20,356
...mr Luke Chalfant.
609
00:45:23,359 --> 00:45:28,656
"Alltid redo." Det är häxornas motto.
610
00:45:31,117 --> 00:45:35,621
Vad spelade det för roll
om jag inte kunde rädda farbror Jesse?
611
00:45:37,039 --> 00:45:38,045
Det gjorde du ju.
612
00:45:38,791 --> 00:45:40,084
Du räddade hans själ.
613
00:45:40,960 --> 00:45:44,422
Det kanske inte känns som en seger,
men det är det.
614
00:45:45,131 --> 00:45:47,967
Apophis hade nästan dödat honom.
615
00:45:48,759 --> 00:45:53,014
Med bara några timmar kvar att leva
kunde du ge honom frid.
616
00:45:54,724 --> 00:45:56,350
Du gjorde honom hel igen.
617
00:45:56,767 --> 00:45:57,773
Gjorde jag?
618
00:45:58,978 --> 00:46:01,439
Vi har ingen anledning att tro nåt annat.
619
00:46:09,530 --> 00:46:12,718
Bravo, Jesse Putnam. Bravo.
620
00:46:12,742 --> 00:46:16,454
Du spelade din roll
i det här passionsdramat strålande.
621
00:46:19,540 --> 00:46:20,625
Och nu...
622
00:46:21,751 --> 00:46:23,085
Efter din...
623
00:46:25,046 --> 00:46:26,130
...prövning...
624
00:46:27,215 --> 00:46:31,302
...får du trösta dig med
att du tjänade ett större syfte.
625
00:46:32,386 --> 00:46:33,572
Syfte?
626
00:46:33,596 --> 00:46:36,807
Hon var tvungen
att genomföra en exorcism på en dödlig.
627
00:46:37,266 --> 00:46:40,269
Det är en del
av vår mörke Herres stora plan.
628
00:46:44,649 --> 00:46:45,655
Jag...
629
00:46:47,652 --> 00:46:48,945
Vem...?
630
00:46:51,239 --> 00:46:52,448
Så synd...
631
00:46:53,658 --> 00:46:56,244
...att du inte får se profetian infrias.
632
00:46:57,995 --> 00:47:00,873
Det kommer säkert att bli apokalyptiskt.
633
00:47:02,833 --> 00:47:09,090
Men ditt stackars svaga hjärta
stod inte ut med anspänningen, eller hur?
634
00:47:13,094 --> 00:47:17,431
Det blev bara för mycket för dig.
635
00:47:32,822 --> 00:47:39,453
Jag bara... Jag kan inte hjälpa det.
Det känns som om jag misslyckades.
636
00:47:43,874 --> 00:47:46,919
Hur ska jag
kunna överlista vår mörke Herre?
637
00:47:49,171 --> 00:47:52,508
Överlista vår mörke Herre?
638
00:47:54,552 --> 00:47:57,930
Men Sabrina...
639
00:48:00,808 --> 00:48:02,560
...vad menar du med det?
640
00:48:06,772 --> 00:48:08,774
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu