1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:48,747 --> 00:01:50,499
Vil du ha noe?
3
00:01:51,500 --> 00:01:52,506
Noen....
4
00:01:54,795 --> 00:01:57,607
- ...deilige mandelkje...
- Jeg vil ikke ha snacks.
5
00:01:57,631 --> 00:01:58,882
Jeg vil ha svar.
6
00:01:59,675 --> 00:02:00,884
Ja, selvsagt.
7
00:02:04,304 --> 00:02:06,181
Du spurte om hva jeg er, men det vet du.
8
00:02:07,182 --> 00:02:08,993
Det tror jeg du har visste en stund.
9
00:02:09,017 --> 00:02:11,496
- Du er en...
- En heks, ja.
10
00:02:11,520 --> 00:02:14,606
- Har du løyet for meg hele tiden?
- Beskyttet deg.
11
00:02:15,190 --> 00:02:16,543
Jeg har prøvd.
12
00:02:16,567 --> 00:02:18,944
- Holdt øye med deg på avstand.
- Hvordan da?
13
00:02:20,612 --> 00:02:23,490
Jeg brukte en klarsynsbesvergelse.
14
00:02:24,366 --> 00:02:25,510
På speilene deres.
15
00:02:25,534 --> 00:02:28,429
Sånn visste jeg
at dere var i hendene på Batibat.
16
00:02:28,453 --> 00:02:29,973
Har du spionert på meg?
17
00:02:29,997 --> 00:02:32,374
Og familien min? Hvorfor?
18
00:02:34,167 --> 00:02:38,922
Nei. Jeg tror det er best at du besvarer
disse spørsmålene foran ypperstepresten.
19
00:02:40,299 --> 00:02:44,720
Sabrina, vær så snill.
Edward ba meg om å passe på deg.
20
00:02:46,513 --> 00:02:48,056
Hva vet du om faren min?
21
00:02:48,932 --> 00:02:49,938
Jeg...
22
00:02:52,227 --> 00:02:53,645
Jeg var hans assistent.
23
00:02:56,481 --> 00:03:00,527
Eleven hans, da. Sekretæren hans.
24
00:03:01,320 --> 00:03:03,614
Da han var yppersteprest i Nattens kirke?
25
00:03:03,989 --> 00:03:04,995
Ja.
26
00:03:07,242 --> 00:03:08,248
Vær så snill.
27
00:03:13,498 --> 00:03:14,541
Jeg...
28
00:03:15,959 --> 00:03:17,312
Jeg oppsøkte ham.
29
00:03:17,336 --> 00:03:21,256
Jeg ble bannlyst fra min egen heksesirkel,
30
00:03:22,215 --> 00:03:24,736
Skyggenes kirke i New Hampshire.
31
00:03:24,760 --> 00:03:29,765
Jeg forelsket meg i en dødelig
og hadde forlovet meg.
32
00:03:30,974 --> 00:03:36,813
Tåpelig, men der sto jeg,
en heks uten en heksesirkel.
33
00:03:37,147 --> 00:03:40,543
Ingen forsto situasjonen min.
Ingen bortsett fra...
34
00:03:40,567 --> 00:03:41,652
Faren min.
35
00:03:44,154 --> 00:03:49,618
Jeg dukket opp utenfor døren hans,
ivrig etter å gå i lære hos ham.
36
00:03:50,494 --> 00:03:51,662
Edward Spellman,
37
00:03:52,329 --> 00:03:55,433
som ønsket å reformere Nattens kirke,
38
00:03:55,457 --> 00:04:01,463
endre lovene slik at hekser
og dødelige kunne gifte seg uten skam.
39
00:04:02,172 --> 00:04:04,776
Han og moren din ville være pionerene.
40
00:04:04,800 --> 00:04:06,486
Men så døde de.
41
00:04:06,510 --> 00:04:08,053
Flyet deres styrtet.
42
00:04:11,515 --> 00:04:14,869
Før den ulykksalige turen
43
00:04:14,893 --> 00:04:18,021
ba Edward meg om å holde et øye med deg,
44
00:04:19,314 --> 00:04:20,625
hans eneste datter.
45
00:04:20,649 --> 00:04:22,585
Så du oppmuntret meg til å bytte skole
46
00:04:22,609 --> 00:04:26,863
fordi du visste
hva jeg snakket om hele tiden?
47
00:04:27,322 --> 00:04:29,676
Om å gå på Akademiet? Bli døpt?
48
00:04:29,700 --> 00:04:31,159
Ja. Akkurat.
49
00:04:31,827 --> 00:04:32,929
Jeg forstår ikke.
50
00:04:32,953 --> 00:04:37,082
Hvis tantene mine tok vare på meg,
51
00:04:37,624 --> 00:04:40,019
hvorfor skulle pappa be deg om det samme?
52
00:04:40,043 --> 00:04:43,064
Han var forsiktig, overdrevent forsiktig.
53
00:04:43,088 --> 00:04:45,024
Særlig når det gjaldt deg,
54
00:04:45,048 --> 00:04:46,651
øyensteinen hans.
55
00:04:46,675 --> 00:04:48,236
Jeg skulle være en usynlig,
56
00:04:48,260 --> 00:04:52,990
men allestedsnærværende ring
av beskyttelse rundt deg.
57
00:04:53,014 --> 00:04:54,516
Hvorfor sa du ja til det?
58
00:04:55,434 --> 00:04:58,937
Jeg ble forelsket i ham, forstår du.
59
00:05:00,981 --> 00:05:02,500
Tilgi meg. Vær så snill.
60
00:05:02,524 --> 00:05:05,461
Du er akkurat som ham, Ms. Wardwell.
61
00:05:05,485 --> 00:05:09,006
Du holder ting hemmelig for meg,
manipulerer meg.
62
00:05:09,030 --> 00:05:12,969
Du kan anse forpliktelsen din
overfor Spellmanfamilien som fullført.
63
00:05:12,993 --> 00:05:15,871
Fra nå av, hold deg unna meg.
64
00:05:26,173 --> 00:05:29,110
Vi kan legge Ms. Wardwell
til listen av løgnere,
65
00:05:29,134 --> 00:05:31,428
svikere og spioner i mitt liv.
66
00:05:31,803 --> 00:05:33,948
Det var heldig at hun spionerte på deg.
67
00:05:33,972 --> 00:05:37,309
Ellers kunne vi fortsatt
vært fanget i Batibats mareritt.
68
00:05:38,393 --> 00:05:40,896
Men det er jeg vel på en måte, eller hva?
69
00:05:41,688 --> 00:05:42,898
Ambrose?
70
00:05:43,607 --> 00:05:46,252
Kan jeg foreslå
at du lar tvilen komme henne til gode?
71
00:05:46,276 --> 00:05:47,569
Jeg klarer det bare ikke.
72
00:05:48,779 --> 00:05:53,593
Faren min lurte meg.
Tante Zelda lurte meg. Og læreren min?
73
00:05:53,617 --> 00:05:56,929
Gi meg litt av håret hennes.
Jeg skal få tennene hennes til å løsne.
74
00:05:56,953 --> 00:05:59,498
Jeg vet ikke helt hva jeg skal gjøre ennå.
75
00:06:00,665 --> 00:06:02,101
Men en ting er sikkert.
76
00:06:02,125 --> 00:06:07,214
Jeg skal tørke vekk Ms. Wardwells
besvergelser fra alle speilene i huset.
77
00:06:08,840 --> 00:06:10,467
Ikke mer spionering.
78
00:06:25,190 --> 00:06:28,544
Du er feig, gutt.
79
00:06:28,568 --> 00:06:31,506
Sjelen din er full av redsel,
80
00:06:31,530 --> 00:06:34,157
og du vil dø for det.
81
00:06:34,741 --> 00:06:36,785
Hvorfor er du fortsatt våken?
82
00:06:38,954 --> 00:06:40,080
Går det bra?
83
00:06:40,580 --> 00:06:42,600
Pappa blir sur
om han ser at du er våken nå.
84
00:06:42,624 --> 00:06:43,917
Ja...
85
00:06:45,836 --> 00:06:47,212
...det er ingenting.
86
00:06:48,171 --> 00:06:51,216
Da sier jeg natta, nerd.
87
00:07:09,568 --> 00:07:11,987
Du har ingen tro, jente,
88
00:07:12,904 --> 00:07:14,614
så som straff,
89
00:07:15,323 --> 00:07:17,576
skal du bli blind.
90
00:07:18,410 --> 00:07:19,416
Rosalind?
91
00:07:21,454 --> 00:07:22,460
Hva er galt?
92
00:07:23,081 --> 00:07:24,087
Ingenting.
93
00:07:27,419 --> 00:07:29,588
Jeg sølte bare melk.
94
00:07:42,017 --> 00:07:45,312
Du er en styggedom, guttejente,
95
00:07:47,647 --> 00:07:50,358
og han vil knuse deg.
96
00:08:44,955 --> 00:08:48,667
Det jeg mangler av erfaring,
tar jeg igjen med entusiasme.
97
00:08:49,668 --> 00:08:52,355
Jeg kommer overens med de fleste.
98
00:08:52,379 --> 00:08:54,464
Jeg elsker å lese.
99
00:08:55,632 --> 00:08:59,862
Jeg elsker en god prat.
Jeg er en fantastisk baker.
100
00:08:59,886 --> 00:09:04,599
Og jeg er en stor fan av deg,
dr. Cerberus.
101
00:09:05,016 --> 00:09:07,703
Jeg elsker skrekkfilmprogramledere.
102
00:09:07,727 --> 00:09:12,249
Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira.
103
00:09:12,273 --> 00:09:16,754
Vi hadde dem ikke i England.
Men jeg har et stort utvalg på video.
104
00:09:16,778 --> 00:09:19,173
Du vet at jeg startet
som Greendales meteorolog...
105
00:09:19,197 --> 00:09:20,281
Meteorolog, ja.
106
00:09:22,409 --> 00:09:26,454
Det er ikke så stor etterspørsel
etter skrekkfilmprogramledere.
107
00:09:27,914 --> 00:09:29,624
Jeg åpnet dette for å tjene penger.
108
00:09:30,166 --> 00:09:32,919
En bokhandel for de underlige
og utestengte.
109
00:09:33,920 --> 00:09:35,564
Kan jeg stille deg et spørsmål?
110
00:09:35,588 --> 00:09:36,607
Ja.
111
00:09:36,631 --> 00:09:39,968
Hva synes du om å ha på deg
et kostyme når du jobber her?
112
00:09:41,678 --> 00:09:42,684
Ja.
113
00:09:48,768 --> 00:09:51,438
Hva hører du? Søster?
114
00:09:55,859 --> 00:09:56,901
Et hjerteslag.
115
00:09:58,987 --> 00:09:59,993
Prise Satan
116
00:10:00,822 --> 00:10:02,967
Når kan vi avgjøre kjønnet?
117
00:10:02,991 --> 00:10:05,469
Det er fortsatt
litt for tidlig i svangerskapet,
118
00:10:05,493 --> 00:10:08,472
men jeg skal ta en urinprøve
og se hva vi kan finne ut.
119
00:10:08,496 --> 00:10:11,058
Hva med blodtrykket?
Hun var svimmel før i dag.
120
00:10:11,082 --> 00:10:12,643
Kanskje du kan gi oss plass,
121
00:10:12,667 --> 00:10:15,563
slik at undersøkelsen
kan gjøres litt mer effektivt?
122
00:10:15,587 --> 00:10:17,797
Det går fint, Faustus. Gå deg en tur.
123
00:10:18,590 --> 00:10:19,674
Greit.
124
00:10:20,341 --> 00:10:21,718
Jeg skal være utenfor.
125
00:10:28,683 --> 00:10:31,162
Dette er en vanskelig tid for oss.
126
00:10:31,186 --> 00:10:33,539
Å bære frem et nattens barn burde være
127
00:10:33,563 --> 00:10:35,750
de lykkeligste 13 månedene
i livet til en heks.
128
00:10:35,774 --> 00:10:37,984
Jeg er enig. Men...
129
00:10:39,402 --> 00:10:43,823
...to av barna våre har blitt kalt hjem
av mørkets fyrste før fødselen.
130
00:10:45,450 --> 00:10:46,927
Ypperstepresten sa det.
131
00:10:46,951 --> 00:10:48,536
Jeg er veldig lei for det.
132
00:10:51,331 --> 00:10:53,208
Mannen min vil ha en sønn,
søster Zelda.
133
00:10:54,542 --> 00:10:55,710
En mannlig arving.
134
00:10:56,753 --> 00:11:01,007
Vi vil snart få vite
om det er hva mørkets fyrste vil.
135
00:11:07,013 --> 00:11:08,574
Det skremte meg skikkelig.
136
00:11:08,598 --> 00:11:09,974
Hva skjer, folkens?
137
00:11:10,558 --> 00:11:11,976
Hva skremte deg, Susie?
138
00:11:13,269 --> 00:11:15,664
Susies onkel er sprø.
139
00:11:15,688 --> 00:11:17,458
Hinsides sprø.
140
00:11:17,482 --> 00:11:20,503
Han hadde et sammenbrudd i gruven
og har vært sinnssyk siden det.
141
00:11:20,527 --> 00:11:22,630
- Han angrep Harvey.
- Hva?
142
00:11:22,654 --> 00:11:24,757
- Angrep deg hvor?
- Hos Susie.
143
00:11:24,781 --> 00:11:26,366
Det var det jeg skulle si.
144
00:11:27,117 --> 00:11:28,969
Pappa ringte en lege.
145
00:11:28,993 --> 00:11:31,329
Kanskje han burde ringt en eksorsist.
146
00:11:31,913 --> 00:11:33,706
Vent, hva vil det si?
147
00:11:34,332 --> 00:11:36,626
Jeg fortalte Susie og Roz.
148
00:11:37,919 --> 00:11:40,296
Du vet det jeg så i gruven?
149
00:11:40,880 --> 00:11:42,215
Jesse så det også.
150
00:11:43,424 --> 00:11:46,612
- Hvordan vet du det? Sa han det?
- Han sa masse sprøtt.
151
00:11:46,636 --> 00:11:48,239
Han sa at han så et monster.
152
00:11:48,263 --> 00:11:50,950
Og så at han skulle spise Harveys sjel.
153
00:11:50,974 --> 00:11:52,016
Poenget er:
154
00:11:52,851 --> 00:11:55,061
Kanskje det som er der nede, er en...
155
00:11:55,895 --> 00:12:00,292
...en demon, og den besatte Jesse.
156
00:12:00,316 --> 00:12:02,169
Harvey, kom igjen.
157
00:12:02,193 --> 00:12:04,880
Jeg mener,
er demonbesettelse engang noe virkelig?
158
00:12:04,904 --> 00:12:05,910
Det er noe annet.
159
00:12:09,242 --> 00:12:11,452
Dette vil høres sprøtt ut,
160
00:12:13,037 --> 00:12:15,099
men jeg så onkel Jesse
hjemme hos meg i går.
161
00:12:15,123 --> 00:12:19,061
Og han sa fryktelige ting
til meg om meg...
162
00:12:19,085 --> 00:12:20,521
Jeg også.
163
00:12:20,545 --> 00:12:21,981
Det samme.
164
00:12:22,005 --> 00:12:25,067
Kanskje det var mareritt.
165
00:12:25,091 --> 00:12:26,902
Det var ikke mareritt, Sabrina.
166
00:12:26,926 --> 00:12:30,656
Og Jesse er kanskje ikke besatt,
men han ser ut som om han er det.
167
00:12:30,680 --> 00:12:32,992
Uansett hva som er galt
med onkelen din, Susie,
168
00:12:33,016 --> 00:12:35,703
lov meg at du ikke går inn dit igjen, ok?
169
00:12:35,727 --> 00:12:38,813
Tro meg, ville hester
kunne ikke få meg inn dit.
170
00:12:44,569 --> 00:12:45,862
Sabrina! Vent!
171
00:12:46,070 --> 00:12:48,299
Hva skjedde i biblioteket?
Tror du meg ikke?
172
00:12:48,323 --> 00:12:49,866
Om det jeg så i gruven?
173
00:12:50,783 --> 00:12:54,054
Nei, jeg tror at du så noe.
174
00:12:54,078 --> 00:12:57,683
Men du var åtte. Du var livredd.
175
00:12:57,707 --> 00:13:00,561
- Jeg er ikke en feiging.
- Nei, selvsagt ikke, men...
176
00:13:00,585 --> 00:13:02,813
- Jeg vet hva jeg så.
- Det kan ha vært alt mulig.
177
00:13:02,837 --> 00:13:05,524
En skygge eller steiner. Jeg mener...
178
00:13:05,548 --> 00:13:06,925
Hva med i går kveld?
179
00:13:07,550 --> 00:13:10,112
Hva med hva Roz så, Susie så, hva jeg så?
180
00:13:10,136 --> 00:13:13,574
- Er det mulig at det bare var innbilning?
- Alle innbilte seg det?
181
00:13:13,598 --> 00:13:15,850
- Hva vil du at jeg skal si?
- At du tror på meg.
182
00:13:17,477 --> 00:13:19,371
Eller at du er ærlig om hva du tenker.
183
00:13:19,395 --> 00:13:21,356
For det føles ikke som du er det.
184
00:13:27,904 --> 00:13:30,966
Sabrina, har du et øyeblikk?
185
00:13:30,990 --> 00:13:33,385
Jeg vil gjerne
fortsette samtalen fra i går.
186
00:13:33,409 --> 00:13:37,121
Jeg sa det til deg. Jeg er ikke
interessert i flere halvsannheter.
187
00:13:40,291 --> 00:13:43,103
Tanter! Vi har et stort problem!
188
00:13:43,127 --> 00:13:46,607
Måtte Mefisto beskytte oss
mot melodramaet til en tenåringsheks.
189
00:13:46,631 --> 00:13:48,025
Hvordan var det på skolen?
190
00:13:48,049 --> 00:13:52,071
Fint, men Susies onkel, Jesse,
er besatt av en demon.
191
00:13:52,095 --> 00:13:55,848
- Hvordan vet du det?
- Bare fra alle vennene mine.
192
00:13:56,140 --> 00:13:59,620
Da jeg var på Akademiet,
eller da vi alle tok hånd om Batibat,
193
00:13:59,644 --> 00:14:01,956
angrep onkel Jesse Harvey.
194
00:14:01,980 --> 00:14:03,582
De måtte holde ham nede.
195
00:14:03,606 --> 00:14:07,378
Tilfeller med faktisk demonbesettelse
er svært sjeldne,
196
00:14:07,402 --> 00:14:10,798
på tross av hva den falske guden
og hans propagandamaskin vil du skal tro.
197
00:14:10,822 --> 00:14:12,466
Har de ringt legen ennå?
198
00:14:12,490 --> 00:14:15,052
For de må utelukke
alle andre muligheter først.
199
00:14:15,076 --> 00:14:19,122
Som epilepsi eller schizofreni, Tourettes.
200
00:14:20,581 --> 00:14:23,477
Tanter, mine dødelige venner
snakker om demoner.
201
00:14:23,501 --> 00:14:25,586
Hva om de så begynner
å snakke om hekser?
202
00:14:26,713 --> 00:14:28,607
Hele hekseringen kunne avsløres.
203
00:14:28,631 --> 00:14:30,276
Hvem snakker om hekser?
204
00:14:30,300 --> 00:14:33,612
Gi meg navnene, og jeg skal påse
at de slutter å snakke om alt.
205
00:14:33,636 --> 00:14:34,642
For alltid.
206
00:14:35,596 --> 00:14:38,975
Det er bare fryktelig når en tenåring
havner i koma, er det ikke?
207
00:14:39,225 --> 00:14:41,245
Susie er min venn.
208
00:14:41,269 --> 00:14:45,040
Jeg vil ikke la henne være i hus
med en farlig, kanskje besatt mann.
209
00:14:45,064 --> 00:14:48,526
Vi skal ikke blande oss
i de dødeliges affærer,
210
00:14:49,193 --> 00:14:53,674
men si at vennen din
ikke skal ta på den besatte personen.
211
00:14:53,698 --> 00:14:56,677
Den kontakten
vil gjøre dem sårbare for angrep.
212
00:14:56,701 --> 00:14:58,637
Hva slags angrep?
213
00:14:58,661 --> 00:15:00,097
Psykologiske.
214
00:15:00,121 --> 00:15:04,250
Demonene utnytter frykten din, skammen din
215
00:15:04,667 --> 00:15:05,561
og så videre.
216
00:15:05,585 --> 00:15:08,272
Harvey, Roz og Susie
måtte binde onkel Jesse.
217
00:15:08,296 --> 00:15:10,941
Alle tok på ham,
og alle har hatt visjoner
218
00:15:10,965 --> 00:15:12,609
eller besøk etterpå.
219
00:15:12,633 --> 00:15:16,113
Få dem til å bade
i hellig vann fra Genesaretsjøen,
220
00:15:16,137 --> 00:15:17,764
det løser det alltid.
221
00:15:19,098 --> 00:15:20,308
Demonbesettelse?
222
00:15:20,808 --> 00:15:23,746
- Jeg har masse bøker om emnet.
- Kan du finne dem for meg?
223
00:15:23,770 --> 00:15:27,648
Og beskytte kroppen min
når jeg astralprojiserer til Jesses rom?
224
00:15:29,150 --> 00:15:31,045
Er det en veldig fornuftig plan?
225
00:15:31,069 --> 00:15:33,339
Astralplanet er lumskt. Og psykopompene...
226
00:15:33,363 --> 00:15:35,883
Jeg blir ikke lenge nok
til at psykopompene kommer,
227
00:15:35,907 --> 00:15:38,135
og jeg må se Jesse selv.
228
00:15:38,159 --> 00:15:41,889
Jeg kan ikke gå inn på rommet hans.
Det er den eneste måten.
229
00:15:41,913 --> 00:15:43,640
Og hvis Jesse er besatt,
230
00:15:43,664 --> 00:15:46,352
kan jeg finne ut hvem demonen er,
eller hva den vil.
231
00:15:46,376 --> 00:15:48,645
Et navn hjelper alltid.
232
00:15:48,669 --> 00:15:51,756
Det er god trening for når jeg skal kjempe
mot mørkets fyrste.
233
00:15:52,423 --> 00:15:54,568
Du er ikke så lite kjepphøy.
234
00:15:54,592 --> 00:15:56,904
I astralform er jeg trygg.
235
00:15:56,928 --> 00:15:59,698
Jeg vil ikke ha en kropp
demonen kan skade eller gå inn i.
236
00:15:59,722 --> 00:16:00,699
Kusine.
237
00:16:00,723 --> 00:16:03,744
Ambrose, vær så snill.
Hvis Jesse Putnam er besatt,
238
00:16:03,768 --> 00:16:06,580
er han en plaget sjel,
innesperret av demoniske krefter.
239
00:16:06,604 --> 00:16:07,939
Han er ikke den eneste.
240
00:16:08,481 --> 00:16:11,043
Jeg er også innesperret, ikke glem det.
241
00:16:11,067 --> 00:16:14,171
Jesse er besatt, du har husarrest.
Det er ikke det samme.
242
00:16:14,195 --> 00:16:17,633
Sant nok.
Hans prøvelse vil være kortere enn min.
243
00:16:17,657 --> 00:16:19,867
Kunne jeg hjelpe deg,
ville jeg gjort det.
244
00:16:20,410 --> 00:16:23,287
Om du insisterer på å projisere...
245
00:16:25,957 --> 00:16:27,583
...gjør du det på eget ansvar.
246
00:16:45,476 --> 00:16:46,482
Hallo.
247
00:16:52,608 --> 00:16:54,169
Jeg mente ikke å forstyrre.
248
00:16:54,193 --> 00:16:55,778
Vil du ikke sitte?
249
00:16:59,657 --> 00:17:00,663
Nei takk.
250
00:17:01,451 --> 00:17:02,457
Jeg står.
251
00:17:04,036 --> 00:17:05,371
Kom nærmere.
252
00:17:05,913 --> 00:17:09,208
Det er noe ved deg
som jeg ikke helt kan...
253
00:17:13,379 --> 00:17:14,672
Du er fordervet.
254
00:17:15,214 --> 00:17:16,716
Uren.
255
00:17:17,300 --> 00:17:19,027
Men på hvilken måte?
256
00:17:19,051 --> 00:17:21,113
Hva gjør du her, demon?
257
00:17:21,137 --> 00:17:22,614
Hva vil du?
258
00:17:22,638 --> 00:17:28,745
Ødelegge, fornedre og forderve mennesker,
han her først.
259
00:17:28,769 --> 00:17:32,291
Og når jeg er ferdig,
skal jeg gå videre til vennene dine
260
00:17:32,315 --> 00:17:35,335
som var uhøflige og bant meg som et dyr.
261
00:17:35,359 --> 00:17:38,547
Du behøver ikke å forbli bundet her.
Du kan forlate Jesse sin kropp.
262
00:17:38,571 --> 00:17:41,550
Forlate? Hvorfor skulle jeg gjøre det?
263
00:17:41,574 --> 00:17:44,887
Det er så fint
og varmt og syndig her inne.
264
00:17:44,911 --> 00:17:47,306
Er det derfor du valgte ham?
Var Jesse syndig?
265
00:17:47,330 --> 00:17:48,849
Han er en sodomitt.
266
00:17:48,873 --> 00:17:50,809
En styggedom.
267
00:17:50,833 --> 00:17:55,272
Men mer enn noe annet,
var Jesse Putnam praktisk.
268
00:17:55,296 --> 00:17:59,860
Min besettelse
var hans belønning for å sette meg fri.
269
00:17:59,884 --> 00:18:02,070
- Hva heter du?
- Hva heter du?
270
00:18:02,094 --> 00:18:03,489
Jeg er Sabrina Spellman,
271
00:18:03,513 --> 00:18:06,158
datter av ypperstepresten
og åndemaneren Edward Spellman.
272
00:18:06,182 --> 00:18:07,350
Så du er heks.
273
00:18:07,850 --> 00:18:10,478
Da skader det ikke å si det:
274
00:18:11,437 --> 00:18:13,189
Jeg er Merksi.
275
00:18:14,065 --> 00:18:15,250
Grådighetens herre.
276
00:18:15,274 --> 00:18:16,168
MERKSI
277
00:18:16,192 --> 00:18:19,213
Fortæreren av kjød. Demon fra dypet.
278
00:18:19,237 --> 00:18:21,757
Putnamfamilien
vil ikke ha deg her, Merksi.
279
00:18:21,781 --> 00:18:26,094
Jeg vil ikke ha deg her,
så dra nå, før det går deg ille.
280
00:18:26,118 --> 00:18:27,763
Hvis du tror jeg bløffer,
281
00:18:27,787 --> 00:18:31,791
vil jeg med glede introdusere deg
for en annen av din art, som jeg...
282
00:18:34,460 --> 00:18:36,837
Du er ikke engang her.
283
00:18:37,547 --> 00:18:38,798
Så uhøflig.
284
00:18:51,561 --> 00:18:53,104
Dro du herfra?
285
00:18:54,772 --> 00:18:55,815
Merksi?
286
00:18:57,775 --> 00:18:58,781
Jesse?
287
00:19:22,466 --> 00:19:23,509
Hva er hun nå?
288
00:19:32,602 --> 00:19:33,608
Kusine!
289
00:19:35,354 --> 00:19:37,732
Liberate tuteme ex fuga, Sabrina!
290
00:19:51,412 --> 00:19:54,582
Det føltes som han gled ned i halsen min.
291
00:19:56,125 --> 00:19:58,687
Hvordan gjorde han det?
Hvordan kunne han røre meg?
292
00:19:58,711 --> 00:20:00,397
Jævelen må være en høyere demon.
293
00:20:00,421 --> 00:20:04,401
Noen av dem kan ta tak i astralkroppen din
hvis de finner deg i det området.
294
00:20:04,425 --> 00:20:06,236
Jeg vil ikke si: "Jeg sa det", men...
295
00:20:06,260 --> 00:20:08,113
Jeg fikk navnet hans, Ambrose.
296
00:20:08,137 --> 00:20:09,930
Merksi.
297
00:20:15,061 --> 00:20:17,122
Navnet sier meg ingenting.
298
00:20:17,146 --> 00:20:20,459
Det er ikke fra Eufrat eller Mesopotamia.
299
00:20:20,483 --> 00:20:23,629
Kanskje jeg kan spørre Nicholas Scratch
eller fader Blackwood.
300
00:20:23,653 --> 00:20:27,073
De er tross alt demonologer.
301
00:20:29,200 --> 00:20:30,242
Det trengs ikke.
302
00:20:30,951 --> 00:20:35,373
Jesses demon
er ikke sumerisk i det hele tatt.
303
00:20:36,040 --> 00:20:40,604
Han er bare en frekk jævel
som liker ordspill.
304
00:20:40,628 --> 00:20:41,563
MERKSI
ISKREM
305
00:20:41,587 --> 00:20:42,672
Iskrem?
306
00:20:44,757 --> 00:20:46,676
Demoner har en fryktelig sans for humor.
307
00:20:47,343 --> 00:20:49,446
Er det så rart? De bor i helvete.
308
00:20:49,470 --> 00:20:51,472
Har du noen andre godbiter?
309
00:20:52,473 --> 00:20:56,745
Han sa noe
om at onkel Jesse satte ham fri.
310
00:20:56,769 --> 00:20:58,229
Fri?
311
00:20:59,188 --> 00:21:00,606
Fra hva?
312
00:21:01,273 --> 00:21:02,279
Eller hvor?
313
00:21:06,195 --> 00:21:09,031
Kusine? Hvor skal du?
314
00:21:10,449 --> 00:21:12,243
Du døde nesten.
315
00:21:15,079 --> 00:21:16,539
Jeg tok feil, Harvey.
316
00:21:16,914 --> 00:21:19,434
Det var galt av meg å avfeie det du sa,
317
00:21:19,458 --> 00:21:20,464
det du så.
318
00:21:21,210 --> 00:21:22,229
Jeg er lei for det.
319
00:21:22,253 --> 00:21:25,107
Det var noe mistenkelig
ved måten du var på skolen.
320
00:21:25,131 --> 00:21:27,883
Jeg løy ikke akkurat, jeg...
321
00:21:29,301 --> 00:21:31,154
...ville ikke at det skulle være sant.
322
00:21:31,178 --> 00:21:32,823
Men nå sier du at det kan være det.
323
00:21:32,847 --> 00:21:35,617
Jeg er åpen for at det du tror er mulig.
324
00:21:35,641 --> 00:21:37,184
Og jeg...
325
00:21:38,728 --> 00:21:39,937
...jeg vil gå til gruven.
326
00:21:40,938 --> 00:21:41,832
Hva?
327
00:21:41,856 --> 00:21:47,170
For å se om jeg kan finne en ledetråd
til det som kanskje stadig plager Jesse.
328
00:21:47,194 --> 00:21:49,798
Om du kommer forbi vaktene,
og det er ikke sikkert,
329
00:21:49,822 --> 00:21:52,843
vil du aldri finne veien.
Det er som en labyrint der nede.
330
00:21:52,867 --> 00:21:54,928
- Kan du tegne et kart?
- Et kart?
331
00:21:54,952 --> 00:21:56,680
Over hva, dette er ikke The Goonies.
332
00:21:56,704 --> 00:21:58,598
Over der Jesse jobbet.
333
00:21:58,622 --> 00:22:01,125
Der han jobbet før han ble syk.
334
00:22:01,917 --> 00:22:04,855
- Kan du finne ut hvor det var?
- Jeg kan spørre Tommy.
335
00:22:04,879 --> 00:22:08,316
Men hva som helst kan skje deg der nede.
336
00:22:08,340 --> 00:22:11,361
Du kan brekke ankelen,
en demon kan spise deg...
337
00:22:11,385 --> 00:22:12,428
Jeg er ikke redd.
338
00:22:19,351 --> 00:22:20,357
Harvey?
339
00:22:24,565 --> 00:22:26,192
Du synes at jeg er en reddhare?
340
00:22:26,984 --> 00:22:28,778
Nei, det gjør jeg ikke.
341
00:22:30,070 --> 00:22:32,466
- Jeg blir med deg.
- Nei, det vil jeg ikke.
342
00:22:32,490 --> 00:22:33,675
Det gir jeg blaffen i.
343
00:22:33,699 --> 00:22:37,012
Jeg lar deg ikke gå inn
i en gruvesjakt alene midt på natten.
344
00:22:37,036 --> 00:22:40,247
Du vil trenge noen
som kan hjelpe deg å snike deg inn.
345
00:22:55,179 --> 00:22:56,972
Hvis du bare vil vente her...
346
00:22:59,099 --> 00:23:00,184
Nei, for helvete.
347
00:23:16,784 --> 00:23:18,828
Akkurat hva leter vi etter?
348
00:23:20,162 --> 00:23:24,917
Noe som ser rart ut, antar jeg, eller...
349
00:23:25,960 --> 00:23:26,966
...farlig.
350
00:23:27,336 --> 00:23:28,754
Mener du som en demon?
351
00:23:30,214 --> 00:23:34,009
Jeg er glad du ikke har mistet
din sans for humor, i det minste.
352
00:23:40,850 --> 00:23:42,560
Vent, hva er...?
353
00:24:00,202 --> 00:24:03,289
Jeg tror jeg har funnet noe.
354
00:24:06,584 --> 00:24:07,590
Harvey?
355
00:24:08,878 --> 00:24:10,379
Harvey, hvor er du?
356
00:24:11,171 --> 00:24:12,214
Pokker ta!
357
00:24:19,305 --> 00:24:21,557
Ms. Wardwell! Hva gjør du her?
358
00:24:21,765 --> 00:24:24,160
Akkurat det jeg lovet faren din
at jeg skulle gjøre.
359
00:24:24,184 --> 00:24:27,038
Jeg passer på deg,
så du ikke skader deg.
360
00:24:27,062 --> 00:24:29,708
Vent, følger du etter meg nå?
361
00:24:29,732 --> 00:24:32,586
Dette er en veldig farlig gruve, Sabrina.
362
00:24:32,610 --> 00:24:35,881
I gamle dager trodde man at det var
tunneler som gikk helt ned til...
363
00:24:35,905 --> 00:24:39,533
Helvete. Ja, jeg kjenner historiene.
Det er derfor jeg er her.
364
00:24:39,992 --> 00:24:42,703
- Er det en tjoringsstein?
- Det raker deg ikke.
365
00:24:43,495 --> 00:24:44,931
Og jeg trodde du forstod,
366
00:24:44,955 --> 00:24:47,309
men dette er din tredje og siste advarsel.
367
00:24:47,333 --> 00:24:50,270
Neste gang må jeg rapportere deg
til ypperstepresten.
368
00:24:50,294 --> 00:24:52,856
- Sabrina!
- Harvey?
369
00:24:52,880 --> 00:24:54,924
Vent! Jeg kan hjelpe deg!
370
00:24:56,634 --> 00:24:58,344
Harvey!
371
00:24:58,928 --> 00:25:00,155
Hva er det?
372
00:25:00,179 --> 00:25:03,432
Den er her. Jeg så den. Der borte.
373
00:25:08,354 --> 00:25:10,439
Harvey, det er bare steiner.
374
00:25:18,572 --> 00:25:22,076
- Jeg vet ikke, kanskje jeg...
- Kanskje det var innbilning, kanskje ekte.
375
00:25:22,743 --> 00:25:24,703
Og uansett ble du med meg ned hit.
376
00:25:25,579 --> 00:25:30,209
Og det gjør deg
til den modigste, Harvey Kinkle.
377
00:25:36,382 --> 00:25:38,592
- Kan vi gå herfra?
- Helt klart.
378
00:25:42,972 --> 00:25:44,240
Fant du noe?
379
00:25:44,264 --> 00:25:45,270
Ingenting.
380
00:25:49,812 --> 00:25:51,855
Jeg trodde at dette ville skje.
381
00:25:52,439 --> 00:25:55,251
Den hjelpen
broren din trenger, Mr. Putnam,
382
00:25:55,275 --> 00:25:57,528
direkte pleie hele døgnet,
383
00:25:58,529 --> 00:26:00,906
blir mye enklere ved min institusjon.
384
00:26:01,573 --> 00:26:03,492
Jeg vil ikke at han skal lide.
385
00:26:04,535 --> 00:26:10,416
Siste gang vi snakket, sa du
at broren din alltid har hatt "demoner".
386
00:26:11,542 --> 00:26:14,878
Noen bestemt hendelse jeg bør vite om?
387
00:26:15,212 --> 00:26:16,731
Det var en gang...
388
00:26:16,755 --> 00:26:19,049
Jesse likte å ta på seg mors kjoler.
389
00:26:19,800 --> 00:26:21,885
Vi ungene bare lo, ikke sant?
390
00:26:23,429 --> 00:26:25,681
Men en gang tok pappa ham på fersken.
391
00:26:26,682 --> 00:26:28,434
Han slo ham gul og blå.
392
00:26:29,810 --> 00:26:32,896
Han sluttet å ta på seg
kjolene hennes etter det.
393
00:26:34,189 --> 00:26:36,567
Og vi sleit alltid med...
394
00:26:37,901 --> 00:26:40,029
...du vet, seksualiteten hans.
395
00:26:41,196 --> 00:26:42,716
Tilbøyelighetene hans.
396
00:26:42,740 --> 00:26:46,428
Det er du som er syk, jentegutt.
397
00:26:46,452 --> 00:26:48,579
Du er styggedommen.
398
00:26:51,123 --> 00:26:53,727
Hvorfor sier du alt det der, pappa?
399
00:26:53,751 --> 00:26:56,271
Det som skjedde
i fortiden har ingenting med
400
00:26:56,295 --> 00:26:58,356
det som skjer med onkel Jesse nå!
401
00:26:58,380 --> 00:27:00,775
- Susie.
- Er dette datteren din, Mr. Putnam?
402
00:27:00,799 --> 00:27:04,821
Du kan ikke sende ham på galehus
fordi han tok på seg kjole én gang.
403
00:27:04,845 --> 00:27:06,972
Du vet ikke engang hvorfor han gjorde det.
404
00:27:08,265 --> 00:27:11,018
Jesse trenger hjelp.
Hjelp vi ikke kan gi ham.
405
00:27:13,062 --> 00:27:14,271
Da vil jeg se det.
406
00:27:16,356 --> 00:27:18,793
Jeg vil se stedet han skal til.
407
00:27:18,817 --> 00:27:20,235
Passe på at det er...
408
00:27:21,445 --> 00:27:22,780
Passe på at det er ok.
409
00:27:37,002 --> 00:27:38,420
Hvordan ser det ut, doktor?
410
00:27:39,338 --> 00:27:40,589
Ikke så bra, pastor.
411
00:27:41,423 --> 00:27:44,110
Som med de fleste tilfeller
av degenerativ nærsynthet,
412
00:27:44,134 --> 00:27:47,614
øker svekkelsen
av din datters syn jevnt og trutt.
413
00:27:47,638 --> 00:27:50,325
Siste gang vi var her
nevnte du en operasjon?
414
00:27:50,349 --> 00:27:53,661
Ja, en linseoperasjon,
men jeg må advare dere...
415
00:27:53,685 --> 00:27:55,729
Om at jeg ikke har gode utsikter.
416
00:27:56,647 --> 00:27:57,653
Har jeg vel?
417
00:27:58,857 --> 00:28:01,026
- Om det fins en mulighet?
- Pappa.
418
00:28:04,321 --> 00:28:08,158
- Kan du gi oss et øyeblikk, doktor?
- Selvsagt. Ta den tiden dere trenger.
419
00:28:12,079 --> 00:28:13,622
Hva er det, vennen min?
420
00:28:15,916 --> 00:28:16,922
Pappa...
421
00:28:17,793 --> 00:28:20,587
...tror du at Gud straffer meg?
422
00:28:24,466 --> 00:28:26,009
Straffer deg for hva?
423
00:28:28,262 --> 00:28:30,514
Du sier hele tiden...
424
00:28:32,057 --> 00:28:34,059
...at bestemor Walker ble blind
425
00:28:35,018 --> 00:28:36,663
fordi hun ikke trodde.
426
00:28:36,687 --> 00:28:38,480
Men du er ikke som henne, Rosalind.
427
00:28:39,189 --> 00:28:40,232
Du tror.
428
00:28:47,948 --> 00:28:48,954
Gjør jeg det?
429
00:28:49,908 --> 00:28:51,285
Jeg er ikke så sikker.
430
00:28:57,082 --> 00:28:58,375
Jeg har deg, din snik.
431
00:28:58,876 --> 00:29:02,254
- Hva?
- Apophis. Han heter Apophis.
432
00:29:04,214 --> 00:29:09,011
Hvis vi setter bitene sammen,
kan jeg fange demonen? Som med Batibat?
433
00:29:11,805 --> 00:29:14,183
Du må få den ut av Jesse Putnam først.
434
00:29:17,477 --> 00:29:19,330
På Homers tid
435
00:29:19,354 --> 00:29:23,042
ble ordet "demon" opprinnelig brukt
til å beskrev et godt vesen.
436
00:29:23,066 --> 00:29:26,171
Den betydningen har selvsagt
blitt forvrengt av den falske kirken
437
00:29:26,195 --> 00:29:29,198
og er nå assosiert med ondsinnethet.
438
00:29:30,532 --> 00:29:32,135
Fader Blackwood?
439
00:29:32,159 --> 00:29:33,803
Ja, Ms. Spellman?
440
00:29:33,827 --> 00:29:36,079
Kan hekser utføre eksorsisme?
441
00:29:36,705 --> 00:29:39,434
Jeg vet ikke helt
hva det spørsmålet har å gjøre
442
00:29:39,458 --> 00:29:42,812
med det vi tar opp i dette seminaret,
men, nei, det kan hekser ikke.
443
00:29:42,836 --> 00:29:45,523
Kan noen fortelle Sabrina hvorfor?
444
00:29:45,547 --> 00:29:47,233
Eksorsisme er et katolsk ritual
445
00:29:47,257 --> 00:29:49,777
der en mannlig prest
påkaller den falske guden
446
00:29:49,801 --> 00:29:51,446
for å drive ut demoner.
447
00:29:51,470 --> 00:29:52,476
Det stemmer.
448
00:29:52,721 --> 00:29:54,490
Som jeg sa.
449
00:29:54,514 --> 00:29:58,661
De gamle assyrerne, spesielt, var...
450
00:29:58,685 --> 00:30:00,354
Ja, Ms. Spellman?
451
00:30:00,771 --> 00:30:04,024
Min venns onkel
er besatt av en demon, Apophis.
452
00:30:04,983 --> 00:30:08,421
Hva om dette gir heksene
i Greendale uønsket oppmerksomhet?
453
00:30:08,445 --> 00:30:13,176
Det er ikke noen fare, fordi Apophis'
besettelser sjelden varer lenge.
454
00:30:13,200 --> 00:30:14,206
Hvorfor det?
455
00:30:18,247 --> 00:30:21,809
Apophis er en parasittdemon som også
er kjent som Den grådige ormen.
456
00:30:21,833 --> 00:30:24,729
Han fråtser i din venns onkel
innenfra og ut.
457
00:30:24,753 --> 00:30:26,439
Om han lever, varer ikke det lenge.
458
00:30:26,463 --> 00:30:29,442
Da må noe gjøres, og det fort.
459
00:30:29,466 --> 00:30:31,778
Det er unødvendig.
Den dødelige er snart borte.
460
00:30:31,802 --> 00:30:34,989
Hvor blir det av demonen
når han er ferdig med å fråtse?
461
00:30:35,013 --> 00:30:39,410
Det samme som alle parasitter, antar jeg.
Han skifter til en annen varm vert.
462
00:30:39,434 --> 00:30:42,896
Vanligvis en kropp som allerede har vært
i kontakt med Apophis.
463
00:30:43,605 --> 00:30:45,232
Det vil si vennene mine.
464
00:30:45,565 --> 00:30:50,487
Så hvis hekser ikke kan utføre eksorsisme,
hva kan de... vi gjøre?
465
00:30:51,863 --> 00:30:53,174
Forvise sniken?
466
00:30:53,198 --> 00:30:55,260
Noen demoner kan forvises.
467
00:30:55,284 --> 00:30:57,971
De mer hardnakkede, som Den grådige ormen,
468
00:30:57,995 --> 00:30:59,597
krever en eksorsisme.
469
00:30:59,621 --> 00:31:04,418
Som hekser
igjen ikke har lov til, eller kan, utføre.
470
00:31:05,419 --> 00:31:08,463
Og med det er timen over.
471
00:31:14,803 --> 00:31:15,809
Hei.
472
00:31:17,723 --> 00:31:19,993
- Vil du snakke om det?
- Hva?
473
00:31:20,017 --> 00:31:21,226
Hva du nå tenker på?
474
00:31:22,352 --> 00:31:26,648
- Det skulle jeg gjerne, men jeg har...
- La meg gjette, venner å redde?
475
00:31:27,190 --> 00:31:28,817
Demoner å drive ut?
476
00:31:30,360 --> 00:31:31,737
Du er en opprører, Spellman.
477
00:31:32,154 --> 00:31:33,864
Jeg liker heksene mine sånn.
478
00:31:34,614 --> 00:31:38,744
Så det er klart, jeg har en kjæreste.
479
00:31:39,953 --> 00:31:43,749
Ja, men du har også
to sider ved din natur,
480
00:31:44,249 --> 00:31:45,751
du går på to skoler.
481
00:31:46,918 --> 00:31:48,503
Hvorfor ikke date to fyrer?
482
00:31:50,422 --> 00:31:52,007
Jeg er med på å dele.
483
00:31:54,885 --> 00:31:56,636
Hvordan var Akademiet, skatt?
484
00:31:57,471 --> 00:31:59,056
Hva gjør du her?
485
00:31:59,723 --> 00:32:01,767
Ikke bli sint på meg.
486
00:32:02,392 --> 00:32:04,537
Etter at vi møttes i gruven,
487
00:32:04,561 --> 00:32:07,415
og jeg gjenkjente demonen
Apophis på den steinen,
488
00:32:07,439 --> 00:32:11,234
ble jeg bekymret for
at du satte deg selv i fare.
489
00:32:11,485 --> 00:32:13,236
Vet tantene mine hvem du er?
490
00:32:13,528 --> 00:32:14,946
Jeg har fortalt dem alt.
491
00:32:15,489 --> 00:32:16,382
Og så?
492
00:32:16,406 --> 00:32:18,051
Vi skulle gjerne vært overrasket,
493
00:32:18,075 --> 00:32:20,452
men det er er typisk for Edward,
ikke sant Hilda?
494
00:32:21,453 --> 00:32:23,056
Det er selvsagt fornærmende
495
00:32:23,080 --> 00:32:25,975
at han ikke trodde
at vi ville klare å beskytte deg.
496
00:32:25,999 --> 00:32:28,394
- Det gjør dere kanskje ikke.
- Unnskyld meg?
497
00:32:28,418 --> 00:32:31,397
Sabrina har havnet
i vanskeligere og vanskeligere kniper
498
00:32:31,421 --> 00:32:33,149
siden hun rømte fra den mørke dåpen.
499
00:32:33,173 --> 00:32:35,526
- Et godt poeng.
- Stille, Hilda.
500
00:32:35,550 --> 00:32:37,111
Tanter, Ms. Wardwell.
501
00:32:37,135 --> 00:32:39,864
Jesse Putnam vil dø hvis vi ikke gjør noe.
502
00:32:39,888 --> 00:32:41,741
Og så kommer turen til vennene mine.
503
00:32:41,765 --> 00:32:43,701
Og får jeg ikke hjelp fra Nattens kirke,
504
00:32:43,725 --> 00:32:45,745
får jeg det fra den katolske kirke.
505
00:32:45,769 --> 00:32:47,455
Har du gått fra vettet?
506
00:32:47,479 --> 00:32:49,415
Gå til den falske kirken for hjelp!
507
00:32:49,439 --> 00:32:51,959
Har ikke tante Hildas
bannlysning lært deg noe?
508
00:32:51,983 --> 00:32:53,503
Jeg har ikke noe valg.
509
00:32:53,527 --> 00:32:58,132
Fader Blackwood sa at det ikke fins
noe eksorsismeritual hekser kan utføre.
510
00:32:58,156 --> 00:33:02,828
Faktisk skrev Edward
et ritual nøyaktig for det formålet.
511
00:33:03,370 --> 00:33:06,391
Og hvordan
er den informasjonen nyttig, Ms. Wardwell?
512
00:33:06,415 --> 00:33:08,184
Edward tenkte alltid utenfor boksen.
513
00:33:08,208 --> 00:33:11,562
Jeg har tilfeldigvis med meg ritualet.
514
00:33:11,586 --> 00:33:14,565
Hvis Sabrina insisterer
på å gjennomfører denne galskapen,
515
00:33:14,589 --> 00:33:17,318
bør hun i det minste
ha ordentlige redskaper.
516
00:33:17,342 --> 00:33:21,697
Unnskyld meg. Foreslår du virkelig
at min niese skal utføre en eksorsisme?
517
00:33:21,721 --> 00:33:24,033
Jeg dro innom Susie
på veien fra Akademiet.
518
00:33:24,057 --> 00:33:26,744
Hun og faren er ikke der,
så hvis vi gjør det fort...
519
00:33:26,768 --> 00:33:27,995
Hun virker fast bestemt.
520
00:33:28,019 --> 00:33:31,815
Du hevder at du kun eksisterer
for å beskytte Sabrina.
521
00:33:32,482 --> 00:33:33,567
Det stemmer.
522
00:33:33,942 --> 00:33:36,170
Og jeg skal selvsagt være hos henne.
523
00:33:36,194 --> 00:33:40,532
Og ved første tegn til fare,
får jeg henne vekk.
524
00:33:40,907 --> 00:33:44,095
Nei. Jeg vil ikke tillate det.
Jeg forbyr det.
525
00:33:44,119 --> 00:33:46,288
Jeg ber ikke om din tillatelse.
526
00:33:46,621 --> 00:33:47,974
Jeg skal gjøre det.
527
00:33:47,998 --> 00:33:51,209
Og hvis Ms. Wardwell
vil være anstand, helt greit.
528
00:33:51,835 --> 00:33:54,897
Men jeg forlater ikke rommet
før Jesse Putnam er fri.
529
00:33:54,921 --> 00:33:57,733
Det er godt at Edward ba meg passe på deg.
530
00:33:57,757 --> 00:34:01,863
Det ser ut til at tantene dine
ville latt deg utføre eksorsismen alene.
531
00:34:01,887 --> 00:34:04,365
Ikke jeg, jeg blir også med.
532
00:34:04,389 --> 00:34:05,491
Hilda!
533
00:34:05,515 --> 00:34:09,996
Må jeg minne deg om at Nattens kirke
uttrykkelig forbyr å utføre eksorsismer?
534
00:34:10,020 --> 00:34:12,206
Ja, men jeg er bannlyst, er jeg ikke?
535
00:34:12,230 --> 00:34:14,733
Hva har jeg å tape?
536
00:34:15,150 --> 00:34:17,360
Har hele verden blitt sinnssyk?
537
00:34:17,903 --> 00:34:19,714
Ingen av dere er ordinerte.
538
00:34:19,738 --> 00:34:22,175
Til forskjell fra katolsk eksorsisme,
539
00:34:22,199 --> 00:34:25,011
som ikke får sin kraft
fra presten som utfører den,
540
00:34:25,035 --> 00:34:26,679
men fra den falske guden,
541
00:34:26,703 --> 00:34:30,916
avhenger Edwards ritual
av kraften til den enkelte heksen
542
00:34:31,500 --> 00:34:33,186
som utfordrer demonen,
543
00:34:33,210 --> 00:34:39,049
og av rekken av hekser
som gikk forut for oss.
544
00:34:39,799 --> 00:34:42,552
I så tilfelle, hva venter vi på?
545
00:34:43,011 --> 00:34:46,782
Sabrina, du kan umulig
stole på denne fremmede, kan du vel?
546
00:34:46,806 --> 00:34:48,892
Jeg ser ikke at jeg har noe valg.
547
00:35:28,348 --> 00:35:31,560
Jeg sjekket lady Blackwoods
urinprøve for deg, tante Zee.
548
00:35:32,435 --> 00:35:33,788
Interessant resultat.
549
00:35:33,812 --> 00:35:37,041
Satan ta, hva har jeg gjort for
å fortjene disse kvinnene i livet mitt?
550
00:35:37,065 --> 00:35:38,441
Du er vel bare heldig.
551
00:35:38,900 --> 00:35:43,172
Jeg nekter å legge min nieses sikkerhet
i hendene på en peppermø av en skolelærer
552
00:35:43,196 --> 00:35:45,115
og et britisk fjols.
553
00:35:46,157 --> 00:35:47,492
De vil få henne drept.
554
00:35:49,703 --> 00:35:51,580
Ikke hvis du hjelper henne.
555
00:36:05,260 --> 00:36:06,761
Så flott.
556
00:36:07,137 --> 00:36:08,680
Du er tilbake.
557
00:36:10,348 --> 00:36:13,160
Og du tok med deg vennene dine.
558
00:36:13,184 --> 00:36:17,206
Tre små griser, alle rosa og lubne
559
00:36:17,230 --> 00:36:19,208
og klare til å bli spist.
560
00:36:19,232 --> 00:36:21,919
- Hysj, demon.
- Jeg dro til gruven i går.
561
00:36:21,943 --> 00:36:24,237
Og fant det virkelige navnet ditt.
562
00:36:24,613 --> 00:36:27,198
Apophis. Den grådige ormen.
563
00:36:29,326 --> 00:36:32,930
Putnamfamilien kan komme
når som helst. Vi bør starte.
564
00:36:32,954 --> 00:36:35,433
Dere kan ikke gjøre noen ting.
565
00:36:35,457 --> 00:36:39,919
- Dere har ingen autoritet over meg.
- Snakk med en høy, klar stemme.
566
00:36:40,378 --> 00:36:41,421
Alltid.
567
00:36:45,717 --> 00:36:48,362
Vi kaller frem heksene fra skyggene.
568
00:36:48,386 --> 00:36:51,616
De som kom før oss,
og døde så vi kunne leve.
569
00:36:51,640 --> 00:36:54,535
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
570
00:36:54,559 --> 00:36:55,852
Så festlig.
571
00:36:56,311 --> 00:37:00,082
Du er ikke engang en heks,
knapt en halvheks.
572
00:37:00,106 --> 00:37:02,918
Jeg påkaller kreftene
til Lilith fra Aradia
573
00:37:02,942 --> 00:37:04,152
og Morgan le Fay.
574
00:37:04,653 --> 00:37:06,672
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
575
00:37:06,696 --> 00:37:10,384
Jeg skal sluke
alle de små vennene dine, en etter en.
576
00:37:10,408 --> 00:37:12,178
Påkaller Black Annis, Anne Boleyn.
577
00:37:12,202 --> 00:37:13,662
Påkaller trollkvinnen i Endor.
578
00:37:14,537 --> 00:37:16,998
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
579
00:37:20,502 --> 00:37:24,690
Jeg påkaller Hekate, Artemis og Luna
for å drive ut denne demonen.
580
00:37:24,714 --> 00:37:28,027
Driv ut Apophis.
Send ham tilbake til mørkets fyrste.
581
00:37:28,051 --> 00:37:30,529
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
582
00:37:30,553 --> 00:37:33,407
Jeg påkaller Hildegard av Bingen,
Marie Laveau.
583
00:37:33,431 --> 00:37:36,369
Jeg påkaller Tituba, Mary Bradbury.
584
00:37:36,393 --> 00:37:38,663
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
585
00:37:38,687 --> 00:37:41,082
Jeg påkaller Nehman, Badb, Macha.
586
00:37:41,106 --> 00:37:43,441
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
587
00:37:45,944 --> 00:37:47,338
Det virker ikke.
588
00:37:47,362 --> 00:37:48,589
Fortsett.
589
00:37:48,613 --> 00:37:50,824
Energiene samler seg, du kan føle dem.
590
00:37:51,199 --> 00:37:52,885
Fortsett!
591
00:37:52,909 --> 00:37:55,346
Jeg påkaller Circe, Moll Dyer.
592
00:37:55,370 --> 00:37:58,057
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
593
00:37:58,081 --> 00:38:00,434
Du er en skitten, uren kjøter!
594
00:38:00,458 --> 00:38:01,686
Ikke hør på den.
595
00:38:01,710 --> 00:38:03,979
- Psykologiske angrep.
- Du er forurenset.
596
00:38:04,003 --> 00:38:07,465
Jeg påkaller Juventas, jomfruen,
Juno, Minervas mor.
597
00:38:08,007 --> 00:38:10,945
Foreldrene døde på grunn av deg.
598
00:38:10,969 --> 00:38:13,430
Fordi du var en uren bastard.
599
00:38:14,139 --> 00:38:16,933
Gi oss kraften deres. Driv ut demonen.
600
00:38:17,517 --> 00:38:19,517
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
601
00:38:19,686 --> 00:38:21,914
Det er noe galt. Jeg er ikke sterk nok.
602
00:38:21,938 --> 00:38:25,292
Jo, det er du. Jeg påkaller Cybil Leek.
603
00:38:25,316 --> 00:38:27,920
Jeg påkaller Priscilla Spellman.
604
00:38:27,944 --> 00:38:30,589
Jeg påkaller Francis Spellman.
605
00:38:30,613 --> 00:38:33,801
Jeg påkaller Evanora og Locasta Spellman.
606
00:38:33,825 --> 00:38:34,831
Fortsett, Sabrina.
607
00:38:35,285 --> 00:38:38,723
Kom frem, vennlige sjeler.
Kom frem, mørkets mor.
608
00:38:38,747 --> 00:38:42,101
- Lån oss kreftene deres.
- Driv ut demonen Apophis.
609
00:38:42,125 --> 00:38:44,711
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
610
00:38:45,003 --> 00:38:47,815
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
611
00:38:47,839 --> 00:38:50,192
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
612
00:38:50,216 --> 00:38:52,844
Kom til oss, søstre.
Grip inn for vår skyld.
613
00:38:54,053 --> 00:38:55,059
Og der kommer det.
614
00:39:04,230 --> 00:39:06,775
Er det over?
615
00:39:08,067 --> 00:39:09,073
Jeg vet ikke.
616
00:39:12,447 --> 00:39:13,948
Sabrina, ikke gjør det.
617
00:39:16,284 --> 00:39:18,995
Apophis, Den grådige ormen.
618
00:39:20,497 --> 00:39:21,623
Hva nå?
619
00:39:39,599 --> 00:39:41,059
Steinseglet, Sabrina.
620
00:39:48,650 --> 00:39:51,587
Og du tror virkelig ikke
at den kan komme tilbake opp?
621
00:39:51,611 --> 00:39:54,507
Ikke med det seglet der.
Og ikke i den tilstanden.
622
00:39:54,531 --> 00:39:58,743
Nei, den ormen vil grave seg tilbake
til helvete der den hører hjemme.
623
00:40:00,495 --> 00:40:02,038
Hva med onkel Jesse?
624
00:40:02,914 --> 00:40:03,998
Bevisstløs.
625
00:40:04,374 --> 00:40:09,546
Han vil være svak en stund.
Men han lever, takket være deg.
626
00:40:10,046 --> 00:40:11,339
Takket være oss alle.
627
00:40:12,423 --> 00:40:13,800
Deg også, tante Zee.
628
00:40:14,968 --> 00:40:16,553
Hvorfor skiftet du mening?
629
00:40:17,095 --> 00:40:20,407
Den første hekseeksorsismen
som har vært utført.
630
00:40:20,431 --> 00:40:23,452
Det virket som noe jeg burde se selv.
631
00:40:23,476 --> 00:40:25,913
Om bare for å lære av det.
632
00:40:25,937 --> 00:40:29,750
Men ikke bli kjepphøy, Sabrina.
Du har husarrest.
633
00:40:29,774 --> 00:40:30,960
Husarrest?
634
00:40:30,984 --> 00:40:33,987
En dødelig straff
for å blande deg i de dødeliges saker.
635
00:40:35,154 --> 00:40:38,259
Jeg vet ikke med dere, men jeg trenger
en god og varm kopp te.
636
00:40:38,283 --> 00:40:40,118
Ja. Vi drar hjem.
637
00:40:40,660 --> 00:40:42,996
Ms. Wardwell, blir du med?
638
00:40:43,413 --> 00:40:46,958
Nei. Jeg har trengt meg på nok for en dag.
639
00:40:48,001 --> 00:40:50,503
- Jeg bør gå.
- Jeg tror det er best, ja.
640
00:40:51,754 --> 00:40:54,424
Men vi ses tidlig i morgen i klasserommet.
641
00:40:56,175 --> 00:40:57,552
Ms. Wardwell?
642
00:41:01,306 --> 00:41:02,312
Takk.
643
00:41:15,653 --> 00:41:16,821
Tanter?
644
00:41:17,405 --> 00:41:18,411
Vi har besøk.
645
00:41:19,198 --> 00:41:23,053
Fader Blackwood. Hvorfor har vi æren
av å ha deg på besøk?
646
00:41:23,077 --> 00:41:26,682
Jeg har blitt gjort kjent med
at du, Sabrina,
647
00:41:26,706 --> 00:41:31,210
og din bannlyste søster akkurat har utført
en uautorisert eksorsisme.
648
00:41:31,961 --> 00:41:34,773
Nyhetene sprer seg fort
blant de fordømte, ser det ut til.
649
00:41:34,797 --> 00:41:37,943
Jeg fortalte ham det ikke.
Han eksellense mistenkte det og...
650
00:41:37,967 --> 00:41:39,320
...beæret oss med et besøk.
651
00:41:39,344 --> 00:41:42,698
Gi meg én god grunn til
at jeg ikke bør bannlyse hele gjengen.
652
00:41:42,722 --> 00:41:43,824
Jeg kan gi deg to.
653
00:41:43,848 --> 00:41:47,352
Tidligere i dag
mottok jeg svarene på din kones prøver.
654
00:41:48,102 --> 00:41:50,313
Gratulerer, fader Blackwood.
655
00:41:50,855 --> 00:41:52,607
Constance skal ha tvillinger.
656
00:41:53,232 --> 00:41:56,545
- Tvillinger?
- Ja, det er gode nyheter.
657
00:41:56,569 --> 00:41:59,882
Men det kan bli et vanskelig svangerskap.
658
00:41:59,906 --> 00:42:03,093
Du kan ta det med ro,
jeg skal ta meg av alt hun trenger.
659
00:42:03,117 --> 00:42:05,328
Med mindre du føler at jeg, eller...
660
00:42:05,995 --> 00:42:10,541
...noe medlem av min familie
er uverdige på noen måte.
661
00:42:20,426 --> 00:42:22,446
- Hva er galt?
- Ingenting.
662
00:42:22,470 --> 00:42:23,906
Bare melankolien min.
663
00:42:23,930 --> 00:42:25,741
- Hva har skjedd nå?
- Ingenting.
664
00:42:25,765 --> 00:42:28,243
Ingenting har skjedd, det er problemet.
665
00:42:28,267 --> 00:42:31,163
Du, tante Zee og Sabrina
utførte en eksorsisme.
666
00:42:31,187 --> 00:42:34,649
Mens jeg satt her innesperret
og gjorde ikke det grann.
667
00:42:36,401 --> 00:42:39,278
Jeg spurte fader Blackwood
om straffen kunne omgjøres.
668
00:42:39,821 --> 00:42:41,173
Han ga meg ikke noe håp.
669
00:42:41,197 --> 00:42:47,346
Kanskje du kan ringe den hyggelige,
kjekke unge mannen du datet.
670
00:42:47,370 --> 00:42:50,039
- Luke et eller annet.
- Luke Chalfant.
671
00:42:51,207 --> 00:42:52,417
Jeg har ringt ham.
672
00:42:52,959 --> 00:42:54,127
Mange ganger.
673
00:42:55,211 --> 00:42:56,838
Han har ikke ringt tilbake.
674
00:42:59,632 --> 00:43:01,801
Vent litt. Unnskyld meg.
675
00:43:07,098 --> 00:43:09,100
Spellmansøstrenes begravelsesbyrå, hallo?
676
00:43:09,600 --> 00:43:10,893
Å, Mr. Putnam!
677
00:43:13,396 --> 00:43:15,273
Det var fryktelig trist å høre.
678
00:43:17,650 --> 00:43:21,738
Ja. Selvsagt.
Bare kom når du kan, vi er her.
679
00:43:28,161 --> 00:43:29,454
Vent, hva skjedde?
680
00:43:30,997 --> 00:43:32,165
Jesse døde.
681
00:43:33,416 --> 00:43:37,754
En gang i løpet av natten.
Det stakkars hjertet hans sviktet.
682
00:43:39,589 --> 00:43:40,595
Å nei.
683
00:43:45,887 --> 00:43:48,389
Jeg er så lei for det med onkelen din.
684
00:43:49,390 --> 00:43:50,725
Jeg mener det. Jeg...
685
00:43:52,393 --> 00:43:53,686
Jeg kan ikke tro det.
686
00:43:56,022 --> 00:43:59,209
Pappa og jeg besøkte stedet
vi skulle sende ham til.
687
00:43:59,233 --> 00:44:00,276
Asylet.
688
00:44:02,153 --> 00:44:04,965
Ærlig talt, kanskje det er bedre.
689
00:44:04,989 --> 00:44:07,575
Han ville ha råtnet bort der.
690
00:44:08,576 --> 00:44:09,869
I det minste...
691
00:44:11,370 --> 00:44:13,289
Han er i det minste fri.
692
00:44:14,874 --> 00:44:15,958
Skjønner du?
693
00:44:17,335 --> 00:44:18,341
Jeg tror det.
694
00:44:21,005 --> 00:44:24,092
Jeg tror aldri
jeg har sett deg i kjole før.
695
00:44:28,471 --> 00:44:31,933
Jeg er ikke en styggedom, Sabrina.
Og jeg vil ikke være det.
696
00:44:32,934 --> 00:44:33,940
Hva?
697
00:44:36,312 --> 00:44:39,690
Selvsagt ikke. Hvorfor sier du det?
698
00:44:40,149 --> 00:44:42,568
Glem det. Det spiller ingen rolle.
699
00:44:57,583 --> 00:44:59,561
Hei, kjære. Hva vil du ha?
700
00:44:59,585 --> 00:45:03,107
En medium latte.
701
00:45:03,131 --> 00:45:04,733
Og hva heter du?
702
00:45:04,757 --> 00:45:05,763
Luke.
703
00:45:08,719 --> 00:45:09,762
Og etternavnet?
704
00:45:11,264 --> 00:45:12,157
Chalfant.
705
00:45:12,181 --> 00:45:13,891
Fantastisk.
706
00:45:15,476 --> 00:45:16,686
Bare et øyeblikk.
707
00:45:18,020 --> 00:45:20,356
Mr. Luke Chalfant.
708
00:45:23,359 --> 00:45:28,656
"Alltid beredt", det er heksemottoet.
709
00:45:31,117 --> 00:45:33,303
Hva betyr alt sammen, Ms. Wardwell,
710
00:45:33,327 --> 00:45:36,455
hvis jeg til sjuende
og sist ikke reddet onkel Jesse?
711
00:45:37,039 --> 00:45:38,767
Men det gjorde du.
712
00:45:38,791 --> 00:45:40,209
Du reddet sjelen hans.
713
00:45:40,960 --> 00:45:44,422
Det føles kanskje ikke som en seier nå,
men det er det.
714
00:45:45,131 --> 00:45:47,967
Apophis ødela ham til han var døende.
715
00:45:48,759 --> 00:45:53,014
Da det bare var timer igjen,
ga du ham fred.
716
00:45:54,724 --> 00:45:56,350
Du gjorde ham hel igjen.
717
00:45:56,767 --> 00:45:57,773
Gjorde jeg det?
718
00:45:59,145 --> 00:46:01,522
Vi har ingen grunn til å tro noe annet.
719
00:46:09,530 --> 00:46:12,718
Bravo, Jesse Putnam, bravo.
720
00:46:12,742 --> 00:46:16,454
Du spilte din rolle
i dette pasjonsspillet helt nydelig.
721
00:46:19,540 --> 00:46:20,625
Og nå...
722
00:46:21,751 --> 00:46:23,085
Etter...
723
00:46:25,046 --> 00:46:26,422
....denne prøvelsen...
724
00:46:27,215 --> 00:46:31,302
...trøst deg med
at du har tjent et høyere formål.
725
00:46:32,386 --> 00:46:33,572
Formål?
726
00:46:33,596 --> 00:46:36,557
Hun måtte utføre
en eksorsisme på en dødelig.
727
00:46:37,266 --> 00:46:40,269
Det er en del
av den store planen til mørkets fyrste.
728
00:46:44,649 --> 00:46:45,858
Jeg skjønner ikke...
729
00:46:47,652 --> 00:46:48,945
Hvem?
730
00:46:51,239 --> 00:46:52,448
Så leit...
731
00:46:53,658 --> 00:46:56,244
...at du ikke vil være her
og se profetien oppfylt.
732
00:46:57,995 --> 00:47:00,873
Jeg er sikker på
at det vil bli apokalyptisk.
733
00:47:02,833 --> 00:47:09,090
Men det stakkars svake, kraftløse
hjertet ditt tålte ikke påkjenningen.
734
00:47:13,094 --> 00:47:17,431
Alt sammen ble bare for mye for deg.
735
00:47:32,822 --> 00:47:36,075
Jeg kan bare ikke noe for det.
736
00:47:37,827 --> 00:47:39,453
Jeg føler at jeg mislyktes.
737
00:47:43,874 --> 00:47:46,919
Hvordan skal jeg noen gang
overliste mørkets fyrste?
738
00:47:48,921 --> 00:47:52,508
Overliste mørkets fyrste?
739
00:47:54,552 --> 00:47:57,930
Men Sabrina...
740
00:48:00,808 --> 00:48:02,560
...hva mener du?
741
00:48:06,772 --> 00:48:08,774
Tekst: S. Marum