1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:48,817 --> 00:01:50,568 뭐라도 먹을래? 3 00:01:51,569 --> 00:01:52,403 여기... 4 00:01:54,864 --> 00:01:57,570 - 아몬드 쿠키라도? - 간식은 필요 없어요, 선생님 5 00:01:57,700 --> 00:01:58,952 전 답을 원해요 6 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 그래, 그렇지 7 00:02:04,374 --> 00:02:06,251 내 정체를 물었지만 알고 있잖니 8 00:02:07,252 --> 00:02:08,957 이미 안 지 꽤 됐을 텐데 9 00:02:09,087 --> 00:02:11,459 - 선생님은... - 그래, 마녀란다 10 00:02:11,589 --> 00:02:14,676 - 그동안 내내 거짓말하셨어요? - 널 보호한 거야 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,506 그러려고 했어 12 00:02:16,636 --> 00:02:19,013 - 멀리서 널 지켜보려고 - 어떻게 지켜봐요? 13 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 수정 구슬 마법을 썼단다 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,473 네 거울을 통해서 15 00:02:25,603 --> 00:02:28,393 그래서 바티밧에게 걸린 걸 알았지 16 00:02:28,523 --> 00:02:29,936 절 염탐하신 거예요? 17 00:02:30,066 --> 00:02:32,443 저희 가족까지요? 대체 왜요? 18 00:02:34,237 --> 00:02:38,158 대사제님 앞에서 답하시는 게 좋을 듯하네요 19 00:02:40,368 --> 00:02:44,789 사브리나 이건 에드워드의 부탁이었어 20 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 저희 아빠에 대해 아세요? 21 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 난... 22 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 그분의 복사였다 23 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 처음엔 학생이었고 그다음엔 간사였지 24 00:03:01,389 --> 00:03:03,349 아빠가 어둠의 교회 대사제셨을 때요? 25 00:03:04,058 --> 00:03:04,934 그래 26 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 이리 오렴 27 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 내가... 28 00:03:16,029 --> 00:03:17,275 그분을 찾아냈어 29 00:03:17,405 --> 00:03:21,326 난 소속 마녀회에서 제명당했단다 30 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 뉴햄프셔에 있는 망령의 교회지 31 00:03:24,829 --> 00:03:29,626 난 인간과 사랑에 빠져 결혼을 약속했어 32 00:03:31,044 --> 00:03:36,883 어리석었지만 마녀회에 속하지 못한 상태였고 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,507 누구도 내 처지를 이해하지 못했단다 34 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 저희 아빠를 빼고요 35 00:03:44,224 --> 00:03:49,687 그분 댁에 찾아가 수련을 받고 싶다고 했지 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 에드워드 스펠먼은 37 00:03:52,398 --> 00:03:55,276 어둠의 교회를 개혁하고 싶어 하셨어 38 00:03:55,526 --> 00:04:01,532 마녀와 인간이 낙인 없이 혼인하도록 법을 바꾸고자 했지 39 00:04:02,242 --> 00:04:04,739 너희 부모님은 개척자가 되는 거고 40 00:04:04,869 --> 00:04:06,037 하지만 돌아가셨죠 41 00:04:06,579 --> 00:04:08,122 비행기 추락으로요 42 00:04:11,584 --> 00:04:14,833 불운한 사고가 발생하기 전에 43 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 에드워드가 나에게 널 지켜보라고 부탁했단다 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,588 자신의 외동딸을 45 00:04:20,718 --> 00:04:22,549 그래서 전학 가라고 하신 거예요? 46 00:04:22,679 --> 00:04:26,933 그간 제가 무슨 얘길 하는지 다 알고 계셨으니까요 47 00:04:27,392 --> 00:04:29,639 학교에 가서 세례를 받으라고요 48 00:04:29,769 --> 00:04:31,229 그래, 정확해 49 00:04:31,896 --> 00:04:32,892 이해가 안 돼요 50 00:04:33,022 --> 00:04:37,151 고모들이 절 봐주시는데 51 00:04:37,694 --> 00:04:39,612 왜 같은 걸 부탁했을까요? 52 00:04:40,113 --> 00:04:43,027 너무 신중하셔서 그런 거야 53 00:04:43,157 --> 00:04:44,988 특히 네 일에 대해선 더욱 54 00:04:45,118 --> 00:04:46,614 귀한 자식이니까 55 00:04:46,744 --> 00:04:48,199 난 보이지 않는 곳에서 56 00:04:48,329 --> 00:04:52,954 언제나 널 지켜주는 보호막이 되는 거였어 57 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 왜 그러시겠다고 했어요? 58 00:04:55,503 --> 00:04:59,007 그분을 사랑했기 때문이지 59 00:05:01,050 --> 00:05:02,463 사브리나, 미안하구나 60 00:05:02,593 --> 00:05:05,425 선생님도 아빠랑 똑같네요 61 00:05:05,555 --> 00:05:07,218 비밀을 만들고 62 00:05:07,348 --> 00:05:08,970 절 조종하려 했어요 63 00:05:09,100 --> 00:05:12,520 저희 가족에 대한 선생님의 의무는 끝났어요 64 00:05:13,062 --> 00:05:15,940 이제부턴 얼씬도 마세요 65 00:05:26,242 --> 00:05:29,073 워드웰 선생님도 거짓말쟁이이자 66 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 배신자, 염탐꾼 목록에 넣어야겠어 67 00:05:31,873 --> 00:05:33,958 선생님이 널 염탐해서 다행이야 68 00:05:34,208 --> 00:05:37,170 아니었으면 우리 모두 바티밧 악몽에 갇혔을 테니까 69 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 뭐... 내가 좀 그렇지? 70 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 앰브로즈? 71 00:05:43,676 --> 00:05:46,216 선생님을 믿어 보면 어떨까? 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 믿을 것도 없어 73 00:05:48,848 --> 00:05:52,180 아빠, 고모 모두 날 속였어 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,556 - 이제 선생님까지? - 그래, 좋아 75 00:05:53,686 --> 00:05:56,606 선생님 머리카락을 구해 오면 이를 몽땅 빼줄게 76 00:05:57,023 --> 00:05:59,108 뭘 어째야 할지 모르겠어 77 00:06:00,735 --> 00:06:02,065 하지만 하나는 확실해 78 00:06:02,195 --> 00:06:07,283 집 안 모든 거울에 걸린 워드웰 선생님 주문을 풀 거야 79 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 염탐은 끝이야 80 00:06:25,259 --> 00:06:28,508 겁쟁이 녀석 81 00:06:28,638 --> 00:06:31,516 네 영혼 가득한 두려움 때문에 82 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 죽음을 면치 못할 것이다! 83 00:06:34,811 --> 00:06:36,145 아직 안 자고 뭐 해? 84 00:06:39,023 --> 00:06:40,149 괜찮아? 85 00:06:40,650 --> 00:06:42,563 아빠가 깨 있는 거 보면 화내실 거야 86 00:06:42,693 --> 00:06:43,986 그래, 그렇지 87 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 아무것도 아냐 88 00:06:48,241 --> 00:06:51,285 그럼 잘 자라, 인마 89 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 네 안에 믿음이 없으니 90 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 이에 대한 벌로 91 00:07:15,393 --> 00:07:17,645 눈이 멀지어다! 92 00:07:18,479 --> 00:07:19,397 로절린드? 93 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 왜 그러니? 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,110 아무것도 아니에요 95 00:07:27,488 --> 00:07:29,657 우유를 쏟았어요 96 00:07:42,086 --> 00:07:45,381 이 혐오스러운 남자 소녀! 97 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 그가 널 벌할 것이다! 98 00:08:45,024 --> 00:08:48,736 부족한 경력은 열정으로 채울게요 99 00:08:49,737 --> 00:08:52,318 전 사람들과 잘 어울리고 100 00:08:52,448 --> 00:08:54,534 책도 좋아해요 101 00:08:55,701 --> 00:08:59,664 대화도 잘하는 편이고 빵도 잘 굽는답니다 102 00:08:59,956 --> 00:09:04,669 그리고 닥터 케르베로스의 엄청난 팬이에요 103 00:09:05,086 --> 00:09:06,963 호러 쇼 진행자들을 좋아하거든요 104 00:09:07,797 --> 00:09:12,213 스벤굴리, 고어 드 볼 백작, 뱀파이라 좋아해요 105 00:09:12,343 --> 00:09:16,717 영국엔 없었지만 비디오 모음을 소장했거든요 106 00:09:16,847 --> 00:09:19,137 제가 처음엔 그린데일 기상... 107 00:09:19,267 --> 00:09:20,351 기상 캐스터셨죠 108 00:09:22,478 --> 00:09:26,524 요즘엔 호러 쇼 진행자에 대한 수요가 별로 없어요 109 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 돈은 벌어야 하니 가게를 열었죠 110 00:09:30,236 --> 00:09:32,989 괴짜와 박탈 당한 자들을 위한 서점이에요 111 00:09:33,990 --> 00:09:35,528 뭐 하나 물어도 될까요? 112 00:09:35,658 --> 00:09:36,571 그럼요 113 00:09:36,701 --> 00:09:40,037 의상을 입고 일하는 건 어떻게 생각해요? 114 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 좋죠 115 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 뭐가 들리나? 116 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 심장박동이 들리네요 117 00:09:59,056 --> 00:10:00,057 사탄이시여 118 00:10:00,891 --> 00:10:02,930 성별을 알려면 얼마나 걸리지? 119 00:10:03,060 --> 00:10:05,433 현재 상태로는 판단하기 좀 이르지만 120 00:10:05,563 --> 00:10:08,436 소변 샘플을 가져가서 확인해 보죠 121 00:10:08,566 --> 00:10:11,022 아내 혈압은 어떤가? 아까 어지럽다고 하던데 122 00:10:11,152 --> 00:10:12,607 저희 여자들끼리 123 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 자세히 검진하도록 비켜주시는 건 어떨까요? 124 00:10:15,656 --> 00:10:17,867 파우스투스, 괜찮아 가서 바람 쐬고 와 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 그러지 126 00:10:20,411 --> 00:10:21,454 밖에 있겠네 127 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 좀 힘든 시기라서요 128 00:10:31,255 --> 00:10:33,503 마녀라면 어둠의 교회 자녀를 품는 129 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 13개월이 가장 행복한 시기여야죠 130 00:10:36,052 --> 00:10:38,054 그렇긴 하지만... 131 00:10:39,472 --> 00:10:43,054 벌써 둘이나 어둠의 신의 부름을 받고 132 00:10:43,184 --> 00:10:44,518 태어나기도 전에 떠난 걸요 133 00:10:45,519 --> 00:10:46,891 대사제님께서 말해 주셨어요 134 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 정말 유감입니다 135 00:10:51,400 --> 00:10:53,277 남편은 아들을 원해요, 젤다 136 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 남자 후계자요 137 00:10:56,822 --> 00:11:01,077 신의 뜻도 그러신지 곧 알게 되겠죠 138 00:11:07,083 --> 00:11:08,538 정말 소름 돋았어 139 00:11:08,668 --> 00:11:10,044 얘들아, 뭐 해? 140 00:11:10,628 --> 00:11:12,046 뭐가 소름 돋았어, 수지? 141 00:11:13,339 --> 00:11:15,628 수지네 삼촌이 좀 엉망이거든 142 00:11:15,758 --> 00:11:17,421 엉망 정도가 아니지 143 00:11:17,551 --> 00:11:20,466 갱에서 안 좋은 일이 있었는데 그 뒤로 미친 것 같아 144 00:11:20,596 --> 00:11:22,431 - 하비도 공격했어 - 뭐? 145 00:11:22,723 --> 00:11:24,558 - 어디서? - 수지네 집에서 146 00:11:24,850 --> 00:11:26,435 내가 하려던 얘기가 이거야 147 00:11:27,186 --> 00:11:28,933 아빠가 의사를 불렀어 148 00:11:29,063 --> 00:11:30,856 퇴마사를 불러야지 149 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 그게 무슨 말이야? 150 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 수지랑 로즈한테 얘기하던 중이었어 151 00:11:37,988 --> 00:11:40,199 내가 갱에서 본 거 있잖아 152 00:11:40,950 --> 00:11:42,076 제시 삼촌도 보셨대 153 00:11:43,494 --> 00:11:46,576 - 너한테 말해줬어? - 삼촌은 헛소리를 많이 해 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,202 괴물을 봤다고 하셨어 155 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 그러더니 하비의 영혼을 먹어치울 거랬어 156 00:11:51,043 --> 00:11:52,086 요점은... 157 00:11:52,920 --> 00:11:54,755 갱에 있던 게 뭐든... 158 00:11:55,965 --> 00:12:00,256 제시 삼촌이 그 악마에 빙의 된 것 같아 159 00:12:00,386 --> 00:12:02,133 에이, 하비 160 00:12:02,263 --> 00:12:04,635 악마 빙의라는 게 진짜 있긴 한 거야? 161 00:12:04,765 --> 00:12:05,933 다른 일도 있었어 162 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 미친 소리처럼 들리겠지만 163 00:12:13,107 --> 00:12:15,062 어젯밤에 우리 집에서 제시 삼촌을 봤어 164 00:12:15,192 --> 00:12:19,025 그리고 나한테 엄청 끔찍한 소릴 하시더라 165 00:12:19,155 --> 00:12:20,484 나도 166 00:12:20,614 --> 00:12:21,615 나도 봤어 167 00:12:22,074 --> 00:12:25,031 악몽 아니었을까? 168 00:12:25,161 --> 00:12:26,866 악몽이 아니야, 사브리나 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,659 빙의가 아닐지도 모르지만 170 00:12:28,789 --> 00:12:30,620 보기엔 확실히 그래 보였어 171 00:12:30,750 --> 00:12:32,955 삼촌 문제가 뭔지는 몰라도 172 00:12:33,085 --> 00:12:35,666 다시는 삼촌 방엔 안 가겠다고 약속해 173 00:12:35,796 --> 00:12:38,883 내 발로 들어갈 일은 절대 없어 174 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 사브리나, 잠깐만 175 00:12:46,140 --> 00:12:48,262 도서관에서 왜 그랬어? 날 안 믿는 거야? 176 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 내가 갱에서 본 거 말이야 177 00:12:50,853 --> 00:12:54,018 아니, 네가 뭘 봤다는 건 믿어 178 00:12:54,148 --> 00:12:57,647 근데 그때 넌 8살이었고 겁먹은 상태였잖아 179 00:12:57,777 --> 00:13:00,524 - 난 겁쟁이가 아냐 - 당연히 아니지, 근데... 180 00:13:00,654 --> 00:13:02,777 - 뭘 봤는지도 알고 - 뭔지 모르는 거잖아 181 00:13:02,907 --> 00:13:05,488 그림자나 바위일 수도 있고... 182 00:13:05,618 --> 00:13:06,994 그럼 어젯밤엔? 183 00:13:07,620 --> 00:13:10,076 로즈랑 수지, 내가 본 건 뭐고? 184 00:13:10,206 --> 00:13:12,370 그냥 상상일 수도 있잖아 185 00:13:12,500 --> 00:13:13,537 우리 전부 다? 186 00:13:13,667 --> 00:13:15,920 - 무슨 말을 듣고 싶은데? - 네가 날 믿어주길 바라 187 00:13:17,546 --> 00:13:19,335 아니면 네 솔직한 생각을 말하든지 188 00:13:19,465 --> 00:13:21,091 지금은 아닌 것 같거든 189 00:13:27,973 --> 00:13:30,930 사브리나, 시간 있니? 190 00:13:31,060 --> 00:13:33,349 어젯밤 얘기를 이어서 하고 싶은데 191 00:13:33,479 --> 00:13:37,191 선생님, 전 반쪽짜리 진실엔 전혀 관심 없어요 192 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 고모님들 큰 문제가 생겼어요 193 00:13:43,197 --> 00:13:46,570 메티스토펠레스여 10대 마녀의 극성을 멈춰주세요 194 00:13:46,700 --> 00:13:47,988 학교는 어땠어? 195 00:13:48,118 --> 00:13:52,034 괜찮았어요, 근데 수지네 제시 삼촌이 악마에 빙의 됐대요 196 00:13:52,164 --> 00:13:55,918 - 그건 어떻게 알았니? - 친구들은 다 알던데요 197 00:13:56,210 --> 00:13:59,583 제가 마법 학교에 갔을 때 아니면 바티밧을 처리할 때 198 00:13:59,713 --> 00:14:01,919 제시 삼촌이 하비를 공격했대요 199 00:14:02,049 --> 00:14:03,546 애들이 삼촌을 묶어야 했고요 200 00:14:03,676 --> 00:14:07,341 사브리나, 악마 빙의는 실제로 아주 드물어 201 00:14:07,471 --> 00:14:10,761 사신과 선전이 말하는 것과는 다르단다 202 00:14:10,891 --> 00:14:12,430 의사는 불렀다니? 203 00:14:12,560 --> 00:14:15,015 우선 다른 가능성을 전부 배제해야지 204 00:14:15,145 --> 00:14:19,191 간질이나 조현증, 투레트 증후군이 있잖니 205 00:14:20,651 --> 00:14:23,441 고모, 인간 친구들이 악마에 대해 얘기하고 있어요 206 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 이러다 마녀 얘기까지 나오면 어쩌죠? 207 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 마녀회 전체가 노출될 수도 있어요 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 누가 마녀 얘기를 해? 209 00:14:30,619 --> 00:14:33,576 이름을 알려주면 어떤 말도 못 하게 만들어 주마 210 00:14:33,706 --> 00:14:34,582 영원히 말이야 211 00:14:35,666 --> 00:14:39,044 청소년이 혼수상태에 빠지면 안타깝지 않니, 힐다? 212 00:14:39,295 --> 00:14:41,208 수지는 제 친구예요 213 00:14:41,338 --> 00:14:43,419 수지를 빙의 가능성이 있는 위험한 사람과 214 00:14:43,549 --> 00:14:45,004 집에 둘 순 없어요 215 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 우린 인간사에 관여해선 안 돼 216 00:14:49,263 --> 00:14:53,637 대신 빙의 된 인물은 건들지 말라고 전하렴 217 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 그럼 공격에 약해질 테니까 218 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 어떤 공격요? 219 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 심리적인 공격이지 220 00:15:00,190 --> 00:15:04,320 악마의 먹이는 두려움과 수치... 221 00:15:04,737 --> 00:15:05,571 등등이 있단다 222 00:15:05,821 --> 00:15:08,235 하비, 로즈, 수지 모두 제시 삼촌을 묶었으니 223 00:15:08,365 --> 00:15:10,905 삼촌을 만졌을 테고 그 뒤로 환영과 224 00:15:11,035 --> 00:15:12,573 강령을 보고 있어요 225 00:15:12,703 --> 00:15:16,076 그럼 갈릴리호의 성수로 목욕하면 될 거야 226 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 늘 먹히는 방법이거든 227 00:15:19,168 --> 00:15:20,377 악마 빙의라고? 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,756 - 관련 서적이 어마어마하지 - 좀 꺼내 줄래? 229 00:15:24,131 --> 00:15:27,009 그리고 제시 삼촌 방에 성체 투사할 동안 날 보호해 줘 230 00:15:29,219 --> 00:15:31,008 그게 가장 타당한 계획인가? 231 00:15:31,138 --> 00:15:33,302 성체기는 위험하고 저승사자가... 232 00:15:33,432 --> 00:15:35,846 그렇게 길게 하지도 않을 거야 233 00:15:35,976 --> 00:15:38,098 제시 삼촌도 직접 봐야 하고 234 00:15:38,228 --> 00:15:41,690 방으로 직접 들어갈 수 없으니 이게 유일한 방법이야 235 00:15:41,982 --> 00:15:43,604 그리고 정말 빙의 됐다면 236 00:15:43,734 --> 00:15:46,315 악마 정체와 원하는 게 뭔지 알아낼 수도 있어 237 00:15:46,445 --> 00:15:48,609 이름을 알면 늘 도움이 되지 238 00:15:48,739 --> 00:15:51,825 어둠의 신에게 맞설 때를 대비해 좋은 연습도 될 테고 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,532 건방짐이 하늘을 찌르네 240 00:15:54,662 --> 00:15:56,867 성체로는 안전할 거야 241 00:15:56,997 --> 00:15:59,662 악마가 해치거나 빙의할 몸이 없을 테니까 242 00:15:59,792 --> 00:16:00,663 사촌아 243 00:16:00,793 --> 00:16:03,707 앰브로즈, 제발 제시 삼촌이 빙의 됐다면 244 00:16:03,837 --> 00:16:06,544 악마의 힘에 영혼이 고통받고 있을 거야 245 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 제시뿐만이 아니야 246 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 나도 갇혀 있단 걸 잊지 마 247 00:16:11,136 --> 00:16:13,259 제시 삼촌은 빙의된 거고 넌 가택 연금이잖아 248 00:16:13,389 --> 00:16:14,969 - 둘은 달라 - 맞아 249 00:16:15,099 --> 00:16:17,596 제시의 고통이 나보다 훨씬 짧겠지 250 00:16:17,726 --> 00:16:19,645 내가 널 도울 수 있다면 도울 거야 251 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 성체 투사를 꼭 해야겠다면... 252 00:16:26,026 --> 00:16:27,653 책임은 네가 져야 해 253 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 안녕? 254 00:16:52,678 --> 00:16:53,971 방해하려던 건 아니었어 255 00:16:54,263 --> 00:16:55,848 앉지 그래? 256 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 괜찮아 257 00:17:01,520 --> 00:17:02,396 서 있을게 258 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 가까이 오렴 259 00:17:05,983 --> 00:17:09,278 네게서 뭔가 알 수 없는... 260 00:17:11,363 --> 00:17:12,322 그렇지! 261 00:17:13,449 --> 00:17:14,742 변질됐군 262 00:17:15,284 --> 00:17:16,785 불결해 263 00:17:17,369 --> 00:17:18,991 정확히 뭐가 변질된 걸까? 264 00:17:19,121 --> 00:17:21,076 여기서 뭐 하는 짓이야? 265 00:17:21,206 --> 00:17:22,578 뭘 원해? 266 00:17:22,708 --> 00:17:28,709 이 몸부터 시작해 인간을 부패하고 타락시킬 것이다 267 00:17:28,839 --> 00:17:32,254 그다음은 네 친구들로 넘어갈 거고 268 00:17:32,384 --> 00:17:35,299 날 무례하게 짐승처럼 대한 네 친구들! 269 00:17:35,429 --> 00:17:38,510 여기 묶여 있을 필요 없이 제시 몸에서 떠나면 돼 270 00:17:38,640 --> 00:17:39,558 떠나라고? 271 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 내가 왜 그래야 하지? 272 00:17:41,810 --> 00:17:44,850 안락하고 악질인 몸인데 273 00:17:44,980 --> 00:17:47,269 제시 삼촌이 악질이라 고른 거야? 274 00:17:47,399 --> 00:17:48,812 이놈은 남색자다 275 00:17:48,942 --> 00:17:50,773 혐오자라고! 276 00:17:50,903 --> 00:17:55,240 무엇보다도 제시 퍼트넘은 편리했지 277 00:17:55,574 --> 00:17:59,823 빙의는 날 자유롭게 할 이 자에게 주는 보상이다 278 00:17:59,953 --> 00:18:02,034 - 이름이 뭐지? - 네 이름은? 279 00:18:02,164 --> 00:18:03,577 난 사브리나 스펠먼이고 280 00:18:03,707 --> 00:18:05,955 대자세이자 마술사인 에드워드 스펠먼의 딸이다 281 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 마녀로군 282 00:18:07,920 --> 00:18:10,547 그렇다면 말해도 괜찮겠군 283 00:18:11,507 --> 00:18:13,258 난 바스이아다 284 00:18:14,134 --> 00:18:15,214 탐식의 지배자지! 285 00:18:15,344 --> 00:18:16,131 "바스이아" 286 00:18:16,261 --> 00:18:19,176 육체를 집어삼키는 창자에서 나온 악마다 287 00:18:19,306 --> 00:18:21,720 퍼트넘 가족은 널 이곳에 원치 않아, 바스이아 288 00:18:21,850 --> 00:18:26,058 나 또한 원치 않으니 불리해지기 전에 떠나라 289 00:18:26,188 --> 00:18:27,726 내 말이 허풍 같다면 290 00:18:27,856 --> 00:18:30,984 너와 비슷한 다른 악마에게... 291 00:18:34,530 --> 00:18:36,907 여기 있는 것도 아니네 292 00:18:37,616 --> 00:18:38,867 무례하기 짝이 없군 293 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 간 거야? 294 00:18:54,842 --> 00:18:55,884 바스이아? 295 00:18:57,845 --> 00:18:58,804 제시? 296 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 사브리나가 뭐? 297 00:19:32,671 --> 00:19:33,505 사브리나! 298 00:19:35,424 --> 00:19:37,801 사브리나 지옥으로부터 널 구하리다! 299 00:19:51,481 --> 00:19:54,651 목 안으로 미끄러져 들어오는 느낌이었어 300 00:19:56,195 --> 00:19:58,650 어떻게 날 만질 수 있었지? 301 00:19:58,780 --> 00:20:00,360 놈은 고차원의 악마야 302 00:20:00,490 --> 00:20:03,660 자기 영역 안에선 성체를 만질 수도 있지 303 00:20:04,494 --> 00:20:06,116 경고했다고 뻐기긴 싫지만... 304 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 이름을 알아냈어, 앰브로즈 305 00:20:08,415 --> 00:20:10,000 바스이아 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 처음 듣는 이름인데 307 00:20:17,216 --> 00:20:20,422 유프라테스식도 아니고 메소포타미아식도 아냐 308 00:20:20,552 --> 00:20:23,592 니컬러스나 블랙우스 사제님께 물어봐야겠어 309 00:20:23,722 --> 00:20:27,142 아무튼 둘 다 악마 연구자잖아 310 00:20:29,269 --> 00:20:30,312 물어볼 필요 없어 311 00:20:31,021 --> 00:20:35,442 제시의 악마는 수메르식도 아니네 312 00:20:36,109 --> 00:20:40,567 말장난을 좋아하는 건방진 녀석일 뿐이야 313 00:20:40,697 --> 00:20:41,527 "바스이아 아이스바" 314 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 아이스바? 315 00:20:44,826 --> 00:20:46,745 악마들은 유머 감각이 거지 같아 316 00:20:47,412 --> 00:20:49,409 지옥에 사니 어쩌겠어 317 00:20:49,539 --> 00:20:50,958 다른 얘깃거리는 없고? 318 00:20:52,542 --> 00:20:56,708 제시 삼촌이 자기를 자유롭게 해준다고 했어 319 00:20:56,838 --> 00:20:58,298 자유롭게? 320 00:20:59,258 --> 00:21:00,676 뭐로부터? 321 00:21:01,343 --> 00:21:02,344 어딘가로부터인가? 322 00:21:06,265 --> 00:21:09,101 사브리나, 어디 가? 323 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 거의 죽을 뻔했잖아! 324 00:21:15,148 --> 00:21:16,608 내가 잘못했어, 하비 325 00:21:16,984 --> 00:21:19,398 네가 한 얘기나 본 걸 그냥 무시하다니 326 00:21:19,528 --> 00:21:20,529 내 잘못이야 327 00:21:21,280 --> 00:21:22,192 미안해 328 00:21:22,322 --> 00:21:25,070 학교에서 뭔가 이상하다 싶긴 했어 329 00:21:25,200 --> 00:21:27,953 정확히 말하면 거짓말한 건 아닌데... 330 00:21:29,371 --> 00:21:31,034 네 말이 진실이길 바라지 않았거든 331 00:21:31,164 --> 00:21:32,786 이제 진실일 수도 있다고 인정하네 332 00:21:32,916 --> 00:21:35,581 네 생각도 가능성이 있다는 걸 받아들이는 거야 333 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 그리고... 334 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 갱에 가 보고 싶어 335 00:21:41,008 --> 00:21:41,795 뭐? 336 00:21:41,925 --> 00:21:47,134 아직도 제시 삼촌을 괴롭히는 단서를 찾을 수 있을까 해서 337 00:21:47,264 --> 00:21:49,761 만약, 정말 만약에 보안을 통과한다 해도 338 00:21:49,891 --> 00:21:52,806 완전히 미로 같아서 길을 잃고 말 거야 339 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 - 지도 그려 줄래? - 지도? 340 00:21:55,022 --> 00:21:56,643 무슨 지도? 갱은 '구니스'가 아니야 341 00:21:56,773 --> 00:21:58,562 제시 삼촌이 일하던 곳 있잖아 342 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 아프기 전에 일하시던 곳 말이야 343 00:22:01,987 --> 00:22:04,818 - 어딘지 알아봐 줄래? - 토미에게 물어볼 순 있어 344 00:22:04,948 --> 00:22:08,076 하지만 갱에선 어떤 일이든 일어날 수 있어 345 00:22:08,410 --> 00:22:11,325 발목이 부러질 수도 있고 악마가 널 잡아먹을... 346 00:22:11,455 --> 00:22:12,497 난 두렵지 않아 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 하비? 348 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 내가 겁쟁이 같아? 349 00:22:27,054 --> 00:22:28,847 아니 350 00:22:30,140 --> 00:22:32,429 - 같이 갈게 - 그러고 싶지 않아 351 00:22:32,559 --> 00:22:33,639 네 생각은 상관없어 352 00:22:33,769 --> 00:22:36,975 한밤중에 갱도 속으로 널 혼자 보낼 순 없어 353 00:22:37,105 --> 00:22:40,150 게다가 들여보내 줄 사람도 필요하잖아 354 00:22:55,248 --> 00:22:56,833 여기서 기다려도 돼 355 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 절대 안 되지 356 00:23:16,853 --> 00:23:18,563 정확히 뭘 찾는 거야? 357 00:23:20,232 --> 00:23:24,986 뭐든 이상해 보이거나... 358 00:23:26,029 --> 00:23:26,863 위험한 거 359 00:23:27,406 --> 00:23:28,824 악마 같은 거? 360 00:23:30,283 --> 00:23:33,370 아직 다행히도 유머 감각이 살아 있네 361 00:23:40,919 --> 00:23:42,629 이게 뭐지? 362 00:24:00,272 --> 00:24:03,358 하비, 뭔가 찾은 것 같아 363 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 하비? 364 00:24:08,947 --> 00:24:10,449 하비, 어디 있어? 365 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 젠장! 366 00:24:19,374 --> 00:24:21,626 워드웰 선생님 여기서 뭐 하세요? 367 00:24:21,835 --> 00:24:24,124 네 아빠와 약속한 일을 하러 왔지 368 00:24:24,254 --> 00:24:27,002 네가 다치지 않도록 지켜보러 왔다 369 00:24:27,132 --> 00:24:29,671 이제 제 뒤까지 밟으세요? 370 00:24:29,801 --> 00:24:32,549 여긴 아주 위험한 갱이야 371 00:24:32,679 --> 00:24:35,344 예전엔 갱도 깊숙이 이어진 곳이 372 00:24:35,474 --> 00:24:37,846 - 바로... - 지옥이라고요? 알아요 373 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 그래서 온 거예요 374 00:24:40,061 --> 00:24:42,772 - 올가미 돌이니? - 모르셔도 돼요 375 00:24:43,565 --> 00:24:44,895 그리고 분명히 한 것 같은데 376 00:24:45,025 --> 00:24:47,272 이번이 정말 마지막 경고예요 377 00:24:47,402 --> 00:24:50,233 다음엔 대사제님께 알리겠어요 378 00:24:50,363 --> 00:24:52,819 - 사브리나! - 하비? 379 00:24:52,949 --> 00:24:54,993 기다리렴, 내가 도와줄게! 380 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 하비? 381 00:24:59,122 --> 00:25:00,118 하비, 왜 그래? 382 00:25:00,248 --> 00:25:03,502 여기 있어, 내가 저기서 봤어 383 00:25:08,423 --> 00:25:10,509 하비, 그냥 바위야 384 00:25:18,642 --> 00:25:22,145 - 글쎄 어쩌면... - 상상이거나 진짜일지도 모르지 385 00:25:22,812 --> 00:25:24,773 어쨌든 나와 함께 와 줬잖아 386 00:25:25,649 --> 00:25:30,278 이보다 용감한 일이 어디 있겠어? 387 00:25:36,451 --> 00:25:38,662 - 갈까? - 그래 388 00:25:43,041 --> 00:25:44,204 뭐라도 건졌어? 389 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 아니 390 00:25:49,881 --> 00:25:51,925 결국 이렇게 될 것 같았어요 391 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 퍼트넘 씨 형님께서는 392 00:25:55,345 --> 00:25:57,597 즉각적인 24시간 보살핌을 받아야 합니다 393 00:25:58,598 --> 00:26:00,976 저희 기관에 맡기시면 편하실 겁니다 394 00:26:01,643 --> 00:26:03,061 형이 힘들지 않았으면 좋겠어요 395 00:26:04,604 --> 00:26:10,485 저번에 형님께 '악마'가 씌였다고 하셨는데 396 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 제가 알아야 하는 사건이라도 있나요? 397 00:26:15,282 --> 00:26:16,695 예전에 있던 일인데 398 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 제시는 어머니 원피스 입기를 좋아했어요 399 00:26:19,869 --> 00:26:21,955 저희는 어릴 때니 보고 웃었죠 400 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 한 번은 아버지가 그걸 목격하더니 401 00:26:27,043 --> 00:26:28,503 형을 멍투성이가 되도록 때렸어요 402 00:26:29,879 --> 00:26:32,257 그 뒤로는 원피스를 안 입었죠 403 00:26:34,259 --> 00:26:36,636 저희 가족은 늘 힘들었어요 404 00:26:37,971 --> 00:26:40,098 형의 성 정체성 때문이었죠 405 00:26:41,266 --> 00:26:42,679 형의 성향요 406 00:26:42,809 --> 00:26:46,104 아픈 건 너야, 남자 소녀 407 00:26:46,521 --> 00:26:48,648 혐오스러운 것! 408 00:26:51,192 --> 00:26:53,690 대체 그런 말은 왜 하는 거예요? 409 00:26:53,820 --> 00:26:56,234 과거에 있던 일은 410 00:26:56,364 --> 00:26:58,320 지금 삼촌 일과 아무 상관도 없어요 411 00:26:58,450 --> 00:27:00,739 - 수지 - 따님인가요? 412 00:27:00,869 --> 00:27:04,581 원피스 한 번 입은 걸로 정신병원에 보내면 안 되죠 413 00:27:04,914 --> 00:27:07,042 왜 그랬는지도 모르면서! 414 00:27:08,335 --> 00:27:11,087 제시는 우리가 줄 수 없는 도움이 필요해 415 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 그럼 제가 봐야겠어요 416 00:27:16,426 --> 00:27:18,553 삼촌을 어디로 보내는 건지 볼래요 417 00:27:18,887 --> 00:27:20,096 확실히 해야죠 418 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 괜찮은 곳인지요 419 00:27:37,072 --> 00:27:38,490 어떤가요, 선생님? 420 00:27:39,407 --> 00:27:40,659 글쎄요, 목사님 421 00:27:41,493 --> 00:27:44,074 대부분 변성근시가 그렇듯 422 00:27:44,204 --> 00:27:47,577 따님의 시력도 계속 빠르게 저하되고 있어요 423 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 저번에 수술 얘기를 하셨죠? 424 00:27:50,418 --> 00:27:53,625 네, 수정체 추출 수술요 하지만... 425 00:27:53,755 --> 00:27:55,382 제 경우엔 확률이 좋지 않다고요 426 00:27:56,716 --> 00:27:57,550 그렇죠? 427 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 - 하지만 기회가 있다면... - 아빠 428 00:28:04,391 --> 00:28:06,059 잠시 시간을 주시겠어요? 429 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 그럼요, 천천히 하세요 430 00:28:12,148 --> 00:28:13,441 왜 그러니, 얘야? 431 00:28:15,985 --> 00:28:16,986 아빠 432 00:28:17,862 --> 00:28:20,657 신이 절 벌하신다고 생각하세요? 433 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 무슨 이유로 널 벌하시겠어? 434 00:28:28,331 --> 00:28:30,583 늘 얘기하셨잖아요 435 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 워커 할머니가 맹인이 된 건... 436 00:28:35,088 --> 00:28:36,626 믿음이 없어서라고요 437 00:28:36,756 --> 00:28:38,550 넌 할머니와 다르잖니 438 00:28:39,259 --> 00:28:40,301 믿음이 있잖아 439 00:28:48,017 --> 00:28:48,977 그래요? 440 00:28:49,978 --> 00:28:51,354 전 잘 모르겠어요 441 00:28:57,152 --> 00:28:58,445 잡았다, 이놈 442 00:28:58,945 --> 00:29:02,323 아포피스라는 놈이었어 443 00:29:04,284 --> 00:29:08,121 조각을 합치면 바티밧처럼 녀석을 잡을 수 있을까? 444 00:29:11,875 --> 00:29:13,918 우선 제시 퍼트넘의 몸 밖으로 꺼내야 해 445 00:29:17,547 --> 00:29:19,294 본래 호메로스 시대에 446 00:29:19,424 --> 00:29:23,006 '악마'란 단어는 박애를 뜻했다 447 00:29:23,136 --> 00:29:26,134 물론 거짓 교회가 그 뜻을 왜곡하는 바람에 448 00:29:26,264 --> 00:29:29,893 현재는 악의를 내포하는 말이 되었지만 449 00:29:30,602 --> 00:29:31,811 블랙우드 사제님 450 00:29:32,228 --> 00:29:33,813 그래, 스펠먼 451 00:29:34,105 --> 00:29:36,149 마녀도 구마 의식을 하나요? 452 00:29:36,775 --> 00:29:39,397 글쎄, 그게 오늘 수업 주제와 무슨 연관인지 모르지만 453 00:29:39,527 --> 00:29:42,776 마녀는 구마 의식을 행하지 않는다 454 00:29:42,906 --> 00:29:45,487 누군가 사브리나에게 그 이유를 말해주게 455 00:29:45,617 --> 00:29:47,243 구마 의식은 가톨릭 의식으로 456 00:29:47,535 --> 00:29:49,741 신부가 사신의 도움으로 457 00:29:49,871 --> 00:29:51,409 악마를 몰아내는 일이지 458 00:29:51,539 --> 00:29:52,415 맞았다 459 00:29:52,791 --> 00:29:54,454 자, 말했듯이 460 00:29:54,584 --> 00:29:58,625 고대 아시리아인은 특히... 461 00:29:58,755 --> 00:30:00,423 그래, 스펠먼? 462 00:30:00,840 --> 00:30:04,093 제 친구 삼촌이 아포피스라는 악마에 빙의 됐어요 463 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 이번 일로 그린데일의 마녀들이 원치 않는 관심을 받으면요? 464 00:30:08,515 --> 00:30:13,139 아포피스가 하는 빙의는 오래가지 않으니 괜찮다 465 00:30:13,269 --> 00:30:14,145 왜죠? 466 00:30:18,316 --> 00:30:21,773 아포피스는 '게걸스러운 벌레'로 알려진 기생충 같은 악마다 467 00:30:21,903 --> 00:30:24,693 네 친구 삼촌은 안팎으로 갉아먹고 있을 거야 468 00:30:24,823 --> 00:30:26,403 아직 살아 있다면 곧 죽을 거다 469 00:30:26,533 --> 00:30:29,406 그럼 빨리 조치를 취해야죠! 470 00:30:29,536 --> 00:30:31,788 인간은 곧 죽을 테니 그럴 필요 없대도 471 00:30:32,121 --> 00:30:34,953 그럼 악마가 배를 채운 뒤엔 어디로 가나요? 472 00:30:35,083 --> 00:30:39,374 모든 기생충처럼 또 다른 숙주를 찾겠지 473 00:30:39,504 --> 00:30:42,966 보통은 접촉이 있던 다른 몸에 들어갈게다 474 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 그럼 내 친구들인데... 475 00:30:45,635 --> 00:30:50,557 마녀는 구마 의식을 못 하면 할 수 있는 게 뭐죠? 476 00:30:51,933 --> 00:30:53,138 추방하나요? 477 00:30:53,268 --> 00:30:55,223 일부 악마는 추방할 수 있지만 478 00:30:55,353 --> 00:30:57,934 게걸스러운 벌레 같은 집요한 녀석은 479 00:30:58,064 --> 00:30:59,561 구마 의식이 필요하지 480 00:30:59,691 --> 00:31:04,487 다시 말하지만 마녀는 해서도, 할 수도 없는 일이고 481 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 자, 그럼 오늘 수업은 끝이구나 482 00:31:14,873 --> 00:31:15,874 사브리나 483 00:31:17,792 --> 00:31:18,830 얘기 좀 할래? 484 00:31:18,960 --> 00:31:19,956 무슨 얘기? 485 00:31:20,086 --> 00:31:21,296 네가 생각하고 있는 것 486 00:31:22,422 --> 00:31:26,718 - 그럼 좋을 텐데, 그게... - 친구들 구하러 가야지? 487 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 구마 의식을 해야 하고? 488 00:31:30,430 --> 00:31:31,806 넌 반항적이야 489 00:31:32,223 --> 00:31:33,683 난 그런 마녀들이 좋더라 490 00:31:34,684 --> 00:31:38,813 니컬러스, 확실히 말하는데 나 남자 친구 있어 491 00:31:40,023 --> 00:31:43,818 그래... 하지만 본성도 둘이잖아? 492 00:31:44,319 --> 00:31:45,820 학교도 두 곳을 다니고 493 00:31:47,196 --> 00:31:48,573 둘을 만나는 건 왜 안 돼? 494 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 난 공유하는 거 좋아 495 00:31:54,954 --> 00:31:56,539 학교는 어땠니? 496 00:31:57,540 --> 00:31:59,125 여기서 뭐 하세요? 497 00:31:59,792 --> 00:32:01,836 사브리나, 부디 화내지 말렴 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,501 갱에서 마주치기도 했고 499 00:32:04,631 --> 00:32:07,378 올가미 돌에 적힌 게 아포피스인 걸 알고 나니 500 00:32:07,508 --> 00:32:11,304 네 스스로 위험을 자초하는 것 같더구나 501 00:32:11,554 --> 00:32:13,306 고모들도 선생님에 대해 아나요? 502 00:32:13,598 --> 00:32:15,016 전부 말씀드렸어 503 00:32:15,558 --> 00:32:16,346 그래서요? 504 00:32:16,476 --> 00:32:18,014 놀랐다고 하고 싶지만 505 00:32:18,144 --> 00:32:20,521 딱 오빠다운 행동이야 그렇지, 힐다? 506 00:32:21,522 --> 00:32:23,019 당연히 기분은 나빠 507 00:32:23,149 --> 00:32:25,939 우리가 널 충분히 보호하지 못할 거라고 생각한 거니까 508 00:32:26,069 --> 00:32:28,358 - 그런지도 모르죠 - 뭐라고요? 509 00:32:28,488 --> 00:32:31,361 사브리나는 암흑 세례에서 달아난 뒤로 점점 510 00:32:31,491 --> 00:32:33,112 위험해지는 일이 많아졌어요 511 00:32:33,242 --> 00:32:35,490 - 중요한 사실이긴 해 - 입 다물어, 힐다 512 00:32:35,620 --> 00:32:37,075 고모님들, 선생님 513 00:32:37,205 --> 00:32:39,828 가만히 있으면 제시 퍼트넘은 죽을 거예요 514 00:32:39,958 --> 00:32:41,704 그다음은 제 친구들이고요 515 00:32:41,834 --> 00:32:43,665 어둠의 교회가 도와주지 않는다면 516 00:32:43,795 --> 00:32:45,708 길 아래 성당에서 도움을 구하죠 517 00:32:45,838 --> 00:32:47,418 정신이 나간 거니? 518 00:32:47,548 --> 00:32:49,379 거짓 교회에 도움을 청하다니! 519 00:32:49,509 --> 00:32:51,923 힐다가 제명된 걸 보고도 배운 게 없어? 520 00:32:52,053 --> 00:32:53,466 다른 방법이 없잖아요 521 00:32:53,596 --> 00:32:58,096 블랙우드 사제님은 마녀는 구마 의식을 못 한댔어요 522 00:32:58,226 --> 00:33:02,897 실은 에드워드가 딱 이럴 때를 위해 만든 의식이 있지 523 00:33:03,439 --> 00:33:06,354 워드웰 선생님 그게 무슨 도움이 되겠어요? 524 00:33:06,484 --> 00:33:08,147 오빠는 늘 틀을 깬 생각을 했어 525 00:33:08,277 --> 00:33:11,526 게다가 의식도 적어 왔단다 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,529 사브리나가 이 광기를 이어가기로 한다면 527 00:33:14,659 --> 00:33:17,282 적어도 제대로 된 도구를 쥐여 줘야죠 528 00:33:17,412 --> 00:33:21,661 설마 지금 제 조카에게 구마 의식을 하라는 건가요? 529 00:33:21,791 --> 00:33:23,997 오는 길에 수지네 집에 들렀는데 530 00:33:24,127 --> 00:33:26,708 수지랑 수지 아빠는 없었어요 우리가 빨리... 531 00:33:26,838 --> 00:33:27,959 마음 먹은 것 같네요 532 00:33:28,089 --> 00:33:31,884 그쪽의 존재 이유가 사브리나를 보호하기 위해서라면서요? 533 00:33:32,552 --> 00:33:33,636 그럼요 534 00:33:34,012 --> 00:33:36,134 저도 사브리나와 함께 갈 거예요 535 00:33:36,264 --> 00:33:40,601 위험한 징조가 보이면 바로 빼낼 거고요 536 00:33:40,977 --> 00:33:44,058 아니, 허락할 수 없어 절대 안 돼 537 00:33:44,188 --> 00:33:46,357 고모, 전 지금 허락을 구하는 게 아니에요 538 00:33:46,691 --> 00:33:47,937 하기로 마음 먹었어요 539 00:33:48,067 --> 00:33:51,279 선생님이 같이 가고 싶으시면 그렇게 하세요 540 00:33:51,904 --> 00:33:54,861 하지만 제시 퍼트넘이 풀릴 때까진 안 떠날 거예요 541 00:33:54,991 --> 00:33:57,697 에드워드가 나에게 부탁을 해서 다행이구나 542 00:33:57,827 --> 00:34:01,826 고모님들은 널 혼자 구마 의식에 보낼 생각인가 봐 543 00:34:01,956 --> 00:34:04,329 아뇨, 저도 갈 거예요 544 00:34:04,459 --> 00:34:05,455 힐다! 545 00:34:05,585 --> 00:34:09,959 어둠의 교회는 구마 의식을 확실히 금한다고 다시 알려줘? 546 00:34:10,089 --> 00:34:12,170 응, 근데 난 제명됐으니 547 00:34:12,300 --> 00:34:14,802 더 잃을 것도 없잖아? 548 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 다들 미친 거야? 549 00:34:17,972 --> 00:34:19,677 아무도 성직자가 아니잖아 550 00:34:19,807 --> 00:34:22,138 가톨릭 구마 의식처럼 551 00:34:22,268 --> 00:34:24,974 의식을 행하는 신부가 아닌 552 00:34:25,104 --> 00:34:26,643 사신의 힘을 빌리는 것과 달리 553 00:34:26,773 --> 00:34:30,985 에드워드가 만든 의식은 마녀의 힘에 달려 있어요 554 00:34:31,569 --> 00:34:33,149 악마에 맞서는 마녀요 555 00:34:33,279 --> 00:34:39,118 그리고 우리보다 앞섰던 마녀들의 힘에 달려 있죠 556 00:34:39,869 --> 00:34:42,622 그렇다면 뭘 꾸물거리고 있어요? 557 00:34:43,081 --> 00:34:46,746 사브리나 이 자를 믿는 건 아니지? 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,961 다른 선택이 없잖아요, 고모 559 00:35:28,417 --> 00:35:31,170 레이디 블랙우드의 소변 검사 결과 나왔어요 560 00:35:32,505 --> 00:35:33,751 재밌는 결과네요 561 00:35:33,881 --> 00:35:37,005 세상에, 내가 왜 이런 뒤치다꺼리를 해야 하지? 562 00:35:37,135 --> 00:35:38,511 운이 좋아서겠죠 563 00:35:38,970 --> 00:35:43,136 조카의 안위를 영국인 노동자 노처녀 선생의 564 00:35:43,266 --> 00:35:45,184 손에 맡길 순 없어 565 00:35:46,227 --> 00:35:47,562 그러다 죽을 거야 566 00:35:49,772 --> 00:35:51,649 고모가 도와주시면 아니죠 567 00:36:05,329 --> 00:36:06,831 세상에 568 00:36:07,206 --> 00:36:08,749 다시 왔군 569 00:36:10,418 --> 00:36:12,837 친구들까지 데려오다니 570 00:36:13,254 --> 00:36:17,170 셋 다 포동포동 살이 올라서 571 00:36:17,300 --> 00:36:19,172 먹기 딱 좋겠군 572 00:36:19,302 --> 00:36:21,883 - 조용히 해, 악마 - 어젯밤 갱에 가서 573 00:36:22,013 --> 00:36:23,764 네 진짜 이름을 알아냈어 574 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 아포피스, 게걸스러운 벌레 575 00:36:29,395 --> 00:36:32,481 가족들이 언제 올지 모르니 얼른 시작하자 576 00:36:33,024 --> 00:36:35,396 네가 할 수 있는 건 없어 577 00:36:35,526 --> 00:36:39,989 - 나에 대한 권한이 없으니 - 크고 명확하게 말하렴 578 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 늘 그러는걸요 579 00:36:45,786 --> 00:36:48,326 어둠 속의 마녀들을 소환하겠다 580 00:36:48,456 --> 00:36:51,579 우리가 살 수 있도록 먼저 간 마녀들을 부르겠노라 581 00:36:51,709 --> 00:36:54,499 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노니 582 00:36:54,629 --> 00:36:55,922 화려하군 583 00:36:56,380 --> 00:37:00,046 넌 실상 마녀도 아니지 반마녀라도 되려나? 584 00:37:00,176 --> 00:37:02,882 아라디아의 릴리트 모건 르 페이의 힘을 585 00:37:03,012 --> 00:37:04,222 이곳에 소환하노라 586 00:37:04,722 --> 00:37:06,636 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노니 587 00:37:06,766 --> 00:37:10,348 네 친구들을 하나씩 먹어치울 테다 588 00:37:10,478 --> 00:37:12,141 블랙 애니스와 앤 볼린 589 00:37:12,271 --> 00:37:13,731 엔돌의 마녀를 소환하겠다 590 00:37:14,607 --> 00:37:17,068 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노라 591 00:37:20,571 --> 00:37:24,654 헤카테, 아르테미스, 루나를 소환해 이 악마를 쫓겠다! 592 00:37:24,784 --> 00:37:27,990 아포피스를 쫓아 어둠의 신에게 돌려보내리! 593 00:37:28,120 --> 00:37:30,493 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노라! 594 00:37:30,623 --> 00:37:33,371 힐데가르트 폰 빙겐과 라보 595 00:37:33,501 --> 00:37:36,332 티투바와 메리 브래드버리를 소환하노라 596 00:37:36,462 --> 00:37:38,626 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노니 597 00:37:38,756 --> 00:37:41,045 네만, 바드, 마차를 소환하겠다 598 00:37:41,175 --> 00:37:43,511 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노라! 599 00:37:46,013 --> 00:37:47,301 효과가 없어요 600 00:37:47,431 --> 00:37:48,553 계속해, 사브리나 601 00:37:48,683 --> 00:37:50,893 힘이 모이고 있어, 느껴지잖니 602 00:37:51,269 --> 00:37:52,849 계속해, 어서 603 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 키르케와 몰 다이어를 소환하겠다! 604 00:37:55,731 --> 00:37:58,020 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노니 605 00:37:58,150 --> 00:38:00,398 더러운 잡종 같으니라고! 606 00:38:00,528 --> 00:38:01,649 듣지 마! 607 00:38:01,779 --> 00:38:03,943 - 심리 공격이야 - 이 더러운 것! 608 00:38:04,073 --> 00:38:07,535 동정녀 유벤타스와 미네르바의 어머니 유노를 소환한다 609 00:38:08,077 --> 00:38:10,908 네 부모는 너 때문에 죽었다! 610 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 네가 불결한 잡종이라서! 611 00:38:14,208 --> 00:38:17,003 우리에게 힘을 주어 악마를 쫓게 하라 612 00:38:17,586 --> 00:38:19,297 자매님이 대신 중재하길 원하노라! 613 00:38:19,755 --> 00:38:21,878 뭔가 잘못됐어요 이 정도 힘은 없다고요! 614 00:38:22,008 --> 00:38:25,256 있고말고 시빌 리크를 소환하겠다! 615 00:38:25,386 --> 00:38:27,884 프리실라 스펠먼도 소환하노라! 616 00:38:28,014 --> 00:38:30,553 프랜시스 스펠먼과 617 00:38:30,683 --> 00:38:33,764 에바노라, 로카스타 스펠먼도 소환하겠노라! 618 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 계속해, 사브리나 619 00:38:35,354 --> 00:38:38,733 다정한 이들이여, 나오너라 어둠의 어머니여, 어서 오라 620 00:38:38,983 --> 00:38:42,064 - 우리에게 힘을 주어 - 아포피스를 쫓게 하라! 621 00:38:42,194 --> 00:38:44,780 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노니 622 00:38:45,072 --> 00:38:47,778 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노라 623 00:38:47,908 --> 00:38:50,156 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노니 624 00:38:50,286 --> 00:38:52,913 찾아오신 자매님이 대신 중재하길 원하노라! 625 00:38:54,123 --> 00:38:54,957 나온다! 626 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 이제 끝난 거야? 627 00:39:08,137 --> 00:39:09,013 모르겠어 628 00:39:12,516 --> 00:39:13,601 사브리나, 가지 마 629 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 아포피스, 게걸스러운 벌레 630 00:39:20,566 --> 00:39:21,692 이제 어떡해요? 631 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 올가미 돌 넣으렴 632 00:39:48,719 --> 00:39:51,550 정말 못 올라올 것 같아요? 633 00:39:51,680 --> 00:39:54,470 올가미 돌도 놨고 상태도 안 좋으니 괜찮아 634 00:39:54,600 --> 00:39:58,813 놈이 속한 지옥으로 굴을 파고 돌아갈 거야 635 00:40:00,564 --> 00:40:02,108 제시 삼촌은요? 636 00:40:02,983 --> 00:40:04,068 의식이 없어 637 00:40:04,443 --> 00:40:09,615 한동안은 쇠약하겠지만 네 덕분에 목숨은 구했잖니 638 00:40:10,116 --> 00:40:11,325 우리 모두 덕분이죠 639 00:40:12,493 --> 00:40:13,869 젤다 고모도요 640 00:40:15,037 --> 00:40:16,622 왜 마음을 바꾸셨어요? 641 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 마녀가 행하는 최초의 구마의식이니 642 00:40:20,501 --> 00:40:23,416 직접 봐야 할 일인 듯해서 643 00:40:23,546 --> 00:40:25,589 교육적인 목적을 위해서야 644 00:40:26,006 --> 00:40:29,714 하지만 좋아할 건 없어 외출 금지니까 645 00:40:29,844 --> 00:40:30,923 외출 금지요? 646 00:40:31,053 --> 00:40:34,056 인간사에 관여했으니 인간계 벌을 내려야지 647 00:40:35,224 --> 00:40:38,222 다들 생각 있나 모르겠지만 난 차 한잔해야겠어 648 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 그래, 들어가자 649 00:40:40,729 --> 00:40:43,065 선생님도 같이 들어가실래요? 650 00:40:43,482 --> 00:40:47,027 아니, 오늘은 이만하면 충분한 듯하네 651 00:40:48,070 --> 00:40:50,573 - 가야겠구나 - 그게 좋겠군요 652 00:40:51,824 --> 00:40:54,493 그럼 아침에 학교에서 보자 653 00:40:56,245 --> 00:40:57,371 워드웰 선생님 654 00:41:01,375 --> 00:41:02,334 감사해요 655 00:41:15,723 --> 00:41:16,640 고모님들? 656 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 손님이 오셨어요 657 00:41:19,268 --> 00:41:23,017 블랙우드 사제님 무슨 일로 여기까지 오셨나요? 658 00:41:23,147 --> 00:41:26,645 젤다 자매, 자네와 사브리나 그리고 제명 당한 동생이 659 00:41:26,775 --> 00:41:31,280 허가되지 않은 구마 의식을 행한 것으로 확인됐네 660 00:41:32,031 --> 00:41:34,737 지옥에서도 소문은 빠르군요 661 00:41:34,867 --> 00:41:37,907 제가 말한 건 아니에요 사제님이 눈치를 채고 662 00:41:38,037 --> 00:41:39,283 직접 찾아오셨죠 663 00:41:39,413 --> 00:41:42,661 자네 모두를 제명하면 안 될 이유를 하나라도 말해 보게 664 00:41:42,791 --> 00:41:43,788 두 가지가 있죠 665 00:41:43,918 --> 00:41:47,421 오늘 사제님 부인의 검사 결과가 나왔습니다 666 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 축하드려요, 사제님 667 00:41:50,925 --> 00:41:52,676 쌍둥이를 보시게 됐어요 668 00:41:53,302 --> 00:41:56,555 - 쌍둥이라고? - 네, 좋은 소식이죠 669 00:41:56,847 --> 00:41:59,845 하지만 힘든 출산이 될 듯하군요 670 00:41:59,975 --> 00:42:03,057 하지만 걱정하지 마세요 제가 다 돌봐드릴게요 671 00:42:03,187 --> 00:42:05,397 물론 사제님이 생각하시기에 저 아니면... 672 00:42:06,065 --> 00:42:10,611 저희 가족이 그럴 가치가 없다고 보지 않으신다면요 673 00:42:20,496 --> 00:42:22,410 - 왜 그러니? - 아무것도 아니에요 674 00:42:22,540 --> 00:42:23,869 살짝 우울해서요 675 00:42:23,999 --> 00:42:25,704 - 무슨 일인데 그래? - 아무것도요 676 00:42:25,834 --> 00:42:27,836 아무 일도 없는 게 문제죠 677 00:42:28,337 --> 00:42:31,127 고모님들이랑 사브리나는 구마 의식을 행하는 동안 678 00:42:31,257 --> 00:42:34,718 전 여기 묶여서 뒤치다꺼리나 했어요 679 00:42:36,470 --> 00:42:39,348 블랙우드 사제님께 감형을 여쭤봤는데 680 00:42:39,890 --> 00:42:41,183 가망이 없더라고요 681 00:42:41,475 --> 00:42:47,309 전에 데이트했던 잘생긴 청년에게 연락해 보는 건 어때? 682 00:42:47,439 --> 00:42:50,109 - 루크 뭐더라? - 루크 샬폰요 683 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 연락해 봤어요 684 00:42:53,028 --> 00:42:54,191 몇 번이나요 685 00:42:54,321 --> 00:42:55,155 이런 686 00:42:55,489 --> 00:42:56,782 아직 연락이 없어요 687 00:42:59,702 --> 00:43:01,870 잠깐만, 미안 688 00:43:07,167 --> 00:43:09,169 스펠먼 자매 장례식장입니다 무엇을 도와드릴까요? 689 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 퍼트넘 씨 690 00:43:13,465 --> 00:43:15,050 세상에, 유감이네요 691 00:43:17,720 --> 00:43:21,807 그럼요, 저희가 있을 테니 괜찮으실 때 오세요 692 00:43:28,230 --> 00:43:29,523 무슨 일이에요? 693 00:43:31,066 --> 00:43:32,234 제시가 죽었대 694 00:43:33,485 --> 00:43:37,823 밤사이에 심장이 멎었나 봐 695 00:43:39,658 --> 00:43:40,492 이런... 696 00:43:46,373 --> 00:43:48,459 삼촌 일은 유감이야, 수지 697 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 진심으로... 698 00:43:52,463 --> 00:43:53,756 믿기지가 않아 699 00:43:56,091 --> 00:43:59,173 아빠랑 삼촌을 보내려던 곳을 다녀왔어 700 00:43:59,303 --> 00:44:00,346 정신병원에 701 00:44:02,222 --> 00:44:04,929 솔직히 이게 나을지도 몰라 702 00:44:05,059 --> 00:44:07,645 병원에선 썩어 문드러졌을 거야 703 00:44:08,646 --> 00:44:09,938 적어도... 704 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 이젠 자유니까 705 00:44:14,943 --> 00:44:16,028 그렇지? 706 00:44:17,404 --> 00:44:18,405 그런 듯해 707 00:44:21,075 --> 00:44:23,952 네가 원피스 입은 거 처음 봐 708 00:44:28,540 --> 00:44:32,002 사브리나, 난 혐오스럽지 않아 그리 되지도 않을 거고 709 00:44:33,003 --> 00:44:34,004 무슨 소리야? 710 00:44:36,382 --> 00:44:39,760 당연히 아니지 왜 그런 말을 해? 711 00:44:40,219 --> 00:44:42,638 됐으니 잊어 712 00:44:57,653 --> 00:44:59,525 어서 와요, 뭐 줄까요? 713 00:44:59,655 --> 00:45:03,070 미디움 라떼 주세요 714 00:45:03,200 --> 00:45:04,697 이름이 어떻게 되죠? 715 00:45:04,827 --> 00:45:05,828 루크요 716 00:45:08,789 --> 00:45:09,832 성은요? 717 00:45:11,333 --> 00:45:12,167 샬폰요 718 00:45:12,584 --> 00:45:13,961 멋지네요 719 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 금방 만들어 줄게요 720 00:45:18,090 --> 00:45:20,426 루크 샬폰 군 721 00:45:23,429 --> 00:45:28,726 '늘 준비하라' 마녀의 좌우명이지 722 00:45:31,186 --> 00:45:33,267 결국 제시 삼촌을 못 구했다면 723 00:45:33,397 --> 00:45:35,691 이게 다 무슨 소용이에요? 724 00:45:37,109 --> 00:45:38,110 구했잖니 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 영혼을 구했잖아 726 00:45:41,029 --> 00:45:44,491 지금은 승리 같지 않겠지만 확실히 맞단다 727 00:45:45,200 --> 00:45:48,036 아포피스가 제시를 죽을 때까지 좀먹은 거야 728 00:45:48,829 --> 00:45:53,083 넌 얼마 남지 않은 시간에 평온을 안겨 줬고 729 00:45:54,793 --> 00:45:56,420 그를 다시 온전하게 만들었어 730 00:45:56,837 --> 00:45:57,713 그랬나요? 731 00:45:59,214 --> 00:46:01,508 아니라고 생각할 이유도 없지 732 00:46:09,600 --> 00:46:12,681 브라보, 제시 퍼트넘 아주 대단해 733 00:46:12,811 --> 00:46:16,523 이 열정적인 극 안에서 제 몫을 다 해줬어 734 00:46:19,610 --> 00:46:20,694 자, 이제 735 00:46:21,820 --> 00:46:23,155 너의... 736 00:46:25,115 --> 00:46:26,200 고난이 끝났고 737 00:46:27,284 --> 00:46:31,371 더 큰 목적을 달성했으니 안도해도 돼 738 00:46:32,456 --> 00:46:33,535 목적요? 739 00:46:33,665 --> 00:46:36,627 그 애가 인간에게 구마 의식을 해야 했지 740 00:46:37,336 --> 00:46:40,339 어둠의 신의 장대한 계획 중 일부로 741 00:46:44,718 --> 00:46:45,677 이게 무슨... 742 00:46:47,721 --> 00:46:49,014 누가요? 743 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 안타까워라 744 00:46:53,727 --> 00:46:56,313 예언이 이뤄지는 건 못 보겠군 745 00:46:58,065 --> 00:47:00,943 분명 종말이 온 듯할 거야 746 00:47:02,903 --> 00:47:09,159 하지만 네 약한 심장은 견디지 못하겠지? 747 00:47:13,372 --> 00:47:17,501 전부 감당하기엔 너무 힘든 일이었잖아 748 00:47:32,891 --> 00:47:36,144 그게... 어쩌지를 못하겠어요 749 00:47:37,896 --> 00:47:39,523 실패한 기분이에요 750 00:47:43,944 --> 00:47:46,989 이래서 어떻게 어둠의 신을 무찌르겠어요? 751 00:47:48,991 --> 00:47:52,578 어둠의 신을 무찌른다고? 752 00:47:54,621 --> 00:47:58,000 사브리나, 대체... 753 00:48:00,878 --> 00:48:02,629 그게 무슨 말이니? 754 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 자막: 박단비