1 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 SERI ASLI NETFLIX 2 00:01:48,817 --> 00:01:50,569 Kau ingin kubuatkan sesuatu? 3 00:01:51,570 --> 00:01:52,404 Beberapa 4 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 - kacang almon... - Aku tak ingin kudapan, Nn. Wardwell. 5 00:01:57,701 --> 00:01:59,036 Aku ingin jawaban. 6 00:01:59,745 --> 00:02:00,954 Ya, tentu. 7 00:02:04,374 --> 00:02:06,376 Kau tanya aku ini apa, tapi kau tahu. 8 00:02:07,252 --> 00:02:09,004 Aku yakin kau sudah tahu. 9 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 - Kau seorang... - Penyihir. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 - Selama ini kau membohongiku? - Melindungimu. 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 Berusaha. 12 00:02:16,637 --> 00:02:19,097 - Lihat kamu dari jauh. - Melihatku bagaimana? 13 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 Aku menggunakan mantra. 14 00:02:24,436 --> 00:02:25,520 Di kacamu. 15 00:02:25,604 --> 00:02:28,440 Begitulah aku tahu kau di bawah kuasa Batibat. 16 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 Kau memata-mataiku? 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 Dan keluargaku? Kenapa? 18 00:02:34,237 --> 00:02:38,158 Tidak. Sebaiknya kau menjawab pertanyaan di depan Imam Besar. 19 00:02:40,369 --> 00:02:44,790 Sabrina, Edward yang menyuruhku untuk menjagamu. 20 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 Kau tahu apa tentang ayahku? 21 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Aku... 22 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Aku dahulu asistennya. 23 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 Muridnya, lalu sekretarisnya. 24 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Saat ia jadi Imam Besar di Church of Night? 25 00:03:04,059 --> 00:03:04,935 Ya. 26 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Kumohon. 27 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 Aku... 28 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 Aku mencarinya. 29 00:03:17,406 --> 00:03:21,326 Aku telah dikucilkan dari kelompokku 30 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 di Church of Shadows, New Hampshire. 31 00:03:24,830 --> 00:03:29,626 Aku jatuh cinta dengan manusia dan bertunangan untuk menikah. 32 00:03:31,044 --> 00:03:36,883 Bodoh memang, tapi itulah aku, penyihir tanpa kelompok. 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,554 Tak seorang pun paham keadaanku. Tak satu pun, kecuali... 34 00:03:40,637 --> 00:03:41,722 Ayahku. 35 00:03:44,224 --> 00:03:49,688 Aku mendatanginya, sangat bersemangat untuk bekerja dengannya. 36 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Edward Spellman 37 00:03:52,399 --> 00:03:55,277 yang ingin memperbaiki Church of Night 38 00:03:55,527 --> 00:04:01,533 mengubah peraturan agar penyihir dan manusia bisa menikah tanpa aib. 39 00:04:02,242 --> 00:04:04,786 Ayah dan ibumu menjadi pelopor. 40 00:04:04,870 --> 00:04:06,037 Lalu mereka tewas. 41 00:04:06,580 --> 00:04:08,123 Pesawatnya hancur. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,880 Sebelum perjalanan takdir yang buruk itu 43 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 Edward menugaskanku untuk menjagamu 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,635 putri tunggalnya. 45 00:04:20,719 --> 00:04:22,596 Itukah sebab kau yakinkan aku pindah 46 00:04:22,679 --> 00:04:26,933 karena kau tahu apa yang kubicarakan selama ini? 47 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 Pergi ke Academy? Dibaptis? 48 00:04:29,770 --> 00:04:31,229 Ya. Tepat sekali. 49 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Aku tak mengerti. 50 00:04:33,023 --> 00:04:37,152 Jika bibiku menjagaku 51 00:04:37,694 --> 00:04:39,613 kenapa ayahku memintamu jaga aku juga? 52 00:04:40,113 --> 00:04:43,074 Ia sangat berhati-hati. 53 00:04:43,158 --> 00:04:45,035 Khususnya saat denganmu 54 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 buah hatinya. 55 00:04:46,745 --> 00:04:48,246 Harusnya aku tak terlihat 56 00:04:48,330 --> 00:04:53,001 kecuali adaya lingkaran perlindungan di sekelilingmu. 57 00:04:53,084 --> 00:04:54,586 Kenapa kau menyetujuinya? 58 00:04:55,504 --> 00:04:59,007 Aku jatuh cinta dengannya. 59 00:05:01,051 --> 00:05:02,511 Maafkan aku, Sabrina. 60 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Kau sama sepertinya, Nn. Wardwell. 61 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 Menyembunyikan rahasia dariku 62 00:05:07,349 --> 00:05:09,017 memperalatku. 63 00:05:09,100 --> 00:05:12,521 Anggaplah kewajibanmu pada keluarga Spellman telah selesai. 64 00:05:13,063 --> 00:05:15,941 Mulai sekarang, jauhi aku. 65 00:05:26,243 --> 00:05:29,120 Kita bisa tambahkan Nn. Wardwell ke daftar pembohong 66 00:05:29,204 --> 00:05:31,498 pengkhianat, dan mata-mata di hidupku. 67 00:05:31,873 --> 00:05:33,959 Kau beruntung ia memata-mataimu. 68 00:05:34,209 --> 00:05:37,170 Jika tidak, mungkin masih terjebak di mimpi buruknya Batibat. 69 00:05:38,463 --> 00:05:40,632 Lagi pula, begitulah aku, 'kan? 70 00:05:41,758 --> 00:05:42,801 Ambrose? 71 00:05:43,677 --> 00:05:46,263 Boleh kusarankan agar kau mempercayainya? 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,639 Aku tak bisa. 73 00:05:48,849 --> 00:05:52,227 Ayahku dan Bibi Zelda menipuku. 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,603 - Sekarang guruku? - Baik. 75 00:05:53,687 --> 00:05:56,606 Beri aku helai rambutnya, aku akan buat giginya ompong. 76 00:05:57,023 --> 00:05:59,109 Aku belum yakin harus ngapain. 77 00:06:00,735 --> 00:06:02,112 Satu hal yang pasti. 78 00:06:02,195 --> 00:06:06,825 Aku akan membersihkan kaca di rumah agar bersih dari mantra Nn. Wardwell. 79 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 Tak mematai-matai lagi. 80 00:06:25,260 --> 00:06:28,555 Kalian penakut. 81 00:06:28,638 --> 00:06:31,141 Jiwa kalian berisi ketakutan 82 00:06:31,725 --> 00:06:34,227 dan kalian akan mati karenanya. 83 00:06:34,811 --> 00:06:36,146 Kenapa belum tidur? 84 00:06:39,024 --> 00:06:39,858 Kau tak apa? 85 00:06:40,650 --> 00:06:42,611 Ayah marah jika lihat kamu belum tidur. 86 00:06:42,694 --> 00:06:43,987 Ya. 87 00:06:45,906 --> 00:06:47,282 Tidak apa-apa. 88 00:06:48,241 --> 00:06:51,286 Kalau begitu, selamat malam. 89 00:07:09,638 --> 00:07:12,057 Tak ada keyakinan di dirimu, Nak 90 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 jadi hukumannya 91 00:07:15,393 --> 00:07:17,646 kau harus dibutakan. 92 00:07:18,480 --> 00:07:19,397 Rosalind? 93 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Ada apa? 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,110 Tak ada apa-apa. 95 00:07:27,489 --> 00:07:29,658 Aku menumpahkan susu. 96 00:07:42,087 --> 00:07:45,382 Kau orang jahat, waria 97 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 dan ia akan menghancurkanmu. 98 00:08:45,025 --> 00:08:48,737 Kurangnya pengalamanku terisi dengan semangatku. 99 00:08:49,738 --> 00:08:52,365 Aku berteman dengan semua orang. 100 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 Aku suka membaca. 101 00:08:55,702 --> 00:08:59,664 Aku suka mengobrol. Aku pembuat roti yang hebat. 102 00:08:59,956 --> 00:09:04,669 Dan harus kukatakan bahwa aku penggemar beratmu, Dr. Cerberus. 103 00:09:05,086 --> 00:09:06,963 Aku menyukai buku horor. 104 00:09:07,797 --> 00:09:12,260 Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira. 105 00:09:12,343 --> 00:09:16,765 Kami tak memilikinya di Inggris. Tapi aku memiliki berbagai macam video. 106 00:09:16,848 --> 00:09:19,184 Kau tahu aku jadi peramal cuacanya Greendale... 107 00:09:19,267 --> 00:09:20,351 Peramal cuaca, ya. 108 00:09:22,479 --> 00:09:26,524 Kini tak banyak permintaan untuk buku horor. 109 00:09:27,984 --> 00:09:29,819 Buat bayar tagihan, kubuka tempat ini. 110 00:09:30,236 --> 00:09:32,989 Toko buku untuk orang aneh dan tunawisma. 111 00:09:33,990 --> 00:09:35,575 Boleh aku bertanya, Hilda? 112 00:09:35,658 --> 00:09:36,618 Ya. 113 00:09:36,701 --> 00:09:40,038 Bagaimana rasanya memakai kostum saat bekerja disini? 114 00:09:41,748 --> 00:09:42,582 Ya. 115 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 Apa yang kau dengar? 116 00:09:55,929 --> 00:09:56,971 Jantungnya berdetak. 117 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Puji Setan. 118 00:10:00,892 --> 00:10:02,977 Berapa lama biar tahu jenis kelaminnya? 119 00:10:03,061 --> 00:10:05,480 Terlalu dini untuk kehamilan Lady Blackwood 120 00:10:05,563 --> 00:10:08,483 tapi aku akan ambil sampel urine dan cari tahu. 121 00:10:08,566 --> 00:10:11,069 Bagaimana tekanan darahnya? Tadi ia pingsan. 122 00:10:11,152 --> 00:10:12,654 Bisa beri kami waktu 123 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 agar pemeriksaan berjalan dengan baik? 124 00:10:15,657 --> 00:10:17,867 Tidak apa-apa, Faustus. 125 00:10:18,660 --> 00:10:19,577 Baiklah. 126 00:10:20,411 --> 00:10:21,454 Aku akan keluar. 127 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 Lebih seperti saat percobaan untuk kita. 128 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 Hamil Child of Night bisa dikatakan 129 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 13 bulan bahagia dalam hidup penyihir. 130 00:10:36,052 --> 00:10:38,054 Aku setuju. Kecuali 131 00:10:39,472 --> 00:10:43,101 dua anak kami sudah dipanggil Dark Lord 132 00:10:43,184 --> 00:10:44,519 sebelum mereka lahir. 133 00:10:45,520 --> 00:10:46,938 Imam Besar beritahu aku. 134 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 Aku turut prihatin. 135 00:10:51,401 --> 00:10:53,278 Suamiku mau anak laki-laki, Zelda. 136 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 Putra waris. 137 00:10:56,823 --> 00:11:01,077 Kita akan segera tahu jika ini keinginan Dark Lord. 138 00:11:07,083 --> 00:11:08,585 Ini sungguh menakutkan. 139 00:11:08,668 --> 00:11:10,044 Ada apa? 140 00:11:10,628 --> 00:11:12,046 Kau takut apa, Susie? 141 00:11:13,339 --> 00:11:15,675 Pamannya Susie kacau. 142 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 Lebih dari kacau. 143 00:11:17,552 --> 00:11:20,513 Ia terpuruk di tambang dan jadi aneh setelah itu. 144 00:11:20,597 --> 00:11:22,432 - Ia menyerang Harvey. - Apa? 145 00:11:22,724 --> 00:11:24,559 - Serang kamu di mana? - Tempat Susie. 146 00:11:24,851 --> 00:11:26,436 Itu yang kukatakan padamu. 147 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ayahku memanggil dokter. 148 00:11:29,063 --> 00:11:30,857 Seharusnya panggil pengusir setan. 149 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Tunggu, apa maksudnya itu? 150 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Aku memberitahu Susie dan Roz. 151 00:11:37,989 --> 00:11:40,200 Kau tahu yang kulihat di tambang? 152 00:11:40,950 --> 00:11:42,076 Jesse juga lihat. 153 00:11:43,494 --> 00:11:46,623 - Kau tahu? Ia memberitahumu? - Ia bercerita hal aneh. 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 Katanya ia lihat monster. 155 00:11:48,333 --> 00:11:50,376 Dan ia juga akan makan jiwa Harvey. 156 00:11:51,044 --> 00:11:52,086 Jadi, maksudnya 157 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 apa pun yang ada di bawah sana 158 00:11:55,965 --> 00:12:00,303 setan atau entahlah, merasuki Jesse. 159 00:12:00,386 --> 00:12:02,180 Harvey, ayolah. 160 00:12:02,263 --> 00:12:04,682 Maksudku, apakah kerasukan setan itu nyata? 161 00:12:04,766 --> 00:12:05,934 Ada lagi. 162 00:12:09,312 --> 00:12:11,522 Kedengarannya gila 163 00:12:13,024 --> 00:12:15,109 aku lihat Paman Jesse di rumahku tadi malam. 164 00:12:15,193 --> 00:12:19,072 Dia berkata hal buruk tentangku... 165 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Aku juga. 166 00:12:20,615 --> 00:12:21,616 Sama. 167 00:12:22,075 --> 00:12:25,078 Mungkin mimpi buruk. 168 00:12:25,161 --> 00:12:26,871 Ini buka mimpi buruk, 'Brina. 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 Jesse mungkin tak dirasuki 170 00:12:28,790 --> 00:12:30,667 tapi kelihatannya ia dirasuki. 171 00:12:30,750 --> 00:12:33,002 Salah apa pun dengan pamanmu, Susie 172 00:12:33,086 --> 00:12:35,713 berjanjilah kau tak akan kesana lagi, oke? 173 00:12:35,797 --> 00:12:38,883 Percayalah, kuda liar tak akan menyeretku kesana. 174 00:12:44,639 --> 00:12:45,932 Sabrina! Tunggu! 175 00:12:46,140 --> 00:12:48,309 Ada apa di perpustakaan? Kau tak percaya? 176 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Yang aku lihat di tambang? 177 00:12:50,853 --> 00:12:54,065 Tidak, aku percaya kau melihat sesuatu 178 00:12:54,148 --> 00:12:57,694 tapi kau tak sadar. Kau ketakutan. 179 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 - Aku bukan penakut, Sabrina. - Tentu tidak, tapi- 180 00:13:00,655 --> 00:13:02,824 - Aku tahu yang kulihat. - Mungkin sesuatu. 181 00:13:02,907 --> 00:13:05,535 Sebuah bayangan, atau batu. Maksudku... 182 00:13:05,618 --> 00:13:06,995 Kalau yang tadi malam? 183 00:13:07,620 --> 00:13:10,123 Kalau yang dilihat Roz, Susie dan aku? 184 00:13:10,206 --> 00:13:12,417 Mungkin itu hanya imajinasimu? 185 00:13:12,500 --> 00:13:13,584 Imajinasi semuanya? 186 00:13:13,668 --> 00:13:15,920 - Kau ingin aku bilang apa? - Percaya aku. 187 00:13:17,547 --> 00:13:19,382 Katakan jujur yang kau pikirkan. 188 00:13:19,465 --> 00:13:21,092 Sebab sepertinya bukan dirimu. 189 00:13:27,974 --> 00:13:30,977 Sabrina, bisa bicara sebentar? 190 00:13:31,060 --> 00:13:33,396 Aku ingin melanjutkan obrolan semalam. 191 00:13:33,479 --> 00:13:37,191 Sudah kubilang, Nn. Wardwell, aku tak tertarik sebagian kebenaranmu. 192 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 Bibi! Kita punya masalah besar! 193 00:13:43,197 --> 00:13:46,617 Mephistopheles selamatkan kita dari drama penyihir remaja. 194 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Bagaimana sekolah, Sayang? 195 00:13:48,119 --> 00:13:52,081 Baik, tapi pamannya Susie dirasuki setan. 196 00:13:52,165 --> 00:13:55,918 - Bagaimana kau tahu, Sayang? - Hanya teman-temanku. 197 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Saat aku di Academy, atau saat berhadapan dengan Batibat 198 00:13:59,714 --> 00:14:01,966 Paman Jesse menyerang Harvey. 199 00:14:02,050 --> 00:14:03,593 Mereka harus mengikatnya. 200 00:14:03,676 --> 00:14:07,388 Sabrina, kasus kerasukan setan sangat jarang 201 00:14:07,472 --> 00:14:10,808 meski Tuhan palsu dan mesin propagandanya bikin kamu percaya. 202 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Mereka sudah panggil dokter? 203 00:14:12,560 --> 00:14:15,063 Mereka harus hilangkan kemungkinan yang lain dulu. 204 00:14:15,146 --> 00:14:19,192 Seperti epilepsi, skizofrenia, Tourette. 205 00:14:20,651 --> 00:14:23,488 Bibi, teman manusiaku bicara tentang setan. 206 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 Bagaimana jika mereka mulai bicarakan penyihir? 207 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Seluruhnya bisa terekspos. 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 Siapa bicara penyihir? 209 00:14:30,620 --> 00:14:33,623 Berikan nama dan kupastikan mereka berhenti bicara. 210 00:14:33,706 --> 00:14:34,582 Selamanya. 211 00:14:35,666 --> 00:14:39,045 Saat remaja pingsan, bukankah itu hal buruk, Hilda? 212 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Susie adalah temanku. 213 00:14:41,339 --> 00:14:43,466 Takkan kubiarkan ia di rumah dengan orang 214 00:14:43,549 --> 00:14:45,051 berbahaya dan kerasukan. 215 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 Kita tidak melibatkan diri dengan urusan manusia 216 00:14:49,263 --> 00:14:53,684 bilang pada temanmu agar tidak menyentuhnya. 217 00:14:53,768 --> 00:14:56,270 Sentuhan itu akan buat mereka mudah diserang. 218 00:14:56,771 --> 00:14:58,356 Serangan seperti apa? 219 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Kejiwaan. 220 00:15:00,191 --> 00:15:04,320 Setan memburu ketakutanmu, rasa malumu 221 00:15:04,737 --> 00:15:05,571 dan lain-lain. 222 00:15:05,822 --> 00:15:08,282 Harvey, Roz, dan Susie harus ikat Paman Jesse. 223 00:15:08,366 --> 00:15:10,952 Mereka semua menyentuhnya dan dapat penglihatan 224 00:15:11,035 --> 00:15:12,620 atau kunjungan, sejak itu. 225 00:15:12,703 --> 00:15:16,124 Suruh mereka mandi air yang diberkati dari laut Galilee. 226 00:15:16,207 --> 00:15:17,834 Biasanya hal itu berhasil. 227 00:15:19,168 --> 00:15:20,378 Kerasukan setan? 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,756 - Aku punya banyak buku soal itu. - Bisa kau ambilkan? 229 00:15:24,132 --> 00:15:27,009 Jaga tubuhku saat aku meraga sukma ke kamar Jesse? 230 00:15:29,220 --> 00:15:31,055 Apakah itu cara yang aman? 231 00:15:31,139 --> 00:15:33,349 Dunia astral berbahaya. Pencabut nyawa... 232 00:15:33,433 --> 00:15:35,893 Aku tak akan lama hingga pencabut nyawa kumpul 233 00:15:35,977 --> 00:15:38,146 dan aku harus melihat Jesse sendiri. 234 00:15:38,229 --> 00:15:41,691 Aku tak bisa masuk kamar begitu saja. Hanya ini caranya. 235 00:15:41,983 --> 00:15:43,651 Apalagi, jika Jesse kerasukan 236 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 mungkin aku bisa temukan setan itu atau keinginannya. 237 00:15:46,446 --> 00:15:48,656 Memiliki nama selalu membantu. 238 00:15:48,739 --> 00:15:51,826 Lagi pula, ini latihan yang bagus saat aku hadapi Dark Lord. 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,579 Kau jadi agak sombong. 240 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 Dalam bentuk astralku, aku akan aman. 241 00:15:56,998 --> 00:15:59,709 Tubuhku tidak bisa disakiti atau dirasuki setan. 242 00:15:59,792 --> 00:16:00,710 Sepupu. 243 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Ambrose, tolonglah. Jika Jesse Putnam dirasuki 244 00:16:03,838 --> 00:16:06,591 ia jiwa yang tersiksa, ditahan kekuatan setan. 245 00:16:06,674 --> 00:16:08,009 Ia bukan satu-satunya. 246 00:16:08,551 --> 00:16:10,219 Jangan lupa aku juga ditahan. 247 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 Jesse dirasuki, kau tahanan rumah. 248 00:16:13,389 --> 00:16:15,016 - Itu berbeda. - Benar. 249 00:16:15,099 --> 00:16:17,643 Siksaannya lebih singkat dari pada aku. 250 00:16:17,727 --> 00:16:19,645 Jika aku bisa bantu kamu, aku lakukan. 251 00:16:20,480 --> 00:16:23,357 Jika kau bersikeras melakukannya 252 00:16:26,027 --> 00:16:27,653 risiko tanggung sendiri. 253 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Halo. 254 00:16:52,678 --> 00:16:53,971 Tak mau mengganggu. 255 00:16:54,263 --> 00:16:55,848 Kenapa tak duduk? 256 00:16:59,727 --> 00:17:00,645 Maaf, terima kasih. 257 00:17:01,521 --> 00:17:02,396 Aku mau berdiri. 258 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 Mendekatlah. 259 00:17:05,983 --> 00:17:09,278 Ada sesuatu tentangmu yang tak bisa aku... 260 00:17:11,364 --> 00:17:12,323 Oh! 261 00:17:13,449 --> 00:17:14,742 Kau jahat. 262 00:17:15,284 --> 00:17:16,786 Kotor. 263 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 Dalam hal apa? 264 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Kau lakukan apa di sini, iblis? 265 00:17:21,207 --> 00:17:22,625 Apa maumu? 266 00:17:22,708 --> 00:17:28,756 Merampas, menghina dan merusak manusia mulai dari tempat ini. 267 00:17:28,839 --> 00:17:32,301 Saat aku selesai, aku akan berpindah ke temanmu 268 00:17:32,385 --> 00:17:35,346 yang tak sopan dan mengikatku seperti hewan. 269 00:17:35,429 --> 00:17:38,558 Kau tak perlu diikat disini. Pergi dari tubuh Jesse. 270 00:17:38,641 --> 00:17:39,559 Pergi? 271 00:17:39,850 --> 00:17:41,561 Untuk apa? 272 00:17:41,811 --> 00:17:44,897 Disini nyaman, hangat dan penuh dosa. 273 00:17:44,981 --> 00:17:47,316 Itukah mengapa kau pilih dia? Jesse berdosa? 274 00:17:47,400 --> 00:17:48,859 Ia orang yang sodomi. 275 00:17:48,943 --> 00:17:50,820 Orang jahat.. 276 00:17:50,903 --> 00:17:55,241 Terlebih lagi, Jesse Putnam adalah orang yang tepat. 277 00:17:55,575 --> 00:17:59,870 Aku merasukinya sebagai hadiah karena membebaskanku. 278 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 - Siapa namamu? - Namamu? 279 00:18:02,164 --> 00:18:03,624 Aku Sabrina Spellman 280 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 putri Imam Besar Penyihir, Edward Spellman. 281 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Jadi kau penyihir. 282 00:18:07,920 --> 00:18:10,548 Kalau begitu, tak ada salahnya memberitahumu 283 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Aku Maerceci. 284 00:18:14,135 --> 00:18:15,261 Maharaja Gluttony. 285 00:18:15,344 --> 00:18:16,178 MAERCECI 286 00:18:16,262 --> 00:18:19,223 Pelahap daging. Iblis dari Bowels. 287 00:18:19,307 --> 00:18:21,767 Keluarga Putnam tak mau kau disini, Maerceci. 288 00:18:21,851 --> 00:18:26,105 Aku tak ingin kau disini, pergilah sebelum keadaan memburuk. 289 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Jika kau pikir cuma gertakan 290 00:18:27,857 --> 00:18:30,985 Dengan senang hati aku akan kenalkan kamu dengan jenis lainmu yang... 291 00:18:34,530 --> 00:18:36,907 Kau bahkan tak disini. 292 00:18:37,617 --> 00:18:38,868 Kasar sekali. 293 00:18:51,631 --> 00:18:53,174 Kau pergi? 294 00:18:54,842 --> 00:18:55,885 Maerceci? 295 00:18:57,845 --> 00:18:58,804 Jesse? 296 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 Kalau sekarang dia? 297 00:19:32,672 --> 00:19:33,506 Sepupu! 298 00:19:35,424 --> 00:19:37,802 Selamatkan dirimu, Sabrina! 299 00:19:51,482 --> 00:19:54,652 Rasanya seperti ia menjalar ke tenggorokanku. 300 00:19:56,195 --> 00:19:58,698 Bagaimana ia melakukannya dan menyentuhku? 301 00:19:58,781 --> 00:20:00,408 Ia pasti iblis lebih tinggi. 302 00:20:00,491 --> 00:20:03,661 Beberapa bisa sentuh tubuh astralmu jika menemukanmu di dunia. 303 00:20:04,495 --> 00:20:06,163 Toh "Sudah kubilang", tapi... 304 00:20:06,247 --> 00:20:08,124 Aku tahu namanya, Ambrose. 305 00:20:08,416 --> 00:20:10,000 Maerceci. 306 00:20:15,131 --> 00:20:16,590 Belum pernah dengar. 307 00:20:17,216 --> 00:20:20,469 Bukan dari Efrat atau Mesopotamia. 308 00:20:20,553 --> 00:20:23,639 Aku bisa tanya Nicholas Scratch atau Bapa Blackwood. 309 00:20:23,723 --> 00:20:27,143 Mereka kan mempelajari demonologi. 310 00:20:29,270 --> 00:20:30,312 Tak perlu. 311 00:20:31,021 --> 00:20:35,443 Setannya Jesse bukan berasal dari Sumer. 312 00:20:36,110 --> 00:20:40,614 Ia hanya setan yang tak sopan dan suka bermain kata-kata. 313 00:20:40,698 --> 00:20:41,574 ES KRIM MAERCICI 314 00:20:41,657 --> 00:20:42,742 Es krim? 315 00:20:44,827 --> 00:20:46,746 Selera humor iblis mengerikan. 316 00:20:47,413 --> 00:20:49,457 Bisa disalahkan? Mereka hidup di neraka. 317 00:20:49,540 --> 00:20:50,958 Kau punya kudapan lain? 318 00:20:52,543 --> 00:20:56,756 Katanya Paman Jesse membebaskannya. 319 00:20:56,839 --> 00:20:58,299 Bebas? 320 00:20:59,258 --> 00:21:00,676 Dari apa? 321 00:21:01,343 --> 00:21:02,344 Atau dimana? 322 00:21:06,265 --> 00:21:09,101 Sepupu? Kau mau kemana? 323 00:21:10,519 --> 00:21:12,313 Kau hampir mati. 324 00:21:15,149 --> 00:21:16,609 Aku salah, Harvey. 325 00:21:16,984 --> 00:21:19,445 Aku salah mengabaikan ucapanmu 326 00:21:19,528 --> 00:21:20,529 yang kau lihat. 327 00:21:21,280 --> 00:21:22,239 Maaf. 328 00:21:22,323 --> 00:21:25,117 Ada yang mencurigakan dengan sikapmu di sekolah. 329 00:21:25,201 --> 00:21:27,953 Aku tak bohong, lebih tepatnya, aku 330 00:21:29,371 --> 00:21:31,081 tak mau yang kau katakan itu benar. 331 00:21:31,165 --> 00:21:32,833 Sekarang kau mengakuinya. 332 00:21:32,917 --> 00:21:35,628 Aku menerima kemungkinan apa yang kau pikirkan. 333 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 Dan aku 334 00:21:38,798 --> 00:21:40,007 ingin ke tambang. 335 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Apa? 336 00:21:41,926 --> 00:21:47,181 Untuk mencari petunjuk yang mungkin masih mempengaruhi Jesse. 337 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Kalau pun kau bisa melalui keamanan sendiri 338 00:21:49,892 --> 00:21:52,853 kau tak akan pernah temukan jalan. Jalannya rumit. 339 00:21:52,937 --> 00:21:54,730 - Bisa kau gambar peta? - Peta? 340 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 Ini bukan film The Goonies. 341 00:21:56,774 --> 00:21:58,609 Dimana Jesse bekerja. 342 00:21:58,692 --> 00:22:01,195 Tempat terakhir sebelum ia sakit. 343 00:22:01,987 --> 00:22:04,865 - Bisa kau temukan tempatnya? - Aku bisa tanya Tommy. 344 00:22:04,949 --> 00:22:08,077 Tapi, 'Brina, apa pun bisa terjadi padamu di sana. 345 00:22:08,410 --> 00:22:11,372 Pergalangan kakimu bisa patah, kau bisa dimakan iblis... 346 00:22:11,455 --> 00:22:12,498 Aku tak takut. 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 Harvey? 348 00:22:24,802 --> 00:22:26,262 Kau pikir aku pengecut? 349 00:22:27,054 --> 00:22:28,848 Tidak. 350 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 - Aku ikut kamu. - Tidak, bukan itu mauku. 351 00:22:32,560 --> 00:22:33,686 Aku tak peduli. 352 00:22:33,769 --> 00:22:37,022 Takkan kubiarkan kau sendiri ke pertambangan di malam hari. 353 00:22:37,106 --> 00:22:40,150 Lagi pula, kau butuh bantuan untuk menyelinap masuk. 354 00:22:55,249 --> 00:22:56,834 Jika kau ingin tunggu di sini... 355 00:22:59,169 --> 00:23:00,254 Jangan harap. 356 00:23:16,854 --> 00:23:18,564 Apa yang sebenarnya dicari? 357 00:23:20,232 --> 00:23:24,987 Sesuatu yang terlihat aneh atau 358 00:23:26,030 --> 00:23:26,864 berbahaya. 359 00:23:27,406 --> 00:23:28,824 Maksudmu seperti iblis? 360 00:23:30,284 --> 00:23:33,370 Aku senang paling tidak selera humormu tak hilang. 361 00:23:40,920 --> 00:23:42,630 Tunggu, apa? 362 00:24:00,272 --> 00:24:03,359 Harvey, kupikir aku menemukan sesuatu. 363 00:24:06,654 --> 00:24:07,488 Harvey? 364 00:24:08,948 --> 00:24:10,449 Harvey, kau di mana? 365 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 Sial! 366 00:24:19,375 --> 00:24:21,627 Nn. Wardwell! Kenapa kau di sini? 367 00:24:21,835 --> 00:24:24,171 Menepati janjiku pada ayahmu. 368 00:24:24,254 --> 00:24:27,049 Aku menjagamu agar kau aman. 369 00:24:27,132 --> 00:24:29,718 Tunggu, kau mengikutiku sekarang? 370 00:24:29,802 --> 00:24:32,596 Ini tambang yang sangat berbahaya, Sabrina. 371 00:24:32,680 --> 00:24:35,391 Dulu dipercaya ada terowongan tersembunyi 372 00:24:35,474 --> 00:24:37,893 - ke bawah... - Ya, aku tahu ceritanya. 373 00:24:37,977 --> 00:24:39,228 Itulah kenapa aku di sini. 374 00:24:40,062 --> 00:24:42,773 - Apakah itu batu perangkap? - Bukan urusanmu. 375 00:24:43,565 --> 00:24:44,942 Bukannya sudah kujelaskan? 376 00:24:45,025 --> 00:24:47,319 anggap ini peringatan ketiga dan terakhirmu. 377 00:24:47,403 --> 00:24:50,280 Lain kali, aku akan melaporkanmu ke Imam Besar. 378 00:24:50,364 --> 00:24:52,866 - Sabrina! 'Brina! - Harvey? Harvey! 379 00:24:52,950 --> 00:24:54,994 Sabrina, tunggu! Aku bisa bantu! 380 00:24:56,704 --> 00:24:58,414 Harvey? Harvey! 381 00:24:59,123 --> 00:25:00,165 Harvey, apa ini? 382 00:25:00,249 --> 00:25:03,502 Di sini. Aku melihatnya. Di sana. 383 00:25:08,424 --> 00:25:10,509 Harvey, itu hanya batu. 384 00:25:18,642 --> 00:25:22,146 - Gak tahu, mungkin aku hanya... - Mungkin imajinasimu, mungkin nyata. 385 00:25:22,813 --> 00:25:24,773 Dan kau turun bersamaku di sini. 386 00:25:25,649 --> 00:25:30,279 Dan itu membuatmu menjadi yang paling berani, Harvey Kinkle. 387 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 - Bisa kita pergi? - Tentu saja. 388 00:25:43,042 --> 00:25:44,251 Kau temukan sesuatu? 389 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 Tidak. 390 00:25:49,882 --> 00:25:51,925 Selalu kukira akan seperti ini. 391 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 Bantuan yang adikmu butuhkan, Tn. Putnam 392 00:25:55,345 --> 00:25:57,598 segera, nonstop 393 00:25:58,599 --> 00:26:00,976 itu akan lebih memudahkanku. 394 00:26:01,643 --> 00:26:03,062 Aku tak mau ia menderita. 395 00:26:04,605 --> 00:26:10,486 Terakhir kami bicara, kau bilang adikmu selalu memiliki "iblis." 396 00:26:11,612 --> 00:26:14,948 Ada kejadian yang harus aku tahu? 397 00:26:15,282 --> 00:26:16,742 Waktu itu 398 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 Jesse suka memakai pakaian ibu kami. 399 00:26:19,870 --> 00:26:21,955 Waktu kecil kami hanya tertawa. 400 00:26:23,499 --> 00:26:25,751 Tapi saat itu ayah kami memergokinya. 401 00:26:27,044 --> 00:26:28,504 Pukuli dia hingga babak belur. 402 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Ia berhenti pakai pakaian Ibu setelah itu. 403 00:26:34,259 --> 00:26:36,637 Kami selalu berusaha dengan 404 00:26:37,971 --> 00:26:40,099 seksualitasnya. 405 00:26:41,266 --> 00:26:42,726 Kecenderungannya. 406 00:26:42,810 --> 00:26:46,105 Kaulah yang sakit, waria. 407 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Kau orang jahat. 408 00:26:51,193 --> 00:26:53,737 Apa katamu untuk semua barang itu, Ayah? 409 00:26:53,821 --> 00:26:56,281 Yang di masa lalu tak ada hubungannya 410 00:26:56,365 --> 00:26:58,367 dengan kejadian Paman Jesse sekarang! 411 00:26:58,450 --> 00:27:00,786 - Susie. - Ini putrimu, Tn. Putnam? 412 00:27:00,869 --> 00:27:04,581 Kau tak bisa kirim dia ke RSJ karena ia pernah pakai pakaian wanita. 413 00:27:04,915 --> 00:27:07,042 Kau bahkan tak tahu kenapa ia lakukan. 414 00:27:08,335 --> 00:27:11,088 Jesse perlu bantuan. Bantuan yang tak bisa kita berikan. 415 00:27:13,132 --> 00:27:14,341 Aku ingin lihat. 416 00:27:16,426 --> 00:27:18,554 Aku ingin melihat tempatnya pergi. 417 00:27:18,887 --> 00:27:20,097 Pastikan... 418 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Pastikan baik. 419 00:27:37,072 --> 00:27:38,490 Apa kabar baiknya, Dok? 420 00:27:39,408 --> 00:27:40,492 Sedikit, Pendeta. 421 00:27:41,493 --> 00:27:44,121 Seperti kebanyakan kasus Miopia Degeneratif 422 00:27:44,204 --> 00:27:47,624 penglihatan putrimu hilang alami kemajuan yang cepat dan stabil. 423 00:27:47,708 --> 00:27:50,085 Terakhir kita di sini, Anda sebut operasi? 424 00:27:50,419 --> 00:27:53,672 Ya, ekstraksi lensa bening, tapi kuperingatkan... 425 00:27:53,755 --> 00:27:55,382 Kesempatanku tak bagus. 426 00:27:56,717 --> 00:27:57,551 Begitu? 427 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 - Tapi jika ada kesempatan? - Ayah. 428 00:28:04,391 --> 00:28:06,059 Bisa beri kami waktu, Dok? 429 00:28:06,560 --> 00:28:08,228 Tentu. Gunakan waktu Anda. 430 00:28:12,149 --> 00:28:13,442 Ada apa, Sayang? 431 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Ayah 432 00:28:17,863 --> 00:28:20,657 apakah Tuhan menghukumku? 433 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Menghukummu untuk apa? 434 00:28:28,332 --> 00:28:30,584 Kau selalu mengatakannya 435 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Nenek Walker menjadi buta 436 00:28:35,088 --> 00:28:36,673 karena ia tak beriman. 437 00:28:36,757 --> 00:28:38,550 Tapi kau tak seperti dia, Rosalind. 438 00:28:39,259 --> 00:28:40,302 Kau berkeyakinan. 439 00:28:48,018 --> 00:28:48,977 Benarkah? 440 00:28:49,978 --> 00:28:51,355 Aku tak yakin. 441 00:28:57,152 --> 00:28:58,445 Ketemu. 442 00:28:58,946 --> 00:29:02,324 - Huh? - Namanya Apophis. 443 00:29:04,284 --> 00:29:08,121 Jika kita gabungkan semua, iblisnya bisa kuperangkap seperti Batibat? 444 00:29:11,875 --> 00:29:13,919 Keluarkan dari tubuh Jesse Putnam. 445 00:29:17,547 --> 00:29:19,341 Asalnya dari Homer 446 00:29:19,424 --> 00:29:23,053 kata "iblis" digunakan untuk menjelaskan hal kebaikan 447 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Tentu, maknanya disalahartikan oleh False Church 448 00:29:26,265 --> 00:29:29,893 dan sekarang masih terbawa konotasi dari kejahatan. 449 00:29:30,602 --> 00:29:31,812 Bapa Blackwood? 450 00:29:32,229 --> 00:29:33,814 Ya, Nn. Spellman? 451 00:29:34,106 --> 00:29:36,149 Bisakah penyihir mengusir setan? 452 00:29:36,775 --> 00:29:39,444 Nn. Spellman, aku ragu pertanyaan itu terkait dengan 453 00:29:39,528 --> 00:29:42,823 yang dibahas dalam seminar, tapi penyihir tidak bisa melakukannya. 454 00:29:42,906 --> 00:29:45,534 Ada yang bisa jelaskan pada Sabrina alasannya? 455 00:29:45,617 --> 00:29:47,411 Pengusiran setan itu upacara Katolik 456 00:29:47,536 --> 00:29:49,788 pendeta pria memanggil Tuhan palsu 457 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 untuk menolong saat usir iblis. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,416 Benar. 459 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Seperti yang telah kukatakan. 460 00:29:54,584 --> 00:29:57,546 Bangsa Assyria kuno, khususnya... 461 00:29:58,755 --> 00:30:00,424 Ya, Nn. Spellman? 462 00:30:00,841 --> 00:30:04,094 Pamannya temanku dirasuki setan, Apophis. 463 00:30:05,053 --> 00:30:08,015 Kalau hal ini menarik perhatian penyihir di Greendale? 464 00:30:08,515 --> 00:30:13,186 Masalahnya bukan itu, kerasukan yang melibatkan Apophis jarang bertahan lama. 465 00:30:13,270 --> 00:30:14,229 Kenapa begitu? 466 00:30:18,317 --> 00:30:21,820 Apophis adalah iblis benalu, dikenal sebagai Devouring Worm. 467 00:30:21,903 --> 00:30:24,740 Ia melahap pamannya temanmu dari dalam ke luar. 468 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 Jika ia hidup, takkan lama. 469 00:30:26,533 --> 00:30:29,453 Lalu, sesuatu harus dilakukan secepatnya. 470 00:30:29,536 --> 00:30:31,872 Tak perlu. Seperti kataku, manusia segera mati. 471 00:30:32,122 --> 00:30:35,000 Lalu kemana iblis pergi setelah melahap korban? 472 00:30:35,083 --> 00:30:39,421 Bayanganku, ia akan lakukan hal yang biasanya dilakukan benalu. Berpindah. 473 00:30:39,504 --> 00:30:42,966 Biasanya, tubuh yang sudah bersentuhan dengan Apophis. 474 00:30:43,675 --> 00:30:45,302 Itu berarti teman-temanku. 475 00:30:45,635 --> 00:30:50,557 Jika penyihir tak bisa mengusir setan, lalu, apa yang bisa dilakukan? 476 00:30:51,933 --> 00:30:53,185 Membuangnya? 477 00:30:53,268 --> 00:30:55,270 Beberapa iblis tak bisa dibuang. 478 00:30:55,354 --> 00:30:57,981 Iblis yang gigih, seperti Devouring Worm 479 00:30:58,065 --> 00:30:59,608 membutuhkan pengusiran. 480 00:30:59,691 --> 00:31:04,488 Sekali lagi, penyihir dilarang untuk mengusirnya. 481 00:31:05,489 --> 00:31:08,533 Dengan catatan itu, kelas dibubarkan. 482 00:31:14,873 --> 00:31:15,874 Hai. 483 00:31:17,793 --> 00:31:18,877 Mau bicarakan itu? 484 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 Apa? 485 00:31:20,087 --> 00:31:21,296 Apa pun yang kau pikir? 486 00:31:22,422 --> 00:31:26,718 - Kuharap aku bisa, Nick, tapi... - Biar kutebak, menyelamatkan teman? 487 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 Pengusiran setan? 488 00:31:30,430 --> 00:31:31,807 Kau pemberontak, Spellman. 489 00:31:32,224 --> 00:31:33,683 Begitulah aku suka penyihir. 490 00:31:34,684 --> 00:31:38,814 Nicholas, agar jelas, aku punya pacar. 491 00:31:40,023 --> 00:31:43,819 Ya, tapi kau juga punya dua sifat 492 00:31:44,319 --> 00:31:45,821 dua sekolah 493 00:31:47,197 --> 00:31:48,573 Kenapa tidak dua pacar? 494 00:31:50,492 --> 00:31:51,660 Aku tidak berbagi. 495 00:31:54,955 --> 00:31:56,540 Bagaimana Academy, Sayang? 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,126 Kau lakukan apa di sini? 497 00:31:59,793 --> 00:32:01,837 Sabrina, jangan melawanku. 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,548 Setelah pertemuan kita di tambang 499 00:32:04,631 --> 00:32:07,426 dan mengenal iblis Apophis di batu itu 500 00:32:07,509 --> 00:32:11,304 aku khawatir kau membuat dirimu dalam bahaya. 501 00:32:11,555 --> 00:32:13,306 Bibiku tahu kau ini apa? 502 00:32:13,598 --> 00:32:15,016 Aku sudah ceritakan semuanya. 503 00:32:15,559 --> 00:32:16,393 Dan? 504 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Semoga bisa bilang kami terkejut 505 00:32:18,145 --> 00:32:20,605 tapi, seperti Edward, 'kan, Hilda? 506 00:32:21,523 --> 00:32:23,066 Memalukan, tentunya 507 00:32:23,150 --> 00:32:25,986 Edward pikir kami sendiri tak bisa melindungimu. 508 00:32:26,069 --> 00:32:28,405 - Mungkin kau tidak. - Aku minta maaf? 509 00:32:28,488 --> 00:32:31,408 Sabrina dalam keadaan yang sangat sulit 510 00:32:31,491 --> 00:32:33,160 sejak lari dari Pembaptisan Gelap. 511 00:32:33,243 --> 00:32:35,537 - Pendapat bagus. - Diamlah, Hilda. 512 00:32:35,620 --> 00:32:37,122 Bibi, Nn. Wardwell. 513 00:32:37,205 --> 00:32:39,875 Jesse Putnam akan mati jika kita diam saja. 514 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Dan selanjutnya teman-temanku. 515 00:32:41,835 --> 00:32:43,712 Jika tak dapat bantuan Church of Night 516 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 akan dapat bantuan dari Catholic Church. 517 00:32:45,839 --> 00:32:47,466 Kau sudah gila? 518 00:32:47,549 --> 00:32:49,426 Minta bantuan False Church! 519 00:32:49,509 --> 00:32:51,970 Pengucilan Bibi Hilda tak beri kamu pelajaran? 520 00:32:52,053 --> 00:32:53,513 Aku tak ada pilihan. 521 00:32:53,597 --> 00:32:58,143 Bapa Blackwood bilang penyihir tak bisa mengusir setan. 522 00:32:58,226 --> 00:33:02,898 Itu terjadi karena Edward menulis tata cara tegas untuk tujuan itu. 523 00:33:03,440 --> 00:33:06,401 Apakah informasi itu membantu, Nn. Wardwell? 524 00:33:06,485 --> 00:33:08,195 Selalu berpikir di luar berbeda. 525 00:33:08,278 --> 00:33:11,573 Aku punya cetakan tata caranya. 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,576 Jika Sabrina ingin mengikuti kegilaan ini 527 00:33:14,659 --> 00:33:17,329 ia harus memiliki senjata yang tepat. 528 00:33:17,412 --> 00:33:21,708 Maaf. Kau benar-benar menyarankan keponakanku agar mengusir setan? 529 00:33:21,791 --> 00:33:24,044 Aku mampir ke rumah Susie saat pulang. 530 00:33:24,127 --> 00:33:26,755 Ia dan ayahnya tak di rumah, jika kita gerak cepat... 531 00:33:26,838 --> 00:33:28,006 Ia sangat yakin. 532 00:33:28,089 --> 00:33:31,885 Kau menegaskan alasanmu adalah melindungi Sabrina. 533 00:33:32,552 --> 00:33:33,637 Memang benar. 534 00:33:34,012 --> 00:33:36,181 Dan aku harus bersamanya. 535 00:33:36,264 --> 00:33:40,602 Saat tanda bahaya muncul, aku akan diam-diam mengeluarkannya. 536 00:33:40,977 --> 00:33:44,105 Aku takkan mengizinkannya. Aku melarangnya. 537 00:33:44,189 --> 00:33:46,358 Bibi Zelda, aku tak meminta izinmu. 538 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 Aku melakukannya. 539 00:33:48,068 --> 00:33:51,279 Nn. Wardwell ingin mengawalku, baiklah. 540 00:33:51,905 --> 00:33:54,908 Aku takkan tinggalkan tempat itu sebelum Jesse Putnam bebas. 541 00:33:54,991 --> 00:33:57,744 Ada baiknya Edward menyuruhku menjagamu. 542 00:33:57,827 --> 00:34:01,873 Bibimu sepertinya ingin kau mengusir setan sendirian. 543 00:34:01,957 --> 00:34:04,376 Aku juga akan pergi. 544 00:34:04,459 --> 00:34:05,502 Hilda! 545 00:34:05,585 --> 00:34:10,006 Perlu aku ingatkan Church of Night jelas melarang untuk mengusir setan. 546 00:34:10,090 --> 00:34:12,217 Tapi aku dikucilkan, 'kan? 547 00:34:12,300 --> 00:34:14,803 Jadi, apa yang kutakutkan? 548 00:34:15,220 --> 00:34:17,430 Apakah seluruh dunia jadi gila? 549 00:34:17,973 --> 00:34:19,724 Kalian semua tak diberkati. 550 00:34:19,808 --> 00:34:22,185 Tak seperti pengusiran setan Katolik 551 00:34:22,269 --> 00:34:25,021 yang potensinya bukan pada pendeta yang lakukan 552 00:34:25,105 --> 00:34:26,690 tapi dari Tuhan palsu 553 00:34:26,773 --> 00:34:30,986 peraturannya Edward bergantung pada kekuatan individu penyihir 554 00:34:31,570 --> 00:34:33,196 menantang iblis 555 00:34:33,280 --> 00:34:39,119 dan rangkaian kesatuan penyihir yang mendahului kita. 556 00:34:39,869 --> 00:34:42,622 Dalam hal ini, Nn. Wardwell, apa yang ditunggu? 557 00:34:43,081 --> 00:34:46,793 Sabrina, kau tak percaya pada orang asing ini, 'kan? 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,962 Aku tak ada pilihan lagi, Bibi Zee. 559 00:35:28,418 --> 00:35:31,171 Aku lakukan sampel urine Lady Blackwood untukmu, Bibi Zee 560 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 hasilnya menarik. 561 00:35:33,882 --> 00:35:37,052 Demi Setan, apa yang kulakukan untuk dapat para wanita ini? 562 00:35:37,135 --> 00:35:38,511 Kau beruntung, mungkin. 563 00:35:38,970 --> 00:35:43,183 Aku tak mau menyerahkan keamanan keponakanku pada guru yang lajang 564 00:35:43,266 --> 00:35:45,185 dan bahasa Inggrisnya lucu. 565 00:35:46,227 --> 00:35:47,562 Mereka akan bunuh dia. 566 00:35:49,773 --> 00:35:51,650 Tidak jika kau membantunya. 567 00:36:05,330 --> 00:36:06,831 Bagus sekali. 568 00:36:07,207 --> 00:36:08,750 Kau kembali. 569 00:36:10,418 --> 00:36:12,837 Dan membawa teman-temanmu. 570 00:36:13,254 --> 00:36:17,217 Tiga babi merah muda yang gemuk 571 00:36:17,300 --> 00:36:19,219 dan siap dimakan. 572 00:36:19,302 --> 00:36:21,930 - Diam, iblis. - Aku ke tambang kemarin. 573 00:36:22,013 --> 00:36:23,765 Dan menemukan nama aslimu. 574 00:36:24,683 --> 00:36:27,268 Apophis. Devouring Worm. 575 00:36:29,396 --> 00:36:32,482 Keluarga Putnam bisa muncul kapan saja. Kita harus mulai. 576 00:36:33,024 --> 00:36:35,443 Tak ada yang bisa kau lakukan. 577 00:36:35,527 --> 00:36:39,989 - Kau tak punya hak atasku, penyihir. - Bicara keras dan jelas, Sabrina. 578 00:36:40,448 --> 00:36:41,491 Selalu. 579 00:36:45,787 --> 00:36:48,373 Kami memanggil penyihir dari bayangan. 580 00:36:48,456 --> 00:36:51,626 Yang telah ada dan mati sebelum kami agar kami tetap hidup. 581 00:36:51,710 --> 00:36:54,546 Datanglah. Damaikan kami. 582 00:36:54,629 --> 00:36:55,922 Bagus sekali. 583 00:36:56,381 --> 00:37:00,093 Kau bukan penyihir, hanya setengah penyihir. 584 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 Kami memanggil kekuatan Lilith dari Aradia 585 00:37:03,012 --> 00:37:04,222 dari Morgan le Fay. 586 00:37:04,723 --> 00:37:06,683 Datanglah. Damaikan kami. 587 00:37:06,766 --> 00:37:10,395 Aku akan makan temanmu satu per satu. 588 00:37:10,478 --> 00:37:12,230 Aku panggil Black Annis, Anne Boleyn. 589 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Aku panggil Penyihir Endor. 590 00:37:14,607 --> 00:37:17,068 Datanglah. Damaikan kami. 591 00:37:20,572 --> 00:37:24,701 Aku memanggil Hecate, Artemis, Luna untuk mengusir setan ini. 592 00:37:24,784 --> 00:37:28,037 Usir Apophis. Kembalikan ke Dark Lord. 593 00:37:28,121 --> 00:37:30,540 Datanglah. Damaikan kami. 594 00:37:30,623 --> 00:37:33,418 Aku panggil Hidegard dari Bingen. Marie Laveau. 595 00:37:33,501 --> 00:37:36,379 Aku memanggil Tituba, Mary Bradbury. 596 00:37:36,463 --> 00:37:38,673 Datanglah. Damaikan kami. 597 00:37:38,757 --> 00:37:41,092 Aku memanggil Nehman, Badb, Macha. 598 00:37:41,176 --> 00:37:43,511 Datanglah. Damaikan kami. 599 00:37:46,014 --> 00:37:47,348 Tak berhasil. 600 00:37:47,432 --> 00:37:48,600 Teruskan. 601 00:37:48,683 --> 00:37:50,894 Kekuatan berkumpul, kau bisa rasakan. 602 00:37:51,269 --> 00:37:52,896 Teruskan! 603 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Aku memanggil Circe, Moll Dyer. 604 00:37:55,732 --> 00:37:58,067 Datanglah. Damaikan kami. 605 00:37:58,151 --> 00:38:00,445 Kau penyihir kotor! 606 00:38:00,528 --> 00:38:01,696 Jangan dengarkan. 607 00:38:01,780 --> 00:38:03,990 - Serangan psikologis. - Kau kotor. 608 00:38:04,073 --> 00:38:07,535 Aku memanggil Juventas, the virgin, Juno, ibunya Minerva. 609 00:38:08,077 --> 00:38:10,955 Orang tuamu mati karenamu. 610 00:38:11,039 --> 00:38:13,500 Karena kau keturunan campuran yang kotor. 611 00:38:14,209 --> 00:38:17,003 Beri kami kekuatanmu. Usir setan ini. 612 00:38:17,587 --> 00:38:19,297 Datanglah. Damaikan kami. 613 00:38:19,756 --> 00:38:21,925 Ada yang salah. Aku tak cukup kuat. 614 00:38:22,008 --> 00:38:25,303 Kau kuat. Aku memanggil Cybil Leek. 615 00:38:25,386 --> 00:38:27,931 Aku memanggil Priscilla Spellman. 616 00:38:28,014 --> 00:38:30,600 Aku memanggil Francis Spellman. 617 00:38:30,683 --> 00:38:33,812 Aku memanggil Evanora dan Locasta Spellman. 618 00:38:33,895 --> 00:38:34,896 Teruskan, Sabrina. 619 00:38:35,355 --> 00:38:38,733 Datanglah. Datanglah, Mother of Darkness. 620 00:38:38,983 --> 00:38:42,111 - Beri kami kekuatanmu. - Usir Apophis. 621 00:38:42,195 --> 00:38:44,781 Datanglah. Damaikan kami. 622 00:38:45,073 --> 00:38:47,826 Datanglah. Damaikan kami. 623 00:38:47,909 --> 00:38:50,203 Datanglah. Damaikan kami. 624 00:38:50,286 --> 00:38:52,914 Datanglah. Damaikan kami. 625 00:38:54,123 --> 00:38:54,958 Ia hancur.. 626 00:39:04,300 --> 00:39:06,845 Apakah sudah selesai? 627 00:39:08,137 --> 00:39:09,013 Entahlah. 628 00:39:12,517 --> 00:39:13,601 Sabrina, jangan. 629 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 Apophis, Devouring Worm. 630 00:39:20,567 --> 00:39:21,693 Sekarang bagaimana? 631 00:39:39,669 --> 00:39:41,129 Segel batunya, Sabrina. 632 00:39:48,720 --> 00:39:51,598 Dan kau pikir ia takkan kembali, Nn. Wardwell? 633 00:39:51,681 --> 00:39:54,517 Tidak dengan segel dan daerah segel itu. 634 00:39:54,601 --> 00:39:58,813 Tidak, ia akan kembali ke neraka, tempat seharusnya. 635 00:40:00,565 --> 00:40:02,108 Bagaimana Paman Jesse? 636 00:40:02,984 --> 00:40:04,068 Pingsan. 637 00:40:04,444 --> 00:40:09,616 Ia akan lemah untuk sementara. Tapi ia hidup, karenamu. 638 00:40:10,116 --> 00:40:11,326 Karena kita semua. 639 00:40:12,493 --> 00:40:13,870 Termasuk kau, Bibi Zee. 640 00:40:15,038 --> 00:40:16,623 Apa yang ubah pikiranmu? 641 00:40:17,165 --> 00:40:20,126 Pengusiran setan oleh penyihir yang pertama kali. 642 00:40:20,501 --> 00:40:23,463 Sepertinya hal yang harus kusaksikan langsung. 643 00:40:23,546 --> 00:40:25,590 Andai untuk tujuan pendidikan. 644 00:40:26,007 --> 00:40:29,761 Jangan senang dulu, Sabrina. Kau dihukum. 645 00:40:29,844 --> 00:40:30,970 Dihukum? 646 00:40:31,054 --> 00:40:34,057 Hukuman manusia karena ikut campur urusan manusia. 647 00:40:35,224 --> 00:40:38,269 Aku tak paham kalian, tapi aku ingin teh panas. 648 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Ya. Ayo pulang. 649 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 Nn. Wardwell, mau gabung dengan kami? 650 00:40:43,483 --> 00:40:47,028 Tidak. Aku sudah cukup mengganggu untuk hari ini. 651 00:40:48,071 --> 00:40:50,573 - Aku harus pergi. - Mungkin itu yang terbaik. 652 00:40:51,824 --> 00:40:54,494 Tapi aku akan ketemu kamu pagi sekali untuk grup kelas. 653 00:40:56,245 --> 00:40:57,372 Nn. Wardwell? 654 00:41:01,376 --> 00:41:02,335 Terima kasih. 655 00:41:15,723 --> 00:41:16,641 Bibi? 656 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 Kita punya tamu. 657 00:41:19,268 --> 00:41:23,064 Bapa Blackwood. Ada apa hingga kami dapat kunjungan kehormatan ini? 658 00:41:23,147 --> 00:41:26,693 Aku perhatikan Zelda, dan kau, Sabrina 659 00:41:26,776 --> 00:41:31,280 dan adikmu yang dikucilkan baru saja mengusir setan. 660 00:41:32,031 --> 00:41:34,784 Kabar begitu cepat beredar di antara kami. 661 00:41:34,867 --> 00:41:37,954 Sebagai catatan, aku belum beri tahu dia. Firasat Yang Mulia dan 662 00:41:38,037 --> 00:41:39,330 menyuruh kami datang. 663 00:41:39,414 --> 00:41:42,709 Beri satu alasan kenapa aku tak harus mengucilkan kalian. 664 00:41:42,792 --> 00:41:43,835 Ada dua alasan. 665 00:41:43,918 --> 00:41:47,422 Aku menerima hasil tes istrimu. 666 00:41:48,172 --> 00:41:50,383 Selamat, Bapa Blackwood. 667 00:41:50,925 --> 00:41:52,677 Bayinya kembar. 668 00:41:53,302 --> 00:41:56,556 - Kembar? - Ya, kabar baik. 669 00:41:56,848 --> 00:41:59,892 Tapi, mungkin kehamilan ini sulit. 670 00:41:59,976 --> 00:42:03,104 Jangan khawatir, aku akan merawatnya. 671 00:42:03,187 --> 00:42:05,398 Kecuali, jika kau merasa aku 672 00:42:06,065 --> 00:42:10,611 atau anggota keluargaku tak pantas melakukannya. 673 00:42:20,496 --> 00:42:22,457 - Ada masalah? - Tidak. 674 00:42:22,540 --> 00:42:23,916 Hanya melankoliaku. 675 00:42:24,000 --> 00:42:25,752 - Sekarang apa? - Tidak ada. 676 00:42:25,835 --> 00:42:27,837 Tak ada yang terjadi, itu masalahnya. 677 00:42:28,337 --> 00:42:31,174 Kau, Bibi Zee, Sabrina, kalian mengusir setan. 678 00:42:31,257 --> 00:42:34,719 Sementara aku, ditahan disini. 679 00:42:36,471 --> 00:42:39,348 Saat dengan Bapa Blackwood, aku memintanya ubah kalimatku. 680 00:42:39,891 --> 00:42:41,184 Ia tak beri aku harapan. 681 00:42:41,476 --> 00:42:47,356 Mungkin kau bisa menelpon teman kencanmu yang baik dan tampan. 682 00:42:47,440 --> 00:42:50,109 - Luke siapa atau apa. - Luke Chalfant. 683 00:42:51,277 --> 00:42:52,487 Aku sudah telpon dia. 684 00:42:53,029 --> 00:42:54,197 Berulang kali. 685 00:42:54,322 --> 00:42:55,156 Oh. 686 00:42:55,490 --> 00:42:56,783 Ia belum membalasnya. 687 00:42:59,702 --> 00:43:01,871 Tunggu. Maaf. 688 00:43:07,168 --> 00:43:09,170 Rumah Duka Spellman, bisa dibantu? 689 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 Oh, Tn. Putnam! 690 00:43:13,466 --> 00:43:15,051 Aku turut prihatin. 691 00:43:17,720 --> 00:43:21,808 Ya. Tentu. Datanglah jika bisa dan kami akan disini. 692 00:43:28,231 --> 00:43:29,524 Tunggu, ada apa? 693 00:43:31,067 --> 00:43:32,235 Jesse meninggal. 694 00:43:33,486 --> 00:43:37,824 Sekitar malam harinya. Jantungnya berhenti berdetak. 695 00:43:39,659 --> 00:43:40,493 Tidak. 696 00:43:46,374 --> 00:43:48,459 Aku prihatin dengan pamanmu, Susie. 697 00:43:49,460 --> 00:43:50,795 Aku sangat... 698 00:43:52,463 --> 00:43:53,756 Aku tak percaya. 699 00:43:56,092 --> 00:43:59,220 Aku dan ayah mengunjungi tempat yang akan dipakainya. 700 00:43:59,303 --> 00:44:00,346 Rumah Sakit Jiwa. 701 00:44:02,223 --> 00:44:04,976 Sejujurnya, mungkin ini lebih baik. 702 00:44:05,059 --> 00:44:07,645 Ia akan membusuk disana. 703 00:44:08,646 --> 00:44:09,939 Paling tidak... 704 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 Paling tidak, ia bebas sekarang. 705 00:44:14,944 --> 00:44:16,028 Kau tahu? 706 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 Rasanya begitu. 707 00:44:21,075 --> 00:44:23,494 Susie, aku belum pernah lihat kamu pakai rok. 708 00:44:28,541 --> 00:44:32,003 Aku bukan dan takkan jadi orang jahat, Sabrina. 709 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 Apa? 710 00:44:36,382 --> 00:44:39,760 Tentu tidak. Kenapa bilang begitu? 711 00:44:40,219 --> 00:44:42,638 Lupakan saja. Tak penting. 712 00:44:57,653 --> 00:44:59,572 Hai, Sayang. Mau pesan apa? 713 00:44:59,655 --> 00:45:03,117 Aku pesan latte ukuran sedang. 714 00:45:03,201 --> 00:45:04,744 Siapa namamu? 715 00:45:04,827 --> 00:45:05,828 Luke. 716 00:45:08,789 --> 00:45:09,832 Nama keluargamu? 717 00:45:11,334 --> 00:45:12,168 Chalfant. 718 00:45:12,585 --> 00:45:13,961 Bagus sekali. 719 00:45:15,546 --> 00:45:16,756 Tunggu sebentar. 720 00:45:18,090 --> 00:45:20,426 Tn. Luke Chalfant. 721 00:45:23,429 --> 00:45:28,726 "Selalu siap," itulah moto penyihir. 722 00:45:31,187 --> 00:45:33,314 Apa pentingnya, Nn. Wardwell 723 00:45:33,397 --> 00:45:35,691 kalau aku tak bisa selamatkan Paman Jesse? 724 00:45:37,109 --> 00:45:38,110 Kau selamatkan dia. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Selamatkan jiwanya. 726 00:45:41,030 --> 00:45:44,492 Mungkin tak seperti kemenangan saat ini. Tapi tetap kemenangan. 727 00:45:45,201 --> 00:45:48,037 Apophis menghancurkannya ke titik kematian. 728 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 Hanya dengan hitungan jam, kau membawanya dalam kedamaian. 729 00:45:54,794 --> 00:45:56,420 Membuatnya utuh. 730 00:45:56,837 --> 00:45:57,713 Benarkah? 731 00:45:59,215 --> 00:46:01,509 Tak ada alasan untuk percaya lainnya. 732 00:46:09,600 --> 00:46:12,728 Bagus, Jesse Putnam, bagus. 733 00:46:12,812 --> 00:46:16,524 Kau memainkan peranmu di drama ini dengan indah. 734 00:46:19,610 --> 00:46:20,695 Dan sekarang... 735 00:46:21,821 --> 00:46:23,155 Setelah 736 00:46:25,116 --> 00:46:26,200 siksaanmu 737 00:46:27,285 --> 00:46:31,372 hiburlah dirimu degan kenyataan bahwa kau sangat berguna. 738 00:46:32,456 --> 00:46:33,582 Berguna? 739 00:46:33,666 --> 00:46:36,627 Ia pasti akan mengusir setan pada manusia. 740 00:46:37,336 --> 00:46:40,339 Bagian dari rencana besar Dark Lord. 741 00:46:44,719 --> 00:46:45,678 Aku tak... 742 00:46:47,722 --> 00:46:49,015 Siapa? 743 00:46:51,309 --> 00:46:52,518 Sayang sekali 744 00:46:53,728 --> 00:46:56,314 kau tak akan menyaksikan ramalan jadi nyata. 745 00:46:58,065 --> 00:47:00,943 Aku yakin akan jadi apokaliptik. 746 00:47:02,903 --> 00:47:09,160 Tapi hatimu yang malang, lemah dan suram tak bisa menahannya, 'kan? 747 00:47:13,372 --> 00:47:17,501 Semuanya berlebihan untukmu. 748 00:47:32,892 --> 00:47:36,145 Aku hanya tak bisa menahannya. 749 00:47:37,897 --> 00:47:39,523 Rasanya aku gagal. 750 00:47:43,944 --> 00:47:46,989 Bagaimana aku akan mengecoh Dark Lord? 751 00:47:48,991 --> 00:47:52,578 Mengecoh Dark Lord? 752 00:47:54,622 --> 00:47:58,000 Kenapa, Sabrina 753 00:48:00,878 --> 00:48:02,630 apa maksudmu? 754 00:48:03,654 --> 00:48:05,654 Uploaded by ichemicalwolf 755 00:48:06,842 --> 00:48:08,886 Terjemahan oleh: Onie Adriatien Nurul Zaman