1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:48,817 --> 00:01:50,568 Voinko tarjota jotain? 3 00:01:55,532 --> 00:01:57,617 -Hyviä manteli... -En tahdo herkkuja. 4 00:01:57,700 --> 00:02:00,954 -Tahdon vastauksia. -Tietenkin. 5 00:02:04,374 --> 00:02:06,251 Kysyit, mikä olen. Tiedät sen. 6 00:02:07,252 --> 00:02:09,300 Olet kai tiennyt jo pitkään. 7 00:02:09,870 --> 00:02:11,506 -Olet... -Noita. 8 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 -Oletko valehdellut minulle koko ajan? -Suojellut sinua. 9 00:02:15,260 --> 00:02:16,553 Yrittänyt. 10 00:02:16,636 --> 00:02:19,130 -Pitänyt sinua silmällä. -Miten? 11 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 Käytin näkemisloitsua. 12 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Peileihisi. 13 00:02:25,603 --> 00:02:28,439 Siten tiesin, että olitte Batibatin armoilla. 14 00:02:28,523 --> 00:02:32,443 Oletko vakoillut minua? Ja perhettäni? Miksi? 15 00:02:34,237 --> 00:02:38,408 Sinun on parasta vastata ylipapin edessä. 16 00:02:40,618 --> 00:02:44,789 Sabrina, Edward pyysi minua katsomaan perääsi. 17 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 Mitä tiedät isästäni? 18 00:02:49,200 --> 00:02:49,836 Minä... 19 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 Olin hänen apulaisensa. 20 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 Hänen oppilaansa ja sitten sihteeri. 21 00:03:01,389 --> 00:03:03,683 Kun hän oli Yön kirkon ylipappi? 22 00:03:03,766 --> 00:03:04,934 Niin. 23 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Tule. 24 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 Minä - 25 00:03:16,290 --> 00:03:17,322 etsin hänet. 26 00:03:17,405 --> 00:03:21,326 Minut oli karkotettu omasta noitapiiristäni. 27 00:03:22,285 --> 00:03:24,746 Varjojen kirkosta New Hampshiressa. 28 00:03:24,829 --> 00:03:29,834 Olin rakastunut kuolevaiseen ja olimme kihloissa. 29 00:03:31,440 --> 00:03:36,883 Hölmöä. Siinä minä sitten olin, noita vailla yhteisöä. 30 00:03:36,966 --> 00:03:40,553 Kukaan ei ymmärtänyt ahdinkoani. Paitsi... 31 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 Isäni. 32 00:03:44,224 --> 00:03:49,687 Ilmaannuin hänen ovelleen. Halusin hänen oppitytökseen. 33 00:03:50,563 --> 00:03:55,443 Edward Spellman tahtoi uudistaa Yön kirkkoa, 34 00:03:55,526 --> 00:04:01,532 muuttaa sen lakeja, niin että noidat ja kuolevaiset voisivat elää yhdessä. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,370 -Hän ja äitisi olisivat pioneereja. -Mutta sitten he kuolivat. 36 00:04:06,579 --> 00:04:08,122 Lentokone putosi. 37 00:04:11,584 --> 00:04:14,879 Ennen kohtalokasta matkaa - 38 00:04:14,963 --> 00:04:18,910 Edward antoi tehtäväkseni pitää sinua silmällä. 39 00:04:19,467 --> 00:04:20,635 Ainoaa tytärtään. 40 00:04:20,718 --> 00:04:26,933 Siksikö kannustit minua siirtymään? Tiesitkö koko ajan, mistä oli kyse? 41 00:04:27,392 --> 00:04:31,229 -Akatemiaan menosta ja kasteesta. -Kyllä. 42 00:04:31,896 --> 00:04:37,610 En ymmärrä. Tätini huolehtivat minusta. 43 00:04:37,694 --> 00:04:39,612 Miksi isä pyytäisi sitä sinulta? 44 00:04:40,113 --> 00:04:43,740 Hän oli ylivarovainen. 45 00:04:43,157 --> 00:04:46,661 Varsinkin sinun suhteesi. Hänen silmäteränsä. 46 00:04:46,744 --> 00:04:53,100 Minun piti olla näkymätön mutta läsnäoleva suoja sinulle. 47 00:04:53,840 --> 00:04:54,585 Miksi suostuit? 48 00:04:55,503 --> 00:04:59,700 Olin rakastunut häneen. 49 00:05:01,500 --> 00:05:05,471 -Anna anteeksi, Sabrina. -Olet aivan kuin hän. 50 00:05:05,555 --> 00:05:09,170 Pidät minulta salaisuuksia. Manipuloit minua. 51 00:05:09,100 --> 00:05:12,520 Voit pitää velvollisuuksiasi perheeni suhteen täytettynä. 52 00:05:13,620 --> 00:05:15,940 Pysy kaukana minusta. 53 00:05:26,242 --> 00:05:29,120 Voimme lisätä neiti Wardwellin valehtelijoiden, 54 00:05:29,203 --> 00:05:31,789 petturien ja vakoojien listaan. 55 00:05:31,873 --> 00:05:33,958 Oli onni, että hän vakoili sinua. 56 00:05:34,420 --> 00:05:37,170 Muuten saattaisimme yhä olla Batibatin painajaisissa. 57 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 Toisaalta, tavallaan minä olenkin. 58 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 Ambrose? 59 00:05:43,676 --> 00:05:47,638 -Jospa et tuomitsisi niin nopeasti. -En pysty. 60 00:05:48,848 --> 00:05:53,603 Isäni petti minut. Zelda petti minut. Nyt vielä opettajani. 61 00:05:53,686 --> 00:05:56,939 Ota häneltä hius, niin panen hänen hampaansa putoamaan. 62 00:05:57,230 --> 00:05:59,108 En oikein tiedä, mitä tehdä. 63 00:06:00,818 --> 00:06:02,111 Yksi asia on varma. 64 00:06:02,195 --> 00:06:07,283 Pyyhin kaikki talon peilit puhtaiksi neiti Wardwellin taioista. 65 00:06:09,770 --> 00:06:10,536 Nyt riitti vakoilu. 66 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Sinä olet pelkuri. 67 00:06:28,638 --> 00:06:34,394 Sielusi on täynnä pelkoa, ja kuolet sen vuoksi. 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,854 Miksi olet vielä ylhäällä? 69 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Oletko okei? 70 00:06:40,733 --> 00:06:43,986 Isä suuttuu, jos näkee, että valvot vielä. 71 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Ei tässä mitään. 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,285 Öitä sitten, nörtti. 73 00:07:09,637 --> 00:07:12,560 Sinussa ei ole uskoa, tyttö. 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 Rangaistukseksi - 75 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 sinusta tulee sokea. 76 00:07:18,479 --> 00:07:19,397 Rosalind? 77 00:07:21,524 --> 00:07:24,110 -Mikä hätänä? -Ei mikään. 78 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Pudotin maidon. 79 00:07:42,860 --> 00:07:45,381 Olet iljetys, poikatyttö. 80 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 Hän rankaisee sinua. 81 00:08:45,240 --> 00:08:48,736 Puuttuvan kokemuksen korvaa innokkuuteni. 82 00:08:49,737 --> 00:08:54,534 Tulen hyvin toimeen ihmisten kanssa ja rakastan lukemista. 83 00:08:55,701 --> 00:08:59,872 Rakastan juttelemista. Olen loistava leipuri. 84 00:08:59,956 --> 00:09:04,669 Olen myös suuri ihailijanne, tohtori Cerberus. 85 00:09:05,860 --> 00:09:06,963 Pidän kauhujuontajista. 86 00:09:07,797 --> 00:09:12,260 Svengooliesta, kreivi Gore de Volista, Vampirasta. 87 00:09:12,343 --> 00:09:16,764 Englannissa ei ollut sellaisia, mutta minulla on paljon videoita. 88 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 -Tiesit kai, että aloitin säämiehenä. -Niin. 89 00:09:22,478 --> 00:09:26,524 Nykyään kauhujuontajille ei ole juuri kysyntää. 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 Siksi avasin tämän paikan. 91 00:09:30,278 --> 00:09:32,989 Kirjakauppa oudoille ja osattomille. 92 00:09:33,990 --> 00:09:36,617 -Saanko kysyä jotain? -Toki. 93 00:09:36,701 --> 00:09:40,370 Sopisiko sinulle jonkin asun pitäminen töissä? 94 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 Sopii. 95 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 Mitä sieltä kuuluu? Sisar? 96 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Kuulen sydämen. 97 00:09:59,560 --> 00:10:00,808 Ylistetty olkoon Saatana. 98 00:10:00,891 --> 00:10:02,977 Milloin sen sukupuolen saa tietää? 99 00:10:03,600 --> 00:10:08,482 On vielä hieman aikaista. Otan kuitenkin virtsanäytteen. 100 00:10:08,566 --> 00:10:11,680 Entä verenpaine? Häntä heikotti tänään. 101 00:10:11,152 --> 00:10:15,573 Jospa antaisitte meille vähän tilaa tutkimuksen tekemiseen? 102 00:10:15,656 --> 00:10:18,117 Mene haukkaamaan raitista ilmaa. 103 00:10:18,659 --> 00:10:19,744 Hyvä on. 104 00:10:20,620 --> 00:10:21,996 Odotan ulkona. 105 00:10:28,753 --> 00:10:30,880 Tämä on meille raskasta aikaa. 106 00:10:31,255 --> 00:10:35,760 Yön lapsen kantamisen pitäisi olla iloisimmat 13 kuukautta noidan elämässä. 107 00:10:35,843 --> 00:10:38,540 Olen samaa mieltä. Mutta... 108 00:10:39,472 --> 00:10:43,100 Pimeyden herra on kutsunut kotiin jo kaksi lastamme - 109 00:10:43,184 --> 00:10:44,977 ennen heidän syntymäänsä. 110 00:10:45,519 --> 00:10:48,606 Niin ylipappi kertoi. Olen pahoillani. 111 00:10:51,400 --> 00:10:53,277 Mieheni tahtoo pojan. 112 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 Perijän. 113 00:10:56,822 --> 00:11:01,770 Näemme pian, onko se Pimeyden herran tahto. 114 00:11:07,830 --> 00:11:10,440 -Säikähdin hirveästi. -Mitä kuuluu? 115 00:11:10,628 --> 00:11:12,460 Mikä sinut säikäytti? 116 00:11:13,339 --> 00:11:17,468 -Susien setä on sekaisin. -Enemmän kuin sekaisin. 117 00:11:17,551 --> 00:11:20,513 Hän sai hermoromahduksen kaivoksessa. 118 00:11:20,596 --> 00:11:22,640 -Hän kävi Harveyn kimppuun. -Mitä? 119 00:11:22,723 --> 00:11:24,767 -Missä? -Susien luona. 120 00:11:24,850 --> 00:11:26,852 Siitä minun piti sinulle kertoa. 121 00:11:27,186 --> 00:11:30,856 -Isä kutsui lääkärin. -Ehkä pitäisi kutsua manaaja. 122 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 Mitä tuo tarkoitti? 123 00:11:34,402 --> 00:11:36,946 Kerroin juuri Susielle ja Rozille. 124 00:11:37,988 --> 00:11:40,366 Se juttu, minkä näin kaivoksessa. 125 00:11:40,950 --> 00:11:42,284 Jesse näki sen myös. 126 00:11:43,494 --> 00:11:46,622 -Sanoiko hän niin? -Hän sanoi kaikkea hullua. 127 00:11:46,706 --> 00:11:50,960 -Hän sanoi nähneensä hirviön. -Hän sanoi, että se syö Harveyn sielun. 128 00:11:51,430 --> 00:11:52,860 Eli... 129 00:11:52,920 --> 00:11:54,755 Jospa se olento siellä - 130 00:11:55,965 --> 00:12:00,302 on demoni, jonka vallassa Jesse on. 131 00:12:00,386 --> 00:12:04,682 Älä nyt, Harvey. Voiko sellaista edes olla? 132 00:12:04,765 --> 00:12:05,933 On muutakin. 133 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Tämä kuulostaa hullulta. 134 00:12:13,107 --> 00:12:15,109 Näin Jessen meillä kotona eilen. 135 00:12:15,192 --> 00:12:19,710 Hän sanoi minulle kauheita asioita minusta. 136 00:12:19,155 --> 00:12:21,615 -Samoin. -Samoin. 137 00:12:22,740 --> 00:12:25,770 Ehkä ne olivat painajaisia. 138 00:12:25,161 --> 00:12:26,871 Tämä ei ollut painajainen. 139 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Jesse kyllä näyttää demonin riivaamalta. 140 00:12:30,750 --> 00:12:35,713 Mikä setää sitten vaivaakin, luvatkaa, ettette mene enää sinne. 141 00:12:35,796 --> 00:12:38,883 Villit hevosetkaan eivät saisi minua sinne. 142 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Sabrina! Odota! 143 00:12:46,150 --> 00:12:49,894 Mitä tuo oli? Etkö usko minua? Mitä näin kaivoksessa? 144 00:12:50,853 --> 00:12:54,640 Uskon kyllä, että näit jotain. 145 00:12:54,148 --> 00:12:57,693 Mutta olit 8-vuotias. Olit kauhuissasi. 146 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 -En ole pelkuri. -Et tietenkään. 147 00:13:00,654 --> 00:13:02,823 -Näin sen. -Se voi olla muuta. 148 00:13:02,907 --> 00:13:05,534 Varjo, kasa kiviä. 149 00:13:05,618 --> 00:13:06,994 Entä eilinen? 150 00:13:07,620 --> 00:13:10,122 Se, mitä Roz ja Susie näkivät? Ja minä? 151 00:13:10,206 --> 00:13:13,584 -Sehän voi olla mielikuvitustanne. -Kaikkienko? 152 00:13:13,667 --> 00:13:15,920 -Mitä pitäisi sanoa? -Usko minua. 153 00:13:17,546 --> 00:13:21,910 Tai ainakin ole rehellinen. Minusta tuntuu, ettet ole. 154 00:13:28,980 --> 00:13:33,395 Sabrina, onko sinulla hetki aikaa? Jatkettaisiin eilistä keskustelua. 155 00:13:33,479 --> 00:13:37,191 Sanoin jo, etten ole kiinnostunut puolitotuuksistasi. 156 00:13:40,361 --> 00:13:43,113 Tädit! Meillä on paha ongelma. 157 00:13:43,197 --> 00:13:46,617 Mefistofeles pelastakoon meidät teininoidan dramatiikalta. 158 00:13:46,700 --> 00:13:48,350 Miten koulussa meni? 159 00:13:48,118 --> 00:13:52,810 Hyvin, mutta Susien setä on demonin vallassa. 160 00:13:52,164 --> 00:13:56,126 -Mistä sinä sen tiedät? -No, kaikilta ystäviltäni vain. 161 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Kun olin akatemiassa, tai ehkä Batibat-jupakan aikana - 162 00:13:59,713 --> 00:14:03,592 Jesse hyökkäsi Harveyn kimppuun. Heidän piti sitoa hänet. 163 00:14:03,676 --> 00:14:07,388 Ihmisen joutuminen demonin valtaan on erittäin harvinaista, 164 00:14:07,471 --> 00:14:10,808 vaikka väärä jumala propagandakoneistoineen muuta väittää. 165 00:14:10,891 --> 00:14:15,620 Onko lääkäri kutsuttu? Muut mahdollisuudet on suljettava pois. 166 00:14:15,145 --> 00:14:19,191 Epilepsia, skitsofrenia, Touretten syndrooma. 167 00:14:20,651 --> 00:14:25,656 Kuolevaiset ystäväni puhuvat demoneista. Mitä jos he alkavat puhua noidista? 168 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 Koko noitapiiri paljastuisi. 169 00:14:28,701 --> 00:14:30,286 Kuka puhuu noidista? 170 00:14:30,870 --> 00:14:34,582 Kerro nimet, niin he eivät puhu enää mistään. Ikinä. 171 00:14:35,666 --> 00:14:39,440 Eikö ole kamalaa, miten teini-iässä voi vaipuaa koomaan? 172 00:14:39,628 --> 00:14:41,255 Susie on ystäväni. 173 00:14:41,338 --> 00:14:45,500 En jätä häntä vaarallisen, kenties riivatun miehen seuraan. 174 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 Meidän ei pidä sekaantua kuolevaisten asioihin. 175 00:14:49,263 --> 00:14:53,684 Mutta sano ystävällesi, ettei koske tähän ihmiseen. 176 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Kontakti altistaa hyökkäyksille. 177 00:14:56,770 --> 00:14:59,899 -Millaisille hyökkäyksille? -Psykologisille. 178 00:15:00,190 --> 00:15:05,571 Demonit saalistavat pelkoa, häpeää... Ja niin edelleen. 179 00:15:05,654 --> 00:15:08,282 He koskettivat Jesseä sitoessaan häntä. 180 00:15:08,365 --> 00:15:12,620 Heillä kaikilla on ollut näkyjä tai kohtaamisia sen jälkeen. 181 00:15:12,703 --> 00:15:16,123 Käske heidän kylpeä Genesaretinjärven pyhässä vedessä. 182 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 Se auttaa aina. 183 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 Demonin riivaama? 184 00:15:20,878 --> 00:15:23,756 -Minulla on kirjoja aiheesta. -Saisinko ne? 185 00:15:24,381 --> 00:15:27,593 Ja vahdi sitten, kun projektoin itseni sinne. 186 00:15:29,219 --> 00:15:31,550 Onkohan se hyvä idea? 187 00:15:31,138 --> 00:15:33,349 Astraalitaso on petollinen. 188 00:15:33,432 --> 00:15:35,893 En ole siellä pitkään. 189 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Minun pitää nähdä Jesse itse. 190 00:15:38,228 --> 00:15:41,899 En voi vain kävellä sinne. Tämä on ainoa keino. 191 00:15:41,982 --> 00:15:46,362 Ja jos Jesse on riivattu, ehkä saan selville, kuka demoni on. 192 00:15:46,445 --> 00:15:48,656 Nimen tietäminen auttaa aina. 193 00:15:48,739 --> 00:15:51,825 Ja tämä on hyvää harjoitusta Pimeyden herraa vastaan. 194 00:15:52,493 --> 00:15:54,578 Alat käydä koppavaksi. 195 00:15:54,662 --> 00:15:59,708 Astraalimuodossa olen turvassa. Demoni ei pääse käsiksi ruumiiseeni. 196 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 -Serkku. -Ole kiltti. Jos Jesse Putnam on riivattu, 197 00:16:03,837 --> 00:16:06,590 hänen sielunsa on demonisten voimien vankina. 198 00:16:06,674 --> 00:16:08,800 Hän ei ole ainoa. 199 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 Älä unohda, että minäkin olen vankina. 200 00:16:11,530 --> 00:16:13,305 Jesse on riivattu, sinä kotiarestissa. 201 00:16:13,389 --> 00:16:15,150 -Ei se ole sama asia. -Niin. 202 00:16:15,990 --> 00:16:17,643 Hänen piinansa on paljon lyhyempi. 203 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 Auttaisin sinua, jos voisin. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,357 Jos välttämättä haluat projektoida itsesi... 205 00:16:25,734 --> 00:16:27,653 tee se omalla vastuullasi. 206 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Hei. 207 00:16:52,678 --> 00:16:55,848 -Ei ollut tarkoitus tunkeilla. -Käy istumaan. 208 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Ei kiitos. 209 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 Minä seison. 210 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 Tule lähemmäs. 211 00:17:05,983 --> 00:17:09,278 Sinussa on jotain, mitä en... 212 00:17:11,363 --> 00:17:12,322 Ahaa! 213 00:17:13,449 --> 00:17:14,742 Olet korruptoitunut! 214 00:17:15,325 --> 00:17:19,380 Epäpuhdas. Mutta millä tavalla? 215 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Mitä teet täällä, demoni? 216 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 Mitä haluat? 217 00:17:22,708 --> 00:17:28,756 Pilata, heikentää ja turmella ihmisiä. Tästä aloittaen. 218 00:17:28,839 --> 00:17:32,301 Kun se on tehty, siirryn ystäviisi. 219 00:17:32,384 --> 00:17:35,345 He olivat epäkohteliaita ja sitoivat minut. 220 00:17:35,429 --> 00:17:38,557 Voit lähteä Jessen ruumiista. 221 00:17:38,640 --> 00:17:41,560 Lähteä? Miksi minä niin tekisin? 222 00:17:41,643 --> 00:17:44,897 Täällä on mukavan lämmintä ja syntistä. 223 00:17:44,980 --> 00:17:47,649 Siksikö valitsit hänet? Oliko hän syntinen? 224 00:17:47,733 --> 00:17:50,819 Hän on sodomiitti. Iljetys. 225 00:17:50,903 --> 00:17:55,240 Ennen kaikkea hän oli sopiva. 226 00:17:55,324 --> 00:17:59,870 Tämä on palkinto hänelle vapauttamisestani. 227 00:17:59,953 --> 00:18:02,810 -Mikä nimesi on? -Mikä sinun? 228 00:18:02,164 --> 00:18:03,624 Sabrina Spellman. 229 00:18:03,707 --> 00:18:07,419 -Ylipappi Edward Spellmanin tytär. -Olet siis noita. 230 00:18:07,920 --> 00:18:10,547 Siinä tapauksessa voin kertoa. 231 00:18:11,507 --> 00:18:13,258 Minä olen Maerceci. 232 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Mässäilyn herra. 233 00:18:16,261 --> 00:18:19,223 Lihan ahmija. Suolten demoni. 234 00:18:19,306 --> 00:18:21,767 Putnamit eivät tahdo sinua tänne, Maerceci. 235 00:18:21,850 --> 00:18:26,105 Enkä minä. Lähde ennen kuin sinulle käy huonosti. 236 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Jos luulet, että bluffaan, 237 00:18:27,856 --> 00:18:30,984 esittelen sinut mielelläni toiselle kaltaisellesi... 238 00:18:34,530 --> 00:18:36,907 Et ole edes täällä. 239 00:18:37,616 --> 00:18:38,867 Miten epäkohteliasta. 240 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Lähditkö sinä? 241 00:18:54,842 --> 00:18:55,884 Maerceci? 242 00:18:57,845 --> 00:18:58,804 Jesse? 243 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 Hän on mitä? 244 00:19:33,500 --> 00:19:34,339 Serkku! 245 00:19:35,424 --> 00:19:37,801 Liberate tuteme ex fuga, Sabrina! 246 00:19:51,481 --> 00:19:54,651 Tuntui kuin se olisi luikerrellut kurkustani alas. 247 00:19:56,195 --> 00:20:00,407 -Miten se pystyi koskettamaan minua? -Sen täytyy olla korkeampi demoni. 248 00:20:00,490 --> 00:20:03,952 Jotkut voivat kajota astraalikehoon, jos löytävät sinut. 249 00:20:04,494 --> 00:20:08,123 -En tahdo sanoa, että sanoinhan... -Sain sen nimen. 250 00:20:08,207 --> 00:20:10,000 Maerceci. 251 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Ei kuulosta tutulta. 252 00:20:17,216 --> 00:20:20,469 Ei kuulosta eufratilaiselta eikä mesopotamialaiselta. 253 00:20:20,552 --> 00:20:23,639 Kysyn Nicholas Scratchilta tai isä Blackwoodilta. 254 00:20:23,722 --> 00:20:27,142 He ovat demonologeja. 255 00:20:29,269 --> 00:20:30,312 Ei tarvitse. 256 00:20:31,210 --> 00:20:35,442 Jessen demoni ei ole sumerilainen. 257 00:20:36,109 --> 00:20:41,198 Se on vain röyhkimys, joka pitää sanaleikeistä. 258 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Jäätelö? 259 00:20:44,826 --> 00:20:46,745 Demoneilla on huono huumorintaju. 260 00:20:47,412 --> 00:20:51,208 Mutta hehän asuvat Helvetissä. Onko muita herkkupaloja? 261 00:20:52,542 --> 00:20:56,755 Hän sanoi jotain, että Jesse vapautti hänet. 262 00:20:56,838 --> 00:20:58,298 Vapautti? 263 00:20:59,258 --> 00:21:00,676 Mistä? 264 00:21:01,343 --> 00:21:02,761 Jostain paikastako? 265 00:21:06,265 --> 00:21:09,101 Serkku? Mihin menet? 266 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Olit kuolla. 267 00:21:15,357 --> 00:21:16,608 Olin väärässä. 268 00:21:17,192 --> 00:21:20,529 Oli väärin sivuuttaa se, mitä sanoit ja mitä näit. 269 00:21:21,571 --> 00:21:25,117 -Anteeksi. -Ajattelinkin, että käyttäydyt oudosti. 270 00:21:25,200 --> 00:21:27,953 En minä oikeastaan valehdellut. 271 00:21:29,371 --> 00:21:32,833 -En halunnut, että se on totta. -Myönnät, että se voi olla. 272 00:21:32,916 --> 00:21:35,627 Olen avoin sille mahdollisuudelle. 273 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 Ja minä... 274 00:21:38,797 --> 00:21:41,842 -Tahdon käydä kaivoksessa. -Mitä? 275 00:21:41,925 --> 00:21:47,180 Jospa sieltä löytyy vihje siitä, mikä Jesseä vaivaa. 276 00:21:47,264 --> 00:21:49,808 Jos pääsisitkin portista itseksesi, 277 00:21:49,891 --> 00:21:52,853 et löytäisi siellä mihinkään. Se on kuin sokkelo. 278 00:21:52,936 --> 00:21:56,690 -Piirtäisitkö minulle kartan? -Mihin? 279 00:21:56,773 --> 00:22:01,194 Sinne, missä Jesse työskenteli viimeksi ennen kuin sairastui. 280 00:22:01,987 --> 00:22:04,865 -Saisitko paikan selville? -Voin kysyä Tommylta. 281 00:22:04,948 --> 00:22:08,760 Mutta sinulle voi tapahtua siellä mitä tahansa. 282 00:22:08,410 --> 00:22:11,371 Voit taittaa nilkkasi, demoni voi syödä sinut... 283 00:22:11,455 --> 00:22:12,497 En minä pelkää. 284 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 Harvey? 285 00:22:24,634 --> 00:22:26,261 Olenko sinusta pelkuri? 286 00:22:27,540 --> 00:22:28,847 Et. 287 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 -Minä tulen mukaan. -En tahdo sitä. 288 00:22:32,559 --> 00:22:37,220 Ihan sama. Et mene yksin kaivokseen keskellä yötä. 289 00:22:37,105 --> 00:22:40,150 Ja tarvitset jonkun apua päästäksesi sisään. 290 00:22:55,248 --> 00:22:57,334 Jos tahdot odottaa tässä... 291 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 En helvetissä. 292 00:23:16,853 --> 00:23:18,563 Mitä me oikeastaan etsimme? 293 00:23:20,232 --> 00:23:24,986 Kaikkea sellaista kai, mikä vaikuttaa oudolta tai... 294 00:23:26,290 --> 00:23:28,824 -Vaaralliselta. -Ai niin kuin demoni? 295 00:23:30,283 --> 00:23:33,370 Onneksi ainakin huumorintajusi on tallella. 296 00:23:40,919 --> 00:23:42,629 Hetkinen, mitä...? 297 00:24:00,272 --> 00:24:03,692 Harvey, taisin löytää jotain. 298 00:24:08,947 --> 00:24:10,449 Harvey, missä olet? 299 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 Hitto! 300 00:24:19,374 --> 00:24:21,626 Neiti Wardwell! Mitä sinä täällä teet? 301 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Juuri sitä, mitä lupasin isällesi. 302 00:24:24,254 --> 00:24:27,480 Katson perääsi, ettei sinulle satu mitään. 303 00:24:27,132 --> 00:24:29,718 Seuraatko sinä minua? 304 00:24:29,801 --> 00:24:32,596 Tämä kaivos on hyvin vaarallinen. 305 00:24:32,679 --> 00:24:35,891 Ennen uskottiin, että nämä tunnelit ulottuivat... 306 00:24:35,974 --> 00:24:39,519 Helvettiin asti. Siksi olenkin täällä. 307 00:24:40,610 --> 00:24:42,772 -Onko tuo loukkukivi? -Ei kuulu sinulle. 308 00:24:43,565 --> 00:24:47,319 Tein tämän jo selväksi. Pidä tätä viimeisenä varoituksena. 309 00:24:47,402 --> 00:24:50,280 Ensi kerralla teen ilmoituksen ylipapille. 310 00:24:50,363 --> 00:24:52,866 -Sabrina! -Harvey! 311 00:24:52,949 --> 00:24:54,993 Sabrina, odota! Voin auttaa! 312 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 Harvey? 313 00:24:58,997 --> 00:25:00,165 Harvey, mitä nyt? 314 00:25:00,248 --> 00:25:03,502 Se on täällä. Näin sen. Tuolla. 315 00:25:08,423 --> 00:25:10,509 Siellä on vain kiviä. 316 00:25:18,642 --> 00:25:22,145 -En tiedä, ehkä... -Ehkä kuvittelit, ehkä se oli totta. 317 00:25:22,812 --> 00:25:24,773 Tulit kuitenkin tänne kanssani. 318 00:25:25,649 --> 00:25:30,278 Siksi olet miehistä rohkein. 319 00:25:36,451 --> 00:25:38,662 -Mennäänkö? -Mennään. 320 00:25:43,410 --> 00:25:45,335 -Löysitkö mitään? -En. 321 00:25:49,881 --> 00:25:52,133 Ajattelinkin, että tähän tultaisiin. 322 00:25:52,509 --> 00:25:57,597 Herra Putnam, veljenne tarvitsee ympärivuorokautista hoitoa. 323 00:25:58,598 --> 00:26:00,976 Se on helpompaa laitoksessani. 324 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 En tahdo, että hän kärsii. 325 00:26:04,604 --> 00:26:10,485 Viimeksi kerroitte, että veljellänne on aina ollut "demoneita". 326 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 Onko jotain erityistä, mitä minun pitäisi tietää? 327 00:26:15,282 --> 00:26:19,119 Kerran... Jesse pukeutui mielellään äitimme mekkoihin. 328 00:26:19,869 --> 00:26:21,955 Me muut lapset nauroimme. 329 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Kerran isämme sai hänet kiinni siitä. 330 00:26:26,751 --> 00:26:28,503 Hän hakkasi pojan siniseksi. 331 00:26:29,879 --> 00:26:32,549 Sen jälkeen hän ei pukeutunut äidin mekkoihin. 332 00:26:34,259 --> 00:26:36,636 Meille oli aina hankalaa hänen... 333 00:26:37,971 --> 00:26:40,223 seksuaalisuutensa. 334 00:26:41,266 --> 00:26:42,726 Hänen taipumuksensa. 335 00:26:42,809 --> 00:26:46,104 Sinä täällä olet sairas, tyttöpoika. 336 00:26:46,521 --> 00:26:48,648 Olet iljetys. 337 00:26:51,192 --> 00:26:53,737 Miksi sinä puhut noita asioita? 338 00:26:53,820 --> 00:26:58,366 Sillä, mitä ennen tapahtui, ei ole mitään tekemistä asian kanssa. 339 00:26:58,450 --> 00:27:00,785 -Susie. -Onko tämä tyttärenne? 340 00:27:00,869 --> 00:27:04,789 Lähetätkö hänet pöpilään, koska hän on kerran pukeutunut mekkoon? 341 00:27:04,914 --> 00:27:07,420 Et edes tiedä, miksi hän sen teki. 342 00:27:08,335 --> 00:27:11,870 Jesse tarvitsee apua, jota emme voi antaa. 343 00:27:13,131 --> 00:27:14,674 Sitten tahdon nähdä sen. 344 00:27:16,426 --> 00:27:20,960 Tahdon nähdä, minne hänet lähetetään. Nähdä, että se - 345 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 on hyvä. 346 00:27:37,720 --> 00:27:38,490 Hyvät uutiset? 347 00:27:39,407 --> 00:27:40,659 Niitä ei juuri ole. 348 00:27:41,493 --> 00:27:47,624 Kuten useimmissa tapauksissa, tyttärenne näkö heikkenee nopeasti. 349 00:27:47,707 --> 00:27:50,850 Viime kerralla mainitsit leikkauksen. 350 00:27:50,418 --> 00:27:53,672 Linssin vaihtaminen on mahdollista, mutta varoitan... 351 00:27:53,755 --> 00:27:55,715 Mahdollisuuteni ovat huonot. 352 00:27:56,716 --> 00:27:57,550 Ovatko? 353 00:27:58,927 --> 00:28:01,179 -Jos on pieninkin mahdollisuus... -Isä. 354 00:28:04,391 --> 00:28:06,590 Saisimmeko jutella hetken? 355 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 Tietenkin. 356 00:28:12,148 --> 00:28:13,441 Mikä hätänä, kulta? 357 00:28:15,985 --> 00:28:16,986 Isä. 358 00:28:17,862 --> 00:28:20,824 Luuletko, että Jumala rankaisee minua? 359 00:28:24,536 --> 00:28:26,790 Mistä? 360 00:28:28,331 --> 00:28:30,583 Sanot aina... 361 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Isoäiti tuli sokeaksi, 362 00:28:35,880 --> 00:28:36,673 koska hän ei uskonut. 363 00:28:36,756 --> 00:28:38,550 Et sinä ole kuin hän. 364 00:28:39,259 --> 00:28:40,301 Sinä uskot. 365 00:28:48,170 --> 00:28:48,977 Uskonko? 366 00:28:49,978 --> 00:28:51,354 En ole varma. 367 00:28:57,152 --> 00:28:58,445 Sainpas sinut. 368 00:28:59,280 --> 00:29:02,323 -Mitä? -Apophis. Sen nimi on Apophis. 369 00:29:04,284 --> 00:29:08,121 Jos liitämme palat yhteen, saammeko demonin ansaan? 370 00:29:11,875 --> 00:29:14,502 Se pitäisi saada ensin ulos Jesse Putnamista. 371 00:29:17,547 --> 00:29:23,520 Alun perin demoni-sanalla kuvattiin hyväntahtoista olentoa. 372 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Väärä kirkko on kuitenkin vääristänyt merkityksen, 373 00:29:26,264 --> 00:29:29,893 ja nykyisin se liitetään pahantahtoisuuteen. 374 00:29:30,602 --> 00:29:33,813 -Isä Blackwood. -Niin, neiti Spellman? 375 00:29:33,897 --> 00:29:36,149 Voivatko noidat manata henkiä pois? 376 00:29:36,775 --> 00:29:39,444 En ole varma, miten kysymys liittyy mihinkään, 377 00:29:39,527 --> 00:29:42,822 mistä täällä puhutaan, mutta eivät voi. 378 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 Kertoisiko joku Sabrinalle, miksi ei. 379 00:29:45,617 --> 00:29:47,243 Se on katolinen riitti, 380 00:29:47,327 --> 00:29:51,456 jossa miespapit kutsuvat väärää jumalaa avuksi demonien karkottamiseen. 381 00:29:51,539 --> 00:29:52,415 Oikein. 382 00:29:52,791 --> 00:29:58,671 Kuten sanoin, etenkin muinaiset assyrialaiset... 383 00:29:58,755 --> 00:30:00,423 Niin, neiti Spellman? 384 00:30:00,840 --> 00:30:04,930 Ystäväni setä on joutunut Apophis-demonin valtaan. 385 00:30:05,530 --> 00:30:08,431 Mitä jos se tuo ei-toivottua huomiota Greendalen noidille? 386 00:30:08,515 --> 00:30:13,186 Ei syytä huoleen. Apophis piinaa harvoin kauaa. 387 00:30:13,269 --> 00:30:14,145 Miksi? 388 00:30:18,316 --> 00:30:21,820 Apophis on loinen, joka tunnetaan myös nimellä Ahmijamato. 389 00:30:21,903 --> 00:30:26,449 Se syö ystäväsi setää sisältä päin. Hän ei elä kauaa. 390 00:30:26,533 --> 00:30:29,452 Sitten jotain on tehtävä pian. 391 00:30:29,536 --> 00:30:31,788 Ei tarvitse. Kuolevainen on mennyttä. 392 00:30:32,372 --> 00:30:34,999 Minne demoni menee sitten? 393 00:30:35,830 --> 00:30:39,420 Varmaankin loikkaa uuteen lämpimään isäntään. 394 00:30:39,504 --> 00:30:42,966 Yleensä johonkin, joka on jo ollut kontaktissa siihen. 395 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 Eli ystäviini. 396 00:30:45,635 --> 00:30:50,890 Jos noidat eivät voi manata henkiä ulos, mitä he voivat tehdä? 397 00:30:51,933 --> 00:30:55,270 -Karkottaa sen? -Jotkut demonit voidaan karkottaa. 398 00:30:55,353 --> 00:30:59,607 Sitkeämmät, kuten Ahmijamato, vaativat manausta. 399 00:30:59,691 --> 00:31:04,487 Mitä siis noidat eivät pysty tekemään. 400 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 Tunti päättyy. 401 00:31:17,792 --> 00:31:20,300 -Tahdotko puhua siitä? -Mistä? 402 00:31:20,860 --> 00:31:21,588 Mikä mieltäsi painaa. 403 00:31:22,422 --> 00:31:26,718 -Kunpa voisinkin. Minun täytyy... -Pelastaa ystäväsi? 404 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 Manata demoneja? 405 00:31:30,430 --> 00:31:31,806 Olet kapinallinen. 406 00:31:32,515 --> 00:31:34,225 Siitä minä pidän noidissa. 407 00:31:34,684 --> 00:31:38,813 Tiedäthän, että minulla on poikaystävä. 408 00:31:40,230 --> 00:31:43,818 Niin. Mutta sinulla on myös kaksi luontoa. 409 00:31:44,402 --> 00:31:45,820 Käyt kahta koulua. 410 00:31:46,988 --> 00:31:48,573 Miksei kahta poikaystävää? 411 00:31:50,491 --> 00:31:52,760 Minä voin jakaa. 412 00:31:54,954 --> 00:31:56,539 Miten akatemiassa meni? 413 00:31:57,540 --> 00:31:59,125 Mitä sinä täällä teet? 414 00:31:59,792 --> 00:32:01,836 Älä ole vihainen minulle. 415 00:32:02,462 --> 00:32:07,425 Kun tapasimme kaivoksessa ja tunnistin demoni Apophiksen kivestä, 416 00:32:07,508 --> 00:32:11,304 huolestuin, mahdatko olla vaarassa. 417 00:32:11,387 --> 00:32:15,475 -Tietävätkö tätini, mikä olet? -Kerroin heille kaiken. 418 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 Ja? 419 00:32:16,476 --> 00:32:20,521 Voisinpa sanoa olevani yllättynyt. Aivan Edwardin tapaista. 420 00:32:21,522 --> 00:32:23,660 Loukkaavaa, tietenkin, 421 00:32:23,149 --> 00:32:26,152 ettei hän uskonut meidän pystyvän suojelemaan sinua. 422 00:32:26,235 --> 00:32:28,404 -Ehkette pystykään. -Anteeksi? 423 00:32:28,488 --> 00:32:33,159 Sabrina on joutunut mitä kiperimpiin ahdinkoihin kasteesta paettuaan. 424 00:32:33,242 --> 00:32:35,536 -Hyvä huomio. -Hiljaa, Hilda. 425 00:32:35,620 --> 00:32:37,121 Tädit, neiti Wardwell. 426 00:32:37,205 --> 00:32:39,874 Jesse Putnam kuolee, ellemme tee mitään. 427 00:32:39,958 --> 00:32:43,711 Ja sitten ystäväni. Jos en saa apua Yön kirkolta, 428 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 haen sitä katolisesta kirkosta. 429 00:32:45,838 --> 00:32:49,425 Oletko järjiltäsi? Hakisit apua väärältä kirkolta? 430 00:32:49,509 --> 00:32:51,970 Etkö oppinut mitään Hildan karkotuksesta? 431 00:32:52,530 --> 00:32:53,513 Ei ole vaihtoehtoja. 432 00:32:53,596 --> 00:32:58,142 Isä Blackwood sanoi, ettei noidilla ole manausriittejä. 433 00:32:58,226 --> 00:33:02,897 Itse asiassa Edward kirjoitti riitin juuri tähän tarkoitukseen. 434 00:33:03,439 --> 00:33:08,194 -Ja miten tämä tieto auttaa meitä? -Edward ajatteli toisin kuin muut. 435 00:33:08,277 --> 00:33:11,572 Minulla sattuu olemaan se mukanani. 436 00:33:11,656 --> 00:33:14,575 Jos Sabrina tahtoo tehdä tämän hulluuden, 437 00:33:14,659 --> 00:33:17,328 hänellä tulee ainakin olla oikeat työkalut. 438 00:33:17,412 --> 00:33:21,708 Anteeksi? Ehdotatko tosiaan veljentyttärelleni manausta? 439 00:33:21,791 --> 00:33:24,430 Pistäydyin Susien luona kotimatkalla. 440 00:33:24,127 --> 00:33:26,754 Ketään ei ole kotona. Jos olemme nopeita... 441 00:33:26,838 --> 00:33:28,600 Hän on päättänyt. 442 00:33:28,890 --> 00:33:31,884 Väität, että koko olemassaolosi syy on Sabrinan suojeleminen. 443 00:33:32,552 --> 00:33:33,636 No, niin. 444 00:33:33,720 --> 00:33:36,180 Ja olen tietenkin hänen mukanaan. 445 00:33:36,264 --> 00:33:40,601 Jos vaaran merkkejä näkyy, siirrän hänet pois. 446 00:33:41,185 --> 00:33:44,105 Ei. Minä kiellän sen. 447 00:33:44,188 --> 00:33:46,357 En pyydä lupaasi, Zelda-täti. 448 00:33:46,941 --> 00:33:51,279 Minä teen sen. Jos neiti Wardwell tahtoo olla esiliina, sopii. 449 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 En lähde siitä huoneesta ennen kuin Jesse on vapaa. 450 00:33:54,991 --> 00:33:57,744 Hyvä, että Edward pyysi minua valvomaan sinua. 451 00:33:57,827 --> 00:34:01,873 Tätisi ilmeisesti jättäisivät sinut manaamaan yksin. 452 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 -En minä. Minäkin tulen. -Hilda! 453 00:34:05,585 --> 00:34:10,600 Yön kirkko nimenomaan kieltää manauksen suorittamisen. 454 00:34:10,890 --> 00:34:14,802 Minuthan on erotettu. Mitä menetettävää minulla on? 455 00:34:15,428 --> 00:34:19,724 Ovatko kaikki tulleet hulluiksi? Teillä ei ole pappisvihkimystä. 456 00:34:19,807 --> 00:34:22,185 Toisin kuin katolisessa manauksessa, 457 00:34:22,268 --> 00:34:25,210 jonka voima ei tule suorittavasta papista - 458 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 vaan väärästä jumalasta, 459 00:34:26,773 --> 00:34:33,196 Edwardin riitti perustuu suorittavan noidan voimaan - 460 00:34:33,279 --> 00:34:39,118 ja meitä edeltäneiden noitien jatkumoon. 461 00:34:39,869 --> 00:34:42,622 Mitä me sitten odotamme? 462 00:34:43,810 --> 00:34:46,793 Et kai sinä luota tähän muukalaiseen? 463 00:34:46,876 --> 00:34:48,961 Ei minulla ole vaihtoehtoja. 464 00:35:28,417 --> 00:35:31,170 Tutkin rouva Blackwoodin virtsanäytteen. 465 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 Mielenkiintoista. 466 00:35:33,881 --> 00:35:37,510 Mitä olen tehnyt ansaitakseni nämä naiset elämääni? 467 00:35:37,135 --> 00:35:38,511 Olet kai onnekas. 468 00:35:38,970 --> 00:35:43,182 En jätä veljentytärtäni vanhapiikamamsellin - 469 00:35:43,266 --> 00:35:45,184 ja englantilaisen hölmön käsiin. 470 00:35:46,227 --> 00:35:47,979 Hän pääsee vielä hengestään. 471 00:35:49,772 --> 00:35:51,649 Ei, jos autat häntä. 472 00:36:05,329 --> 00:36:08,749 Kuinka ihanaa. Sinä palasit. 473 00:36:10,418 --> 00:36:12,837 Ja toit ystäviäkin. 474 00:36:13,254 --> 00:36:17,216 Kolme pientä porsasta, punaista ja pulleaa - 475 00:36:17,300 --> 00:36:19,218 ja kypsää syötäväksi. 476 00:36:19,302 --> 00:36:21,929 -Hiljaa, demoni. -Kävin eilen kaivoksessa. 477 00:36:22,130 --> 00:36:23,764 Sain selville oikean nimesi. 478 00:36:25,570 --> 00:36:27,268 Apophis. Ahmijamato. 479 00:36:29,395 --> 00:36:32,481 Putnamit voivat palata. Aloitetaan. 480 00:36:33,240 --> 00:36:35,443 Ette voi tehdä mitään. 481 00:36:35,526 --> 00:36:39,989 -Teillä ei ole valtaa minuun. -Puhu selvällä, kuuluvalla äänellä. 482 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Aina. 483 00:36:45,786 --> 00:36:48,372 Kutsumme noidat varjoista. 484 00:36:48,456 --> 00:36:51,626 Ne jotka kuolivat, jotta me eläisimme. 485 00:36:51,709 --> 00:36:54,545 Toimikaa puolestamme, sisaret. 486 00:36:54,629 --> 00:36:55,922 Melko julkeaa. 487 00:36:56,547 --> 00:37:00,920 Et ole edes noita. Tuskin puolinoita. 488 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 Kutsun Aradian Lilithin, 489 00:37:03,120 --> 00:37:04,222 Morgan le Fayn. 490 00:37:04,722 --> 00:37:06,682 Toimikaa puolestamme, sisaret. 491 00:37:06,766 --> 00:37:10,394 Syön pikku ystäväsi yksi kerrallaan. 492 00:37:10,478 --> 00:37:12,188 Musta Annis, Anna Boleyn. 493 00:37:12,271 --> 00:37:13,731 En-Dorin noita. 494 00:37:14,607 --> 00:37:17,680 Toimikaa puolestamme, sisaret. 495 00:37:20,571 --> 00:37:24,700 Hekate, Artemis, Luna, karkottakaa tämä demoni. 496 00:37:24,784 --> 00:37:28,370 Karkottakaa Apophis Pimeyden herran luo. 497 00:37:28,120 --> 00:37:30,539 Toimikaa puolestamme, sisaret. 498 00:37:30,623 --> 00:37:33,417 Hildegard Bingeniläinen, Marie Laveau. 499 00:37:33,501 --> 00:37:36,379 Tituba, Mary Bradbury. 500 00:37:36,462 --> 00:37:38,673 Toimikaa puolestamme, sisaret. 501 00:37:38,756 --> 00:37:41,920 Nehman, Badb, Macha. 502 00:37:41,175 --> 00:37:43,511 Toimikaa puolestamme, sisaret. 503 00:37:46,130 --> 00:37:48,599 -Ei se tehoa. -Jatkakaa. 504 00:37:48,683 --> 00:37:50,893 Tunnette, että energiat kerääntyvät. 505 00:37:50,977 --> 00:37:52,895 Jatka! 506 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Kirke, Moll Dyer. 507 00:37:55,731 --> 00:37:58,670 Toimikaa puolestamme, sisaret. 508 00:37:58,150 --> 00:38:00,444 Likainen sekasikiö! 509 00:38:00,528 --> 00:38:03,990 -Älä kuuntele sitä! -Psykologinen hyökkäys. 510 00:38:04,730 --> 00:38:07,535 Juventas-neito, Juno-äiti... 511 00:38:08,119 --> 00:38:13,541 Vanhempasi kuolivat sinun takiasi. Koska olet epäpuhdas puoliverinen. 512 00:38:14,208 --> 00:38:17,300 Antakaa voimanne. Karkottakaa demoni. 513 00:38:17,586 --> 00:38:19,505 Toimikaa puolestamme, sisaret. 514 00:38:19,588 --> 00:38:21,924 Ei onnistu. En ole tarpeeksi vahva! 515 00:38:22,800 --> 00:38:25,303 Olet. Kutsun Cybil Leekiä. 516 00:38:25,386 --> 00:38:27,930 Kutsun Priscilla Spellmania. 517 00:38:28,140 --> 00:38:30,599 Kutsun Francis Spellmania. 518 00:38:30,683 --> 00:38:34,895 Kutsun Evanora ja Locasta Spellmania. Jatka, Sabrina! 519 00:38:35,354 --> 00:38:38,733 Tulkaa, Hyväntahtoiset. Tule, Pimeyden äiti. 520 00:38:38,816 --> 00:38:42,111 Antakaa voimanne. Karkottakaa demoni! 521 00:38:42,194 --> 00:38:44,780 Toimikaa puolestamme, sisaret. 522 00:38:44,864 --> 00:38:47,825 Toimikaa puolestamme, sisaret. 523 00:38:54,123 --> 00:38:54,957 Siinä menee. 524 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 Onko se... ohi? 525 00:39:08,137 --> 00:39:09,550 En tiedä. 526 00:39:12,516 --> 00:39:13,601 Älä. 527 00:39:16,354 --> 00:39:19,650 Apophis, Ahmijamato. 528 00:39:20,566 --> 00:39:21,692 Mitä nyt? 529 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 Kivisinetti. 530 00:39:48,719 --> 00:39:51,597 Uskotko tosiaan, ettei se pääse enää ylös? 531 00:39:51,680 --> 00:39:54,517 Ei tuon sinetin takaa ja siinä tilassa. 532 00:39:54,600 --> 00:39:58,813 Se kaivautuu takaisin Helvettiin, mihin kuuluukin. 533 00:40:00,564 --> 00:40:02,108 Entä Jesse? 534 00:40:02,983 --> 00:40:04,360 Tajuton. 535 00:40:04,443 --> 00:40:09,615 Hän on heikko jonkin aikaa mutta elää, kiitos sinun. 536 00:40:10,116 --> 00:40:11,617 Kiitos meidän kaikkien. 537 00:40:12,493 --> 00:40:13,869 Myös sinun, Z-täti. 538 00:40:15,370 --> 00:40:16,622 Miksi muutit mielesi? 539 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Ensimmäinen noitien suorittama riivaajan manaus. 540 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 Tuntui siltä, että olisi syytä osallistua. 541 00:40:23,546 --> 00:40:25,589 Ihan koulutusmielessä. 542 00:40:26,600 --> 00:40:29,760 Älä kuitenkaan luule liikoja, Sabrina. Olet arestissa. 543 00:40:29,844 --> 00:40:30,970 Arestissa? 544 00:40:31,530 --> 00:40:34,560 Rangaistus kuolevaisten asioihin sekaantumisesta. 545 00:40:35,224 --> 00:40:38,269 En tiedä teistä, mutta minulle maistuisi tee. 546 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Niin. Mennään kotiin. 547 00:40:40,729 --> 00:40:43,650 Neiti Wardwell, tuletko sinäkin? 548 00:40:43,482 --> 00:40:47,270 En. Olen tunkeillut tarpeeksi. 549 00:40:48,700 --> 00:40:50,573 -Minun on parasta mennä. -Se on parasta. 550 00:40:51,574 --> 00:40:54,493 Mutta nähdään aamulla kotiluokassa. 551 00:40:56,245 --> 00:40:57,621 Neiti Wardwell? 552 00:41:01,375 --> 00:41:02,334 Kiitos. 553 00:41:15,723 --> 00:41:16,891 Tädit? 554 00:41:17,475 --> 00:41:18,684 Meillä on vieraita. 555 00:41:19,268 --> 00:41:23,630 Isä Blackwood. Mistä tämä kunnia? 556 00:41:23,147 --> 00:41:26,692 On tullut tietooni, että sinä, Sabrina - 557 00:41:26,775 --> 00:41:31,489 ja erotettu sisaresi olette suorittaneet luvattoman manauksen. 558 00:41:32,310 --> 00:41:34,783 Sana leviää nopeasti, näemmä. 559 00:41:34,867 --> 00:41:39,330 Minä en kertonut. Arvon herra sai aavistuksen ja alentui vierailulle. 560 00:41:39,413 --> 00:41:42,708 Sanokaa yksikin syy, miksi teitä ei pitäisi erottaa. 561 00:41:42,791 --> 00:41:43,834 Voin sanoa kaksi. 562 00:41:43,918 --> 00:41:47,421 Sain tulokset vaimonne testeistä. 563 00:41:48,172 --> 00:41:53,385 Onneksi olkoon, isä Blackwood. Constance odottaa kaksosia. 564 00:41:53,511 --> 00:41:56,555 -Kaksosia? -Niin, hyviä uutisia. 565 00:41:56,639 --> 00:41:59,892 Raskaus voi kuitenkin olla vaikea. 566 00:41:59,975 --> 00:42:03,103 Mutta ei huolta, huolehdin hänestä kaikin tavoin. 567 00:42:03,187 --> 00:42:05,981 Ellette sitten ole sitä mieltä, että minä - 568 00:42:06,650 --> 00:42:10,611 tai muut perheenjäseneni emme kelpaa. 569 00:42:20,496 --> 00:42:23,916 -Mikä hätänä? -Ei mikään. Melankoliaa vain. 570 00:42:23,999 --> 00:42:25,751 -Mitä on sattunut? -Ei mitään. 571 00:42:26,335 --> 00:42:28,870 Sehän tässä onkin ongelma. 572 00:42:28,337 --> 00:42:31,173 Te kolme suorititte manauksen. 573 00:42:31,257 --> 00:42:34,718 Minä istuin täällä tyhjän panttina. 574 00:42:36,470 --> 00:42:39,390 Kysyin isä Blackwoodilta tuomioni lieventämisestä. 575 00:42:39,974 --> 00:42:41,183 Toivoa ei ole. 576 00:42:41,267 --> 00:42:47,356 Mitä jos soittaisit sille mukavalle, komealle pojalle, jonka tapasit. 577 00:42:47,439 --> 00:42:50,109 -Luke jotain. -Luke Chalfant. 578 00:42:51,277 --> 00:42:55,197 Olen soittanut. Monesti. 579 00:42:55,281 --> 00:42:57,116 Hän ei ole soittanut takaisin. 580 00:42:59,702 --> 00:43:01,870 Hetkinen. 581 00:43:07,167 --> 00:43:09,169 Spellmanin hautaustoimisto. 582 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 Herra Putnam. 583 00:43:13,465 --> 00:43:15,500 Sepä ikävä kuulla. 584 00:43:18,220 --> 00:43:22,308 Tietenkin. Tulkaa kun pääsette. 585 00:43:28,230 --> 00:43:29,523 Mitä nyt? 586 00:43:31,660 --> 00:43:32,234 Jesse on kuollut. 587 00:43:33,485 --> 00:43:37,823 Yön aikana. Sydänparka antoi periksi. 588 00:43:39,658 --> 00:43:40,492 Voi ei. 589 00:43:46,373 --> 00:43:48,459 Otan osaa. 590 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 Oikeasti. 591 00:43:52,463 --> 00:43:53,756 En voi uskoa sitä. 592 00:43:56,910 --> 00:43:59,219 Kävimme paikassa, johon hänet piti lähettää. 593 00:43:59,303 --> 00:44:00,596 Hullujenhuoneella. 594 00:44:02,222 --> 00:44:07,645 Ehkä näin on parempi. Hän olisi näivettynyt sinne. 595 00:44:08,646 --> 00:44:09,938 Ainakin... 596 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 Ainakin hän on nyt vapaa. 597 00:44:14,943 --> 00:44:16,278 Tiedätkö? 598 00:44:17,404 --> 00:44:18,614 Niin kai. 599 00:44:21,750 --> 00:44:23,702 En ole ennen nähnyt sinua mekossa. 600 00:44:28,540 --> 00:44:32,200 En ole iljetys. En suostu olemaan. 601 00:44:33,300 --> 00:44:34,400 Mitä? 602 00:44:36,382 --> 00:44:40,135 Et tietenkään. Miksi noin sanot? 603 00:44:40,219 --> 00:44:42,638 Ei mitään. Unohda. 604 00:44:57,653 --> 00:44:59,571 Hei. Mitä saisi olla? 605 00:44:59,655 --> 00:45:03,117 Keskikokoinen latte. 606 00:45:03,200 --> 00:45:05,828 -Mikä sinun nimesi on? -Luke. 607 00:45:08,789 --> 00:45:09,832 Sukunimesi? 608 00:45:11,333 --> 00:45:12,167 Chalfant. 609 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Loistavaa. 610 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Tulee heti. 611 00:45:18,900 --> 00:45:20,426 Herra Luke Chalfant. 612 00:45:23,429 --> 00:45:28,726 "Aina valmiina." Se on noidan motto. 613 00:45:31,186 --> 00:45:36,240 Mitä väliä sillä oli, jos en kuitenkaan voinut pelastaa Jesseä? 614 00:45:37,109 --> 00:45:40,487 Pelastithan sinä. Pelastit hänen sielunsa. 615 00:45:41,290 --> 00:45:44,491 Se ei ehkä tunnu nyt voitolta, mutta se on. 616 00:45:45,200 --> 00:45:48,360 Apophis runteli hänet kuoleman partaalle. 617 00:45:48,829 --> 00:45:53,830 Oli kyse vain tunneista, ja sinä toit hänelle rauhan. 618 00:45:54,793 --> 00:45:57,713 -Teit hänet taas kokonaiseksi. -Teinkö? 619 00:45:59,470 --> 00:46:01,508 Meillä ei ole syytä uskoa muuhun. 620 00:46:09,600 --> 00:46:12,728 Bravo, Jesse Putnam. 621 00:46:12,811 --> 00:46:16,523 Esitit osasi tässä näytelmässä hienosti. 622 00:46:19,610 --> 00:46:20,694 Ja nyt... 623 00:46:21,820 --> 00:46:23,155 Kaiken - 624 00:46:25,115 --> 00:46:26,700 kärsimyksesi jälkeen... 625 00:46:27,284 --> 00:46:31,371 lohduttaudu sillä, että palvelit suurempaa tarkoitusta. 626 00:46:32,456 --> 00:46:33,582 Tarkoitusta? 627 00:46:33,665 --> 00:46:36,627 Hänen piti suorittaa manaus kuolevaiselle. 628 00:46:37,336 --> 00:46:40,339 Osa Pimeyden herran suurta suunnitelmaa. 629 00:46:44,718 --> 00:46:45,677 Minä en... 630 00:46:47,721 --> 00:46:49,140 Kuka? 631 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 Sääli. 632 00:46:53,727 --> 00:46:56,313 Et ole näkemässä, kun ennustus toteutuu. 633 00:46:58,650 --> 00:47:00,943 Se on varmasti kuin Ilmestyskirjasta. 634 00:47:02,903 --> 00:47:09,159 Sinun heikko ja hauras sydänparkasi ei kestänyt koettelemusta. 635 00:47:13,372 --> 00:47:17,501 Se oli sinulle liikaa. 636 00:47:32,891 --> 00:47:36,144 En voi sille mitään. 637 00:47:37,896 --> 00:47:39,523 Tuntuu, että epäonnistuin. 638 00:47:43,944 --> 00:47:46,989 Miten voin ikinä päihittää Pimeyden herran? 639 00:47:48,991 --> 00:47:52,578 Päihittää Pimeyden herran? 640 00:47:54,621 --> 00:47:58,000 Mutta Sabrina... 641 00:48:00,878 --> 00:48:02,629 Mitä ihmettä tarkoitat? 642 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 Tekstitys: Teija Kuivalainen