1
00:00:11,191 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:47,496 --> 00:01:49,957
Det här händer inte lika ofta som förr.
3
00:01:50,666 --> 00:01:52,292
Att vi går hem tillsammans.
4
00:01:53,001 --> 00:01:54,962
- Det är så bra.
- Jag håller med.
5
00:01:55,963 --> 00:01:59,150
- Vad gör ni på Thanksgiving?
- Vi firar inte så mycket.
6
00:01:59,174 --> 00:02:02,153
Faster Hilda och jag
tittar på paraden på morgonen
7
00:02:02,177 --> 00:02:05,031
och faster Zee
tittar på amerikansk fotboll.
8
00:02:05,055 --> 00:02:07,933
- Är hon ett fan?
- Hon gillar all kontaktsport.
9
00:02:08,517 --> 00:02:11,955
Sen blir det bio och kinamat. Ni då?
10
00:02:11,979 --> 00:02:15,500
Min farfar kommer,
så det blir mycket öl och jakt.
11
00:02:15,524 --> 00:02:17,210
- Sen när?
- Det gör jag inte.
12
00:02:17,234 --> 00:02:22,006
Eftersom jag jobbar i gruvan nu,
som en äkta Kinkle, får jag vara med.
13
00:02:22,030 --> 00:02:23,633
Lova att du är försiktig.
14
00:02:23,657 --> 00:02:27,470
Det ska jag.
Det ska faktiskt bli lite spännande.
15
00:02:27,494 --> 00:02:29,830
Vill du följa med in? Och säga hej?
16
00:02:30,330 --> 00:02:31,336
Visst.
17
00:02:35,002 --> 00:02:40,549
Jag glömde att mina fastrar ska få besök.
Kan vi ta det en annan gång?
18
00:02:41,633 --> 00:02:42,639
Visst, men...
19
00:02:43,051 --> 00:02:46,430
Tack för att du förstår.
Vi ses i skolan i morgon. Hej då.
20
00:02:48,181 --> 00:02:49,187
Hej då...
21
00:02:56,857 --> 00:03:00,235
Fastrar! Ambrose!
22
00:03:01,236 --> 00:03:05,883
Varför har Motorsågsmassakern
spikats upp på vår ytterdörr?
23
00:03:05,907 --> 00:03:07,343
Jösses...
24
00:03:07,367 --> 00:03:09,470
Jag hämtar lite såpa och svampar.
25
00:03:09,494 --> 00:03:14,791
- Jag tar en plastpåse till lamminälvorna.
- Det är ett meddelande från rådet.
26
00:03:15,667 --> 00:03:19,546
Vår familj har blivit utvald
att delta i Festernas fest i år.
27
00:03:20,922 --> 00:03:25,278
Festernas fest är en
av våra heligaste helgdagar.
28
00:03:25,302 --> 00:03:28,781
Det påminner om
de dödligas Thanksgiving...
29
00:03:28,805 --> 00:03:31,266
...men med en lite annan meny.
30
00:03:31,850 --> 00:03:36,688
Man hedrar det absolut största offer
en häxa har gjort för sin häxgrupp.
31
00:03:37,272 --> 00:03:40,275
Prisad vare syster Freya. Må vi ses igen.
32
00:03:40,942 --> 00:03:44,255
- Vem är Freya?
- En drottning bland häxor.
33
00:03:44,279 --> 00:03:49,677
För flera hundra år sen blev
de 14 första kvinnorna i Nattens kyrka
34
00:03:49,701 --> 00:03:54,515
utjagade ur Greendale
upp i bergen och skogarna.
35
00:03:54,539 --> 00:03:55,808
Hilda...
36
00:03:55,832 --> 00:04:01,230
Männen i Greendale hade jagat alla djur,
så det fanns inget att äta.
37
00:04:01,254 --> 00:04:03,858
Alla häxorna hade svultit ihjäl
38
00:04:03,882 --> 00:04:08,780
om det inte hade varit för att Freya,
den yngsta, starkaste häxan offrade sig.
39
00:04:08,804 --> 00:04:10,222
Hon...
40
00:04:13,141 --> 00:04:15,703
Freya skar halsen av sig och gav sin kropp
41
00:04:15,727 --> 00:04:19,356
så att häxgruppen
skulle kunna överleva till våren.
42
00:04:19,940 --> 00:04:22,001
- Pris ske Freya.
- Pris ske Freya.
43
00:04:22,025 --> 00:04:25,713
Pratar vi på allvar om kannibalism här?
44
00:04:25,737 --> 00:04:27,382
Sånt har ju hänt förut...
45
00:04:27,406 --> 00:04:32,828
Under Festernas fest visar vi varje år
vår hängivenhet för vår mörke Herre.
46
00:04:33,829 --> 00:04:39,042
Fjorton familjer väljs ut för att delta...
47
00:04:40,502 --> 00:04:41,508
...i ett lotteri.
48
00:04:42,087 --> 00:04:45,858
Familjerna väljer representanter,
tributer.
49
00:04:45,882 --> 00:04:48,903
- Bara damer, för...
- Det är vår mörke Herres vilja.
50
00:04:48,927 --> 00:04:54,742
I alla fall, de 14 representanterna
drar lott om vem som blir drottning.
51
00:04:54,766 --> 00:04:56,285
Vad får drottningen?
52
00:04:56,309 --> 00:04:59,122
Hon får bli huvudrätten.
53
00:04:59,146 --> 00:05:00,707
Äter man drottningen?
54
00:05:00,731 --> 00:05:04,502
Går häxor med på det här frivilligt?
55
00:05:04,526 --> 00:05:06,153
Det är en helig tradition.
56
00:05:06,987 --> 00:05:11,968
Vår plikt är inte att ifrågasätta,
utan att lyda och delta.
57
00:05:11,992 --> 00:05:16,264
Men ingen svälter längre.
Det handlar ju om mord.
58
00:05:16,288 --> 00:05:19,183
Ett rituellt offer. En liten skillnad.
59
00:05:19,207 --> 00:05:24,355
Eftersom Hilda är bannlyst
är bara Sabrina och jag kvalificerade.
60
00:05:24,379 --> 00:05:28,818
Därför ska jag representera familjen
vid dragningen i morgon natt.
61
00:05:28,842 --> 00:05:32,262
Nej... Det får du inte, faster Zelda.
62
00:05:33,096 --> 00:05:34,347
Tänk om du blir vald?
63
00:05:35,098 --> 00:05:37,309
Faster Hilda? Ambrose? Hjälp mig.
64
00:05:37,893 --> 00:05:43,023
Vi Spellmans är utrotningshotade.
Jag förlorade mina föräldrar...
65
00:05:44,566 --> 00:05:46,485
Jag vill inte förlora dig också.
66
00:05:49,571 --> 00:05:51,323
Så fint av dig, Sabrina...
67
00:05:53,158 --> 00:05:58,473
Din faster Hilda och jag har deltagit
i många lotterier under årens lopp
68
00:05:58,497 --> 00:06:03,627
men vår mörke Herre har aldrig
belönat oss med drottningkronan.
69
00:06:04,419 --> 00:06:07,380
Jag tror inte
att det blir annorlunda i år.
70
00:06:08,006 --> 00:06:13,845
Så Festernas fest kommer att bli av,
och oavsett vad du tycker, så deltar vi.
71
00:06:22,854 --> 00:06:27,502
Det är snart Thanksgiving, och jag vill
prata om er och den här staden.
72
00:06:27,526 --> 00:06:31,238
Era släktträd
berättar Greendales historia.
73
00:06:31,822 --> 00:06:33,007
Nå?
74
00:06:33,031 --> 00:06:36,827
Hur väl känner ni till era rötter?
75
00:06:37,410 --> 00:06:40,455
Till exempel du, mr Kinkle?
76
00:06:41,039 --> 00:06:43,726
När kom din familj till Greendale?
77
00:06:43,750 --> 00:06:45,228
Jag vet inte riktigt.
78
00:06:45,252 --> 00:06:48,129
När blev de ägare till gruvan, och varför?
79
00:06:48,839 --> 00:06:50,441
Jag vet inte...
80
00:06:50,465 --> 00:06:52,300
Du måste nog gräva lite.
81
00:06:52,759 --> 00:06:53,927
Det måste ni alla.
82
00:06:55,095 --> 00:06:59,283
Veckans uppgift är att utforska
er egen familjehistoria.
83
00:06:59,307 --> 00:07:03,979
Det är dags att lära känna oss själva,
och varandra... bättre.
84
00:07:06,064 --> 00:07:07,070
Tack för i dag.
85
00:07:08,400 --> 00:07:14,948
Ms Wardwell, har du hört talas om
nåt som kallas Festernas fest?
86
00:07:17,659 --> 00:07:22,014
Min förra häxgrupp, Skuggornas kyrka,
hade en motsvarande ritual.
87
00:07:22,038 --> 00:07:24,499
Vet du om det finns nåt sätt att...
88
00:07:25,083 --> 00:07:26,811
...slippa vara med?
89
00:07:26,835 --> 00:07:28,896
Eller stoppa det?
90
00:07:28,920 --> 00:07:33,442
Inget som jag spontant kommer på,
men jag kan forska lite om du vill.
91
00:07:33,466 --> 00:07:36,970
Gärna, ms Wardwell. Jag ska göra detsamma.
92
00:07:39,514 --> 00:07:40,557
Tack.
93
00:07:41,474 --> 00:07:45,371
Ja, Sabrina, jag ska utforska saken
94
00:07:45,395 --> 00:07:51,109
och se om mr Kinkles efterforskningar
leder nånstans.
95
00:07:52,235 --> 00:07:56,740
Jag ska skriva om vår familjehistoria.
Har vi alltid varit gruvarbetare?
96
00:07:57,490 --> 00:08:02,412
Inte alltid. Förr i tiden,
när vi hette von Kunkle, var vi jägare.
97
00:08:03,455 --> 00:08:08,311
Sen kom den där fruktansvärda vintern...
och de där människorna.
98
00:08:08,335 --> 00:08:11,230
- Vilka människor?
- Ingen visste var de kom från.
99
00:08:11,254 --> 00:08:13,048
De levde i utkanten av staden.
100
00:08:13,965 --> 00:08:17,886
Folk brukade säga att de grävde i bergen.
101
00:08:18,428 --> 00:08:21,073
De sa att vi stal deras mark.
102
00:08:21,097 --> 00:08:23,534
Gjorde vi det? Stal vi mark?
103
00:08:23,558 --> 00:08:25,977
Bergsfolket skrämde stadsborna.
104
00:08:26,561 --> 00:08:31,149
Det bestämdes att nån skulle
jaga bort dem, och det blev vårt jobb.
105
00:08:31,983 --> 00:08:34,253
När de var borta tog vi deras mark.
106
00:08:34,277 --> 00:08:37,030
Vad hände med bergsmänniskorna?
107
00:08:38,031 --> 00:08:40,367
Du följer med och jagar i år, va?
108
00:08:42,285 --> 00:08:44,454
Då ska jag visa vad som hände.
109
00:08:47,082 --> 00:08:52,420
Din farbror Jessie höll koll på familjens
historia. Han behöll en massa skräp.
110
00:08:53,755 --> 00:08:55,858
Det där är Dorothea Putnam.
111
00:08:55,882 --> 00:08:58,986
Den första i familjen
som bosatte sig i Greendale.
112
00:08:59,010 --> 00:09:00,261
Dorothea?
113
00:09:02,097 --> 00:09:03,783
Hon är klädd som en man.
114
00:09:03,807 --> 00:09:06,351
Ja... De var ju nybyggare...
115
00:09:07,602 --> 00:09:09,163
Hon levde ensam ett tag.
116
00:09:09,187 --> 00:09:13,566
Det var väl säkrare för en kvinna
att ha på sig manskläder.
117
00:09:17,278 --> 00:09:22,200
Det där är hennes dagböcker.
Jag kom aldrig genom dem själv.
118
00:09:23,785 --> 00:09:24,791
Nana Ruth?
119
00:09:27,622 --> 00:09:29,058
Det är jag, Rosalind.
120
00:09:29,082 --> 00:09:31,018
Kom närmare, sötnos.
121
00:09:31,042 --> 00:09:33,211
Det var alltför länge sen.
122
00:09:34,587 --> 00:09:36,840
Välsigna dig, min söta flicka.
123
00:09:37,716 --> 00:09:43,698
Nana, i skolan fick vi i uppdrag
undersöka våra familjers historier...
124
00:09:43,722 --> 00:09:48,703
Jaså? Jag trodde att du ville prata
med mig för att du var orolig
125
00:09:48,727 --> 00:09:51,938
att din tro inte är stark nog.
Det är bara trams.
126
00:09:52,522 --> 00:09:55,942
- Har pappa ringt dig?
- Ringt mig? Nej.
127
00:09:57,110 --> 00:10:01,424
Kunnandet berättar vad jag behöver veta.
128
00:10:01,448 --> 00:10:05,553
Kunnandet... Vad är det?
129
00:10:05,577 --> 00:10:11,559
Det är en känsla...
Ett sjätte sinne som sitter i benen
130
00:10:11,583 --> 00:10:14,544
och som hjälper oss att se saker...
131
00:10:15,045 --> 00:10:20,300
...när andra, som din pappa,
förblir blinda.
132
00:10:21,426 --> 00:10:26,681
Mitt kunnande började visa sig
när jag var runt din ålder.
133
00:10:27,348 --> 00:10:28,641
Och ditt...
134
00:10:29,642 --> 00:10:32,604
Ditt borde börja visa sig nu.
135
00:10:34,439 --> 00:10:36,357
Om det inte redan har gjort det.
136
00:10:41,112 --> 00:10:43,591
Tänk att du är en av de 14, Prudence.
137
00:10:43,615 --> 00:10:47,470
Ja, jag bad ju till vår mörke Herre
hela natten, eller hur?
138
00:10:47,494 --> 00:10:49,722
- Det gjorde jag också.
- Och jag.
139
00:10:49,746 --> 00:10:53,601
Var inte avundsjuka, tjejer.
Det kanske blir er tur nästa år.
140
00:10:53,625 --> 00:10:56,562
Är du med i det här lotteriet, Prudence?
141
00:10:56,586 --> 00:11:00,232
Det låg inälvor på hennes säng.
Hon har alltid tur med sånt.
142
00:11:00,256 --> 00:11:02,383
Tur? Vänta lite...
143
00:11:02,842 --> 00:11:04,403
Vill du det här?
144
00:11:04,427 --> 00:11:06,113
Vill du bli offrad?
145
00:11:06,137 --> 00:11:08,449
Mer än nåt annat i hela mitt liv.
146
00:11:08,473 --> 00:11:11,077
Men det är ju vansinne. Varför det?
147
00:11:11,101 --> 00:11:16,290
Du skulle inte förstå, halvblod,
men det finns ingen större ära.
148
00:11:16,314 --> 00:11:21,277
Tänk om en föräldralös blir drottning?
Det vore första gången i historien.
149
00:11:22,904 --> 00:11:24,697
Vänta, Nicholas. Vänta.
150
00:11:26,282 --> 00:11:29,178
Vad tycker du om Festernas fest?
151
00:11:29,202 --> 00:11:31,204
Jag är samvetsvägrare.
152
00:11:31,746 --> 00:11:33,265
Det är helt vansinnigt.
153
00:11:33,289 --> 00:11:34,225
Tack.
154
00:11:34,249 --> 00:11:38,938
Som överstepräst förbjöd din far
Festernas fest och kallade det barbariskt.
155
00:11:38,962 --> 00:11:40,731
Varför firar man det igen?
156
00:11:40,755 --> 00:11:45,653
Blackwood återinförde det när han
blev överstepräst efter en "uppenbarelse"
157
00:11:45,677 --> 00:11:49,013
från vår mörke Herre
om att återgå till gamla ritualer.
158
00:11:50,223 --> 00:11:52,535
Du är väl ingen tribut i år?
159
00:11:52,559 --> 00:11:55,228
Nej. Min faster Zelda har anmält sig...
160
00:11:57,772 --> 00:12:01,860
Jag undrar om hon skulle känna annorlunda
om mitt liv stod på spel.
161
00:12:10,034 --> 00:12:11,953
Låt mig brinna, mörke Herre.
162
00:12:13,079 --> 00:12:14,164
Låt det bli jag.
163
00:12:14,747 --> 00:12:16,708
Trevligt att ses, syster Mildred.
164
00:12:24,174 --> 00:12:27,093
I kväll firar vi en uråldrig tradition.
165
00:12:27,468 --> 00:12:29,971
Festernas fest...
166
00:12:30,722 --> 00:12:35,185
...är en påminnelse om
att den minsta av oss kan bli upphöjd...
167
00:12:35,643 --> 00:12:37,812
...till vår mörke Herres sida.
168
00:12:38,396 --> 00:12:42,984
Häxgruppens överlevnad är viktigare
än en enskild häxas liv.
169
00:12:44,736 --> 00:12:49,949
Mina systrar,
må vår mörke Herres vilja ske.
170
00:12:51,951 --> 00:12:52,957
Vänta!
171
00:13:01,461 --> 00:13:02,467
Jag drar.
172
00:13:02,962 --> 00:13:05,006
Jag drar för familjen Spellman.
173
00:13:05,506 --> 00:13:08,509
Vad i Satans namn gör du, Sabrina?
174
00:13:09,093 --> 00:13:12,680
Jag vidmakthåller en kär tradition,
faster Zelda.
175
00:13:13,264 --> 00:13:20,188
Om du inte vill erkänna att alltihop
är barbariskt, som min far tyckte!
176
00:13:20,939 --> 00:13:22,982
Är det nåt problem, syster Zelda?
177
00:13:32,951 --> 00:13:34,244
Nej, ers excellens.
178
00:13:35,161 --> 00:13:38,641
Min modiga brorsdotter
representerar familjen i år.
179
00:13:38,665 --> 00:13:41,084
Varsågod, Sabrina.
180
00:13:44,963 --> 00:13:46,172
Välj din lott.
181
00:14:06,693 --> 00:14:07,699
Bränn dem.
182
00:14:32,593 --> 00:14:34,012
Prudence är drottning!
183
00:14:40,476 --> 00:14:43,187
- Vad var det jag sa...
- Vilken lyckost...
184
00:14:49,235 --> 00:14:50,820
När blir det min tur?
185
00:14:58,911 --> 00:15:01,515
Hell, festens drottning!
186
00:15:01,539 --> 00:15:04,792
Hell, festens drottning!
187
00:15:06,544 --> 00:15:08,546
På knä inför er drottning!
188
00:15:21,559 --> 00:15:24,038
Inser du hur nära du kom att bli offrad?
189
00:15:24,062 --> 00:15:26,498
Jag trodde att du skulle stoppa mig.
190
00:15:26,522 --> 00:15:30,169
Så det är mitt fel
att du bestämde dig för att utmana mig
191
00:15:30,193 --> 00:15:32,296
inför hela häxgruppen?
192
00:15:32,320 --> 00:15:33,964
Det som är gjort är gjort.
193
00:15:33,988 --> 00:15:37,259
Pris ske Satan
att han valde att skona er båda.
194
00:15:37,283 --> 00:15:38,594
Inte helt och hållet.
195
00:15:38,618 --> 00:15:42,264
- Sabrina blev tjänarinna.
- Hellre herden än lammet.
196
00:15:42,288 --> 00:15:45,017
Vad menar du?
Faster Zelda har inte sagt nåt.
197
00:15:45,041 --> 00:15:48,544
Lammet är drottningen
och herden är tjänarinnan.
198
00:15:49,128 --> 00:15:51,523
Drottningens upphöjelse är en stor ära
199
00:15:51,547 --> 00:15:55,611
så under tre dagar,
medan häxgruppen fastar och förbereder sig
200
00:15:55,635 --> 00:15:58,822
måste tjänarinnan
utföra drottningens alla önskningar.
201
00:15:58,846 --> 00:16:02,701
Så nu ska jag skämma bort
tjejen som prövade mig?
202
00:16:02,725 --> 00:16:06,646
Helst med fikon och vilda bär
för att möra henne inför festen.
203
00:16:07,146 --> 00:16:09,083
Det är inte roligt, Ambrose.
204
00:16:09,107 --> 00:16:11,293
Kom igen, kusin. Det är lite roligt.
205
00:16:11,317 --> 00:16:15,321
Prudence får sina fiskar varma
genom att själv bli en varmrätt.
206
00:16:25,623 --> 00:16:27,083
Hej på dig...
207
00:16:27,667 --> 00:16:28,673
Och vem är du?
208
00:16:29,210 --> 00:16:30,795
Jag är Festens drottning.
209
00:16:32,338 --> 00:16:34,173
Kom in, för all del.
210
00:16:34,757 --> 00:16:36,300
- Prudence.
- Tjänarinna.
211
00:16:38,636 --> 00:16:40,388
Är mitt rum där uppe?
212
00:16:42,056 --> 00:16:44,642
Jag längtar efter ett varmt mjölkbad.
213
00:16:45,435 --> 00:16:47,061
Och ett fat med makroner.
214
00:17:11,002 --> 00:17:12,503
Du kan ta ryggen nu.
215
00:17:19,844 --> 00:17:23,407
Berätta, tjänarinna,
blir det första gången du äter häxkött?
216
00:17:23,431 --> 00:17:27,268
Va? Jag tänker inte äta dig, Prudence.
217
00:17:27,852 --> 00:17:30,497
Du behöver inte heller göra det här.
218
00:17:30,521 --> 00:17:33,333
Egentligen vill du väl inte bli drottning?
219
00:17:33,357 --> 00:17:34,668
Så klart jag vill.
220
00:17:34,692 --> 00:17:38,630
Om du skulle vilja fly,
skulle jag gärna titta bort.
221
00:17:38,654 --> 00:17:43,242
Varför skulle jag vilja fly?
Jag kommer snart att bli förvandlad.
222
00:17:46,954 --> 00:17:47,960
Vilket innebär?
223
00:17:48,456 --> 00:17:50,642
När häxgruppen har förtärt min kropp
224
00:17:50,666 --> 00:17:55,689
blir jag en del av alla
Nattens kyrkas häxor för evig tid.
225
00:17:55,713 --> 00:17:57,131
Det är inte det bästa.
226
00:17:57,715 --> 00:18:02,279
Min ande får bo i vår mörke Herres hjärta,
med de andra drottningarna
227
00:18:02,303 --> 00:18:07,659
där vi solar oss i hans härliga eld
tills domedagens trumpeter ljuder.
228
00:18:07,683 --> 00:18:08,994
Tror du på det?
229
00:18:09,018 --> 00:18:10,746
Helt och fullt.
230
00:18:10,770 --> 00:18:13,189
Men tänk om det inte är det som händer?
231
00:18:14,774 --> 00:18:18,110
Tänk om du blir offrad och...
232
00:18:19,111 --> 00:18:21,423
...allting bara tar slut?
233
00:18:21,447 --> 00:18:22,949
Är det vad du tror?
234
00:18:23,950 --> 00:18:27,596
Jag vet inte vad som händer när vi dör.
Det kan ingen veta.
235
00:18:27,620 --> 00:18:29,705
Ja, men vad tror du?
236
00:18:32,375 --> 00:18:33,918
Så tråkigt för dig...
237
00:18:35,419 --> 00:18:37,255
Att inte tro på nånting.
238
00:18:46,556 --> 00:18:48,057
Var ska du sova?
239
00:19:18,588 --> 00:19:19,630
Ambrose?
240
00:19:32,518 --> 00:19:33,524
Nicholas?
241
00:19:35,313 --> 00:19:36,522
Vad gör du här?
242
00:19:37,231 --> 00:19:38,625
Jag bjöd in honom.
243
00:19:38,649 --> 00:19:42,445
Ingen får säga nej till en drottning
under hennes sista dagar.
244
00:19:42,862 --> 00:19:46,240
Dessutom är Nicky här kåtare än en bock.
245
00:19:47,825 --> 00:19:48,831
Kom, Sabrina.
246
00:19:52,204 --> 00:19:54,415
- Nicholas...
- Vi kan gå till ditt rum.
247
00:19:56,000 --> 00:19:57,293
Bara du och jag.
248
00:20:00,588 --> 00:20:03,007
- Jag...
- Du sabbar stämningen, herde.
249
00:20:03,591 --> 00:20:06,093
Kom in eller försvinn.
250
00:20:17,938 --> 00:20:19,023
Har du sovit gott?
251
00:20:20,024 --> 00:20:21,734
Som en död.
252
00:20:23,903 --> 00:20:28,199
Jag funderade på det du frågade.
Jag vet inte vad jag tror om döden.
253
00:20:28,908 --> 00:20:31,494
Men jag tror att livet, allt liv...
254
00:20:32,495 --> 00:20:35,039
...till och med
nån som försökte döda mig...
255
00:20:35,915 --> 00:20:39,144
...är värdefullt.
Häxors liv och dödligas liv.
256
00:20:39,168 --> 00:20:42,856
Evigt liv, vilket väntar mig efter Festen.
257
00:20:42,880 --> 00:20:45,567
Kan jag inte få dig att ändra dig?
258
00:20:45,591 --> 00:20:46,597
Nej.
259
00:20:47,593 --> 00:20:49,553
Okej. I så fall...
260
00:20:51,222 --> 00:20:53,140
Om jag inte kan övertala dig...
261
00:20:53,808 --> 00:20:56,787
Vänta. Vart är du på väg, tjänarinna?
262
00:20:56,811 --> 00:20:59,790
Till Baxter High. För att leva mitt liv.
263
00:20:59,814 --> 00:21:02,876
Så mycket som möjligt,
så länge som möjligt.
264
00:21:02,900 --> 00:21:04,944
Herden ska sköta om lammet.
265
00:21:07,405 --> 00:21:10,116
- Du kan följa med, om du vill.
- Varför det?
266
00:21:10,616 --> 00:21:11,622
Pojkar.
267
00:21:12,785 --> 00:21:15,472
Massor med dödliga pojkar...
268
00:21:15,496 --> 00:21:16,747
Att plåga.
269
00:21:17,039 --> 00:21:18,165
Och förföra.
270
00:21:18,833 --> 00:21:19,839
Eller både och.
271
00:21:20,209 --> 00:21:25,881
- Du kanske upptäcker meningen med livet...
- Det räckte med "pojkar att plåga".
272
00:21:28,467 --> 00:21:32,012
Jag ber om ursäkt
för att jag tränger mig på, ms Wardwell.
273
00:21:36,225 --> 00:21:37,643
Vad kan jag...
274
00:21:40,187 --> 00:21:42,582
...göra för dig, rektor Hawthorne?
275
00:21:42,606 --> 00:21:45,276
Har du några planer för helgen?
276
00:21:45,860 --> 00:21:49,447
Du får gärna komma hem till mig.
277
00:21:50,740 --> 00:21:52,950
Jag har mina egna ritualer.
278
00:21:55,703 --> 00:21:57,037
Jag beställer hem mat.
279
00:21:57,872 --> 00:21:59,081
Kanske nästa gång.
280
00:22:00,166 --> 00:22:02,460
När jag är sugen på en riktig måltid.
281
00:22:07,465 --> 00:22:10,277
Allihop... det här är Prudence.
282
00:22:10,301 --> 00:22:13,196
Hon är min kusin,
som är på besök över helgen.
283
00:22:13,220 --> 00:22:16,074
Prudence, det här är min pojkvän, Harvey
284
00:22:16,098 --> 00:22:18,601
och mina bästa vänner, Rosalind och Susie.
285
00:22:19,643 --> 00:22:24,666
- Trevligt att träffas. Var är pojkarna?
- Jag ville presentera mina vänner först.
286
00:22:24,690 --> 00:22:27,193
Vad pratar vi om?
287
00:22:28,819 --> 00:22:30,756
Min anmoder Dorothea.
288
00:22:30,780 --> 00:22:33,467
Hon var en tidig nybyggare i Greendale.
289
00:22:33,491 --> 00:22:38,013
Hon var även pirat och hjälpte kvinnor
fly religiös förföljelse i Skottland.
290
00:22:38,037 --> 00:22:41,641
Dorothea Putnam? Vi har läst om henne.
291
00:22:41,665 --> 00:22:45,628
Hon var en sann allierad
till de kvinnorna. En äkta hjälte.
292
00:22:46,212 --> 00:22:50,216
- Jag börjar förstå det.
- Har du hittat nåt, Harvey?
293
00:22:51,091 --> 00:22:53,385
Ja, men det är lite knäppt.
294
00:22:54,094 --> 00:22:57,681
Det verkar som om
familjen Kinkle stal gruvan.
295
00:22:58,682 --> 00:23:02,078
- De kastade ut folket där och tog över.
- Vad betyder det?
296
00:23:02,102 --> 00:23:05,731
Det betyder
att de dödade dem och stal gruvan.
297
00:23:06,941 --> 00:23:08,585
Vad sa du att du hette?
298
00:23:08,609 --> 00:23:09,878
- Harvey...
- Kinkle.
299
00:23:09,902 --> 00:23:12,238
En ättling till von Kunkles, alltså.
300
00:23:13,531 --> 00:23:16,802
Det där bergsfolket
som dina förfäder dödade var häxor.
301
00:23:16,826 --> 00:23:18,386
Din familj är häx...
302
00:23:18,410 --> 00:23:24,142
- Sluta. Alla vet att häxor inte finns...
- Blodshämnd måste utkrävas på din familj.
303
00:23:24,166 --> 00:23:26,210
- Skojar! Hon skojar!
- Vänta lite...
304
00:23:26,836 --> 00:23:31,173
Jag ska visa resten av skolan,
men vi ses senare.
305
00:23:32,383 --> 00:23:33,389
Hej då.
306
00:23:33,884 --> 00:23:38,323
Trodde du att jag skulle hitta mening här?
Bland dina dödliga vänner?
307
00:23:38,347 --> 00:23:42,619
De vet inte ens vad du är,
och din pojkvän är häxjägare!
308
00:23:42,643 --> 00:23:43,912
Nej, inte alls.
309
00:23:43,936 --> 00:23:47,749
Mina systrar och jag har en enkel
filosofi angående häxjägare:
310
00:23:47,773 --> 00:23:50,126
Döda dem innan de kan döda oss.
311
00:23:50,150 --> 00:23:54,089
Om du lägger ett finger på Harvey
ska jag slita dig i stycken.
312
00:23:54,113 --> 00:23:55,257
Vänta till Festen.
313
00:23:55,281 --> 00:23:57,867
- Du är ju helt galen...
- Flickor, flickor...
314
00:23:59,952 --> 00:24:03,122
Var inte elaka mot varandra...
315
00:24:04,748 --> 00:24:09,253
Ska du inte presentera mig
för din nya tjejkompis, Sabrina?
316
00:24:10,421 --> 00:24:12,524
Jag vet att det är häxtradition
317
00:24:12,548 --> 00:24:16,194
men kan du inte
försöka få henne att förstå
318
00:24:16,218 --> 00:24:20,699
och berätta att Festen
inte tjänar nåt som helst syfte?
319
00:24:20,723 --> 00:24:23,785
Inte när priset är ett värdefullt liv.
320
00:24:23,809 --> 00:24:27,521
Men belöningen är evig ära
i vår mörke Herres hjärta.
321
00:24:28,314 --> 00:24:31,793
Och varför ska vi prata
om våra traditioner med henne?
322
00:24:31,817 --> 00:24:36,113
Vi kan lita på ms Wardwell. Hon är häxa,
bannlyst från en annan häxgrupp.
323
00:24:38,365 --> 00:24:41,493
Ska jag lyssna på en bannlysts råd?
324
00:24:42,077 --> 00:24:46,641
Var inte så snobbig, Prudence.
Ms Wardwell är otroligt lärd.
325
00:24:46,665 --> 00:24:51,187
Och som jag lovade har jag gjort
lite efterforskningar om Festernas fest.
326
00:24:51,211 --> 00:24:54,506
Det är en komplicerad sak.
327
00:24:55,090 --> 00:24:59,905
Du kanske inte vill
lyssna på en bannlysts råd
328
00:24:59,929 --> 00:25:03,766
men det finns nån
som du kanske borde träffa.
329
00:25:05,142 --> 00:25:10,439
En häxa som var Festens drottning
tills hon avsade sig kronan.
330
00:25:11,023 --> 00:25:14,401
Hon bor djupt inne i Greendale-skogen.
331
00:25:15,194 --> 00:25:19,758
I Måndalen, om du vågar leta upp henne.
332
00:25:19,782 --> 00:25:22,159
En häxa som inte ville bli drottning?
333
00:25:23,118 --> 00:25:24,370
Det tror jag inte på.
334
00:25:25,204 --> 00:25:28,040
Om din tro
är så stark som du säger, Prudence...
335
00:25:29,166 --> 00:25:31,377
...kan det väl inte skada att lyssna?
336
00:25:34,254 --> 00:25:38,735
Om jag går...
vill jag att mina systrar följer med.
337
00:25:38,759 --> 00:25:40,511
Ju fler, desto bättre.
338
00:25:41,011 --> 00:25:45,182
Satan vet vem vi kan hitta i skogen...
339
00:25:48,394 --> 00:25:50,729
Thanksgiving var Connors favorithögtid.
340
00:25:51,355 --> 00:25:57,027
Jag kan inte föreställa mig, mrs Kemper,
hur svårt det måste vara så här års.
341
00:25:58,696 --> 00:26:01,573
Men han ligger säkert skönt...
342
00:26:03,158 --> 00:26:06,453
...i den här fina urnan
som ni valde åt hans aska.
343
00:26:07,287 --> 00:26:09,540
Den gör sig fint på spiselkransen, va?
344
00:26:10,124 --> 00:26:14,211
Finns det några spår gällande hans...?
345
00:26:15,587 --> 00:26:17,464
Nej, inte från polisen.
346
00:26:18,132 --> 00:26:23,446
Men... jag har hittat några... saker.
347
00:26:23,470 --> 00:26:25,281
Vad då för saker?
348
00:26:25,305 --> 00:26:26,783
Jag hittade en ask.
349
00:26:26,807 --> 00:26:30,078
Den innehöll ockulta föremål.
350
00:26:30,102 --> 00:26:32,229
Talismaner, flaskor med blod...
351
00:26:32,855 --> 00:26:37,210
Vi tror att Connor blev mördad
för att han var med i en satanistisk kult.
352
00:26:37,234 --> 00:26:39,069
Jag kanske kan hjälpa till.
353
00:26:40,195 --> 00:26:43,157
Tror ni att ni kan
ta med er föremålen hit?
354
00:26:46,368 --> 00:26:48,287
Vilken bra idé.
355
00:27:08,223 --> 00:27:13,062
- Tänk om hon inte är hemma?
- Det är hon alltid. Eller hur, Dezmelda?
356
00:27:15,689 --> 00:27:17,941
Vi är häxor, som du.
357
00:27:19,401 --> 00:27:20,527
Vi söker råd.
358
00:27:22,488 --> 00:27:26,384
Vad fick dig att fly
från vår mörke Herre, Dezmelda?
359
00:27:26,408 --> 00:27:29,453
Jag flydde inte från vår mörke Herre.
360
00:27:30,079 --> 00:27:32,748
Jag flydde från min överstepräst.
361
00:27:33,916 --> 00:27:35,435
Jag var ett barn.
362
00:27:35,459 --> 00:27:40,506
Det var vi alla.
Alla 14 som deltog i lotteriet.
363
00:27:40,923 --> 00:27:42,591
Yngre än ni.
364
00:27:43,008 --> 00:27:46,863
Ingen ifrågasatte
varför det var så, och...
365
00:27:46,887 --> 00:27:50,516
Jag blev utvald att bli drottning.
366
00:27:51,100 --> 00:27:52,392
Och sen...
367
00:27:54,812 --> 00:27:57,940
Hennes överstepräst
fick en "uppenbarelse".
368
00:27:59,108 --> 00:28:02,945
Från vår Mörke herre, enligt vad han sa.
369
00:28:03,529 --> 00:28:06,990
Natten före Festen
skulle översteprästen...
370
00:28:09,701 --> 00:28:10,786
... "inviga" henne.
371
00:28:12,412 --> 00:28:14,974
Jag var ett barn.
372
00:28:14,998 --> 00:28:21,755
Dezmelda flydde till skogen
för att undkomma övergreppet.
373
00:28:23,090 --> 00:28:24,925
Hon har bott här sen dess.
374
00:28:25,676 --> 00:28:28,822
Det är inte samma sak
som Fader Blackwood ber om nu.
375
00:28:28,846 --> 00:28:30,556
Lyssna på vad du säger.
376
00:28:30,889 --> 00:28:35,078
Det här är Fader Blackwoods vilja,
inte vår mörke Herres.
377
00:28:35,102 --> 00:28:38,498
- Fader Blackwood är en god budbärare.
- Han är ingen gud.
378
00:28:38,522 --> 00:28:42,544
Han är gjord av kött och blod
precis som du och jag.
379
00:28:42,568 --> 00:28:48,448
Han har brister och han syndar.
Han kan ha fel, han kan bli korrumperad.
380
00:28:53,453 --> 00:28:57,916
I den här delen av skogen
har familjen Kinkles män alltid jagat.
381
00:28:58,834 --> 00:29:01,461
Det brukade kallas för Måndalen.
382
00:29:02,421 --> 00:29:03,505
Jag ska säga er...
383
00:29:04,256 --> 00:29:07,384
Jag har sett märkliga saker här ute.
384
00:29:17,811 --> 00:29:19,104
Vilken skönhet.
385
00:29:23,442 --> 00:29:27,029
Det är Harveys första jakt.
Han ska få den äran.
386
00:29:29,823 --> 00:29:34,179
Menar du att Fader Blackwood agerar ensam,
utan vår mörke Herres vetskap?
387
00:29:34,203 --> 00:29:36,330
- Det är en möjlighet.
- Men varför?
388
00:29:37,164 --> 00:29:39,601
Dezmeldas överstepräst hade en baktanke.
389
00:29:39,625 --> 00:29:41,769
Vad tjänar Blackwood på min död?
390
00:29:41,793 --> 00:29:46,149
Han har tagit hand om mig
och uppfostrat mig som sin egen dotter.
391
00:29:46,173 --> 00:29:48,860
Vilket gör det ännu mer försåtligt.
392
00:29:48,884 --> 00:29:52,387
Det enda han gör
är att utföra vår mörke Herres vilja.
393
00:29:52,971 --> 00:29:56,367
Jag vill bli drottning, Sabrina.
394
00:29:56,391 --> 00:29:59,937
Jag har drömt om det.
Varför kan du inte acceptera det?
395
00:30:01,021 --> 00:30:03,750
Vad har ni gjort?
Vem har ni tagit med er hit?
396
00:30:03,774 --> 00:30:05,251
Ingen. Jag svär.
397
00:30:05,275 --> 00:30:06,693
Gå. Kom aldrig tillbaka!
398
00:30:08,820 --> 00:30:10,882
Vad är det, ms Wardwell?
399
00:30:10,906 --> 00:30:14,326
Det var ett andedjur.
Många lever här i Måndalen.
400
00:30:20,290 --> 00:30:21,833
Vem skulle göra nåt sånt?
401
00:30:23,335 --> 00:30:24,341
Män.
402
00:30:26,630 --> 00:30:28,715
Skynda er och ta tag i ullgarnet.
403
00:30:30,384 --> 00:30:32,487
Forma ett pentagram runt varelsen.
404
00:30:32,511 --> 00:30:34,346
Vad gör vi, ms Wardwell?
405
00:30:34,930 --> 00:30:37,033
Vi förleder dem.
406
00:30:37,057 --> 00:30:41,270
Säg inget. Var väldigt tysta,
annars fungerar det inte.
407
00:30:49,820 --> 00:30:51,238
Blodspåret slutar här.
408
00:30:52,406 --> 00:30:54,408
Var i helvete är fanstyget?
409
00:30:59,496 --> 00:31:03,643
Du dödade den.
Den borde inte ha kommit så här långt.
410
00:31:03,667 --> 00:31:04,793
Vad gör vi nu?
411
00:31:06,086 --> 00:31:08,255
Vi letar vidare. Jag vill ha trofén.
412
00:31:35,907 --> 00:31:38,011
En gång jägare, alltid jägare...
413
00:31:38,035 --> 00:31:39,887
Harvey är ingen jägare.
414
00:31:39,911 --> 00:31:43,850
Du måste hålla med om
att det ser så ut, Sabrina.
415
00:31:43,874 --> 00:31:45,000
Mer än så.
416
00:31:45,542 --> 00:31:49,480
Han är häxjägare och hans familj
är häxjägare. Han sa det själv.
417
00:31:49,504 --> 00:31:51,899
Blod kräver blod. Sån är lagen.
418
00:31:51,923 --> 00:31:54,801
Blodshämnd för mordet
på det här andedjuret.
419
00:31:55,969 --> 00:31:59,365
I stället för att följa med dig
på meningslösa utflykter
420
00:31:59,389 --> 00:32:02,493
borde jag kanske flå din pojkvän levande.
421
00:32:02,517 --> 00:32:04,537
Slita honom i stycken...
422
00:32:04,561 --> 00:32:07,623
Håll er borta från honom.
Harvey är ingen mördare.
423
00:32:07,647 --> 00:32:09,149
Tror du på det, Sabrina?
424
00:32:09,775 --> 00:32:11,377
Trots det vi precis såg?
425
00:32:11,401 --> 00:32:13,779
Ja.
426
00:32:14,279 --> 00:32:18,450
Hur skiljer sig din tilltro till honom
från min till vår mörke Herre?
427
00:32:19,451 --> 00:32:21,787
Varför är din tro mer äkta än min?
428
00:32:25,832 --> 00:32:28,210
Spellmans begravningsbyrå, det är Zelda.
429
00:32:29,920 --> 00:32:33,131
Lady Blackwood... Kom omedelbart.
430
00:32:35,342 --> 00:32:38,929
Nana Ruth, det här är min skolkamrat.
431
00:32:39,805 --> 00:32:41,390
Hej, stilige gosse.
432
00:32:42,140 --> 00:32:45,411
Nej, Nana. Hon heter Susie.
433
00:32:45,435 --> 00:32:46,686
Det är okej, Roz.
434
00:32:48,188 --> 00:32:51,584
Jag bad Susie följa med för att...
435
00:32:51,608 --> 00:32:54,611
...för att jag skrämde dig
sist vi pratade.
436
00:32:56,113 --> 00:32:57,239
Mormor...
437
00:32:58,657 --> 00:33:05,181
Hur fick vi Walkerkvinnor
det här... kunnandet?
438
00:33:05,205 --> 00:33:06,915
För flera generationer sen...
439
00:33:08,417 --> 00:33:13,088
...anklagade en av våra anmödrar
en kvinna för att vara häxa.
440
00:33:13,755 --> 00:33:16,067
De andra häxorna i Greendale
441
00:33:16,091 --> 00:33:20,554
förbannade oss Walkerkvinnor med blindhet.
442
00:33:22,139 --> 00:33:25,183
Men häxor finns väl inte, Nana?
443
00:33:26,435 --> 00:33:29,688
Vad har blindhet med kunnandet att göra?
444
00:33:30,772 --> 00:33:34,961
Jag vet inte
om det var förbannelsen som skapade det
445
00:33:34,985 --> 00:33:37,988
eller om den bara
väckte nåt som redan fanns där.
446
00:33:40,198 --> 00:33:44,953
Men jag vet
att du kommer att förlora din syn.
447
00:33:46,413 --> 00:33:48,123
Men med kunnandet...
448
00:33:49,082 --> 00:33:53,503
...kommer du att kunna se saker
som andra inte kan.
449
00:33:54,421 --> 00:33:58,592
Det kommer att rädda ditt liv.
450
00:34:07,309 --> 00:34:08,315
Harvey?
451
00:34:10,645 --> 00:34:15,150
Jag trodde att det skulle bli annorlunda
med min pappa och min farfar.
452
00:34:15,734 --> 00:34:17,694
Hände det nåt?
453
00:34:18,195 --> 00:34:20,030
Vi skulle jaga i Måndalen.
454
00:34:22,282 --> 00:34:26,369
Vi såg en bock,
och farfar sa att det var min tur.
455
00:34:27,954 --> 00:34:28,960
Men jag...
456
00:34:30,499 --> 00:34:31,642
Jag kunde inte.
457
00:34:31,666 --> 00:34:33,668
Farfar fick göra det, men...
458
00:34:34,461 --> 00:34:37,648
Jag borde ha stoppat honom,
men det gjorde jag inte...
459
00:34:37,672 --> 00:34:39,591
- Det är okej...
- Det är hopplöst.
460
00:34:40,050 --> 00:34:42,969
Förutom Tommy passar jag inte in med dem.
461
00:34:45,764 --> 00:34:47,057
Du är inte som de.
462
00:34:49,059 --> 00:34:50,352
Inte ens i närheten.
463
00:34:55,482 --> 00:35:00,028
Du skulle inte göra en fluga förnär.
Det är därför jag älskar dig.
464
00:35:08,119 --> 00:35:11,557
Qui affecto protego, mixtisque iubas
465
00:35:11,581 --> 00:35:15,377
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
466
00:35:21,466 --> 00:35:26,531
Tack Belsebub, Sabrina. Jag behöver dig.
Lady Blackwood är hysterisk där nere.
467
00:35:26,555 --> 00:35:30,243
Hilda är i sin dumma bokhandel,
men jag håller på att koka te.
468
00:35:30,267 --> 00:35:31,410
Ta med det ner.
469
00:35:31,434 --> 00:35:36,123
Först fick jag kramper, sen såg jag blod.
Mår mina barn bra?
470
00:35:36,147 --> 00:35:38,668
Lugna tankar, Lady Blackwood.
Du mår bra.
471
00:35:38,692 --> 00:35:42,755
Jag kan inte förlora dem.
Faustus skulle aldrig förlåta mig...
472
00:35:42,779 --> 00:35:44,382
Trams. Teet, Sabrina.
473
00:35:44,406 --> 00:35:47,134
- Här kommer det.
- Det är väl inte gift?
474
00:35:47,158 --> 00:35:50,680
Nej, det är kamomill
med en lugnande tinktur.
475
00:35:50,704 --> 00:35:51,871
Drick upp alltihop.
476
00:35:52,956 --> 00:35:55,083
Varje droppe. Duktig flicka.
477
00:35:55,625 --> 00:36:00,648
- Vad händer? Vad är det för fel?
- Du har onormalt högt blodtryck.
478
00:36:00,672 --> 00:36:02,483
Du har en panikattack.
479
00:36:02,507 --> 00:36:06,779
Har du sysslat med kraftfull magi?
Ibland kan det störa en graviditet.
480
00:36:06,803 --> 00:36:09,889
Det var farligt,
men jag var tvungen att göra det.
481
00:36:11,641 --> 00:36:13,059
Du förstår, eller hur?
482
00:36:16,646 --> 00:36:19,375
Självklart, Lady Blackwood. Jag förstår.
483
00:36:19,399 --> 00:36:21,568
Du vet ju hur de är.
484
00:36:22,027 --> 00:36:25,488
Hur de hela tiden viskar och konspirerar.
485
00:36:26,072 --> 00:36:29,677
- De tänker döda mina barn.
- Ingen kommer att skada dina barn.
486
00:36:29,701 --> 00:36:33,079
Du är bara havandeskapshysterisk,
det är inte värre än så.
487
00:36:33,663 --> 00:36:36,041
- Vem konspirerar?
- De fasliga systrarna.
488
00:36:37,000 --> 00:36:38,877
De slamporna.
489
00:36:41,630 --> 00:36:45,651
Jag tänker inte låta dem konspirera
mot mig. Mina barn kommer först.
490
00:36:45,675 --> 00:36:47,987
Varför skulle de vilja skada dig?
491
00:36:48,011 --> 00:36:51,306
De tror att de är så smarta, alla tre.
492
00:36:51,890 --> 00:36:54,100
De vill ta det som tillhör mina barn.
493
00:36:54,434 --> 00:36:57,812
De skulle göra vad som helst.
Skada dem, förbanna dem...
494
00:36:59,731 --> 00:37:01,650
Jag var tvungen att agera först.
495
00:37:03,610 --> 00:37:08,448
Om en är död
är de andra två inget hot längre.
496
00:37:13,662 --> 00:37:17,374
Vad menade Lady Blackwood
med att hennes barn kommer först?
497
00:37:17,874 --> 00:37:22,879
Jag undrar om Constance tror
att Fader Blackwood har andra barn.
498
00:37:24,464 --> 00:37:28,843
Han vore inte den första översteprästen
med oäktingar här och där.
499
00:37:29,344 --> 00:37:32,823
Hur skulle de barnen
kunna hota Lady Blackwoods tvillingar?
500
00:37:32,847 --> 00:37:38,788
En översteprästs barn kan, även om
de är oäktingar, göra anspråk på titeln.
501
00:37:38,812 --> 00:37:42,273
Så om Fader Blackwood hade fler barn...?
502
00:37:42,982 --> 00:37:45,318
De skulle kunna göra anspråk på titeln.
503
00:37:54,119 --> 00:37:56,162
Jag måste prata med dig, Prudence.
504
00:37:56,746 --> 00:37:58,724
Jag provar min klänning.
505
00:37:58,748 --> 00:38:04,045
Det var fel att tro att Fader Blackwood
hade baktankar med ditt drottningval.
506
00:38:04,629 --> 00:38:05,773
Äntligen...
507
00:38:05,797 --> 00:38:09,568
Jag tror att det är Lady Blackwood
som vill se dig död.
508
00:38:09,592 --> 00:38:11,195
Vilken hädare du är...
509
00:38:11,219 --> 00:38:16,683
Fader Blackwood behandlar dig
som sin dotter. Kan du kanske vara det?
510
00:38:18,810 --> 00:38:21,747
Om du är det
ser Lady Blackwood dig som ett hot.
511
00:38:21,771 --> 00:38:23,833
Har du blivit helt galen?
512
00:38:23,857 --> 00:38:27,920
- Kanske. Varför tar Blackwood hand om dig?
- Av barmhärtighet?
513
00:38:27,944 --> 00:38:32,550
Om du var hans dotter skulle du
kunna göra anspråk på Nattens kyrka
514
00:38:32,574 --> 00:38:34,576
den här skolan, allting.
515
00:38:34,909 --> 00:38:37,972
Men då måste
hans äkta arvingar försvinna först.
516
00:38:37,996 --> 00:38:39,932
Sluta, snälla.
517
00:38:39,956 --> 00:38:41,934
Om Lady Blackwood ville döda dig
518
00:38:41,958 --> 00:38:45,938
vore det inte praktiskt för henne
om du offrades på Festernas fest?
519
00:38:45,962 --> 00:38:47,213
För sista gången...
520
00:38:47,797 --> 00:38:50,943
Det är vår mörke Herres vilja
att jag blir drottning.
521
00:38:50,967 --> 00:38:53,362
Tänk om det är en häxas vilja?
522
00:38:53,386 --> 00:38:58,558
En gravid häxa som har ett horn i sidan
till dig och dina systrar?
523
00:38:59,601 --> 00:39:01,704
Hon är hemma hos mig.
524
00:39:01,728 --> 00:39:05,040
Hon yrade om
hur ni konspirerade mot henne
525
00:39:05,064 --> 00:39:08,669
och hur hon måste skada er
innan ni kan skada henne.
526
00:39:08,693 --> 00:39:13,299
Har du nåt bevis,
förutom Lady Blackwoods hysteriska yrande?
527
00:39:13,323 --> 00:39:16,493
Nej... Bara en känsla.
528
00:39:19,537 --> 00:39:23,416
Men Lady Blackwood höll i lotteriilådan.
529
00:39:24,292 --> 00:39:25,895
Snälla, Prudence...
530
00:39:25,919 --> 00:39:29,523
Jag vet att du tror
att det här är vår mörke Herres vilja
531
00:39:29,547 --> 00:39:31,966
och att allt går enligt Hans plan...
532
00:39:32,801 --> 00:39:38,014
...men om du ens hyser en skugga av tvivel
vill du då inte veta sanningen?
533
00:39:38,640 --> 00:39:41,518
Hon kan mörda dig inför hela häxgruppen.
534
00:39:47,357 --> 00:39:52,362
Om jag skulle gå med på dina fantasier...
535
00:39:55,156 --> 00:39:57,283
...vad ska vi göra då, tjänarinna?
536
00:40:00,119 --> 00:40:03,331
Festens drottning förtjänar
en sista måltid, eller hur?
537
00:40:27,689 --> 00:40:28,815
Dorothea?
538
00:40:33,278 --> 00:40:34,320
Susie!
539
00:40:35,154 --> 00:40:36,197
Maten är klar!
540
00:40:43,538 --> 00:40:47,852
Samma varje år. De börjar dricka
före frukost och däckar före lunch.
541
00:40:47,876 --> 00:40:50,879
Så det är bara du och jag. Det är okej.
542
00:40:51,963 --> 00:40:53,590
Glad Thanksgiving, Tommy.
543
00:40:54,841 --> 00:40:56,259
Glad Thanksgiving, nörd.
544
00:40:57,635 --> 00:41:00,680
Fader Blackwood, Lady Blackwood, kom in.
545
00:41:01,264 --> 00:41:04,076
Glad Thanks... Festernas fest.
546
00:41:04,100 --> 00:41:05,602
Välsignad fest.
547
00:41:06,185 --> 00:41:08,354
Vi äter middag i salongen i kväll.
548
00:41:10,648 --> 00:41:11,792
Wow!
549
00:41:11,816 --> 00:41:15,713
Du ser fantastisk ut, Prudence.
Du måste vara uppfylld av...
550
00:41:15,737 --> 00:41:18,114
Jag är uppfylld av extas, ja.
551
00:41:18,823 --> 00:41:20,033
Ska vi sätta oss?
552
00:41:21,326 --> 00:41:22,368
Tillåt mig...
553
00:41:27,665 --> 00:41:31,002
Tack till drottning Prudence
för hennes offer i kväll.
554
00:41:31,711 --> 00:41:33,046
För häxgruppens skull.
555
00:41:36,674 --> 00:41:38,861
Och var är din syster Hilda?
556
00:41:38,885 --> 00:41:43,556
Med tanke på hennes status tyckte jag inte
att det var passande att hon var med.
557
00:41:43,973 --> 00:41:46,059
Dessutom gör hon efterrätten.
558
00:41:54,817 --> 00:41:56,861
En tyst fest för oss, Stolas...
559
00:42:00,615 --> 00:42:02,742
Det måste vara min mat.
560
00:42:03,826 --> 00:42:07,121
Om du är snäll... delar jag med mig.
561
00:42:17,590 --> 00:42:21,010
Jösses... Det ser ut som en tung pizza.
562
00:42:21,803 --> 00:42:24,764
Kan du ställa den där borta åt mig?
563
00:42:27,600 --> 00:42:29,394
Jag är så glad att du här här.
564
00:42:29,936 --> 00:42:32,021
Jag är väldigt hungrig.
565
00:42:33,106 --> 00:42:34,273
Utsvulten.
566
00:42:41,572 --> 00:42:43,634
Ett mästerverk, faster Hilda.
567
00:42:43,658 --> 00:42:48,347
Det är min mammas hemliga recept,
från när hon trodde att pappa var otrogen.
568
00:42:48,371 --> 00:42:51,624
- Hur lång tid tar det att verka?
- Det verkar omedelbart.
569
00:42:57,255 --> 00:43:00,133
Och här kommer kronan på verket...
570
00:43:00,717 --> 00:43:04,512
Min faster Hildas marsipantårta
med svarta vinbär i konjak.
571
00:43:05,179 --> 00:43:07,015
Den ser utsökt ut...
572
00:43:07,598 --> 00:43:10,768
...men jag vill ha plats för senare.
573
00:43:12,186 --> 00:43:15,982
Trams, Lady Blackwood. Du äter ju för tre.
574
00:43:16,816 --> 00:43:17,822
Faustus?
575
00:43:21,696 --> 00:43:25,241
När ska vi frossa,
om inte på Festernas fest?
576
00:43:26,242 --> 00:43:27,410
Jag håller med.
577
00:43:29,537 --> 00:43:30,747
Av hela mitt hjärta.
578
00:43:41,215 --> 00:43:44,153
Som ny medlem undrar jag, Fader Blackwood
579
00:43:44,177 --> 00:43:48,139
varför ni började med Festernas fest
när min far hade förbjudit det?
580
00:43:48,848 --> 00:43:52,393
När jag blev överstepräst,
efter Edwards död...
581
00:43:52,977 --> 00:43:58,816
...visade vår mörke Herre att jag måste
återgå till våra uråldriga traditioner.
582
00:44:00,902 --> 00:44:03,821
Ibland är det gamla sättet det bästa.
583
00:44:04,989 --> 00:44:06,824
En gudomlig uppenbarelse.
584
00:44:08,951 --> 00:44:11,496
Har ni en bra Fest, Lady Blackwood?
585
00:44:12,455 --> 00:44:14,999
Ja, det är väldigt spännande.
586
00:44:15,708 --> 00:44:16,714
Nå...
587
00:44:17,585 --> 00:44:20,397
Jag hoppas att du är nöjd
med din sista måltid.
588
00:44:20,421 --> 00:44:23,049
Vi kommer alla att sakna dig, eller hur?
589
00:44:23,633 --> 00:44:24,842
Till kropp och själ.
590
00:44:25,551 --> 00:44:26,612
Mest kropp.
591
00:44:26,636 --> 00:44:29,907
- Jag kommer att sakna dig så mycket...
- Jag med.
592
00:44:29,931 --> 00:44:31,265
Inte jag.
593
00:44:35,728 --> 00:44:37,206
Varför inte?
594
00:44:37,230 --> 00:44:39,982
Du är en skamfläck.
Vi har det bättre utan dig.
595
00:44:42,151 --> 00:44:45,339
Constance... Prudence är vår drottning.
596
00:44:45,363 --> 00:44:48,574
Nej, hon är inte min drottning.
Hon är en oäkting.
597
00:44:53,621 --> 00:44:56,642
När läste ni en trollformel senast?
598
00:44:56,666 --> 00:44:58,251
Vid festlotteriet.
599
00:45:00,461 --> 00:45:02,106
Vad var det för formel?
600
00:45:02,130 --> 00:45:05,550
Jag förtrollade lådan
så att Prudence skulle bli drottning.
601
00:45:07,760 --> 00:45:09,178
Varför gjorde du det?
602
00:45:12,265 --> 00:45:18,563
För att hon och hennes slampiga systrar
är din avkomma. För att du är en slampa.
603
00:45:20,857 --> 00:45:22,942
Det skapar problem för mina barn.
604
00:45:25,528 --> 00:45:31,325
Jag är ledsen, make... Jag vet inte
varför jag säger allt det här.
605
00:45:31,909 --> 00:45:37,123
Det är för att din drottning ville ha
en särskild tårta till sin sista måltid.
606
00:45:39,792 --> 00:45:41,335
Hildas sanningstårta.
607
00:45:42,211 --> 00:45:44,213
Efter en tugga kan man inte ljuga.
608
00:45:49,886 --> 00:45:54,056
Constance... Hur vågar du
gå emot vår mörke Herres vilja?
609
00:45:54,432 --> 00:45:59,437
Förstår du inte vilken skandal,
vilken hädelse det är mot kyrkan?
610
00:46:02,273 --> 00:46:03,399
Jag är ledsen.
611
00:46:05,902 --> 00:46:07,737
Är ni min far?
612
00:46:15,453 --> 00:46:16,459
Ja.
613
00:46:17,955 --> 00:46:19,433
Och min mor?
614
00:46:19,457 --> 00:46:20,517
Död.
615
00:46:20,541 --> 00:46:21,685
Gjorde ni det?
616
00:46:21,709 --> 00:46:22,715
Sabrina...
617
00:46:23,586 --> 00:46:24,712
Indirekt.
618
00:46:30,593 --> 00:46:33,179
Hon kastade sig själv i floden...
619
00:46:34,222 --> 00:46:36,933
...när jag inte ville gifta mig med henne.
620
00:46:40,061 --> 00:46:41,067
Jag förstår.
621
00:46:42,480 --> 00:46:44,232
Är vi också era döttrar?
622
00:46:46,442 --> 00:46:48,152
Nej, ni är bara föräldralösa.
623
00:46:52,073 --> 00:46:53,079
Prudence?
624
00:46:54,325 --> 00:46:59,247
Du hade rätt, Sabrina. Vår mörke Herre
vill inte ha mig som sin drottning.
625
00:47:00,248 --> 00:47:01,415
Häxgruppen...
626
00:47:01,999 --> 00:47:03,918
Vi måste ha ett möte omedelbart.
627
00:47:04,919 --> 00:47:06,796
Vi måste välja en ny drottning.
628
00:47:07,338 --> 00:47:12,134
Eller så kan vår mörke Herre
ge er en ny uppenbarelse...
629
00:47:12,718 --> 00:47:16,013
...som gör att ni måste
förbjuda Festernas fest.
630
00:47:16,931 --> 00:47:19,934
I år... och alla andra år.
631
00:47:21,519 --> 00:47:27,233
Då kommer ingen att få höra talas om det
som har kommit fram här i kväll.
632
00:47:29,026 --> 00:47:32,947
Vad som än händer...
vill jag ha på mig klänningen...
633
00:47:35,241 --> 00:47:37,910
...och sitta på Skallarnas tron.
634
00:47:39,870 --> 00:47:43,124
Får jag det... far?
635
00:47:45,751 --> 00:47:49,880
Ta hungern inom dig
636
00:47:50,798 --> 00:47:54,736
Förvisa den ut i kylan
637
00:47:54,760 --> 00:48:00,158
Ditt kött åt oss
Din själ åt Honom
638
00:48:00,182 --> 00:48:04,997
Vår mörke Herres val
639
00:48:05,021 --> 00:48:09,775
Drottning Freya, vi prisar dig
640
00:48:10,276 --> 00:48:12,611
Jag har fastat i flera dagar.
641
00:48:21,454 --> 00:48:25,166
Bröder, systrar,
jag önskar er alla en ohelig natt.
642
00:48:25,750 --> 00:48:27,561
Detsamma till er.
643
00:48:27,585 --> 00:48:30,731
Varje år firas Festernas Fest
644
00:48:30,755 --> 00:48:34,425
till minne av det osjälviska offer
som räddade vår häxgrupp.
645
00:48:34,925 --> 00:48:37,612
Pris ske Freya!
646
00:48:37,636 --> 00:48:40,306
Pris ske Freya!
647
00:48:41,515 --> 00:48:42,521
Men...
648
00:48:44,810 --> 00:48:49,148
I natt måste jag tyvärr
komma med mörka tidender.
649
00:48:50,733 --> 00:48:52,711
Genom en oväntad tilldragelse
650
00:48:52,735 --> 00:48:57,031
och på grund av omständigheter
helt bortom vår kontroll...
651
00:49:01,911 --> 00:49:03,454
...kan Prudence Night...
652
00:49:05,081 --> 00:49:07,917
...inte göra sin plikt
som Festens drottning.
653
00:49:14,757 --> 00:49:16,109
Hädelse!
654
00:49:16,133 --> 00:49:17,736
Vi är utsvultna.
655
00:49:17,760 --> 00:49:18,886
Vi måste frossa!
656
00:49:20,346 --> 00:49:24,683
Dessutom... har vår mörke Herre
uppenbarat för mig...
657
00:49:28,562 --> 00:49:29,772
...att i år...
658
00:49:30,356 --> 00:49:31,362
...så...
659
00:49:33,275 --> 00:49:35,653
...blir det ingen...
660
00:49:38,656 --> 00:49:41,117
Freya lever! Pris ske Satan!
661
00:50:10,312 --> 00:50:13,816
Hell, Mildred! Festens drottning!
662
00:50:14,316 --> 00:50:15,961
Hell Mildred!
663
00:50:15,985 --> 00:50:17,736
Festens drottning!
664
00:50:59,487 --> 00:51:00,493
Vad är det?
665
00:51:01,530 --> 00:51:04,033
Det var rättsläkaren.
666
00:51:05,075 --> 00:51:08,078
De kommer med några kroppar.
667
00:51:09,038 --> 00:51:12,708
Ett par. Det är... självmord.
668
00:51:13,751 --> 00:51:17,671
Det händer alltid vid den här tiden.
Dödliga blir så dystra.
669
00:51:18,255 --> 00:51:19,798
Det är mr och mrs Kemper.
670
00:51:32,811 --> 00:51:33,896
Faster Zelda?
671
00:51:35,272 --> 00:51:36,278
Ja, Sabrina?
672
00:51:36,774 --> 00:51:40,486
Vad hade hänt om jag hade blivit utvald
och inte Prudence?
673
00:51:42,071 --> 00:51:44,573
Hade du låtit dem göra som med Mildred?
674
00:51:46,200 --> 00:51:47,206
Aldrig.
675
00:51:48,619 --> 00:51:50,871
Men om det var vår mörke Herres vilja?
676
00:51:54,291 --> 00:51:57,878
Det hade inte spelat nån roll.
Snälla, Sabrina, jag är trött.
677
00:52:09,807 --> 00:52:13,954
Vet du vad det bästa är
med att jobba dagen efter Thanksgiving?
678
00:52:13,978 --> 00:52:15,104
Att komma hemifrån?
679
00:52:15,938 --> 00:52:17,147
OB-tillägg.
680
00:52:27,533 --> 00:52:28,576
Systrar...
681
00:52:30,661 --> 00:52:32,037
Vad gör ni?
682
00:52:32,538 --> 00:52:36,250
- Vi ber. Vi tackar vår mörke Herre...
- ...att du är kvar.
683
00:52:47,678 --> 00:52:49,638
Borde vi inte ha bjudit in henne?
684
00:52:51,056 --> 00:52:52,266
Nej, Dorcas.
685
00:52:53,392 --> 00:52:54,935
Vi blandar inte in henne.
686
00:53:07,197 --> 00:53:09,908
Blod kräver blod...
687
00:53:25,883 --> 00:53:29,470
Må gren och sten
knäcka häxjägarnas ben.
688
00:54:31,949 --> 00:54:35,119
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu