1 00:00:11,191 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:47,496 --> 00:01:49,957 Dette skjer ikke så ofte som det pleide. 3 00:01:50,666 --> 00:01:52,167 At vi går sammen hjem. 4 00:01:53,001 --> 00:01:54,062 Det er så hyggelig. 5 00:01:54,086 --> 00:01:55,092 Enig. 6 00:01:55,963 --> 00:01:59,108 - Hva skal dere på thanksgiving? - Vi feirer det ikke så mye. 7 00:01:59,132 --> 00:02:01,986 Tante Hilda og jeg ser på Macys-paraden på morgenen, 8 00:02:02,010 --> 00:02:05,031 og tante Zee ser på fotballkampene. 9 00:02:05,055 --> 00:02:06,449 Liker tante Zelda fotball? 10 00:02:06,473 --> 00:02:07,933 All idrett med fysisk kontakt. 11 00:02:08,392 --> 00:02:10,995 Så ser vi på film og spiser kinesisk mat. 12 00:02:11,019 --> 00:02:11,955 Hva med dere? 13 00:02:11,979 --> 00:02:15,500 Bestefar kommer, noe som betyr en masse øldrikking og hjortejakt. 14 00:02:15,524 --> 00:02:17,210 - Siden når har du...? - Nei da. 15 00:02:17,234 --> 00:02:20,838 Men fordi jeg jobber i gruven nå og hedrer "Kinklearven", 16 00:02:20,862 --> 00:02:22,006 fikk jeg bli med. 17 00:02:22,030 --> 00:02:23,633 Lov meg at du er forsiktig. 18 00:02:23,657 --> 00:02:24,783 Det skal jeg være. 19 00:02:26,118 --> 00:02:29,055 - Jeg er litt spent på det. - Vil du komme inn? 20 00:02:29,079 --> 00:02:30,085 For å si hei? 21 00:02:30,330 --> 00:02:31,336 Jo da. 22 00:02:35,002 --> 00:02:39,107 Jeg glemte at tantene mine har noen på besøk. 23 00:02:39,131 --> 00:02:40,549 Kan vi ta det en annen gang? 24 00:02:41,675 --> 00:02:44,529 - Jo da, men... - Takk for at du forstår. 25 00:02:44,553 --> 00:02:46,597 Vi ses på skolen i morgen. Ha det. 26 00:02:48,223 --> 00:02:49,229 Ha det. 27 00:02:56,857 --> 00:03:00,235 Tanter? Ambrose? 28 00:03:01,236 --> 00:03:04,799 Kan noen forklare hvorfor det ser ut som om Motorsagmassakren 29 00:03:04,823 --> 00:03:05,883 er festet på døren? 30 00:03:05,907 --> 00:03:07,343 Kjære vene. 31 00:03:07,367 --> 00:03:09,470 Jeg henter såpe og skrubb. 32 00:03:09,494 --> 00:03:12,849 Og jeg henter en plastpose til lammeinnvollene. 33 00:03:12,873 --> 00:03:14,791 Det er en melding fra Rådet. 34 00:03:15,667 --> 00:03:19,963 Det betyr at vår familie er valgt til å delta i årets høytidenes høytid. 35 00:03:20,922 --> 00:03:25,278 Høytidenes høytid er en av heksesirkelens helligste høytider. 36 00:03:25,302 --> 00:03:28,781 Den ligner de dødeliges thanksgiving, men... 37 00:03:28,805 --> 00:03:31,266 Menyen er litt annerledes. 38 00:03:31,683 --> 00:03:36,688 Den hedrer det største offeret en heks noensinne har gitt for sirkelen sin. 39 00:03:37,189 --> 00:03:40,192 Prise søster Frøya. Måtte vi møtes igjen. 40 00:03:40,942 --> 00:03:42,253 Hvem er Frøya? 41 00:03:42,277 --> 00:03:44,255 En dronning blant hekser. 42 00:03:44,279 --> 00:03:48,718 For mange århundrer siden ble 14 kvinner som tilhørte den tidligste utgaven 43 00:03:48,742 --> 00:03:52,472 av Nattens kirke, jagd ut av Greendalesamfunnet, 44 00:03:52,496 --> 00:03:54,515 opp i åsene og inn i skogen. 45 00:03:54,539 --> 00:03:55,808 Hilda. 46 00:03:55,832 --> 00:03:59,020 Mennene i Greendale hadde jaktet på alle dyrene. 47 00:03:59,044 --> 00:04:01,230 Så det var ikke egentlig noe å spise. 48 00:04:01,254 --> 00:04:03,858 Heksene ville ha sultet og dødd den vinteren, 49 00:04:03,882 --> 00:04:08,780 hvis det ikke hadde vært for offeret til Frøya, den yngste og sterkeste heksa. 50 00:04:08,804 --> 00:04:10,222 Hun... 51 00:04:13,141 --> 00:04:16,788 Frøya skar over sin egen hals og tilbød kroppen sin, slik at sirkelen 52 00:04:16,812 --> 00:04:19,356 fikk nok næring gjennom de kalde månedene til våren. 53 00:04:19,815 --> 00:04:22,001 - Prise Frøya! - Prise Frøya! 54 00:04:22,025 --> 00:04:25,713 Snakker vi virkelig om kannibalisme? 55 00:04:25,737 --> 00:04:27,382 Ikke så ulikt Donner-følget. 56 00:04:27,406 --> 00:04:30,134 Høytidenes høytid er en årlig demonstrasjon 57 00:04:30,158 --> 00:04:32,869 av vår kjærlighet til mørkets fyrste. 58 00:04:33,704 --> 00:04:39,042 Fjorten familier fra heksesirkelen velges ut til å delta i et... 59 00:04:40,627 --> 00:04:41,562 ...et lotteri. 60 00:04:41,586 --> 00:04:44,399 Familiene velger så noen som skal representere dem. 61 00:04:44,423 --> 00:04:47,276 - En tributt, på en måte. - Bare damer kvalifiserer, fordi... 62 00:04:47,300 --> 00:04:48,903 Slik vil mørkets fyrste ha det. 63 00:04:48,927 --> 00:04:54,742 Uansett, de 14 tributtene trekker lodd om hvem som får æren av å være dronning. 64 00:04:54,766 --> 00:04:56,285 Hva får du som dronning? 65 00:04:56,309 --> 00:04:59,122 Du får være hovedretten. 66 00:04:59,146 --> 00:05:00,707 Dronningen blir spist? 67 00:05:00,731 --> 00:05:04,502 Og heksene deltar frivillig i dette? 68 00:05:04,526 --> 00:05:06,153 Det er en hellig tradisjon. 69 00:05:06,987 --> 00:05:11,968 Vår plikt er ikke å stille spørsmål, det er å adlyde og delta. 70 00:05:11,992 --> 00:05:13,970 Men ingen sulter mer. 71 00:05:13,994 --> 00:05:16,264 Og vi snakker om drap her. 72 00:05:16,288 --> 00:05:19,183 En rituell ofring. Det er litt annerledes. 73 00:05:19,207 --> 00:05:24,355 Fordi Hilda er bannlyst, kvalifiserer bare Sabrina og jeg for lotteriet. 74 00:05:24,379 --> 00:05:28,818 Det vil si at jeg representerer familien ved morgendagens loddtrekning. 75 00:05:28,842 --> 00:05:32,262 Nei, tante Zelda, det kan du ikke. 76 00:05:33,096 --> 00:05:34,347 Hva om du blir valgt? 77 00:05:35,098 --> 00:05:37,309 Tante Hilda? Ambrose? Hjelp meg her! 78 00:05:37,809 --> 00:05:40,937 Spellmanfamilien er en truet art. 79 00:05:41,521 --> 00:05:43,398 Jeg mistet mamma og pappa... 80 00:05:44,733 --> 00:05:46,485 Jeg vil ikke miste deg også. 81 00:05:49,780 --> 00:05:51,323 Det er søtt, Sabrina, 82 00:05:53,158 --> 00:05:58,473 men tante Hilda og jeg har deltatt i mange lotterier opp gjennom årene. 83 00:05:58,497 --> 00:06:03,627 Mørkets fyrste fant det aldri passende å belønne oss med å bli dronning. 84 00:06:04,419 --> 00:06:07,982 Jeg har ingen grunn til å tro at dette året blir annerledes. 85 00:06:08,006 --> 00:06:10,693 Så, høytidenes høytid skal skje, 86 00:06:10,717 --> 00:06:13,845 og om du liker det eller ikke, skal vi delta. 87 00:06:22,854 --> 00:06:24,791 Dette er thanksgiving-uken. 88 00:06:24,815 --> 00:06:27,502 Og jeg vil snakke om dere og denne byen. 89 00:06:27,526 --> 00:06:31,238 Familietreet deres forteller historien om Greendale. 90 00:06:31,822 --> 00:06:36,886 Hvor godt kjenner dere røttene deres? 91 00:06:36,910 --> 00:06:40,455 Hva med deg, Mr. Kinkle. 92 00:06:41,039 --> 00:06:43,726 Når kom familien din til Greendale? 93 00:06:43,750 --> 00:06:45,228 Det vet jeg ikke helt. 94 00:06:45,252 --> 00:06:48,129 Hvordan endte de med å eie gruven? Og hvorfor? 95 00:06:48,839 --> 00:06:50,441 Det vet jeg ikke. 96 00:06:50,465 --> 00:06:52,300 Du blir nødt til å grave litt. 97 00:06:52,759 --> 00:06:53,927 Det må alle sammen. 98 00:06:55,095 --> 00:06:59,283 Oppgaven denne uken er å undersøke deres egen familiehistorie. 99 00:06:59,307 --> 00:07:03,979 Det er på tide at vi lærer oss selv, og hverandre, bedre å kjenne. 100 00:07:05,897 --> 00:07:07,148 Timen er slutt. 101 00:07:08,400 --> 00:07:12,839 Ms. Wardwell, har du hørt om at hekser feirer 102 00:07:12,863 --> 00:07:14,948 noe som kalles høytidenes høytid? 103 00:07:17,659 --> 00:07:22,014 Den tidligere sirkelen min, Skyggenes kirke, hadde et lignende ritual. 104 00:07:22,038 --> 00:07:26,167 Vet du om det finnes noen måte å trekke seg fra det? 105 00:07:26,835 --> 00:07:28,896 Eller stanse det? 106 00:07:28,920 --> 00:07:31,190 Ikke uten videre, 107 00:07:31,214 --> 00:07:33,442 men jeg kan undersøke litt, om du vil. 108 00:07:33,466 --> 00:07:36,970 Det hadde vært flott, Ms. Wardwell, og jeg skal gjøre det samme. 109 00:07:39,514 --> 00:07:40,557 Takk. 110 00:07:41,474 --> 00:07:45,371 Ja, Sabrina, jeg skal undersøke, 111 00:07:45,395 --> 00:07:51,109 og se om Mr. Kinkle gir noe som er verdt å legge merke til. 112 00:07:52,068 --> 00:07:55,131 Bestefar, jeg skal skrive en stil om familiehistorien vår. 113 00:07:55,155 --> 00:07:57,466 Har vi alltid jobbet i gruver? 114 00:07:57,490 --> 00:08:02,412 Ikke alltid. I starten, da vi var Von Kunkle-familien, var vi jegere. 115 00:08:03,455 --> 00:08:05,916 Og så var det den fryktelige vinteren. 116 00:08:06,708 --> 00:08:09,562 - Og de folkene. - Hvilke folk? 117 00:08:09,586 --> 00:08:13,107 Ingen visste hvor de kom fra, men de bodde i utkanten av byen. 118 00:08:13,131 --> 00:08:17,886 Og folket i byen sa at de gravde tunneler i åskammen. 119 00:08:18,428 --> 00:08:21,073 De hevdet at vi stjal jorden deres. 120 00:08:21,097 --> 00:08:23,534 Gjorde vi det? Stjal vi jorden deres? 121 00:08:23,558 --> 00:08:25,977 Åsfolket skremte byfolket. 122 00:08:26,561 --> 00:08:31,149 Og det ble bestemt at noen måtte bli kvitt dem, og vi fikk den oppgaven. 123 00:08:31,983 --> 00:08:34,253 Og etter at de var borte, tok vi jorden i bruk. 124 00:08:34,277 --> 00:08:37,072 Hva skjedde med menneskene? Folket i åsen? 125 00:08:38,031 --> 00:08:40,367 Du skal bli med oss på jakt i år, hva? 126 00:08:42,285 --> 00:08:44,454 Jeg skal vise deg hva som skjedde. 127 00:08:46,581 --> 00:08:49,393 Onkel Jessie holdt styr på familiehistorien. 128 00:08:49,417 --> 00:08:52,420 Ting folk flest ville kvittet seg med, beholdt han. 129 00:08:53,588 --> 00:08:55,858 Det er Dorothea Putnam. 130 00:08:55,882 --> 00:08:58,986 Den første i familien fra Europa, som slo seg ned i Greendale. 131 00:08:59,010 --> 00:09:00,261 Dorothea? 132 00:09:02,097 --> 00:09:03,848 Men hun er kledd som en mann. 133 00:09:04,975 --> 00:09:06,476 Det var et pionerområde. 134 00:09:07,602 --> 00:09:09,163 Hun bodde alene en stund. 135 00:09:09,187 --> 00:09:13,566 Det var vel tryggere for en kvinne å ha på seg mannsklær på den tiden. 136 00:09:17,278 --> 00:09:20,216 Det er dagbøkene hennes. 137 00:09:20,240 --> 00:09:22,200 Jeg kom aldri gjennom alle sammen selv. 138 00:09:23,785 --> 00:09:24,791 Bestemor Ruth? 139 00:09:27,455 --> 00:09:29,058 Det er meg. Rosalind. 140 00:09:29,082 --> 00:09:31,018 Kom nærmere, vennen min. 141 00:09:31,042 --> 00:09:33,211 Det er altfor lenge siden sist. 142 00:09:34,587 --> 00:09:36,840 Velsigne deg, søte jenta mi. 143 00:09:37,716 --> 00:09:43,698 På skolen ble vi bedt om å undersøke vår personlige historie... 144 00:09:43,722 --> 00:09:48,703 Jeg trodde du kom for å snakke med meg fordi du var bekymret 145 00:09:48,727 --> 00:09:51,938 over ikke å tro nok, noe som er tøys. 146 00:09:52,439 --> 00:09:54,357 - Ringte pappa deg? - Ringte meg? 147 00:09:54,983 --> 00:09:55,989 Nei. 148 00:09:57,110 --> 00:10:01,424 Aningen forteller meg det jeg må vite. 149 00:10:01,448 --> 00:10:05,553 Aningen... hva er det? 150 00:10:05,577 --> 00:10:11,434 En intuisjon, en sjette sans i knoklene dine, 151 00:10:11,458 --> 00:10:14,544 som hjelper oss til å se ting 152 00:10:15,045 --> 00:10:20,300 når andre, som faren din, fortsetter å være blind. 153 00:10:21,426 --> 00:10:26,681 Aningen min begynte å vise seg da jeg var omtrent på din alder. 154 00:10:27,348 --> 00:10:28,641 Og din... 155 00:10:29,642 --> 00:10:32,604 Din bør komme i gang nå, 156 00:10:33,938 --> 00:10:36,357 hvis den ikke har det allerede. 157 00:10:41,071 --> 00:10:43,591 Jeg kan ikke tro at du er en av de 14 tributtene. 158 00:10:43,615 --> 00:10:44,550 Hvorfor ikke? 159 00:10:44,574 --> 00:10:47,470 Jeg ba og ba til mørkets fyrste hele natten. 160 00:10:47,494 --> 00:10:49,722 - Ja, det gjorde jeg også. - Jeg også. 161 00:10:49,746 --> 00:10:53,601 Ikke vær misunnelige, jenter. Kanskje det er deres tur neste år. 162 00:10:53,625 --> 00:10:56,562 Vent, Prudence, er du en del av lotteriet? 163 00:10:56,586 --> 00:11:00,232 Det var innvoller på sengen hennes, men hun har alltid vært heldig sånn. 164 00:11:00,256 --> 00:11:02,383 Heldig? Vent nå litt. 165 00:11:02,842 --> 00:11:06,113 Ønsker du virkelig dette? Vil du bli ofret? 166 00:11:06,137 --> 00:11:08,449 Mer enn jeg har ønsket noe i hele mitt liv. 167 00:11:08,473 --> 00:11:11,077 Men det er sinnssykt. Hvorfor det? 168 00:11:11,101 --> 00:11:13,579 Du vil ikke forstå det, du er ikke en virkelig heks. 169 00:11:13,603 --> 00:11:16,290 Men det fins ingen større ære. 170 00:11:16,314 --> 00:11:18,751 Tenk på det, en foreldreløs som dronning. 171 00:11:18,775 --> 00:11:21,277 Det ville være første gang i Nattens kirkes historie. 172 00:11:22,904 --> 00:11:24,697 Nicholas, vent litt. 173 00:11:26,241 --> 00:11:29,178 Hva er ditt synspunkt på høytidenes høytid? 174 00:11:29,202 --> 00:11:31,722 Jeg nekter av samvittighetsgrunner. 175 00:11:31,746 --> 00:11:33,265 Jeg synes det er sprøtt. 176 00:11:33,289 --> 00:11:34,266 Takk. 177 00:11:34,290 --> 00:11:37,770 Faren din forbød faktisk høytidenes høytid da han var yppersteprest. 178 00:11:37,794 --> 00:11:38,938 Sa det var barbarisk. 179 00:11:38,962 --> 00:11:40,731 Så hvorfor skjer det igjen? 180 00:11:40,755 --> 00:11:43,591 Blackwood satte det i gang igjen da han ble yppersteprest. 181 00:11:44,134 --> 00:11:45,945 Han fikk en "åpenbaring" 182 00:11:45,969 --> 00:11:48,429 fra mørkets fyrste om å gjenoppta de gamle ritualene. 183 00:11:50,223 --> 00:11:52,535 Vent, du er ikke en tributt, er du vel? 184 00:11:52,559 --> 00:11:55,228 Nei, tante Zelda foreslår seg selv... 185 00:11:57,772 --> 00:12:01,860 ...men kanskje hun skifter mening om jeg er på slakterbenken. 186 00:12:10,034 --> 00:12:11,953 La mitt brenne svart, mørkets fyrste. 187 00:12:13,079 --> 00:12:14,223 La det bli meg. 188 00:12:14,247 --> 00:12:16,666 Så glad for å se deg, søster Mildred. 189 00:12:24,174 --> 00:12:27,444 I kveld feirer vi en ærverdig tradisjon. 190 00:12:27,468 --> 00:12:31,723 Høytidenes høytid er en påminnelse 191 00:12:32,307 --> 00:12:35,619 om at selv de mest ydmyke blant oss, kan løftes opp 192 00:12:35,643 --> 00:12:37,812 og få sitte hos mørkets fyrste. 193 00:12:38,229 --> 00:12:42,984 Og at heksesirkelens overlevelse er større enn livet til enhver enkelt heks. 194 00:12:44,736 --> 00:12:49,949 Søstre, la oss få se hva mørkets fyrste ønsker. 195 00:12:51,951 --> 00:12:52,957 Stans! 196 00:13:01,461 --> 00:13:02,938 Jeg skal trekke. 197 00:13:02,962 --> 00:13:04,964 Jeg trekker for Spellmanfamilien. 198 00:13:05,798 --> 00:13:08,509 Sabrina, hva i Satans navn driver du med? 199 00:13:08,885 --> 00:13:12,680 Jeg bevarer en høyt elsket tradisjon, tante Zelda, 200 00:13:13,264 --> 00:13:18,370 med mindre du vil innrømme at hele greia er barbarisk, 201 00:13:18,394 --> 00:13:20,188 som min far syntes! 202 00:13:20,939 --> 00:13:22,982 Søster Zelda, har vi et problem? 203 00:13:32,951 --> 00:13:34,244 Nei, Deres eksellense. 204 00:13:35,161 --> 00:13:38,641 Min modige niese vil gjerne representere familien i år. 205 00:13:38,665 --> 00:13:41,084 Så Sabrina, for all del, sett i gang. 206 00:13:44,963 --> 00:13:46,172 Velg papiret ditt. 207 00:14:06,693 --> 00:14:07,699 Brenn dem. 208 00:14:32,593 --> 00:14:34,012 Prudence er dronningen. 209 00:14:40,476 --> 00:14:43,062 Jeg sa det, heldigheks. 210 00:14:49,235 --> 00:14:50,820 Når vil det bli min tur? 211 00:14:58,911 --> 00:15:01,515 La oss alle hylle høytidens dronning! 212 00:15:01,539 --> 00:15:04,792 La oss alle hylle høytidens dronning! 213 00:15:06,544 --> 00:15:08,546 Knel for dronningen deres! 214 00:15:21,559 --> 00:15:24,038 Innser du hvor tett du kom på å bli ofret? 215 00:15:24,062 --> 00:15:26,498 Jeg trodde ikke du ville la meg trekke. 216 00:15:26,522 --> 00:15:30,169 Så det er min feil at du utfordret meg til "hvem er tøffest" -leken 217 00:15:30,193 --> 00:15:32,296 foran hele heksesirkelen. Virkelig. 218 00:15:32,320 --> 00:15:33,881 Men gjort er gjort. 219 00:15:33,905 --> 00:15:37,259 La oss bare prise Satan for at han skånet dere begge. 220 00:15:37,283 --> 00:15:38,552 Ikke helt. 221 00:15:38,576 --> 00:15:42,264 - Sabrina fikk tjenerinneloddet. - Heller gjeteren enn lammet. 222 00:15:42,288 --> 00:15:44,975 Hva betyr det egentlig? Tante Zelda har ikke sagt det. 223 00:15:44,999 --> 00:15:48,544 Lammet er dronningen, og gjeteren er tjenerinnen. 224 00:15:48,920 --> 00:15:52,983 Å bli opphøyd til dronning er den høyeste ære, så i de neste tre dagene, 225 00:15:53,007 --> 00:15:55,986 mens heksesirkelen faster og forbereder høytiden, 226 00:15:56,010 --> 00:15:58,822 kan ikke tjenerinnen nekte dronningen noe. 227 00:15:58,846 --> 00:16:02,701 Flott, så jeg skal skjemme bort jenta som prøvde meg? 228 00:16:02,725 --> 00:16:06,646 Helst med fikener og skogsbær så kjøttet er søtt før høytiden. 229 00:16:07,146 --> 00:16:09,083 Det er ikke engang morsomt. 230 00:16:09,107 --> 00:16:11,210 Kom igjen, det er litt morsomt. 231 00:16:11,234 --> 00:16:15,321 Prudence tar kaka ved bokstavelig talt å bli kaka. 232 00:16:25,623 --> 00:16:27,142 Hei på deg, du. 233 00:16:27,166 --> 00:16:28,584 Og hvem er du? 234 00:16:29,210 --> 00:16:30,795 Jeg er høytidens dronning. 235 00:16:32,338 --> 00:16:34,173 Da får du komme inn. 236 00:16:34,590 --> 00:16:36,300 - Prudence. - Tjenerinne. 237 00:16:38,636 --> 00:16:40,763 Jeg antar at rommet mitt er ovenpå? 238 00:16:42,056 --> 00:16:44,642 Jeg dør etter et bad i varm kjernemelk. 239 00:16:45,435 --> 00:16:47,270 Og en tallerken med makroner. 240 00:17:11,002 --> 00:17:12,503 Nå kan du vaske ryggen min. 241 00:17:19,844 --> 00:17:23,407 Si meg, tjenerinne, er dette første gang du skal spise heksekjøtt? 242 00:17:23,431 --> 00:17:27,268 Hva? Jeg skal ikke spise deg, Prudence. 243 00:17:27,810 --> 00:17:30,497 Og du behøver ikke å gjennomføre denne galskapen. 244 00:17:30,521 --> 00:17:33,333 Bare mellom oss, du vil vel ikke egentlig være dronning? 245 00:17:33,357 --> 00:17:34,668 Selvfølgelig vil jeg det. 246 00:17:34,692 --> 00:17:38,630 Men hvis du ønsker å rømme, later jeg gjerne som jeg ikke ser det. 247 00:17:38,654 --> 00:17:40,841 Hvorfor skulle jeg ville rømme? 248 00:17:40,865 --> 00:17:43,242 Jeg skal oppleve transsubstansiasjon. 249 00:17:46,954 --> 00:17:48,432 Som vil si? 250 00:17:48,456 --> 00:17:50,517 Etter at sirkelen fortærer kroppen min, 251 00:17:50,541 --> 00:17:55,689 vil jeg alltid være del av alle hekser i Nattens kirke. 252 00:17:55,713 --> 00:17:57,191 Men det er ikke det beste. 253 00:17:57,215 --> 00:18:02,279 Ånden min vil bo i mørkets fyrstes hjerte, med de andre dronningene 254 00:18:02,303 --> 00:18:04,865 og fryde seg i varmen fra hans vidunderlige ild 255 00:18:04,889 --> 00:18:07,659 til apokalypsens horn skal gjalle. 256 00:18:07,683 --> 00:18:08,994 Og det tror du på? 257 00:18:09,018 --> 00:18:10,746 Det er jeg helt sikker på. 258 00:18:10,770 --> 00:18:13,189 Men hva om det ikke er hva som skjer? 259 00:18:14,774 --> 00:18:18,110 Hva om du blir ofret, og... 260 00:18:19,111 --> 00:18:21,423 ...det bare er slutt? 261 00:18:21,447 --> 00:18:22,949 Er det hva du tror? 262 00:18:23,824 --> 00:18:26,261 Jeg vet ikke hva som skjer når vi dør. Det er... 263 00:18:26,285 --> 00:18:27,596 Det er umulig å vite. 264 00:18:27,620 --> 00:18:29,747 Ja, men hva tror du? 265 00:18:32,375 --> 00:18:33,918 Så trist for deg. 266 00:18:35,419 --> 00:18:37,255 At du ikke tror på noe. 267 00:18:46,556 --> 00:18:48,057 Hvor skal du sove? 268 00:19:18,588 --> 00:19:19,630 Ambrose? 269 00:19:32,518 --> 00:19:33,524 Nicholas? 270 00:19:35,313 --> 00:19:36,522 Hva gjør du her? 271 00:19:37,231 --> 00:19:38,625 Jeg inviterte ham. 272 00:19:38,649 --> 00:19:42,838 Og ingen fra den gemene hop kan si nei til en dronning i dagene før ofringen. 273 00:19:42,862 --> 00:19:46,240 Det hjelper også at kjære Nicky her er kåtere enn en kanin. 274 00:19:47,825 --> 00:19:49,243 Bli med, Sabrina. 275 00:19:52,204 --> 00:19:54,915 - Nicholas... - Eller vi kan gå til rommet ditt. 276 00:19:56,000 --> 00:19:57,209 Bare vi to. 277 00:20:01,213 --> 00:20:03,007 Du ødelegger stemningen, gjeter. 278 00:20:03,466 --> 00:20:06,093 Bli med eller kom deg ut. 279 00:20:17,938 --> 00:20:19,440 Sovet godt, Prudence? 280 00:20:19,857 --> 00:20:21,734 Som de døde. 281 00:20:23,903 --> 00:20:25,839 Jeg har tenkt på det du spurte meg om. 282 00:20:25,863 --> 00:20:28,884 Og jeg vet fortsatt ikke hva jeg skal tro om døden. 283 00:20:28,908 --> 00:20:31,494 Men jeg tror at livet, alt liv, 284 00:20:32,578 --> 00:20:37,142 selv livet til noen som prøvde å drepe meg, er dyrebart. 285 00:20:37,166 --> 00:20:39,144 Hekseliv, dødelige liv. 286 00:20:39,168 --> 00:20:42,856 Evig liv, som er det som venter meg etter høytiden. 287 00:20:42,880 --> 00:20:45,567 Og jeg kan ikke si eller gjøre noe så du skifter mening? 288 00:20:45,591 --> 00:20:46,676 Nei. 289 00:20:47,468 --> 00:20:49,553 Ok, vel... 290 00:20:51,222 --> 00:20:53,784 ...hvis jeg ikke kan få deg fra det. 291 00:20:53,808 --> 00:20:56,787 Vent. Hvor skal du, tjenerinne? 292 00:20:56,811 --> 00:20:59,790 Til Baxter High. For å leve livet mitt. 293 00:20:59,814 --> 00:21:02,876 Så fullstendig som mulig, så lenge som mulig. 294 00:21:02,900 --> 00:21:04,944 Gjeteren skal ta vare på lammet. 295 00:21:07,405 --> 00:21:10,592 - Du kan bli med meg om du vil. - Hvorfor skulle jeg det? 296 00:21:10,616 --> 00:21:11,622 Gutter. 297 00:21:12,785 --> 00:21:17,015 En masse dødelige gutter du kan plage. 298 00:21:17,039 --> 00:21:18,165 Og forføre. 299 00:21:18,833 --> 00:21:20,185 Eller begge deler. 300 00:21:20,209 --> 00:21:24,356 Hvem vet, kanskje du finner meningen med livet på Baxter High. 301 00:21:24,380 --> 00:21:25,915 Jeg var med ved "gutter å plage". 302 00:21:28,467 --> 00:21:32,012 Ms. Wardwell, beklager forstyrrelsen. 303 00:21:36,225 --> 00:21:37,643 Hva kan jeg... 304 00:21:40,187 --> 00:21:42,582 ...gjøre for deg, rektor Hawthorne? 305 00:21:42,606 --> 00:21:45,276 Har du noen planer for høytiden i helgen? 306 00:21:45,735 --> 00:21:49,447 For du er velkommen hos meg. 307 00:21:50,740 --> 00:21:52,950 Jeg har mine egne ritualer. 308 00:21:55,703 --> 00:21:56,829 Jeg bestiller mat. 309 00:21:57,872 --> 00:21:59,081 Kanskje neste gang. 310 00:22:00,166 --> 00:22:02,460 Når jeg er i humør til et ordentlig måltid. 311 00:22:07,465 --> 00:22:10,277 Folkens, dette er Prudence. 312 00:22:10,301 --> 00:22:13,196 Kusinen min som er på besøk til thanksgiving. 313 00:22:13,220 --> 00:22:16,074 Dette er kjæresten min, Harvey. 314 00:22:16,098 --> 00:22:18,601 Og bestevennene mine, Rosalind og Susie. 315 00:22:19,643 --> 00:22:21,663 Så hyggelig å møte dere. 316 00:22:21,687 --> 00:22:24,666 - Du lovet meg gutter. - Jeg vil at du skulle møte vennene først. 317 00:22:24,690 --> 00:22:27,193 Hva snakker vi om? 318 00:22:28,819 --> 00:22:30,756 Min formor, Dorothea. 319 00:22:30,780 --> 00:22:34,342 Hun var en av de tidlige nybyggerne i Greendale, og var også pirat. 320 00:22:34,366 --> 00:22:38,013 Hun hjalp en gruppe kvinner som rømte fra religiøs forfølgelse i Skottland. 321 00:22:38,037 --> 00:22:41,641 Dorothea Putnam? Vi lærte om henne på min skole. 322 00:22:41,665 --> 00:22:45,687 Hun hjalp virkelig de "kvinnene". En helt tvers igjennom. 323 00:22:45,711 --> 00:22:47,296 Det oppdaget jeg... 324 00:22:48,214 --> 00:22:50,216 Fant du noe, Harvey? 325 00:22:51,091 --> 00:22:53,219 Ja, men det er ganske fælt. 326 00:22:54,094 --> 00:22:57,681 Kinklefamilien fikk gruven gjennom å ta land fra andre. 327 00:22:58,307 --> 00:23:00,911 De sparket ut folk som bodde i åsene, og tok over. 328 00:23:00,935 --> 00:23:03,872 - Hva betyr det? - Med "sparket ut", mener han drepte. 329 00:23:03,896 --> 00:23:06,315 Og med "tok over", mener han stjal. 330 00:23:06,941 --> 00:23:08,585 Hva var etternavnet ditt, sa du? 331 00:23:08,609 --> 00:23:09,878 - Harvey? - Kinkle. 332 00:23:09,902 --> 00:23:12,238 Du er en etterkommer av Von Kunkle-familien. 333 00:23:13,531 --> 00:23:16,802 "Åsfolket" som forfedrene dine drepte, var hekser. 334 00:23:16,826 --> 00:23:20,430 - Det gjør din familie til hekse... - Alle vet at hekser ikke fins. 335 00:23:20,454 --> 00:23:24,142 Familien din begikk grusomheter, og det krever et blodoffer. 336 00:23:24,166 --> 00:23:26,210 - Hun tuller! - Vent litt. 337 00:23:26,836 --> 00:23:31,173 Jeg skal vise henne resten av skolen, men vi ses senere. 338 00:23:32,424 --> 00:23:33,860 Ha det. 339 00:23:33,884 --> 00:23:38,323 Trodde du at jeg ville finne "mening" her? Blant dine dødelige venner? 340 00:23:38,347 --> 00:23:41,326 De vet ikke engang sannheten om hva du er. 341 00:23:41,350 --> 00:23:43,912 - Og typen din er en heksejeger! - Det er han ikke. 342 00:23:43,936 --> 00:23:47,749 Søstrene mine og jeg har en enkel filosofi når det gjelder heksejegere. 343 00:23:47,773 --> 00:23:50,126 Å drepe dem før de får sjansen til å drepe oss. 344 00:23:50,150 --> 00:23:54,089 Hvis du legger en finger på Harvey, river jeg deg i fillebiter. 345 00:23:54,113 --> 00:23:56,216 - Spar det til høytiden. - Du er sinnssyk. 346 00:23:56,240 --> 00:23:58,367 Så, så, jenter. 347 00:23:59,952 --> 00:24:03,122 Ikke vær spydige kjerringer, ok? 348 00:24:04,748 --> 00:24:09,253 Skal du ikke introdusere meg for den nye venninnen din? 349 00:24:10,421 --> 00:24:16,194 Jeg vet at det er en heksetradisjon, men kan du snakke fornuft med henne? 350 00:24:16,218 --> 00:24:20,699 Og si at høytiden ikke har noe som helst formål? 351 00:24:20,723 --> 00:24:23,785 Ikke når prisen er et dyrebart liv. 352 00:24:23,809 --> 00:24:27,521 Men belønningen er evig salighet i hjertet til mørkets fyrste. 353 00:24:28,314 --> 00:24:31,793 Og hvem er denne kvinnen som vi kan diskutere skikkene våre med? 354 00:24:31,817 --> 00:24:33,003 Vi kan stole på henne. 355 00:24:33,027 --> 00:24:36,113 Hun er også en heks, bannlyst fra en annen heksesirkel. 356 00:24:38,365 --> 00:24:41,493 Og du vil at jeg skal ta imot råd fra en som er bannlyst? 357 00:24:41,952 --> 00:24:46,641 Ikke vær en snobb. Ms. Wardwell er svært kunnskapsrik. 358 00:24:46,665 --> 00:24:51,187 Og som jeg lovet, har jeg undersøkt litt rundt høytidenes høytid, 359 00:24:51,211 --> 00:24:54,506 og det er en komplisert sak. 360 00:24:55,007 --> 00:24:59,905 Du vil kanskje ikke høre på en som er bannlyst, 361 00:24:59,929 --> 00:25:03,766 men det er noen du kanskje burde møte. 362 00:25:05,142 --> 00:25:10,439 En heks som var høytidens dronning til hun avviste kronen. 363 00:25:10,898 --> 00:25:14,401 Hun bort langt inne i Greendaleskogen. 364 00:25:15,194 --> 00:25:19,758 Månedalen, hvis du er modig nok til å finne henne. 365 00:25:19,782 --> 00:25:22,159 En heks forsmådde dronningverdigheten? 366 00:25:23,118 --> 00:25:24,370 Det tror jeg ikke på. 367 00:25:25,204 --> 00:25:28,040 Vel, hvis troen din er så sterk som du sier, 368 00:25:29,166 --> 00:25:31,502 hvorfor er det farlig å høre historien? 369 00:25:34,254 --> 00:25:35,547 Hvis jeg drar, 370 00:25:36,924 --> 00:25:38,735 må søstrene mine bli med oss. 371 00:25:38,759 --> 00:25:40,511 Jo flere, jo bedre. 372 00:25:41,011 --> 00:25:45,182 Og Satan vet hva vi kan støte på i skogen. 373 00:25:48,394 --> 00:25:51,331 Thanksgiving var Connors yndlingshøytid. 374 00:25:51,355 --> 00:25:54,084 Mrs. Kemper, jeg kan ikke forestille meg 375 00:25:54,108 --> 00:25:57,027 hvor vanskelig denne årstiden må være for deg. 376 00:25:58,195 --> 00:26:01,573 Men han har det nok varmt og godt 377 00:26:03,158 --> 00:26:06,453 i den nydelige lille urnen du valgte til asken hans. 378 00:26:07,413 --> 00:26:09,540 Sett den på peishylla, hva? 379 00:26:10,040 --> 00:26:14,211 Fins det noen ledetråder om... 380 00:26:15,587 --> 00:26:17,464 Ingenting fra politiet, 381 00:26:18,132 --> 00:26:23,446 men jeg fant noen ting. 382 00:26:23,470 --> 00:26:25,281 Hva slags ting, Mrs. Kemper? 383 00:26:25,305 --> 00:26:26,783 Jeg fant en boks. 384 00:26:26,807 --> 00:26:30,078 Den inneholdt okkulte gjenstander. 385 00:26:30,102 --> 00:26:32,229 Talismaner, ampuller med blod. 386 00:26:32,855 --> 00:26:35,917 Vi tror at Connor var involvert i en satanisk sekt, 387 00:26:35,941 --> 00:26:39,069 - og det var derfor han ble drept. - Kanskje jeg kan hjelpe deg. 388 00:26:40,195 --> 00:26:43,157 Tror du at du kan ta med tingene hit? 389 00:26:46,368 --> 00:26:48,287 For en god idé. 390 00:27:08,140 --> 00:27:11,286 - Hva om hun ikke er hjemme? - Det er hun alltid. 391 00:27:11,310 --> 00:27:12,936 Stemmer ikke det, Dezmelda? 392 00:27:15,689 --> 00:27:17,941 Vi er hekser, som deg, 393 00:27:19,401 --> 00:27:20,527 og vi ber om råd. 394 00:27:22,488 --> 00:27:25,008 Hvorfor rømte du, Dezmelda, 395 00:27:25,032 --> 00:27:26,384 fra mørkets fyrste? 396 00:27:26,408 --> 00:27:29,453 Jeg rømte ikke fra mørkets fyrste, 397 00:27:30,162 --> 00:27:32,706 jeg rømte fra "ypperstepresten" min. 398 00:27:33,916 --> 00:27:35,435 Jeg var et barn. 399 00:27:35,459 --> 00:27:40,506 Det var vi alle. Alle 14 som var med i lotteriet. 400 00:27:40,923 --> 00:27:42,984 Yngre enn dere. 401 00:27:43,008 --> 00:27:45,904 Ingen spurte om hvorfor. 402 00:27:45,928 --> 00:27:50,516 Og jeg ble valgt som dronning. 403 00:27:51,016 --> 00:27:52,392 Og så... 404 00:27:54,645 --> 00:27:57,940 Ypperstepresten hennes fikk en "åpenbaring", 405 00:27:59,066 --> 00:28:02,945 angivelig fra mørkets fyrste. 406 00:28:03,445 --> 00:28:05,090 Natten før høytiden 407 00:28:05,114 --> 00:28:06,990 skulle ypperstepresten... 408 00:28:09,701 --> 00:28:11,203 ... "innvie" henne. 409 00:28:12,412 --> 00:28:14,974 Jeg var et barn. 410 00:28:14,998 --> 00:28:21,755 I stedet for å la seg krenke, rømte Dezmelda inn i skogen. 411 00:28:23,090 --> 00:28:24,925 Hun har bodd her siden det. 412 00:28:25,759 --> 00:28:28,822 Det som skjedde er ikke det fader Blackwood ber om nå. 413 00:28:28,846 --> 00:28:30,865 Hør på ordene dine. 414 00:28:30,889 --> 00:28:35,078 Fader Blackwood ber deg om å gjøre dette, ikke mørkets fyrste. 415 00:28:35,102 --> 00:28:38,498 - Faderen er en rettskaffen budbringer. - Men han er ikke en gud. 416 00:28:38,522 --> 00:28:42,544 Han er av kjøtt og blod, akkurat som deg og meg. 417 00:28:42,568 --> 00:28:45,839 Som betyr at han har feil og synder. 418 00:28:45,863 --> 00:28:48,448 Han kan ta feil, han kan forderves. 419 00:28:53,412 --> 00:28:57,791 Kinklemennene har alltid jaktet i denne delen av skogen. 420 00:28:58,834 --> 00:29:01,461 De pleide å kalle den Månedalen. 421 00:29:02,421 --> 00:29:04,232 Jeg sier dere... 422 00:29:04,256 --> 00:29:07,384 ...jeg har sett noen underlige ting her ute. 423 00:29:17,769 --> 00:29:19,021 Den er nydelig. 424 00:29:23,442 --> 00:29:25,420 Det er Harveys første jakt. 425 00:29:25,444 --> 00:29:27,029 Han bør få æren. 426 00:29:29,990 --> 00:29:32,802 Antyder du at fader Blackwood handler alene, 427 00:29:32,826 --> 00:29:34,179 uavhengig av mørkets fyrste? 428 00:29:34,203 --> 00:29:37,140 - Jeg sier at det er mulig. - Men hvorfor? 429 00:29:37,164 --> 00:29:39,601 Dezmeldas yppersteprest hadde opplagt baktanker. 430 00:29:39,625 --> 00:29:41,769 Men hvordan tjener fader Blackwood på min død? 431 00:29:41,793 --> 00:29:46,149 Han har tatt hånd om meg, oppdratt meg, behandlet meg som en datter. 432 00:29:46,173 --> 00:29:48,860 Noe som gjør det han holder på med enda mer lumsk. 433 00:29:48,884 --> 00:29:52,387 Han gjør ikke noe annet enn å utføre det mørkets fyrste vil. 434 00:29:52,930 --> 00:29:56,367 Og jeg vil være dronning. 435 00:29:56,391 --> 00:29:59,937 Jeg har drømt om det. Hvorfor kan du ikke akseptere det? 436 00:30:01,021 --> 00:30:03,750 Hva har dere gjort? Hvem andre har dere fått med hit? 437 00:30:03,774 --> 00:30:05,251 Ingen, jeg lover. 438 00:30:05,275 --> 00:30:06,693 Gå, og kom aldri tilbake. 439 00:30:08,820 --> 00:30:10,405 Ms. Wardwell, hva er det? 440 00:30:10,906 --> 00:30:14,326 Den var en tjenende ånd. Det bor mange i Månedalen. 441 00:30:20,123 --> 00:30:21,708 Hvem ville gjøre noe sånt? 442 00:30:23,335 --> 00:30:24,341 Menn. 443 00:30:26,630 --> 00:30:28,548 Fort, ta ullgarnet. 444 00:30:30,384 --> 00:30:32,487 Lag et pentagram rundt dyret. 445 00:30:32,511 --> 00:30:34,906 Ms. Wardwell, hva er det vi gjør? 446 00:30:34,930 --> 00:30:37,033 Kaster blår i øynene på dem. 447 00:30:37,057 --> 00:30:38,576 Ikke snakk. 448 00:30:38,600 --> 00:30:41,270 Vær stille, ellers virker ikke tildekkingen. 449 00:30:49,820 --> 00:30:51,113 Blodet stanser her. 450 00:30:52,406 --> 00:30:54,700 Hvor i helvete er det fordømte dyret? 451 00:30:59,496 --> 00:31:00,831 Det var et nådeskudd. 452 00:31:01,498 --> 00:31:03,643 Den burde ikke kommet så langt. 453 00:31:03,667 --> 00:31:04,793 Hva gjør vi nå? 454 00:31:06,169 --> 00:31:08,672 Vi leter videre. Jeg vil ha det trofeet. 455 00:31:35,907 --> 00:31:38,011 En gang jeger, alltid jeger. 456 00:31:38,035 --> 00:31:39,887 Harvey er ikke jeger. 457 00:31:39,911 --> 00:31:43,850 Men du må innrømme at han ser ut som en. 458 00:31:43,874 --> 00:31:45,518 Mer enn ser ut som en. 459 00:31:45,542 --> 00:31:48,104 Han er en heksejeger. Familien hans er heksejegere. 460 00:31:48,128 --> 00:31:49,480 Han sa det selv. 461 00:31:49,504 --> 00:31:51,899 Blod krever blod, sånn er loven. 462 00:31:51,923 --> 00:31:54,718 Blodsoffer for drapet på denne tjenende ånden. 463 00:31:55,969 --> 00:31:59,365 I stedet for å la deg hale meg rundt overalt, 464 00:31:59,389 --> 00:32:02,994 vill det vært bedre å bruke tiden på å flå kjæresten din levende. 465 00:32:03,018 --> 00:32:04,537 Rive av ham lemmene, et for et. 466 00:32:04,561 --> 00:32:07,623 Hold dere unna ham. Harvey er ikke en morder. 467 00:32:07,647 --> 00:32:09,066 Tror du på det? 468 00:32:09,775 --> 00:32:11,377 Selv med det vi akkurat så? 469 00:32:11,401 --> 00:32:13,862 Ja. 470 00:32:14,279 --> 00:32:18,450 Hvordan er din tro på en dødelig gutt noe annet enn min tro på mørkets fyrste? 471 00:32:19,451 --> 00:32:21,787 Hvorfor er din tro mer gyldig enn min? 472 00:32:25,832 --> 00:32:28,251 Spellmans begravelsesbyrå, det er Zelda. 473 00:32:29,920 --> 00:32:33,131 Lady Blackwood, kom med en gang. 474 00:32:35,342 --> 00:32:38,929 Bestemor Ruth, dette er vennen min fra skolen. 475 00:32:39,805 --> 00:32:41,390 Hallo, kjekken. 476 00:32:42,140 --> 00:32:45,411 Nei, bestemor. Hun heter Susie. 477 00:32:45,435 --> 00:32:46,853 Nei, det går bra, Roz. 478 00:32:48,105 --> 00:32:51,584 Jeg spurte Susie om å bli med fordi... 479 00:32:51,608 --> 00:32:54,694 Fordi jeg skremte deg forrige gang. 480 00:32:56,113 --> 00:32:57,239 Bestemor... 481 00:32:58,657 --> 00:33:05,181 ...hvordan fikk vi Walker-kvinnene denne aningen? 482 00:33:05,205 --> 00:33:07,165 For mange generasjoner siden... 483 00:33:08,417 --> 00:33:13,088 ...anklaget vår slekt en kvinne for å være heks. 484 00:33:13,755 --> 00:33:16,067 De andre heksene i Greendale 485 00:33:16,091 --> 00:33:20,554 forbannet Walker-kvinnene med blindhet. 486 00:33:22,139 --> 00:33:25,183 Men hekser er jo ikke virkelige, er de vel? 487 00:33:26,435 --> 00:33:29,688 Og hva har å være blind å gjøre med å ane ting? 488 00:33:30,772 --> 00:33:35,044 Jeg vet ikke om forbannelsen ga oss aningen, 489 00:33:35,068 --> 00:33:38,405 eller om den bare fikk frem det som allerede var der. 490 00:33:40,198 --> 00:33:44,953 Men jeg vet at du vil miste synet, 491 00:33:46,413 --> 00:33:48,123 men med aningen 492 00:33:49,082 --> 00:33:53,503 vil du kunne se ting andre ikke kan. 493 00:33:54,421 --> 00:33:58,592 Og det vil redde livet ditt. 494 00:34:07,267 --> 00:34:08,560 Harvey. 495 00:34:10,145 --> 00:34:14,524 Jeg trodde dette året ville bli annerledes med pappa og bestefar. 496 00:34:15,650 --> 00:34:17,736 Skjedde det noe? 497 00:34:18,195 --> 00:34:20,447 Vi dro alle til Månedalen for å jakte. 498 00:34:22,282 --> 00:34:26,369 Det kom en hjort, og bestefar sa at det var min tur. 499 00:34:27,954 --> 00:34:28,960 Men jeg... 500 00:34:30,499 --> 00:34:31,642 ...kunne ikke. 501 00:34:31,666 --> 00:34:33,668 Så bestefar gjorde det, men jeg... 502 00:34:34,169 --> 00:34:36,189 Jeg burde stoppet ham, men gjorde det ikke. 503 00:34:36,213 --> 00:34:38,149 - Jeg stoppet ham ikke. - Det går bra. 504 00:34:38,173 --> 00:34:40,026 Det er håpløst, Sabrina. 505 00:34:40,050 --> 00:34:43,678 Utenom Tommy, passer jeg ikke sammen med dem. 506 00:34:45,764 --> 00:34:46,932 Du er ikke som dem. 507 00:34:49,059 --> 00:34:50,352 Ikke på noen måte. 508 00:34:54,981 --> 00:34:56,733 Kunne ikke gjort en flue fortred. 509 00:34:58,818 --> 00:35:00,362 Derfor elsker jeg deg. 510 00:35:07,619 --> 00:35:11,557 Qui affecto protego, mixtisque iubas 511 00:35:11,581 --> 00:35:15,377 serpentibus et posteris meis stirpiqu. 512 00:35:21,466 --> 00:35:23,736 Takk Belsebub, jeg trenger deg. 513 00:35:23,760 --> 00:35:26,155 - Til hva? - Lady Blackwood er på randen av hysteri. 514 00:35:26,179 --> 00:35:30,034 Hilda er i den latterlige bokhandelen, men det er beroligende te på komfyren. 515 00:35:30,058 --> 00:35:31,410 Hent den og kom ned. 516 00:35:31,434 --> 00:35:33,704 Først fikk jeg kramper, så så jeg blod. 517 00:35:33,728 --> 00:35:36,123 Det var småblødninger. Er barna mine i orden? 518 00:35:36,147 --> 00:35:38,668 Rolige tanker, lady Blackwood, du har det fint. 519 00:35:38,692 --> 00:35:41,712 Jeg kan ikke miste barna. Faustus tilgir meg aldri. 520 00:35:41,736 --> 00:35:44,382 - Jeg vil ikke svikte ham. - Tøys. Sabrina, teen. 521 00:35:44,406 --> 00:35:47,134 - Den er klar, tante Zee. - Det er ikke gift, er det vel? 522 00:35:47,158 --> 00:35:50,680 Selvsagt ikke, det er kamille med en beroligende tinktur. 523 00:35:50,704 --> 00:35:51,871 Drikk den. 524 00:35:53,081 --> 00:35:55,083 Hver dråpe, flink pike. 525 00:35:55,625 --> 00:35:57,770 Hva skjer? Hva feiler det meg? 526 00:35:57,794 --> 00:36:00,648 Blodtrykket ditt er unormalt høyt. 527 00:36:00,672 --> 00:36:02,483 Du opplever et panikkanfall. 528 00:36:02,507 --> 00:36:04,777 Har du kastet noen intense besvergelser nylig? 529 00:36:04,801 --> 00:36:06,779 Det kan være en påkjenning for gravide. 530 00:36:06,803 --> 00:36:09,889 Det var farlig, men jeg måtte. 531 00:36:11,641 --> 00:36:13,059 Du forstår, gjør du ikke? 532 00:36:16,813 --> 00:36:19,375 Selvsagt, lady Blackwood, jeg forstår deg. 533 00:36:19,399 --> 00:36:21,877 Du vet hvordan de egentlig er. 534 00:36:21,901 --> 00:36:25,488 De hvisker alltid og rotter seg sammen. 535 00:36:26,072 --> 00:36:29,635 - Jeg tror de vil drepe barna mine. - Ingen skal skade barna dine. 536 00:36:29,659 --> 00:36:33,079 Du har bare et snev av tredje trimester-hysteri, det er alt. 537 00:36:33,538 --> 00:36:36,416 - Hvem rotter seg sammen? - Volvesøstrene. 538 00:36:36,833 --> 00:36:38,877 De ludderne. 539 00:36:41,630 --> 00:36:45,651 Jeg lar dem ikke sammensverge seg mot meg. Barna mine kommer først. 540 00:36:45,675 --> 00:36:47,987 Hvorfor skulle de foreldreløse ønske å skade deg? 541 00:36:48,011 --> 00:36:51,306 Alle tre, de synes at de er så lure. 542 00:36:51,890 --> 00:36:54,410 De planlegger å ta det som tilhører barna mine. 543 00:36:54,434 --> 00:36:57,729 De ville ha gjort alt. Skadet dem, forbannet dem. 544 00:36:59,898 --> 00:37:01,650 Så jeg måtte skade dem først. 545 00:37:03,610 --> 00:37:08,448 Drep én, og de andre er ingen trussel av betydning. 546 00:37:13,662 --> 00:37:17,457 Hva mente lady Blackwood med at "hennes barn" kommer først? 547 00:37:17,874 --> 00:37:22,879 Jeg lurer på om Constance tror at fader Blackwood har andre barn. 548 00:37:24,464 --> 00:37:29,320 Han ville ikke vært den første ypperstepresten med en løsunge her og der. 549 00:37:29,344 --> 00:37:32,823 Men hvordan ville de andre barna være en trussel mot hennes tvillinger? 550 00:37:32,847 --> 00:37:36,494 Barn født av en yppersteprest, uansett om de er ekte eller ikke, 551 00:37:36,518 --> 00:37:38,788 kan kreve å få tittelen. 552 00:37:38,812 --> 00:37:42,273 Så hvis fader Blackwood hadde andre barn i verden...? 553 00:37:43,024 --> 00:37:45,276 Kunne alle prøve å få stillingen. 554 00:37:54,202 --> 00:37:56,162 Prudence, jeg må snakke med deg. 555 00:37:56,663 --> 00:37:58,724 Jeg prøver høytidskjolen. 556 00:37:58,748 --> 00:38:02,603 Jeg var for raskt ute med å anklage fader Blackwood for å ha baktanker 557 00:38:02,627 --> 00:38:04,069 da han valgte deg som dronning. 558 00:38:04,546 --> 00:38:05,773 Endelig. Du har tatt... 559 00:38:05,797 --> 00:38:09,568 I stedet tror jeg at lady Blackwood ønsker deg død. 560 00:38:09,592 --> 00:38:11,195 For et blasfemisk vesen du er. 561 00:38:11,219 --> 00:38:13,906 Fader Blackwood behandler deg som en datter. 562 00:38:13,930 --> 00:38:16,683 Er det mulig at du faktisk er det? 563 00:38:18,810 --> 00:38:21,747 Om du var det, ville lady Blackwood se på deg som en trussel. 564 00:38:21,771 --> 00:38:23,833 Har du gått fullstendig fra vettet? 565 00:38:23,857 --> 00:38:26,460 Kanskje. Men hvorfor tar fader Blackwood vare på deg? 566 00:38:26,484 --> 00:38:27,920 Fordi han er nestekjærlig. 567 00:38:27,944 --> 00:38:32,550 Om du var fader Blackwoods datter, kunne du en dag kreve å få Nattens kirke, 568 00:38:32,574 --> 00:38:37,972 denne skolen, alt, men du ville måtte bli kvitt de ektefødte arvingene først. 569 00:38:37,996 --> 00:38:39,932 Hold opp, vær så snill. 570 00:38:39,956 --> 00:38:43,561 Hvis lady Blackwood var ute etter deg, ville det ikke være beleilig 571 00:38:43,585 --> 00:38:45,938 om du ble ofret ved høytidenes høytid? 572 00:38:45,962 --> 00:38:47,213 For siste gang, 573 00:38:47,964 --> 00:38:50,943 det er mørkets fyrste som vil at jeg skal bli dronning. 574 00:38:50,967 --> 00:38:53,362 Hva om det er hva en heks vil? 575 00:38:53,386 --> 00:38:58,558 En gravid heks som bærer nag til deg og søstrene dine? 576 00:38:59,601 --> 00:39:01,704 Hun var hos oss da jeg dro. 577 00:39:01,728 --> 00:39:05,040 Hun pratet i vei om hvordan dere rottet dere sammen mot henne, 578 00:39:05,064 --> 00:39:08,669 og hvordan hun måtte skade deg før du skadet henne. 579 00:39:08,693 --> 00:39:10,713 Har du noe som helst bevis? 580 00:39:10,737 --> 00:39:13,299 Utover lady Blackwoods hysteriske prat? 581 00:39:13,323 --> 00:39:16,493 Nei... jeg har det bare på følelsen. 582 00:39:19,537 --> 00:39:23,208 Men lady Blackwood holdt lotteriboksen. 583 00:39:24,292 --> 00:39:27,521 Vær så snill, jeg vet at du tror blindt på 584 00:39:27,545 --> 00:39:32,777 at dette er hva mørkets fyrste vil, og at alt foregår i henhold til hans plan, 585 00:39:32,801 --> 00:39:38,014 men hvis det fins en skygge av tvil hos deg, vil du ikke vite sannheten? 586 00:39:38,640 --> 00:39:41,434 Hun vil drepe deg foran hele heksesirkelen. 587 00:39:47,315 --> 00:39:52,362 Hvis jeg skulle overveie denne fantasien din... 588 00:39:55,156 --> 00:39:57,534 ...hvordan foreslår du at vi går frem? 589 00:40:00,119 --> 00:40:03,790 Høytidens dronning fortjener et siste måltid, ikke sant? 590 00:40:27,522 --> 00:40:28,815 Dorothea? 591 00:40:33,278 --> 00:40:34,320 Susie! 592 00:40:35,154 --> 00:40:36,197 Middagen er klar! 593 00:40:43,538 --> 00:40:44,789 Dette skjer hvert år. 594 00:40:45,123 --> 00:40:47,852 De begynner å drikke før frokost og slokner før lunsj. 595 00:40:47,876 --> 00:40:49,043 Så det er bare oss. 596 00:40:50,044 --> 00:40:51,050 Det går fint. 597 00:40:51,963 --> 00:40:53,590 God thanksgiving, Tommy. 598 00:40:54,841 --> 00:40:56,301 God thanksgiving, nerd. 599 00:40:57,635 --> 00:41:00,680 Fader Blackwood, lady Blackwood, kom inn. 600 00:41:01,264 --> 00:41:04,076 God thanks... høytidenes høytid. 601 00:41:04,100 --> 00:41:05,643 Velsignet høytid. 602 00:41:06,185 --> 00:41:08,354 Vi skal spise i dagligstuen i kveld. 603 00:41:10,648 --> 00:41:11,792 Jøss! 604 00:41:11,816 --> 00:41:15,713 Prudence, du ser fantastisk ut. Du må være fylt av en... 605 00:41:15,737 --> 00:41:18,114 Jeg er fylt av ekstase, lady Blackwood. 606 00:41:18,823 --> 00:41:20,033 Skal vi spise? 607 00:41:21,326 --> 00:41:22,368 Om jeg får lov. 608 00:41:27,665 --> 00:41:31,085 Takk til dronning Prudence for offeret hun skal gi i kveld 609 00:41:31,753 --> 00:41:33,046 for sirkelen. 610 00:41:36,674 --> 00:41:38,861 Og hvor er søsteren din, Hilda? 611 00:41:38,885 --> 00:41:41,280 Gitt at hun har mistet rettighetene sine, 612 00:41:41,304 --> 00:41:43,949 syntes jeg ikke at det var riktig at hun var her. 613 00:41:43,973 --> 00:41:46,059 Og hun lager desserten. 614 00:41:54,817 --> 00:41:56,861 En rolig høytid for oss, Stolas. 615 00:42:00,615 --> 00:42:02,742 Det er maten jeg bestilte. 616 00:42:03,826 --> 00:42:07,121 Hvis du er snill, skal jeg dele med deg. 617 00:42:17,590 --> 00:42:21,010 Jøss, det ser ut som en tung pizza. 618 00:42:21,803 --> 00:42:24,764 Kan du plassere den der borte for meg? 619 00:42:27,600 --> 00:42:29,912 Jeg er så glad for at du er her. 620 00:42:29,936 --> 00:42:32,355 Jeg kan ikke få sagt hvor sulten jeg er. 621 00:42:33,106 --> 00:42:34,273 Jeg er utsultet. 622 00:42:41,572 --> 00:42:43,634 Tante Hilda, du har overgått deg selv. 623 00:42:43,658 --> 00:42:46,053 Jeg håper det. Det er mammas hemmelige oppskrift, 624 00:42:46,077 --> 00:42:48,347 fra da hun trodde pappa var utro. 625 00:42:48,371 --> 00:42:52,166 - Hvor lang tid tar det før den virker? - Det bør skje umiddelbart. 626 00:42:57,255 --> 00:43:00,133 Og nå, hovedretten, 627 00:43:00,717 --> 00:43:04,512 tante Hildas marsipankake med brunt smør og brandyrips. 628 00:43:05,179 --> 00:43:07,015 Den ser nydelig ut, 629 00:43:07,598 --> 00:43:10,727 men jeg vil ha plass til det som kommer senere. 630 00:43:12,186 --> 00:43:15,982 Tøys, lady Blackwood. Husk, du spiser for tre. 631 00:43:16,816 --> 00:43:17,822 Faustus? 632 00:43:21,529 --> 00:43:25,241 Når kan man være grådig, om ikke under høytidenes høytid? 633 00:43:26,034 --> 00:43:27,410 Jeg er enig. 634 00:43:29,370 --> 00:43:30,376 Oppriktig. 635 00:43:41,215 --> 00:43:44,153 Fordi jeg nylig har konvertert, er jeg nysgjerrig på 636 00:43:44,177 --> 00:43:48,139 hvorfor du gjenopptok høytidenes høytid etter at faren min forbød den? 637 00:43:48,848 --> 00:43:50,433 Da jeg ble yppersteprest 638 00:43:50,933 --> 00:43:52,185 etter at Edward døde, 639 00:43:52,977 --> 00:43:54,353 åpenbarte mørkets fyrste 640 00:43:54,896 --> 00:43:58,816 at jeg måtte gå tilbake til våre tradisjoner fra tidligere århundre. 641 00:44:00,902 --> 00:44:03,821 Av og til er de gamle måtene de beste. 642 00:44:04,989 --> 00:44:06,824 For en guddommelig åpenbaring. 643 00:44:08,701 --> 00:44:11,496 Liker du årets høytidsdag, lady Blackwood? 644 00:44:12,455 --> 00:44:14,832 Jeg er begeistret. 645 00:44:15,708 --> 00:44:16,714 Vel... 646 00:44:17,585 --> 00:44:20,397 Jeg håper du er fornøyd med ditt siste måltid. 647 00:44:20,421 --> 00:44:23,108 Vi vil alle savne deg når du er borte, ikke sant? 648 00:44:23,132 --> 00:44:24,801 Med kropp og sjel. 649 00:44:25,551 --> 00:44:26,612 For det meste kropp. 650 00:44:26,636 --> 00:44:28,781 Jeg vil savne deg så mye. 651 00:44:28,805 --> 00:44:29,847 Jeg også. 652 00:44:30,056 --> 00:44:31,265 Jeg vil ikke det. 653 00:44:35,728 --> 00:44:37,206 Hvorfor ikke? 654 00:44:37,230 --> 00:44:40,566 Du er en skamplett, og vi vil ha det bedre uten deg. 655 00:44:42,151 --> 00:44:45,339 Constance, Prudence er vår dronning. 656 00:44:45,363 --> 00:44:48,574 Nei, hun er ikke min dronning, hun er en løsunge. 657 00:44:53,496 --> 00:44:56,642 Når kastet du en besvergelse sist, lady Blackwood? 658 00:44:56,666 --> 00:44:58,251 Under høytidslotteriet. 659 00:45:00,461 --> 00:45:02,106 Og hvilken besvergelse kastet du? 660 00:45:02,130 --> 00:45:05,550 Jeg forhekset stemmeboksen så Prudence skulle bli dronning. 661 00:45:07,760 --> 00:45:09,178 Hvorfor gjorde du det? 662 00:45:12,265 --> 00:45:14,809 Fordi hun og luddersøstrene hennes er dine avkom. 663 00:45:15,643 --> 00:45:18,563 Fordi du selv er en forsluken hore, 664 00:45:20,857 --> 00:45:22,942 og det betyr vanskeligheter for barna mine. 665 00:45:25,403 --> 00:45:26,839 Jeg beklager, ektemann. 666 00:45:26,863 --> 00:45:31,325 Jeg vet ikke hvorfor jeg letter samvittigheten min sånn. 667 00:45:31,742 --> 00:45:36,956 Det er fordi dronningen din ba om en spesiell kake til sitt siste måltid. 668 00:45:39,625 --> 00:45:41,335 Tante Hildas sannhetskake. 669 00:45:42,211 --> 00:45:44,213 Etter én bit kan du ikke lyve. 670 00:45:49,886 --> 00:45:54,056 Hvordan våger du å blande deg inn i mørkets fyrstes ønsker? 671 00:45:54,432 --> 00:45:56,434 Har du noen idé om den skandalen, 672 00:45:56,976 --> 00:45:59,437 den blasfemien du har brakt over kirken? 673 00:46:02,273 --> 00:46:03,399 Jeg beklager. 674 00:46:05,902 --> 00:46:07,737 Er du faren min, da? 675 00:46:15,369 --> 00:46:16,375 Det er jeg. 676 00:46:17,955 --> 00:46:19,040 Og moren min? 677 00:46:19,457 --> 00:46:20,517 Død. 678 00:46:20,541 --> 00:46:21,685 For din hånd? 679 00:46:21,709 --> 00:46:22,715 Sabrina. 680 00:46:23,586 --> 00:46:24,712 Indirekte. 681 00:46:30,593 --> 00:46:33,262 Hun kastet seg i en elv 682 00:46:34,222 --> 00:46:36,849 fordi jeg ikke ville gifte meg med henne. 683 00:46:40,061 --> 00:46:41,067 Jeg skjønner. 684 00:46:42,480 --> 00:46:44,232 Er vi også døtrene dine? 685 00:46:46,567 --> 00:46:48,152 Nei, dere er bare foreldreløse. 686 00:46:51,906 --> 00:46:52,990 Prudence? 687 00:46:54,325 --> 00:46:56,077 Så du hadde rett, Sabrina. 688 00:46:56,786 --> 00:46:59,247 Mørkets fyrste vil ikke ha meg som sin dronning. 689 00:47:00,248 --> 00:47:01,254 Hekseringen... 690 00:47:01,874 --> 00:47:03,960 Hekseringen må møtes umiddelbart. 691 00:47:04,919 --> 00:47:06,796 For å trekke en ny dronning. 692 00:47:07,338 --> 00:47:12,194 Eller så kunne mørkets fyrste komme til deg med en ny åpenbaring. 693 00:47:12,218 --> 00:47:16,013 En som tvinger deg til å forby høytiden. 694 00:47:16,931 --> 00:47:19,934 Dette året og alle kommende år. 695 00:47:21,519 --> 00:47:24,897 Og det som har blitt avdekket ved dette bordet i kveld, 696 00:47:25,523 --> 00:47:27,233 vil aldri mer bli snakket om. 697 00:47:29,026 --> 00:47:30,050 Uansett hva som skjer, 698 00:47:31,529 --> 00:47:33,239 vil jeg ha på meg kjolen... 699 00:47:35,241 --> 00:47:37,910 ...og sitte på hodeskalletronen. 700 00:47:39,870 --> 00:47:43,124 Får jeg lov, far? 701 00:47:45,751 --> 00:47:49,880 Ta sulten i deg 702 00:47:50,798 --> 00:47:54,677 Og la kulden den kue 703 00:47:55,094 --> 00:48:00,099 Din kropp skal fortæres Din sjel skal foræres 704 00:48:00,391 --> 00:48:04,997 Mørkets fyrste skal deg skue 705 00:48:05,021 --> 00:48:09,775 Prise dronning Frøya, vår frue 706 00:48:10,526 --> 00:48:12,611 Jeg har fastet i dagevis. 707 00:48:21,454 --> 00:48:25,166 Brødre, søstre, jeg ønsker alle en svært vanhellig kveld. 708 00:48:25,666 --> 00:48:27,561 Og deg også. 709 00:48:27,585 --> 00:48:31,481 Hvert år er høytidenes høytid en feiring 710 00:48:31,505 --> 00:48:34,842 av det uselviske offeret som reddet heksesirkelen vår. 711 00:48:35,134 --> 00:48:40,306 Prise Frøya! 712 00:48:41,265 --> 00:48:42,308 Men... 713 00:48:44,810 --> 00:48:47,396 ...i kveld kommer jeg motvillig 714 00:48:47,938 --> 00:48:49,565 med triste nyheter. 715 00:48:50,733 --> 00:48:52,711 Gjennom en uventet hendelse, 716 00:48:52,735 --> 00:48:57,031 på grunn av omstendigheter som ligger helt utenfor vår kontroll, 717 00:49:01,911 --> 00:49:03,454 kan Prudence Night... 718 00:49:05,081 --> 00:49:07,917 ...ikke oppfylle sin plikt som høytidens dronning. 719 00:49:14,757 --> 00:49:16,109 Blasfemi! 720 00:49:16,133 --> 00:49:17,736 Vi er utsultet. 721 00:49:17,760 --> 00:49:18,886 Vi må fråtse! 722 00:49:20,346 --> 00:49:22,181 Og hva mer er! 723 00:49:22,556 --> 00:49:24,892 Mørkets fyrste har åpenbart for meg... 724 00:49:28,562 --> 00:49:29,772 ...at dette året 725 00:49:30,356 --> 00:49:31,362 vil det... 726 00:49:33,275 --> 00:49:35,653 ...ikke bli... 727 00:49:38,656 --> 00:49:41,117 Frøya lever! Prise Satan! 728 00:50:10,312 --> 00:50:13,858 La oss alle hylle Mildred, høytidens dronning! 729 00:50:14,316 --> 00:50:15,961 Vi hyller deg Mildred! 730 00:50:15,985 --> 00:50:17,736 Høytidens dronning! 731 00:50:59,445 --> 00:51:00,451 Hva skjedde? 732 00:51:01,489 --> 00:51:04,033 Det var rettsmedisinerens kontor. 733 00:51:05,159 --> 00:51:08,078 De kommer med et par lik. 734 00:51:09,038 --> 00:51:10,044 Et par. 735 00:51:10,414 --> 00:51:12,708 Selvmord. 736 00:51:13,751 --> 00:51:17,671 Det skjer alltid på denne tiden. Dødelige kan bli så dystre under høytider. 737 00:51:18,255 --> 00:51:19,798 Det er Mr. og Mrs. Kemper. 738 00:51:32,811 --> 00:51:33,896 Tante Zelda? 739 00:51:35,272 --> 00:51:36,278 Ja, Sabrina? 740 00:51:36,607 --> 00:51:40,486 Hva ville ha skjedd om jeg hadde blitt valgt til dronning isteden? 741 00:51:42,071 --> 00:51:44,573 Ville du latt dem gjøre det de gjorde mot Mildred? 742 00:51:46,200 --> 00:51:47,206 Aldri. 743 00:51:48,619 --> 00:51:50,955 Men om det var mørkets fyrstes ønske? 744 00:51:54,291 --> 00:51:55,936 Hadde ikke spilt noen rolle. 745 00:51:55,960 --> 00:51:57,878 Vær så snill. Jeg er trøtt. 746 00:52:09,807 --> 00:52:10,951 Hei, Nerd. 747 00:52:10,975 --> 00:52:13,954 Vet du hva det beste er ved å jobbe dagen etter thanksgiving? 748 00:52:13,978 --> 00:52:15,104 Å komme ut av huset? 749 00:52:15,938 --> 00:52:17,356 Femti prosent tillegg. 750 00:52:27,533 --> 00:52:28,576 Søstre. 751 00:52:30,661 --> 00:52:31,704 Hva gjør dere? 752 00:52:32,538 --> 00:52:33,544 Vi ber. 753 00:52:33,998 --> 00:52:36,917 - Vi takker mørkets fyrste... - For at du er her. 754 00:52:47,678 --> 00:52:50,055 Burde vi ikke ha invitert henne, Agatha? 755 00:52:51,056 --> 00:52:52,266 Nei, Dorcas. 756 00:52:53,309 --> 00:52:55,227 Det er bedre om hun ikke er med. 757 00:53:07,197 --> 00:53:09,908 Blod krever blod. 758 00:53:25,883 --> 00:53:29,470 La det gå over stokk og stein med heksejegerens bein. 759 00:53:35,142 --> 00:53:36,560 Tekst: S. Marum