1
00:00:11,191 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:47,496 --> 00:01:49,957
Dette skjer ikke så ofte som det pleide.
3
00:01:50,666 --> 00:01:52,167
At vi går sammen hjem.
4
00:01:53,001 --> 00:01:54,062
Det er så hyggelig.
5
00:01:54,086 --> 00:01:55,092
Enig.
6
00:01:55,963 --> 00:01:59,108
- Hva skal dere på thanksgiving?
- Vi feirer det ikke så mye.
7
00:01:59,132 --> 00:02:01,986
Tante Hilda og jeg
ser på Macys-paraden på morgenen,
8
00:02:02,010 --> 00:02:05,031
og tante Zee ser på fotballkampene.
9
00:02:05,055 --> 00:02:06,449
Liker tante Zelda fotball?
10
00:02:06,473 --> 00:02:07,933
All idrett med fysisk kontakt.
11
00:02:08,392 --> 00:02:10,995
Så ser vi på film og spiser kinesisk mat.
12
00:02:11,019 --> 00:02:11,955
Hva med dere?
13
00:02:11,979 --> 00:02:15,500
Bestefar kommer, noe som betyr
en masse øldrikking og hjortejakt.
14
00:02:15,524 --> 00:02:17,210
- Siden når har du...?
- Nei da.
15
00:02:17,234 --> 00:02:20,838
Men fordi jeg jobber i gruven nå
og hedrer "Kinklearven",
16
00:02:20,862 --> 00:02:22,006
fikk jeg bli med.
17
00:02:22,030 --> 00:02:23,633
Lov meg at du er forsiktig.
18
00:02:23,657 --> 00:02:24,783
Det skal jeg være.
19
00:02:26,118 --> 00:02:29,055
- Jeg er litt spent på det.
- Vil du komme inn?
20
00:02:29,079 --> 00:02:30,085
For å si hei?
21
00:02:30,330 --> 00:02:31,336
Jo da.
22
00:02:35,002 --> 00:02:39,107
Jeg glemte at tantene mine
har noen på besøk.
23
00:02:39,131 --> 00:02:40,549
Kan vi ta det en annen gang?
24
00:02:41,675 --> 00:02:44,529
- Jo da, men...
- Takk for at du forstår.
25
00:02:44,553 --> 00:02:46,597
Vi ses på skolen i morgen. Ha det.
26
00:02:48,223 --> 00:02:49,229
Ha det.
27
00:02:56,857 --> 00:03:00,235
Tanter? Ambrose?
28
00:03:01,236 --> 00:03:04,799
Kan noen forklare hvorfor det ser ut
som om Motorsagmassakren
29
00:03:04,823 --> 00:03:05,883
er festet på døren?
30
00:03:05,907 --> 00:03:07,343
Kjære vene.
31
00:03:07,367 --> 00:03:09,470
Jeg henter såpe og skrubb.
32
00:03:09,494 --> 00:03:12,849
Og jeg henter en plastpose
til lammeinnvollene.
33
00:03:12,873 --> 00:03:14,791
Det er en melding fra Rådet.
34
00:03:15,667 --> 00:03:19,963
Det betyr at vår familie er valgt
til å delta i årets høytidenes høytid.
35
00:03:20,922 --> 00:03:25,278
Høytidenes høytid er en
av heksesirkelens helligste høytider.
36
00:03:25,302 --> 00:03:28,781
Den ligner
de dødeliges thanksgiving, men...
37
00:03:28,805 --> 00:03:31,266
Menyen er litt annerledes.
38
00:03:31,683 --> 00:03:36,688
Den hedrer det største offeret en heks
noensinne har gitt for sirkelen sin.
39
00:03:37,189 --> 00:03:40,192
Prise søster Frøya.
Måtte vi møtes igjen.
40
00:03:40,942 --> 00:03:42,253
Hvem er Frøya?
41
00:03:42,277 --> 00:03:44,255
En dronning blant hekser.
42
00:03:44,279 --> 00:03:48,718
For mange århundrer siden ble 14 kvinner
som tilhørte den tidligste utgaven
43
00:03:48,742 --> 00:03:52,472
av Nattens kirke,
jagd ut av Greendalesamfunnet,
44
00:03:52,496 --> 00:03:54,515
opp i åsene og inn i skogen.
45
00:03:54,539 --> 00:03:55,808
Hilda.
46
00:03:55,832 --> 00:03:59,020
Mennene i Greendale
hadde jaktet på alle dyrene.
47
00:03:59,044 --> 00:04:01,230
Så det var ikke egentlig noe å spise.
48
00:04:01,254 --> 00:04:03,858
Heksene ville ha sultet
og dødd den vinteren,
49
00:04:03,882 --> 00:04:08,780
hvis det ikke hadde vært for offeret
til Frøya, den yngste og sterkeste heksa.
50
00:04:08,804 --> 00:04:10,222
Hun...
51
00:04:13,141 --> 00:04:16,788
Frøya skar over sin egen hals
og tilbød kroppen sin, slik at sirkelen
52
00:04:16,812 --> 00:04:19,356
fikk nok næring
gjennom de kalde månedene til våren.
53
00:04:19,815 --> 00:04:22,001
- Prise Frøya!
- Prise Frøya!
54
00:04:22,025 --> 00:04:25,713
Snakker vi virkelig om kannibalisme?
55
00:04:25,737 --> 00:04:27,382
Ikke så ulikt Donner-følget.
56
00:04:27,406 --> 00:04:30,134
Høytidenes høytid
er en årlig demonstrasjon
57
00:04:30,158 --> 00:04:32,869
av vår kjærlighet til mørkets fyrste.
58
00:04:33,704 --> 00:04:39,042
Fjorten familier fra heksesirkelen
velges ut til å delta i et...
59
00:04:40,627 --> 00:04:41,562
...et lotteri.
60
00:04:41,586 --> 00:04:44,399
Familiene velger så
noen som skal representere dem.
61
00:04:44,423 --> 00:04:47,276
- En tributt, på en måte.
- Bare damer kvalifiserer, fordi...
62
00:04:47,300 --> 00:04:48,903
Slik vil mørkets fyrste ha det.
63
00:04:48,927 --> 00:04:54,742
Uansett, de 14 tributtene trekker lodd
om hvem som får æren av å være dronning.
64
00:04:54,766 --> 00:04:56,285
Hva får du som dronning?
65
00:04:56,309 --> 00:04:59,122
Du får være hovedretten.
66
00:04:59,146 --> 00:05:00,707
Dronningen blir spist?
67
00:05:00,731 --> 00:05:04,502
Og heksene deltar frivillig i dette?
68
00:05:04,526 --> 00:05:06,153
Det er en hellig tradisjon.
69
00:05:06,987 --> 00:05:11,968
Vår plikt er ikke å stille spørsmål,
det er å adlyde og delta.
70
00:05:11,992 --> 00:05:13,970
Men ingen sulter mer.
71
00:05:13,994 --> 00:05:16,264
Og vi snakker om drap her.
72
00:05:16,288 --> 00:05:19,183
En rituell ofring. Det er litt annerledes.
73
00:05:19,207 --> 00:05:24,355
Fordi Hilda er bannlyst, kvalifiserer
bare Sabrina og jeg for lotteriet.
74
00:05:24,379 --> 00:05:28,818
Det vil si at jeg representerer familien
ved morgendagens loddtrekning.
75
00:05:28,842 --> 00:05:32,262
Nei, tante Zelda, det kan du ikke.
76
00:05:33,096 --> 00:05:34,347
Hva om du blir valgt?
77
00:05:35,098 --> 00:05:37,309
Tante Hilda? Ambrose? Hjelp meg her!
78
00:05:37,809 --> 00:05:40,937
Spellmanfamilien er en truet art.
79
00:05:41,521 --> 00:05:43,398
Jeg mistet mamma og pappa...
80
00:05:44,733 --> 00:05:46,485
Jeg vil ikke miste deg også.
81
00:05:49,780 --> 00:05:51,323
Det er søtt, Sabrina,
82
00:05:53,158 --> 00:05:58,473
men tante Hilda og jeg har deltatt
i mange lotterier opp gjennom årene.
83
00:05:58,497 --> 00:06:03,627
Mørkets fyrste fant det aldri passende
å belønne oss med å bli dronning.
84
00:06:04,419 --> 00:06:07,982
Jeg har ingen grunn til å tro
at dette året blir annerledes.
85
00:06:08,006 --> 00:06:10,693
Så, høytidenes høytid skal skje,
86
00:06:10,717 --> 00:06:13,845
og om du liker det eller ikke,
skal vi delta.
87
00:06:22,854 --> 00:06:24,791
Dette er thanksgiving-uken.
88
00:06:24,815 --> 00:06:27,502
Og jeg vil snakke om dere og denne byen.
89
00:06:27,526 --> 00:06:31,238
Familietreet deres
forteller historien om Greendale.
90
00:06:31,822 --> 00:06:36,886
Hvor godt kjenner dere røttene deres?
91
00:06:36,910 --> 00:06:40,455
Hva med deg, Mr. Kinkle.
92
00:06:41,039 --> 00:06:43,726
Når kom familien din til Greendale?
93
00:06:43,750 --> 00:06:45,228
Det vet jeg ikke helt.
94
00:06:45,252 --> 00:06:48,129
Hvordan endte de
med å eie gruven? Og hvorfor?
95
00:06:48,839 --> 00:06:50,441
Det vet jeg ikke.
96
00:06:50,465 --> 00:06:52,300
Du blir nødt til å grave litt.
97
00:06:52,759 --> 00:06:53,927
Det må alle sammen.
98
00:06:55,095 --> 00:06:59,283
Oppgaven denne uken
er å undersøke deres egen familiehistorie.
99
00:06:59,307 --> 00:07:03,979
Det er på tide at vi lærer oss selv,
og hverandre, bedre å kjenne.
100
00:07:05,897 --> 00:07:07,148
Timen er slutt.
101
00:07:08,400 --> 00:07:12,839
Ms. Wardwell, har du hørt om
at hekser feirer
102
00:07:12,863 --> 00:07:14,948
noe som kalles høytidenes høytid?
103
00:07:17,659 --> 00:07:22,014
Den tidligere sirkelen min,
Skyggenes kirke, hadde et lignende ritual.
104
00:07:22,038 --> 00:07:26,167
Vet du om det finnes
noen måte å trekke seg fra det?
105
00:07:26,835 --> 00:07:28,896
Eller stanse det?
106
00:07:28,920 --> 00:07:31,190
Ikke uten videre,
107
00:07:31,214 --> 00:07:33,442
men jeg kan undersøke litt, om du vil.
108
00:07:33,466 --> 00:07:36,970
Det hadde vært flott, Ms. Wardwell,
og jeg skal gjøre det samme.
109
00:07:39,514 --> 00:07:40,557
Takk.
110
00:07:41,474 --> 00:07:45,371
Ja, Sabrina, jeg skal undersøke,
111
00:07:45,395 --> 00:07:51,109
og se om Mr. Kinkle
gir noe som er verdt å legge merke til.
112
00:07:52,068 --> 00:07:55,131
Bestefar, jeg skal skrive en stil
om familiehistorien vår.
113
00:07:55,155 --> 00:07:57,466
Har vi alltid jobbet i gruver?
114
00:07:57,490 --> 00:08:02,412
Ikke alltid. I starten, da vi var
Von Kunkle-familien, var vi jegere.
115
00:08:03,455 --> 00:08:05,916
Og så var det den fryktelige vinteren.
116
00:08:06,708 --> 00:08:09,562
- Og de folkene.
- Hvilke folk?
117
00:08:09,586 --> 00:08:13,107
Ingen visste hvor de kom fra,
men de bodde i utkanten av byen.
118
00:08:13,131 --> 00:08:17,886
Og folket i byen sa
at de gravde tunneler i åskammen.
119
00:08:18,428 --> 00:08:21,073
De hevdet at vi stjal jorden deres.
120
00:08:21,097 --> 00:08:23,534
Gjorde vi det? Stjal vi jorden deres?
121
00:08:23,558 --> 00:08:25,977
Åsfolket skremte byfolket.
122
00:08:26,561 --> 00:08:31,149
Og det ble bestemt at noen måtte
bli kvitt dem, og vi fikk den oppgaven.
123
00:08:31,983 --> 00:08:34,253
Og etter at de var borte,
tok vi jorden i bruk.
124
00:08:34,277 --> 00:08:37,072
Hva skjedde med menneskene?
Folket i åsen?
125
00:08:38,031 --> 00:08:40,367
Du skal bli med oss på jakt i år, hva?
126
00:08:42,285 --> 00:08:44,454
Jeg skal vise deg hva som skjedde.
127
00:08:46,581 --> 00:08:49,393
Onkel Jessie
holdt styr på familiehistorien.
128
00:08:49,417 --> 00:08:52,420
Ting folk flest
ville kvittet seg med, beholdt han.
129
00:08:53,588 --> 00:08:55,858
Det er Dorothea Putnam.
130
00:08:55,882 --> 00:08:58,986
Den første i familien fra Europa,
som slo seg ned i Greendale.
131
00:08:59,010 --> 00:09:00,261
Dorothea?
132
00:09:02,097 --> 00:09:03,848
Men hun er kledd som en mann.
133
00:09:04,975 --> 00:09:06,476
Det var et pionerområde.
134
00:09:07,602 --> 00:09:09,163
Hun bodde alene en stund.
135
00:09:09,187 --> 00:09:13,566
Det var vel tryggere for en kvinne
å ha på seg mannsklær på den tiden.
136
00:09:17,278 --> 00:09:20,216
Det er dagbøkene hennes.
137
00:09:20,240 --> 00:09:22,200
Jeg kom aldri
gjennom alle sammen selv.
138
00:09:23,785 --> 00:09:24,791
Bestemor Ruth?
139
00:09:27,455 --> 00:09:29,058
Det er meg. Rosalind.
140
00:09:29,082 --> 00:09:31,018
Kom nærmere, vennen min.
141
00:09:31,042 --> 00:09:33,211
Det er altfor lenge siden sist.
142
00:09:34,587 --> 00:09:36,840
Velsigne deg, søte jenta mi.
143
00:09:37,716 --> 00:09:43,698
På skolen ble vi bedt om
å undersøke vår personlige historie...
144
00:09:43,722 --> 00:09:48,703
Jeg trodde du kom for å snakke med meg
fordi du var bekymret
145
00:09:48,727 --> 00:09:51,938
over ikke å tro nok, noe som er tøys.
146
00:09:52,439 --> 00:09:54,357
- Ringte pappa deg?
- Ringte meg?
147
00:09:54,983 --> 00:09:55,989
Nei.
148
00:09:57,110 --> 00:10:01,424
Aningen forteller meg det jeg må vite.
149
00:10:01,448 --> 00:10:05,553
Aningen... hva er det?
150
00:10:05,577 --> 00:10:11,434
En intuisjon,
en sjette sans i knoklene dine,
151
00:10:11,458 --> 00:10:14,544
som hjelper oss til å se ting
152
00:10:15,045 --> 00:10:20,300
når andre, som faren din,
fortsetter å være blind.
153
00:10:21,426 --> 00:10:26,681
Aningen min begynte å vise seg
da jeg var omtrent på din alder.
154
00:10:27,348 --> 00:10:28,641
Og din...
155
00:10:29,642 --> 00:10:32,604
Din bør komme i gang nå,
156
00:10:33,938 --> 00:10:36,357
hvis den ikke har det allerede.
157
00:10:41,071 --> 00:10:43,591
Jeg kan ikke tro
at du er en av de 14 tributtene.
158
00:10:43,615 --> 00:10:44,550
Hvorfor ikke?
159
00:10:44,574 --> 00:10:47,470
Jeg ba og ba
til mørkets fyrste hele natten.
160
00:10:47,494 --> 00:10:49,722
- Ja, det gjorde jeg også.
- Jeg også.
161
00:10:49,746 --> 00:10:53,601
Ikke vær misunnelige, jenter.
Kanskje det er deres tur neste år.
162
00:10:53,625 --> 00:10:56,562
Vent, Prudence, er du en del av lotteriet?
163
00:10:56,586 --> 00:11:00,232
Det var innvoller på sengen hennes,
men hun har alltid vært heldig sånn.
164
00:11:00,256 --> 00:11:02,383
Heldig? Vent nå litt.
165
00:11:02,842 --> 00:11:06,113
Ønsker du virkelig dette?
Vil du bli ofret?
166
00:11:06,137 --> 00:11:08,449
Mer enn jeg har ønsket noe
i hele mitt liv.
167
00:11:08,473 --> 00:11:11,077
Men det er sinnssykt. Hvorfor det?
168
00:11:11,101 --> 00:11:13,579
Du vil ikke forstå det,
du er ikke en virkelig heks.
169
00:11:13,603 --> 00:11:16,290
Men det fins ingen større ære.
170
00:11:16,314 --> 00:11:18,751
Tenk på det, en foreldreløs som dronning.
171
00:11:18,775 --> 00:11:21,277
Det ville være
første gang i Nattens kirkes historie.
172
00:11:22,904 --> 00:11:24,697
Nicholas, vent litt.
173
00:11:26,241 --> 00:11:29,178
Hva er ditt synspunkt
på høytidenes høytid?
174
00:11:29,202 --> 00:11:31,722
Jeg nekter av samvittighetsgrunner.
175
00:11:31,746 --> 00:11:33,265
Jeg synes det er sprøtt.
176
00:11:33,289 --> 00:11:34,266
Takk.
177
00:11:34,290 --> 00:11:37,770
Faren din forbød faktisk høytidenes høytid
da han var yppersteprest.
178
00:11:37,794 --> 00:11:38,938
Sa det var barbarisk.
179
00:11:38,962 --> 00:11:40,731
Så hvorfor skjer det igjen?
180
00:11:40,755 --> 00:11:43,591
Blackwood satte det i gang igjen
da han ble yppersteprest.
181
00:11:44,134 --> 00:11:45,945
Han fikk en "åpenbaring"
182
00:11:45,969 --> 00:11:48,429
fra mørkets fyrste
om å gjenoppta de gamle ritualene.
183
00:11:50,223 --> 00:11:52,535
Vent, du er ikke en tributt, er du vel?
184
00:11:52,559 --> 00:11:55,228
Nei, tante Zelda foreslår seg selv...
185
00:11:57,772 --> 00:12:01,860
...men kanskje hun skifter mening
om jeg er på slakterbenken.
186
00:12:10,034 --> 00:12:11,953
La mitt brenne svart, mørkets fyrste.
187
00:12:13,079 --> 00:12:14,223
La det bli meg.
188
00:12:14,247 --> 00:12:16,666
Så glad for å se deg, søster Mildred.
189
00:12:24,174 --> 00:12:27,444
I kveld feirer vi en ærverdig tradisjon.
190
00:12:27,468 --> 00:12:31,723
Høytidenes høytid er en påminnelse
191
00:12:32,307 --> 00:12:35,619
om at selv de mest ydmyke blant oss,
kan løftes opp
192
00:12:35,643 --> 00:12:37,812
og få sitte hos mørkets fyrste.
193
00:12:38,229 --> 00:12:42,984
Og at heksesirkelens overlevelse er
større enn livet til enhver enkelt heks.
194
00:12:44,736 --> 00:12:49,949
Søstre, la oss få se
hva mørkets fyrste ønsker.
195
00:12:51,951 --> 00:12:52,957
Stans!
196
00:13:01,461 --> 00:13:02,938
Jeg skal trekke.
197
00:13:02,962 --> 00:13:04,964
Jeg trekker for Spellmanfamilien.
198
00:13:05,798 --> 00:13:08,509
Sabrina, hva i Satans navn driver du med?
199
00:13:08,885 --> 00:13:12,680
Jeg bevarer
en høyt elsket tradisjon, tante Zelda,
200
00:13:13,264 --> 00:13:18,370
med mindre du vil innrømme
at hele greia er barbarisk,
201
00:13:18,394 --> 00:13:20,188
som min far syntes!
202
00:13:20,939 --> 00:13:22,982
Søster Zelda, har vi et problem?
203
00:13:32,951 --> 00:13:34,244
Nei, Deres eksellense.
204
00:13:35,161 --> 00:13:38,641
Min modige niese
vil gjerne representere familien i år.
205
00:13:38,665 --> 00:13:41,084
Så Sabrina, for all del, sett i gang.
206
00:13:44,963 --> 00:13:46,172
Velg papiret ditt.
207
00:14:06,693 --> 00:14:07,699
Brenn dem.
208
00:14:32,593 --> 00:14:34,012
Prudence er dronningen.
209
00:14:40,476 --> 00:14:43,062
Jeg sa det, heldigheks.
210
00:14:49,235 --> 00:14:50,820
Når vil det bli min tur?
211
00:14:58,911 --> 00:15:01,515
La oss alle hylle høytidens dronning!
212
00:15:01,539 --> 00:15:04,792
La oss alle hylle høytidens dronning!
213
00:15:06,544 --> 00:15:08,546
Knel for dronningen deres!
214
00:15:21,559 --> 00:15:24,038
Innser du hvor tett du kom på å bli ofret?
215
00:15:24,062 --> 00:15:26,498
Jeg trodde ikke du ville la meg trekke.
216
00:15:26,522 --> 00:15:30,169
Så det er min feil at du utfordret meg
til "hvem er tøffest" -leken
217
00:15:30,193 --> 00:15:32,296
foran hele heksesirkelen. Virkelig.
218
00:15:32,320 --> 00:15:33,881
Men gjort er gjort.
219
00:15:33,905 --> 00:15:37,259
La oss bare prise Satan
for at han skånet dere begge.
220
00:15:37,283 --> 00:15:38,552
Ikke helt.
221
00:15:38,576 --> 00:15:42,264
- Sabrina fikk tjenerinneloddet.
- Heller gjeteren enn lammet.
222
00:15:42,288 --> 00:15:44,975
Hva betyr det egentlig?
Tante Zelda har ikke sagt det.
223
00:15:44,999 --> 00:15:48,544
Lammet er dronningen,
og gjeteren er tjenerinnen.
224
00:15:48,920 --> 00:15:52,983
Å bli opphøyd til dronning er
den høyeste ære, så i de neste tre dagene,
225
00:15:53,007 --> 00:15:55,986
mens heksesirkelen faster
og forbereder høytiden,
226
00:15:56,010 --> 00:15:58,822
kan ikke tjenerinnen
nekte dronningen noe.
227
00:15:58,846 --> 00:16:02,701
Flott, så jeg skal skjemme bort
jenta som prøvde meg?
228
00:16:02,725 --> 00:16:06,646
Helst med fikener og skogsbær
så kjøttet er søtt før høytiden.
229
00:16:07,146 --> 00:16:09,083
Det er ikke engang morsomt.
230
00:16:09,107 --> 00:16:11,210
Kom igjen, det er litt morsomt.
231
00:16:11,234 --> 00:16:15,321
Prudence tar kaka
ved bokstavelig talt å bli kaka.
232
00:16:25,623 --> 00:16:27,142
Hei på deg, du.
233
00:16:27,166 --> 00:16:28,584
Og hvem er du?
234
00:16:29,210 --> 00:16:30,795
Jeg er høytidens dronning.
235
00:16:32,338 --> 00:16:34,173
Da får du komme inn.
236
00:16:34,590 --> 00:16:36,300
- Prudence.
- Tjenerinne.
237
00:16:38,636 --> 00:16:40,763
Jeg antar at rommet mitt er ovenpå?
238
00:16:42,056 --> 00:16:44,642
Jeg dør etter et bad i varm kjernemelk.
239
00:16:45,435 --> 00:16:47,270
Og en tallerken med makroner.
240
00:17:11,002 --> 00:17:12,503
Nå kan du vaske ryggen min.
241
00:17:19,844 --> 00:17:23,407
Si meg, tjenerinne, er dette
første gang du skal spise heksekjøtt?
242
00:17:23,431 --> 00:17:27,268
Hva? Jeg skal ikke spise deg, Prudence.
243
00:17:27,810 --> 00:17:30,497
Og du behøver ikke
å gjennomføre denne galskapen.
244
00:17:30,521 --> 00:17:33,333
Bare mellom oss,
du vil vel ikke egentlig være dronning?
245
00:17:33,357 --> 00:17:34,668
Selvfølgelig vil jeg det.
246
00:17:34,692 --> 00:17:38,630
Men hvis du ønsker å rømme,
later jeg gjerne som jeg ikke ser det.
247
00:17:38,654 --> 00:17:40,841
Hvorfor skulle jeg ville rømme?
248
00:17:40,865 --> 00:17:43,242
Jeg skal oppleve transsubstansiasjon.
249
00:17:46,954 --> 00:17:48,432
Som vil si?
250
00:17:48,456 --> 00:17:50,517
Etter at sirkelen fortærer kroppen min,
251
00:17:50,541 --> 00:17:55,689
vil jeg alltid være del
av alle hekser i Nattens kirke.
252
00:17:55,713 --> 00:17:57,191
Men det er ikke det beste.
253
00:17:57,215 --> 00:18:02,279
Ånden min vil bo i mørkets fyrstes hjerte,
med de andre dronningene
254
00:18:02,303 --> 00:18:04,865
og fryde seg i varmen
fra hans vidunderlige ild
255
00:18:04,889 --> 00:18:07,659
til apokalypsens horn skal gjalle.
256
00:18:07,683 --> 00:18:08,994
Og det tror du på?
257
00:18:09,018 --> 00:18:10,746
Det er jeg helt sikker på.
258
00:18:10,770 --> 00:18:13,189
Men hva om det ikke er hva som skjer?
259
00:18:14,774 --> 00:18:18,110
Hva om du blir ofret, og...
260
00:18:19,111 --> 00:18:21,423
...det bare er slutt?
261
00:18:21,447 --> 00:18:22,949
Er det hva du tror?
262
00:18:23,824 --> 00:18:26,261
Jeg vet ikke
hva som skjer når vi dør. Det er...
263
00:18:26,285 --> 00:18:27,596
Det er umulig å vite.
264
00:18:27,620 --> 00:18:29,747
Ja, men hva tror du?
265
00:18:32,375 --> 00:18:33,918
Så trist for deg.
266
00:18:35,419 --> 00:18:37,255
At du ikke tror på noe.
267
00:18:46,556 --> 00:18:48,057
Hvor skal du sove?
268
00:19:18,588 --> 00:19:19,630
Ambrose?
269
00:19:32,518 --> 00:19:33,524
Nicholas?
270
00:19:35,313 --> 00:19:36,522
Hva gjør du her?
271
00:19:37,231 --> 00:19:38,625
Jeg inviterte ham.
272
00:19:38,649 --> 00:19:42,838
Og ingen fra den gemene hop kan si nei
til en dronning i dagene før ofringen.
273
00:19:42,862 --> 00:19:46,240
Det hjelper også at kjære Nicky her
er kåtere enn en kanin.
274
00:19:47,825 --> 00:19:49,243
Bli med, Sabrina.
275
00:19:52,204 --> 00:19:54,915
- Nicholas...
- Eller vi kan gå til rommet ditt.
276
00:19:56,000 --> 00:19:57,209
Bare vi to.
277
00:20:01,213 --> 00:20:03,007
Du ødelegger stemningen, gjeter.
278
00:20:03,466 --> 00:20:06,093
Bli med eller kom deg ut.
279
00:20:17,938 --> 00:20:19,440
Sovet godt, Prudence?
280
00:20:19,857 --> 00:20:21,734
Som de døde.
281
00:20:23,903 --> 00:20:25,839
Jeg har tenkt på det du spurte meg om.
282
00:20:25,863 --> 00:20:28,884
Og jeg vet fortsatt ikke
hva jeg skal tro om døden.
283
00:20:28,908 --> 00:20:31,494
Men jeg tror at livet, alt liv,
284
00:20:32,578 --> 00:20:37,142
selv livet til noen
som prøvde å drepe meg, er dyrebart.
285
00:20:37,166 --> 00:20:39,144
Hekseliv, dødelige liv.
286
00:20:39,168 --> 00:20:42,856
Evig liv, som er det
som venter meg etter høytiden.
287
00:20:42,880 --> 00:20:45,567
Og jeg kan ikke si
eller gjøre noe så du skifter mening?
288
00:20:45,591 --> 00:20:46,676
Nei.
289
00:20:47,468 --> 00:20:49,553
Ok, vel...
290
00:20:51,222 --> 00:20:53,784
...hvis jeg ikke kan få deg fra det.
291
00:20:53,808 --> 00:20:56,787
Vent. Hvor skal du, tjenerinne?
292
00:20:56,811 --> 00:20:59,790
Til Baxter High. For å leve livet mitt.
293
00:20:59,814 --> 00:21:02,876
Så fullstendig som mulig,
så lenge som mulig.
294
00:21:02,900 --> 00:21:04,944
Gjeteren skal ta vare på lammet.
295
00:21:07,405 --> 00:21:10,592
- Du kan bli med meg om du vil.
- Hvorfor skulle jeg det?
296
00:21:10,616 --> 00:21:11,622
Gutter.
297
00:21:12,785 --> 00:21:17,015
En masse dødelige gutter du kan plage.
298
00:21:17,039 --> 00:21:18,165
Og forføre.
299
00:21:18,833 --> 00:21:20,185
Eller begge deler.
300
00:21:20,209 --> 00:21:24,356
Hvem vet, kanskje du finner meningen
med livet på Baxter High.
301
00:21:24,380 --> 00:21:25,915
Jeg var med ved "gutter å plage".
302
00:21:28,467 --> 00:21:32,012
Ms. Wardwell, beklager forstyrrelsen.
303
00:21:36,225 --> 00:21:37,643
Hva kan jeg...
304
00:21:40,187 --> 00:21:42,582
...gjøre for deg, rektor Hawthorne?
305
00:21:42,606 --> 00:21:45,276
Har du noen planer for høytiden i helgen?
306
00:21:45,735 --> 00:21:49,447
For du er velkommen hos meg.
307
00:21:50,740 --> 00:21:52,950
Jeg har mine egne ritualer.
308
00:21:55,703 --> 00:21:56,829
Jeg bestiller mat.
309
00:21:57,872 --> 00:21:59,081
Kanskje neste gang.
310
00:22:00,166 --> 00:22:02,460
Når jeg er i humør
til et ordentlig måltid.
311
00:22:07,465 --> 00:22:10,277
Folkens, dette er Prudence.
312
00:22:10,301 --> 00:22:13,196
Kusinen min
som er på besøk til thanksgiving.
313
00:22:13,220 --> 00:22:16,074
Dette er kjæresten min, Harvey.
314
00:22:16,098 --> 00:22:18,601
Og bestevennene mine, Rosalind og Susie.
315
00:22:19,643 --> 00:22:21,663
Så hyggelig å møte dere.
316
00:22:21,687 --> 00:22:24,666
- Du lovet meg gutter.
- Jeg vil at du skulle møte vennene først.
317
00:22:24,690 --> 00:22:27,193
Hva snakker vi om?
318
00:22:28,819 --> 00:22:30,756
Min formor, Dorothea.
319
00:22:30,780 --> 00:22:34,342
Hun var en av de tidlige nybyggerne
i Greendale, og var også pirat.
320
00:22:34,366 --> 00:22:38,013
Hun hjalp en gruppe kvinner som rømte
fra religiøs forfølgelse i Skottland.
321
00:22:38,037 --> 00:22:41,641
Dorothea Putnam?
Vi lærte om henne på min skole.
322
00:22:41,665 --> 00:22:45,687
Hun hjalp virkelig de "kvinnene".
En helt tvers igjennom.
323
00:22:45,711 --> 00:22:47,296
Det oppdaget jeg...
324
00:22:48,214 --> 00:22:50,216
Fant du noe, Harvey?
325
00:22:51,091 --> 00:22:53,219
Ja, men det er ganske fælt.
326
00:22:54,094 --> 00:22:57,681
Kinklefamilien fikk gruven
gjennom å ta land fra andre.
327
00:22:58,307 --> 00:23:00,911
De sparket ut folk
som bodde i åsene, og tok over.
328
00:23:00,935 --> 00:23:03,872
- Hva betyr det?
- Med "sparket ut", mener han drepte.
329
00:23:03,896 --> 00:23:06,315
Og med "tok over", mener han stjal.
330
00:23:06,941 --> 00:23:08,585
Hva var etternavnet ditt, sa du?
331
00:23:08,609 --> 00:23:09,878
- Harvey?
- Kinkle.
332
00:23:09,902 --> 00:23:12,238
Du er en etterkommer
av Von Kunkle-familien.
333
00:23:13,531 --> 00:23:16,802
"Åsfolket" som forfedrene dine drepte,
var hekser.
334
00:23:16,826 --> 00:23:20,430
- Det gjør din familie til hekse...
- Alle vet at hekser ikke fins.
335
00:23:20,454 --> 00:23:24,142
Familien din begikk grusomheter,
og det krever et blodoffer.
336
00:23:24,166 --> 00:23:26,210
- Hun tuller!
- Vent litt.
337
00:23:26,836 --> 00:23:31,173
Jeg skal vise henne resten av skolen,
men vi ses senere.
338
00:23:32,424 --> 00:23:33,860
Ha det.
339
00:23:33,884 --> 00:23:38,323
Trodde du at jeg ville finne "mening" her?
Blant dine dødelige venner?
340
00:23:38,347 --> 00:23:41,326
De vet ikke engang sannheten om hva du er.
341
00:23:41,350 --> 00:23:43,912
- Og typen din er en heksejeger!
- Det er han ikke.
342
00:23:43,936 --> 00:23:47,749
Søstrene mine og jeg har en enkel filosofi
når det gjelder heksejegere.
343
00:23:47,773 --> 00:23:50,126
Å drepe dem
før de får sjansen til å drepe oss.
344
00:23:50,150 --> 00:23:54,089
Hvis du legger en finger på Harvey,
river jeg deg i fillebiter.
345
00:23:54,113 --> 00:23:56,216
- Spar det til høytiden.
- Du er sinnssyk.
346
00:23:56,240 --> 00:23:58,367
Så, så, jenter.
347
00:23:59,952 --> 00:24:03,122
Ikke vær spydige kjerringer, ok?
348
00:24:04,748 --> 00:24:09,253
Skal du ikke introdusere meg
for den nye venninnen din?
349
00:24:10,421 --> 00:24:16,194
Jeg vet at det er en heksetradisjon,
men kan du snakke fornuft med henne?
350
00:24:16,218 --> 00:24:20,699
Og si at høytiden
ikke har noe som helst formål?
351
00:24:20,723 --> 00:24:23,785
Ikke når prisen er et dyrebart liv.
352
00:24:23,809 --> 00:24:27,521
Men belønningen er evig salighet
i hjertet til mørkets fyrste.
353
00:24:28,314 --> 00:24:31,793
Og hvem er denne kvinnen
som vi kan diskutere skikkene våre med?
354
00:24:31,817 --> 00:24:33,003
Vi kan stole på henne.
355
00:24:33,027 --> 00:24:36,113
Hun er også en heks,
bannlyst fra en annen heksesirkel.
356
00:24:38,365 --> 00:24:41,493
Og du vil at jeg skal ta imot råd
fra en som er bannlyst?
357
00:24:41,952 --> 00:24:46,641
Ikke vær en snobb.
Ms. Wardwell er svært kunnskapsrik.
358
00:24:46,665 --> 00:24:51,187
Og som jeg lovet, har jeg undersøkt litt
rundt høytidenes høytid,
359
00:24:51,211 --> 00:24:54,506
og det er en komplisert sak.
360
00:24:55,007 --> 00:24:59,905
Du vil kanskje ikke høre på
en som er bannlyst,
361
00:24:59,929 --> 00:25:03,766
men det er noen du kanskje burde møte.
362
00:25:05,142 --> 00:25:10,439
En heks som var høytidens dronning
til hun avviste kronen.
363
00:25:10,898 --> 00:25:14,401
Hun bort langt inne i Greendaleskogen.
364
00:25:15,194 --> 00:25:19,758
Månedalen, hvis du er modig nok
til å finne henne.
365
00:25:19,782 --> 00:25:22,159
En heks forsmådde dronningverdigheten?
366
00:25:23,118 --> 00:25:24,370
Det tror jeg ikke på.
367
00:25:25,204 --> 00:25:28,040
Vel, hvis troen din
er så sterk som du sier,
368
00:25:29,166 --> 00:25:31,502
hvorfor er det farlig å høre historien?
369
00:25:34,254 --> 00:25:35,547
Hvis jeg drar,
370
00:25:36,924 --> 00:25:38,735
må søstrene mine bli med oss.
371
00:25:38,759 --> 00:25:40,511
Jo flere, jo bedre.
372
00:25:41,011 --> 00:25:45,182
Og Satan vet hva vi kan støte på i skogen.
373
00:25:48,394 --> 00:25:51,331
Thanksgiving var Connors yndlingshøytid.
374
00:25:51,355 --> 00:25:54,084
Mrs. Kemper, jeg kan ikke forestille meg
375
00:25:54,108 --> 00:25:57,027
hvor vanskelig
denne årstiden må være for deg.
376
00:25:58,195 --> 00:26:01,573
Men han har det nok varmt og godt
377
00:26:03,158 --> 00:26:06,453
i den nydelige lille urnen
du valgte til asken hans.
378
00:26:07,413 --> 00:26:09,540
Sett den på peishylla, hva?
379
00:26:10,040 --> 00:26:14,211
Fins det noen ledetråder om...
380
00:26:15,587 --> 00:26:17,464
Ingenting fra politiet,
381
00:26:18,132 --> 00:26:23,446
men jeg fant noen ting.
382
00:26:23,470 --> 00:26:25,281
Hva slags ting, Mrs. Kemper?
383
00:26:25,305 --> 00:26:26,783
Jeg fant en boks.
384
00:26:26,807 --> 00:26:30,078
Den inneholdt okkulte gjenstander.
385
00:26:30,102 --> 00:26:32,229
Talismaner, ampuller med blod.
386
00:26:32,855 --> 00:26:35,917
Vi tror at Connor var involvert
i en satanisk sekt,
387
00:26:35,941 --> 00:26:39,069
- og det var derfor han ble drept.
- Kanskje jeg kan hjelpe deg.
388
00:26:40,195 --> 00:26:43,157
Tror du at du kan ta med tingene hit?
389
00:26:46,368 --> 00:26:48,287
For en god idé.
390
00:27:08,140 --> 00:27:11,286
- Hva om hun ikke er hjemme?
- Det er hun alltid.
391
00:27:11,310 --> 00:27:12,936
Stemmer ikke det, Dezmelda?
392
00:27:15,689 --> 00:27:17,941
Vi er hekser, som deg,
393
00:27:19,401 --> 00:27:20,527
og vi ber om råd.
394
00:27:22,488 --> 00:27:25,008
Hvorfor rømte du, Dezmelda,
395
00:27:25,032 --> 00:27:26,384
fra mørkets fyrste?
396
00:27:26,408 --> 00:27:29,453
Jeg rømte ikke fra mørkets fyrste,
397
00:27:30,162 --> 00:27:32,706
jeg rømte fra "ypperstepresten" min.
398
00:27:33,916 --> 00:27:35,435
Jeg var et barn.
399
00:27:35,459 --> 00:27:40,506
Det var vi alle.
Alle 14 som var med i lotteriet.
400
00:27:40,923 --> 00:27:42,984
Yngre enn dere.
401
00:27:43,008 --> 00:27:45,904
Ingen spurte om hvorfor.
402
00:27:45,928 --> 00:27:50,516
Og jeg ble valgt som dronning.
403
00:27:51,016 --> 00:27:52,392
Og så...
404
00:27:54,645 --> 00:27:57,940
Ypperstepresten hennes
fikk en "åpenbaring",
405
00:27:59,066 --> 00:28:02,945
angivelig fra mørkets fyrste.
406
00:28:03,445 --> 00:28:05,090
Natten før høytiden
407
00:28:05,114 --> 00:28:06,990
skulle ypperstepresten...
408
00:28:09,701 --> 00:28:11,203
... "innvie" henne.
409
00:28:12,412 --> 00:28:14,974
Jeg var et barn.
410
00:28:14,998 --> 00:28:21,755
I stedet for å la seg krenke,
rømte Dezmelda inn i skogen.
411
00:28:23,090 --> 00:28:24,925
Hun har bodd her siden det.
412
00:28:25,759 --> 00:28:28,822
Det som skjedde
er ikke det fader Blackwood ber om nå.
413
00:28:28,846 --> 00:28:30,865
Hør på ordene dine.
414
00:28:30,889 --> 00:28:35,078
Fader Blackwood ber deg om å gjøre dette,
ikke mørkets fyrste.
415
00:28:35,102 --> 00:28:38,498
- Faderen er en rettskaffen budbringer.
- Men han er ikke en gud.
416
00:28:38,522 --> 00:28:42,544
Han er av kjøtt og blod,
akkurat som deg og meg.
417
00:28:42,568 --> 00:28:45,839
Som betyr at han har feil og synder.
418
00:28:45,863 --> 00:28:48,448
Han kan ta feil, han kan forderves.
419
00:28:53,412 --> 00:28:57,791
Kinklemennene har alltid jaktet
i denne delen av skogen.
420
00:28:58,834 --> 00:29:01,461
De pleide å kalle den Månedalen.
421
00:29:02,421 --> 00:29:04,232
Jeg sier dere...
422
00:29:04,256 --> 00:29:07,384
...jeg har sett
noen underlige ting her ute.
423
00:29:17,769 --> 00:29:19,021
Den er nydelig.
424
00:29:23,442 --> 00:29:25,420
Det er Harveys første jakt.
425
00:29:25,444 --> 00:29:27,029
Han bør få æren.
426
00:29:29,990 --> 00:29:32,802
Antyder du
at fader Blackwood handler alene,
427
00:29:32,826 --> 00:29:34,179
uavhengig av mørkets fyrste?
428
00:29:34,203 --> 00:29:37,140
- Jeg sier at det er mulig.
- Men hvorfor?
429
00:29:37,164 --> 00:29:39,601
Dezmeldas yppersteprest
hadde opplagt baktanker.
430
00:29:39,625 --> 00:29:41,769
Men hvordan tjener
fader Blackwood på min død?
431
00:29:41,793 --> 00:29:46,149
Han har tatt hånd om meg, oppdratt meg,
behandlet meg som en datter.
432
00:29:46,173 --> 00:29:48,860
Noe som gjør
det han holder på med enda mer lumsk.
433
00:29:48,884 --> 00:29:52,387
Han gjør ikke noe annet
enn å utføre det mørkets fyrste vil.
434
00:29:52,930 --> 00:29:56,367
Og jeg vil være dronning.
435
00:29:56,391 --> 00:29:59,937
Jeg har drømt om det.
Hvorfor kan du ikke akseptere det?
436
00:30:01,021 --> 00:30:03,750
Hva har dere gjort?
Hvem andre har dere fått med hit?
437
00:30:03,774 --> 00:30:05,251
Ingen, jeg lover.
438
00:30:05,275 --> 00:30:06,693
Gå, og kom aldri tilbake.
439
00:30:08,820 --> 00:30:10,405
Ms. Wardwell, hva er det?
440
00:30:10,906 --> 00:30:14,326
Den var en tjenende ånd.
Det bor mange i Månedalen.
441
00:30:20,123 --> 00:30:21,708
Hvem ville gjøre noe sånt?
442
00:30:23,335 --> 00:30:24,341
Menn.
443
00:30:26,630 --> 00:30:28,548
Fort, ta ullgarnet.
444
00:30:30,384 --> 00:30:32,487
Lag et pentagram rundt dyret.
445
00:30:32,511 --> 00:30:34,906
Ms. Wardwell, hva er det vi gjør?
446
00:30:34,930 --> 00:30:37,033
Kaster blår i øynene på dem.
447
00:30:37,057 --> 00:30:38,576
Ikke snakk.
448
00:30:38,600 --> 00:30:41,270
Vær stille,
ellers virker ikke tildekkingen.
449
00:30:49,820 --> 00:30:51,113
Blodet stanser her.
450
00:30:52,406 --> 00:30:54,700
Hvor i helvete er det fordømte dyret?
451
00:30:59,496 --> 00:31:00,831
Det var et nådeskudd.
452
00:31:01,498 --> 00:31:03,643
Den burde ikke kommet så langt.
453
00:31:03,667 --> 00:31:04,793
Hva gjør vi nå?
454
00:31:06,169 --> 00:31:08,672
Vi leter videre.
Jeg vil ha det trofeet.
455
00:31:35,907 --> 00:31:38,011
En gang jeger, alltid jeger.
456
00:31:38,035 --> 00:31:39,887
Harvey er ikke jeger.
457
00:31:39,911 --> 00:31:43,850
Men du må innrømme at han ser ut som en.
458
00:31:43,874 --> 00:31:45,518
Mer enn ser ut som en.
459
00:31:45,542 --> 00:31:48,104
Han er en heksejeger.
Familien hans er heksejegere.
460
00:31:48,128 --> 00:31:49,480
Han sa det selv.
461
00:31:49,504 --> 00:31:51,899
Blod krever blod, sånn er loven.
462
00:31:51,923 --> 00:31:54,718
Blodsoffer for drapet
på denne tjenende ånden.
463
00:31:55,969 --> 00:31:59,365
I stedet for å la deg
hale meg rundt overalt,
464
00:31:59,389 --> 00:32:02,994
vill det vært bedre å bruke tiden
på å flå kjæresten din levende.
465
00:32:03,018 --> 00:32:04,537
Rive av ham lemmene, et for et.
466
00:32:04,561 --> 00:32:07,623
Hold dere unna ham.
Harvey er ikke en morder.
467
00:32:07,647 --> 00:32:09,066
Tror du på det?
468
00:32:09,775 --> 00:32:11,377
Selv med det vi akkurat så?
469
00:32:11,401 --> 00:32:13,862
Ja.
470
00:32:14,279 --> 00:32:18,450
Hvordan er din tro på en dødelig gutt
noe annet enn min tro på mørkets fyrste?
471
00:32:19,451 --> 00:32:21,787
Hvorfor er din tro mer gyldig enn min?
472
00:32:25,832 --> 00:32:28,251
Spellmans begravelsesbyrå, det er Zelda.
473
00:32:29,920 --> 00:32:33,131
Lady Blackwood, kom med en gang.
474
00:32:35,342 --> 00:32:38,929
Bestemor Ruth,
dette er vennen min fra skolen.
475
00:32:39,805 --> 00:32:41,390
Hallo, kjekken.
476
00:32:42,140 --> 00:32:45,411
Nei, bestemor. Hun heter Susie.
477
00:32:45,435 --> 00:32:46,853
Nei, det går bra, Roz.
478
00:32:48,105 --> 00:32:51,584
Jeg spurte Susie om å bli med fordi...
479
00:32:51,608 --> 00:32:54,694
Fordi jeg skremte deg forrige gang.
480
00:32:56,113 --> 00:32:57,239
Bestemor...
481
00:32:58,657 --> 00:33:05,181
...hvordan fikk vi Walker-kvinnene
denne aningen?
482
00:33:05,205 --> 00:33:07,165
For mange generasjoner siden...
483
00:33:08,417 --> 00:33:13,088
...anklaget vår slekt
en kvinne for å være heks.
484
00:33:13,755 --> 00:33:16,067
De andre heksene i Greendale
485
00:33:16,091 --> 00:33:20,554
forbannet Walker-kvinnene med blindhet.
486
00:33:22,139 --> 00:33:25,183
Men hekser
er jo ikke virkelige, er de vel?
487
00:33:26,435 --> 00:33:29,688
Og hva har å være blind
å gjøre med å ane ting?
488
00:33:30,772 --> 00:33:35,044
Jeg vet ikke om forbannelsen
ga oss aningen,
489
00:33:35,068 --> 00:33:38,405
eller om den bare fikk frem
det som allerede var der.
490
00:33:40,198 --> 00:33:44,953
Men jeg vet at du vil miste synet,
491
00:33:46,413 --> 00:33:48,123
men med aningen
492
00:33:49,082 --> 00:33:53,503
vil du kunne se ting andre ikke kan.
493
00:33:54,421 --> 00:33:58,592
Og det vil redde livet ditt.
494
00:34:07,267 --> 00:34:08,560
Harvey.
495
00:34:10,145 --> 00:34:14,524
Jeg trodde dette året ville bli annerledes
med pappa og bestefar.
496
00:34:15,650 --> 00:34:17,736
Skjedde det noe?
497
00:34:18,195 --> 00:34:20,447
Vi dro alle til Månedalen for å jakte.
498
00:34:22,282 --> 00:34:26,369
Det kom en hjort,
og bestefar sa at det var min tur.
499
00:34:27,954 --> 00:34:28,960
Men jeg...
500
00:34:30,499 --> 00:34:31,642
...kunne ikke.
501
00:34:31,666 --> 00:34:33,668
Så bestefar gjorde det, men jeg...
502
00:34:34,169 --> 00:34:36,189
Jeg burde stoppet ham,
men gjorde det ikke.
503
00:34:36,213 --> 00:34:38,149
- Jeg stoppet ham ikke.
- Det går bra.
504
00:34:38,173 --> 00:34:40,026
Det er håpløst, Sabrina.
505
00:34:40,050 --> 00:34:43,678
Utenom Tommy,
passer jeg ikke sammen med dem.
506
00:34:45,764 --> 00:34:46,932
Du er ikke som dem.
507
00:34:49,059 --> 00:34:50,352
Ikke på noen måte.
508
00:34:54,981 --> 00:34:56,733
Kunne ikke gjort en flue fortred.
509
00:34:58,818 --> 00:35:00,362
Derfor elsker jeg deg.
510
00:35:07,619 --> 00:35:11,557
Qui affecto protego, mixtisque iubas
511
00:35:11,581 --> 00:35:15,377
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
512
00:35:21,466 --> 00:35:23,736
Takk Belsebub, jeg trenger deg.
513
00:35:23,760 --> 00:35:26,155
- Til hva?
- Lady Blackwood er på randen av hysteri.
514
00:35:26,179 --> 00:35:30,034
Hilda er i den latterlige bokhandelen,
men det er beroligende te på komfyren.
515
00:35:30,058 --> 00:35:31,410
Hent den og kom ned.
516
00:35:31,434 --> 00:35:33,704
Først fikk jeg kramper, så så jeg blod.
517
00:35:33,728 --> 00:35:36,123
Det var småblødninger.
Er barna mine i orden?
518
00:35:36,147 --> 00:35:38,668
Rolige tanker, lady Blackwood,
du har det fint.
519
00:35:38,692 --> 00:35:41,712
Jeg kan ikke miste barna.
Faustus tilgir meg aldri.
520
00:35:41,736 --> 00:35:44,382
- Jeg vil ikke svikte ham.
- Tøys. Sabrina, teen.
521
00:35:44,406 --> 00:35:47,134
- Den er klar, tante Zee.
- Det er ikke gift, er det vel?
522
00:35:47,158 --> 00:35:50,680
Selvsagt ikke,
det er kamille med en beroligende tinktur.
523
00:35:50,704 --> 00:35:51,871
Drikk den.
524
00:35:53,081 --> 00:35:55,083
Hver dråpe, flink pike.
525
00:35:55,625 --> 00:35:57,770
Hva skjer? Hva feiler det meg?
526
00:35:57,794 --> 00:36:00,648
Blodtrykket ditt er unormalt høyt.
527
00:36:00,672 --> 00:36:02,483
Du opplever et panikkanfall.
528
00:36:02,507 --> 00:36:04,777
Har du kastet
noen intense besvergelser nylig?
529
00:36:04,801 --> 00:36:06,779
Det kan være en påkjenning for gravide.
530
00:36:06,803 --> 00:36:09,889
Det var farlig, men jeg måtte.
531
00:36:11,641 --> 00:36:13,059
Du forstår, gjør du ikke?
532
00:36:16,813 --> 00:36:19,375
Selvsagt, lady Blackwood, jeg forstår deg.
533
00:36:19,399 --> 00:36:21,877
Du vet hvordan de egentlig er.
534
00:36:21,901 --> 00:36:25,488
De hvisker alltid og rotter seg sammen.
535
00:36:26,072 --> 00:36:29,635
- Jeg tror de vil drepe barna mine.
- Ingen skal skade barna dine.
536
00:36:29,659 --> 00:36:33,079
Du har bare et snev
av tredje trimester-hysteri, det er alt.
537
00:36:33,538 --> 00:36:36,416
- Hvem rotter seg sammen?
- Volvesøstrene.
538
00:36:36,833 --> 00:36:38,877
De ludderne.
539
00:36:41,630 --> 00:36:45,651
Jeg lar dem ikke sammensverge seg mot meg.
Barna mine kommer først.
540
00:36:45,675 --> 00:36:47,987
Hvorfor skulle
de foreldreløse ønske å skade deg?
541
00:36:48,011 --> 00:36:51,306
Alle tre, de synes at de er så lure.
542
00:36:51,890 --> 00:36:54,410
De planlegger å ta
det som tilhører barna mine.
543
00:36:54,434 --> 00:36:57,729
De ville ha gjort alt.
Skadet dem, forbannet dem.
544
00:36:59,898 --> 00:37:01,650
Så jeg måtte skade dem først.
545
00:37:03,610 --> 00:37:08,448
Drep én, og de andre
er ingen trussel av betydning.
546
00:37:13,662 --> 00:37:17,457
Hva mente lady Blackwood
med at "hennes barn" kommer først?
547
00:37:17,874 --> 00:37:22,879
Jeg lurer på om Constance tror
at fader Blackwood har andre barn.
548
00:37:24,464 --> 00:37:29,320
Han ville ikke vært den første
ypperstepresten med en løsunge her og der.
549
00:37:29,344 --> 00:37:32,823
Men hvordan ville de andre barna være
en trussel mot hennes tvillinger?
550
00:37:32,847 --> 00:37:36,494
Barn født av en yppersteprest,
uansett om de er ekte eller ikke,
551
00:37:36,518 --> 00:37:38,788
kan kreve å få tittelen.
552
00:37:38,812 --> 00:37:42,273
Så hvis fader Blackwood
hadde andre barn i verden...?
553
00:37:43,024 --> 00:37:45,276
Kunne alle prøve å få stillingen.
554
00:37:54,202 --> 00:37:56,162
Prudence, jeg må snakke med deg.
555
00:37:56,663 --> 00:37:58,724
Jeg prøver høytidskjolen.
556
00:37:58,748 --> 00:38:02,603
Jeg var for raskt ute med å anklage
fader Blackwood for å ha baktanker
557
00:38:02,627 --> 00:38:04,069
da han valgte deg som dronning.
558
00:38:04,546 --> 00:38:05,773
Endelig. Du har tatt...
559
00:38:05,797 --> 00:38:09,568
I stedet tror jeg at lady Blackwood
ønsker deg død.
560
00:38:09,592 --> 00:38:11,195
For et blasfemisk vesen du er.
561
00:38:11,219 --> 00:38:13,906
Fader Blackwood
behandler deg som en datter.
562
00:38:13,930 --> 00:38:16,683
Er det mulig at du faktisk er det?
563
00:38:18,810 --> 00:38:21,747
Om du var det, ville lady Blackwood
se på deg som en trussel.
564
00:38:21,771 --> 00:38:23,833
Har du gått fullstendig fra vettet?
565
00:38:23,857 --> 00:38:26,460
Kanskje. Men hvorfor tar fader Blackwood
vare på deg?
566
00:38:26,484 --> 00:38:27,920
Fordi han er nestekjærlig.
567
00:38:27,944 --> 00:38:32,550
Om du var fader Blackwoods datter,
kunne du en dag kreve å få Nattens kirke,
568
00:38:32,574 --> 00:38:37,972
denne skolen, alt, men du ville måtte
bli kvitt de ektefødte arvingene først.
569
00:38:37,996 --> 00:38:39,932
Hold opp, vær så snill.
570
00:38:39,956 --> 00:38:43,561
Hvis lady Blackwood var ute etter deg,
ville det ikke være beleilig
571
00:38:43,585 --> 00:38:45,938
om du ble ofret ved høytidenes høytid?
572
00:38:45,962 --> 00:38:47,213
For siste gang,
573
00:38:47,964 --> 00:38:50,943
det er mørkets fyrste
som vil at jeg skal bli dronning.
574
00:38:50,967 --> 00:38:53,362
Hva om det er hva en heks vil?
575
00:38:53,386 --> 00:38:58,558
En gravid heks som bærer nag
til deg og søstrene dine?
576
00:38:59,601 --> 00:39:01,704
Hun var hos oss da jeg dro.
577
00:39:01,728 --> 00:39:05,040
Hun pratet i vei om hvordan dere
rottet dere sammen mot henne,
578
00:39:05,064 --> 00:39:08,669
og hvordan hun måtte skade deg
før du skadet henne.
579
00:39:08,693 --> 00:39:10,713
Har du noe som helst bevis?
580
00:39:10,737 --> 00:39:13,299
Utover lady Blackwoods hysteriske prat?
581
00:39:13,323 --> 00:39:16,493
Nei... jeg har det bare på følelsen.
582
00:39:19,537 --> 00:39:23,208
Men lady Blackwood holdt lotteriboksen.
583
00:39:24,292 --> 00:39:27,521
Vær så snill, jeg vet at du tror blindt på
584
00:39:27,545 --> 00:39:32,777
at dette er hva mørkets fyrste vil,
og at alt foregår i henhold til hans plan,
585
00:39:32,801 --> 00:39:38,014
men hvis det fins en skygge av tvil
hos deg, vil du ikke vite sannheten?
586
00:39:38,640 --> 00:39:41,434
Hun vil drepe deg
foran hele heksesirkelen.
587
00:39:47,315 --> 00:39:52,362
Hvis jeg skulle overveie
denne fantasien din...
588
00:39:55,156 --> 00:39:57,534
...hvordan foreslår du at vi går frem?
589
00:40:00,119 --> 00:40:03,790
Høytidens dronning fortjener
et siste måltid, ikke sant?
590
00:40:27,522 --> 00:40:28,815
Dorothea?
591
00:40:33,278 --> 00:40:34,320
Susie!
592
00:40:35,154 --> 00:40:36,197
Middagen er klar!
593
00:40:43,538 --> 00:40:44,789
Dette skjer hvert år.
594
00:40:45,123 --> 00:40:47,852
De begynner å drikke
før frokost og slokner før lunsj.
595
00:40:47,876 --> 00:40:49,043
Så det er bare oss.
596
00:40:50,044 --> 00:40:51,050
Det går fint.
597
00:40:51,963 --> 00:40:53,590
God thanksgiving, Tommy.
598
00:40:54,841 --> 00:40:56,301
God thanksgiving, nerd.
599
00:40:57,635 --> 00:41:00,680
Fader Blackwood, lady Blackwood, kom inn.
600
00:41:01,264 --> 00:41:04,076
God thanks... høytidenes høytid.
601
00:41:04,100 --> 00:41:05,643
Velsignet høytid.
602
00:41:06,185 --> 00:41:08,354
Vi skal spise i dagligstuen i kveld.
603
00:41:10,648 --> 00:41:11,792
Jøss!
604
00:41:11,816 --> 00:41:15,713
Prudence, du ser fantastisk ut.
Du må være fylt av en...
605
00:41:15,737 --> 00:41:18,114
Jeg er fylt av ekstase, lady Blackwood.
606
00:41:18,823 --> 00:41:20,033
Skal vi spise?
607
00:41:21,326 --> 00:41:22,368
Om jeg får lov.
608
00:41:27,665 --> 00:41:31,085
Takk til dronning Prudence
for offeret hun skal gi i kveld
609
00:41:31,753 --> 00:41:33,046
for sirkelen.
610
00:41:36,674 --> 00:41:38,861
Og hvor er søsteren din, Hilda?
611
00:41:38,885 --> 00:41:41,280
Gitt at hun har mistet rettighetene sine,
612
00:41:41,304 --> 00:41:43,949
syntes jeg ikke
at det var riktig at hun var her.
613
00:41:43,973 --> 00:41:46,059
Og hun lager desserten.
614
00:41:54,817 --> 00:41:56,861
En rolig høytid for oss, Stolas.
615
00:42:00,615 --> 00:42:02,742
Det er maten jeg bestilte.
616
00:42:03,826 --> 00:42:07,121
Hvis du er snill, skal jeg dele med deg.
617
00:42:17,590 --> 00:42:21,010
Jøss, det ser ut som en tung pizza.
618
00:42:21,803 --> 00:42:24,764
Kan du plassere den der borte for meg?
619
00:42:27,600 --> 00:42:29,912
Jeg er så glad for at du er her.
620
00:42:29,936 --> 00:42:32,355
Jeg kan ikke få sagt hvor sulten jeg er.
621
00:42:33,106 --> 00:42:34,273
Jeg er utsultet.
622
00:42:41,572 --> 00:42:43,634
Tante Hilda, du har overgått deg selv.
623
00:42:43,658 --> 00:42:46,053
Jeg håper det.
Det er mammas hemmelige oppskrift,
624
00:42:46,077 --> 00:42:48,347
fra da hun trodde pappa var utro.
625
00:42:48,371 --> 00:42:52,166
- Hvor lang tid tar det før den virker?
- Det bør skje umiddelbart.
626
00:42:57,255 --> 00:43:00,133
Og nå, hovedretten,
627
00:43:00,717 --> 00:43:04,512
tante Hildas marsipankake
med brunt smør og brandyrips.
628
00:43:05,179 --> 00:43:07,015
Den ser nydelig ut,
629
00:43:07,598 --> 00:43:10,727
men jeg vil ha plass
til det som kommer senere.
630
00:43:12,186 --> 00:43:15,982
Tøys, lady Blackwood.
Husk, du spiser for tre.
631
00:43:16,816 --> 00:43:17,822
Faustus?
632
00:43:21,529 --> 00:43:25,241
Når kan man være grådig,
om ikke under høytidenes høytid?
633
00:43:26,034 --> 00:43:27,410
Jeg er enig.
634
00:43:29,370 --> 00:43:30,376
Oppriktig.
635
00:43:41,215 --> 00:43:44,153
Fordi jeg nylig har konvertert,
er jeg nysgjerrig på
636
00:43:44,177 --> 00:43:48,139
hvorfor du gjenopptok høytidenes høytid
etter at faren min forbød den?
637
00:43:48,848 --> 00:43:50,433
Da jeg ble yppersteprest
638
00:43:50,933 --> 00:43:52,185
etter at Edward døde,
639
00:43:52,977 --> 00:43:54,353
åpenbarte mørkets fyrste
640
00:43:54,896 --> 00:43:58,816
at jeg måtte gå tilbake til
våre tradisjoner fra tidligere århundre.
641
00:44:00,902 --> 00:44:03,821
Av og til er de gamle måtene de beste.
642
00:44:04,989 --> 00:44:06,824
For en guddommelig åpenbaring.
643
00:44:08,701 --> 00:44:11,496
Liker du årets høytidsdag,
lady Blackwood?
644
00:44:12,455 --> 00:44:14,832
Jeg er begeistret.
645
00:44:15,708 --> 00:44:16,714
Vel...
646
00:44:17,585 --> 00:44:20,397
Jeg håper du er fornøyd
med ditt siste måltid.
647
00:44:20,421 --> 00:44:23,108
Vi vil alle savne deg
når du er borte, ikke sant?
648
00:44:23,132 --> 00:44:24,801
Med kropp og sjel.
649
00:44:25,551 --> 00:44:26,612
For det meste kropp.
650
00:44:26,636 --> 00:44:28,781
Jeg vil savne deg så mye.
651
00:44:28,805 --> 00:44:29,847
Jeg også.
652
00:44:30,056 --> 00:44:31,265
Jeg vil ikke det.
653
00:44:35,728 --> 00:44:37,206
Hvorfor ikke?
654
00:44:37,230 --> 00:44:40,566
Du er en skamplett,
og vi vil ha det bedre uten deg.
655
00:44:42,151 --> 00:44:45,339
Constance, Prudence er vår dronning.
656
00:44:45,363 --> 00:44:48,574
Nei, hun er ikke min dronning,
hun er en løsunge.
657
00:44:53,496 --> 00:44:56,642
Når kastet du en besvergelse sist,
lady Blackwood?
658
00:44:56,666 --> 00:44:58,251
Under høytidslotteriet.
659
00:45:00,461 --> 00:45:02,106
Og hvilken besvergelse kastet du?
660
00:45:02,130 --> 00:45:05,550
Jeg forhekset stemmeboksen
så Prudence skulle bli dronning.
661
00:45:07,760 --> 00:45:09,178
Hvorfor gjorde du det?
662
00:45:12,265 --> 00:45:14,809
Fordi hun og luddersøstrene hennes
er dine avkom.
663
00:45:15,643 --> 00:45:18,563
Fordi du selv er en forsluken hore,
664
00:45:20,857 --> 00:45:22,942
og det betyr vanskeligheter
for barna mine.
665
00:45:25,403 --> 00:45:26,839
Jeg beklager, ektemann.
666
00:45:26,863 --> 00:45:31,325
Jeg vet ikke hvorfor
jeg letter samvittigheten min sånn.
667
00:45:31,742 --> 00:45:36,956
Det er fordi dronningen din ba om
en spesiell kake til sitt siste måltid.
668
00:45:39,625 --> 00:45:41,335
Tante Hildas sannhetskake.
669
00:45:42,211 --> 00:45:44,213
Etter én bit kan du ikke lyve.
670
00:45:49,886 --> 00:45:54,056
Hvordan våger du å blande deg inn
i mørkets fyrstes ønsker?
671
00:45:54,432 --> 00:45:56,434
Har du noen idé om den skandalen,
672
00:45:56,976 --> 00:45:59,437
den blasfemien du har brakt over kirken?
673
00:46:02,273 --> 00:46:03,399
Jeg beklager.
674
00:46:05,902 --> 00:46:07,737
Er du faren min, da?
675
00:46:15,369 --> 00:46:16,375
Det er jeg.
676
00:46:17,955 --> 00:46:19,040
Og moren min?
677
00:46:19,457 --> 00:46:20,517
Død.
678
00:46:20,541 --> 00:46:21,685
For din hånd?
679
00:46:21,709 --> 00:46:22,715
Sabrina.
680
00:46:23,586 --> 00:46:24,712
Indirekte.
681
00:46:30,593 --> 00:46:33,262
Hun kastet seg i en elv
682
00:46:34,222 --> 00:46:36,849
fordi jeg ikke ville gifte meg med henne.
683
00:46:40,061 --> 00:46:41,067
Jeg skjønner.
684
00:46:42,480 --> 00:46:44,232
Er vi også døtrene dine?
685
00:46:46,567 --> 00:46:48,152
Nei, dere er bare foreldreløse.
686
00:46:51,906 --> 00:46:52,990
Prudence?
687
00:46:54,325 --> 00:46:56,077
Så du hadde rett, Sabrina.
688
00:46:56,786 --> 00:46:59,247
Mørkets fyrste
vil ikke ha meg som sin dronning.
689
00:47:00,248 --> 00:47:01,254
Hekseringen...
690
00:47:01,874 --> 00:47:03,960
Hekseringen må møtes umiddelbart.
691
00:47:04,919 --> 00:47:06,796
For å trekke en ny dronning.
692
00:47:07,338 --> 00:47:12,194
Eller så kunne mørkets fyrste
komme til deg med en ny åpenbaring.
693
00:47:12,218 --> 00:47:16,013
En som tvinger deg til å forby høytiden.
694
00:47:16,931 --> 00:47:19,934
Dette året og alle kommende år.
695
00:47:21,519 --> 00:47:24,897
Og det som har blitt avdekket
ved dette bordet i kveld,
696
00:47:25,523 --> 00:47:27,233
vil aldri mer bli snakket om.
697
00:47:29,026 --> 00:47:30,050
Uansett hva som skjer,
698
00:47:31,529 --> 00:47:33,239
vil jeg ha på meg kjolen...
699
00:47:35,241 --> 00:47:37,910
...og sitte på hodeskalletronen.
700
00:47:39,870 --> 00:47:43,124
Får jeg lov, far?
701
00:47:45,751 --> 00:47:49,880
Ta sulten i deg
702
00:47:50,798 --> 00:47:54,677
Og la kulden den kue
703
00:47:55,094 --> 00:48:00,099
Din kropp skal fortæres
Din sjel skal foræres
704
00:48:00,391 --> 00:48:04,997
Mørkets fyrste skal deg skue
705
00:48:05,021 --> 00:48:09,775
Prise dronning Frøya, vår frue
706
00:48:10,526 --> 00:48:12,611
Jeg har fastet i dagevis.
707
00:48:21,454 --> 00:48:25,166
Brødre, søstre, jeg ønsker alle
en svært vanhellig kveld.
708
00:48:25,666 --> 00:48:27,561
Og deg også.
709
00:48:27,585 --> 00:48:31,481
Hvert år er høytidenes høytid en feiring
710
00:48:31,505 --> 00:48:34,842
av det uselviske offeret
som reddet heksesirkelen vår.
711
00:48:35,134 --> 00:48:40,306
Prise Frøya!
712
00:48:41,265 --> 00:48:42,308
Men...
713
00:48:44,810 --> 00:48:47,396
...i kveld kommer jeg motvillig
714
00:48:47,938 --> 00:48:49,565
med triste nyheter.
715
00:48:50,733 --> 00:48:52,711
Gjennom en uventet hendelse,
716
00:48:52,735 --> 00:48:57,031
på grunn av omstendigheter
som ligger helt utenfor vår kontroll,
717
00:49:01,911 --> 00:49:03,454
kan Prudence Night...
718
00:49:05,081 --> 00:49:07,917
...ikke oppfylle sin plikt
som høytidens dronning.
719
00:49:14,757 --> 00:49:16,109
Blasfemi!
720
00:49:16,133 --> 00:49:17,736
Vi er utsultet.
721
00:49:17,760 --> 00:49:18,886
Vi må fråtse!
722
00:49:20,346 --> 00:49:22,181
Og hva mer er!
723
00:49:22,556 --> 00:49:24,892
Mørkets fyrste har åpenbart for meg...
724
00:49:28,562 --> 00:49:29,772
...at dette året
725
00:49:30,356 --> 00:49:31,362
vil det...
726
00:49:33,275 --> 00:49:35,653
...ikke bli...
727
00:49:38,656 --> 00:49:41,117
Frøya lever! Prise Satan!
728
00:50:10,312 --> 00:50:13,858
La oss alle hylle Mildred,
høytidens dronning!
729
00:50:14,316 --> 00:50:15,961
Vi hyller deg Mildred!
730
00:50:15,985 --> 00:50:17,736
Høytidens dronning!
731
00:50:59,445 --> 00:51:00,451
Hva skjedde?
732
00:51:01,489 --> 00:51:04,033
Det var rettsmedisinerens kontor.
733
00:51:05,159 --> 00:51:08,078
De kommer med et par lik.
734
00:51:09,038 --> 00:51:10,044
Et par.
735
00:51:10,414 --> 00:51:12,708
Selvmord.
736
00:51:13,751 --> 00:51:17,671
Det skjer alltid på denne tiden.
Dødelige kan bli så dystre under høytider.
737
00:51:18,255 --> 00:51:19,798
Det er Mr. og Mrs. Kemper.
738
00:51:32,811 --> 00:51:33,896
Tante Zelda?
739
00:51:35,272 --> 00:51:36,278
Ja, Sabrina?
740
00:51:36,607 --> 00:51:40,486
Hva ville ha skjedd om jeg
hadde blitt valgt til dronning isteden?
741
00:51:42,071 --> 00:51:44,573
Ville du latt dem gjøre
det de gjorde mot Mildred?
742
00:51:46,200 --> 00:51:47,206
Aldri.
743
00:51:48,619 --> 00:51:50,955
Men om det var mørkets fyrstes ønske?
744
00:51:54,291 --> 00:51:55,936
Hadde ikke spilt noen rolle.
745
00:51:55,960 --> 00:51:57,878
Vær så snill. Jeg er trøtt.
746
00:52:09,807 --> 00:52:10,951
Hei, Nerd.
747
00:52:10,975 --> 00:52:13,954
Vet du hva det beste er
ved å jobbe dagen etter thanksgiving?
748
00:52:13,978 --> 00:52:15,104
Å komme ut av huset?
749
00:52:15,938 --> 00:52:17,356
Femti prosent tillegg.
750
00:52:27,533 --> 00:52:28,576
Søstre.
751
00:52:30,661 --> 00:52:31,704
Hva gjør dere?
752
00:52:32,538 --> 00:52:33,544
Vi ber.
753
00:52:33,998 --> 00:52:36,917
- Vi takker mørkets fyrste...
- For at du er her.
754
00:52:47,678 --> 00:52:50,055
Burde vi ikke ha invitert henne, Agatha?
755
00:52:51,056 --> 00:52:52,266
Nei, Dorcas.
756
00:52:53,309 --> 00:52:55,227
Det er bedre om hun ikke er med.
757
00:53:07,197 --> 00:53:09,908
Blod krever blod.
758
00:53:25,883 --> 00:53:29,470
La det gå over stokk og stein
med heksejegerens bein.
759
00:53:35,142 --> 00:53:36,560
Tekst: S. Marum