1
00:00:11,191 --> 00:00:12,984
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:47,496 --> 00:01:49,873
Det her gør vi ikke så tit mere.
3
00:01:50,666 --> 00:01:52,417
Følges hjem.
4
00:01:53,001 --> 00:01:55,212
- Det er dejligt.
- Enig.
5
00:01:55,963 --> 00:01:59,108
- Hvad skal I til thanksgiving?
- Det er ikke vigtigt.
6
00:01:59,132 --> 00:02:01,986
Tante Hilda og jeg ser
Macys parade om morgenen.
7
00:02:02,010 --> 00:02:06,449
- Tante Zee ser football.
- Er tante Zee vild med football?
8
00:02:06,473 --> 00:02:10,685
Al kontaktsport.
Så går vi i biffen og spiser kinesisk mad.
9
00:02:11,019 --> 00:02:11,955
Hvad med jer?
10
00:02:11,979 --> 00:02:15,500
Min bedstefar kommer,
så vi drikker øl og går på rådyrjagt.
11
00:02:15,524 --> 00:02:17,210
- Går du...?
- Nej...
12
00:02:17,234 --> 00:02:22,006
,...men nu hvor jeg arbejder i minerne,
sagde de, at jeg måtte tage med.
13
00:02:22,030 --> 00:02:24,741
- Bare pas godt på.
- Ja.
14
00:02:26,118 --> 00:02:28,703
- Jeg glæder mig.
- Vil du med ind?
15
00:02:29,079 --> 00:02:31,540
- Og sige hej?
- Ja, gerne.
16
00:02:35,002 --> 00:02:39,107
Harvey, jeg havde glemt,
at mine tanter har gæster.
17
00:02:39,131 --> 00:02:40,799
Kan vi vente?
18
00:02:41,675 --> 00:02:44,529
- Ja, men...
- Tak for, at du er forstående.
19
00:02:44,553 --> 00:02:46,388
Vi ses i skolen. Farvel.
20
00:02:48,223 --> 00:02:49,479
Farvel.
21
00:02:56,857 --> 00:03:00,485
Tanter? Ambrose?
22
00:03:01,236 --> 00:03:05,883
Kan I forklare, hvorfor det ser ud til,
at Motorsavsmassakren hænger på døren?
23
00:03:05,907 --> 00:03:09,470
Du godeste. Jeg henter sæbe og svampe.
24
00:03:09,494 --> 00:03:12,849
Jeg henter en plastikpose
til lammeindvoldene.
25
00:03:12,873 --> 00:03:15,041
Det er en besked fra Rådet.
26
00:03:15,667 --> 00:03:20,005
Det betyder, at familien er valgt
til at deltage i Gildernes Gilde.
27
00:03:20,922 --> 00:03:25,278
Det er en af
vores heksecirkels helligste dage.
28
00:03:25,302 --> 00:03:28,781
Den minder om thanksgiving, men...
29
00:03:28,805 --> 00:03:31,659
Menuen er lidt anderledes.
30
00:03:31,683 --> 00:03:36,938
Det er til ære for den største opofrelse,
en heks har gjort for sin heksecirkel.
31
00:03:37,189 --> 00:03:40,442
Æret være søster Freya.
Gid vi mødes igen.
32
00:03:40,942 --> 00:03:44,255
- Hvem er Freya?
- En dronning blandt hekse.
33
00:03:44,279 --> 00:03:49,677
For århundreder siden blev de 14 kvinder,
der først tilhørte Nattens Kirke,
34
00:03:49,701 --> 00:03:54,515
jaget ud af Greendale
og ud på bakkerne og ind i skoven.
35
00:03:54,539 --> 00:03:55,808
Hilda.
36
00:03:55,832 --> 00:04:01,230
Mændene i Greendale havde dræbt dyrene,
så der var intet at spise.
37
00:04:01,254 --> 00:04:03,858
Heksene var døde af sult den vinter,
38
00:04:03,882 --> 00:04:09,030
hvis det ikke var for Freyas opofrelse.
Hun var den yngste, stærkeste heks.
39
00:04:09,054 --> 00:04:10,472
Hun...
40
00:04:13,141 --> 00:04:19,481
Freya skar halsen over på sig selv,
så heksecirklen havde mad nok til foråret.
41
00:04:19,815 --> 00:04:22,126
Æret være Freya!
42
00:04:22,150 --> 00:04:27,382
- Taler vi helt alvorligt om kannibalisme?
- Det minder om Donner-selskabet.
43
00:04:27,406 --> 00:04:33,119
Gildernes Gilde er en årlig hyldest
til Mørkets Fyrste.
44
00:04:33,704 --> 00:04:39,292
14 familier fra heksecirklen
udvælges til at deltage i...
45
00:04:40,627 --> 00:04:41,813
...et lotteri.
46
00:04:41,837 --> 00:04:44,399
Familierne vælger en repræsentant.
47
00:04:44,423 --> 00:04:47,276
- En hyldest.
- Kun kvinder kan deltage, fordi...
48
00:04:47,300 --> 00:04:48,903
Det er Mørkets Fyrstes vilje.
49
00:04:48,927 --> 00:04:54,742
De 14 deltagere trækker lod om,
hvem der får æren af at være dronning.
50
00:04:54,766 --> 00:04:59,122
- Hvad får man som dronning?
- Du bliver hovedretten.
51
00:04:59,146 --> 00:05:04,502
Bliver dronningen spist?
Deltager hekse frivilligt i det?
52
00:05:04,526 --> 00:05:06,403
Det er en hellig tradition.
53
00:05:06,987 --> 00:05:11,968
Vores forpligtelse er ikke at stille
spørgsmål. Vi skal adlyde og deltage.
54
00:05:11,992 --> 00:05:16,264
Men der er ingen, der sulter,
og vi taler om mord.
55
00:05:16,288 --> 00:05:19,183
Et rituelt offer. Der er en lille forskel.
56
00:05:19,207 --> 00:05:23,396
Hilda er jo udstødt,
så kun Sabrina og jeg kan deltage
57
00:05:23,420 --> 00:05:28,818
i lotteriet, hvilket betyder, at jeg
repræsenterer familien i lodtrækningen.
58
00:05:28,842 --> 00:05:34,597
Nej, tante Zelda. Det må du ikke.
Hvad nu hvis du bliver valgt?
59
00:05:35,098 --> 00:05:41,187
Tante Hilda? Ambrose? Sig noget.
Familien Spellman er en uddøende race.
60
00:05:41,521 --> 00:05:46,526
Jeg mistede mor og far.
Jeg vil ikke også miste dig.
61
00:05:49,780 --> 00:05:51,573
Det er sødt af dig,
62
00:05:53,158 --> 00:05:58,473
men Hilda og jeg har deltaget
i mange lotterier gennem årene.
63
00:05:58,497 --> 00:06:03,877
Mørkets Fyrste har aldrig
fundet os værdige til at blive dronning.
64
00:06:04,419 --> 00:06:07,630
Det bliver nok ikke anderledes i år,
65
00:06:08,006 --> 00:06:14,095
så Gildernes Gilde bliver afholdt,
og uanset hvad du synes, så deltager vi.
66
00:06:22,854 --> 00:06:27,502
Det er thanksgiving-uge.
Jeg vil tale om jer og om byen.
67
00:06:27,526 --> 00:06:31,488
Jeres slægtstræer
siger meget om Greendale.
68
00:06:31,822 --> 00:06:37,136
Hvor meget ved I om jeres rødder?
69
00:06:37,160 --> 00:06:40,705
For eksempel dig, mr. Kinkle.
70
00:06:41,206 --> 00:06:45,228
- Hvornår kom din familie til Greendale?
- Det ved jeg ikke.
71
00:06:45,252 --> 00:06:48,379
Hvordan og hvorfor
blev de ejere af minerne?
72
00:06:48,839 --> 00:06:54,177
- Det ved jeg ikke.
- Det må du undersøge. Det skal alle gøre.
73
00:06:55,095 --> 00:06:59,283
Jeres opgave i denne uge er
at forske i jeres egen families historie.
74
00:06:59,307 --> 00:07:04,229
Det er på tide, at vi finder ud af mere
om os selv og hinanden.
75
00:07:05,897 --> 00:07:07,398
I må gå nu.
76
00:07:08,400 --> 00:07:15,198
Ms. Wardwell, har du hørt om,
at hekse fejrer Gildernes Gilde?
77
00:07:17,659 --> 00:07:22,014
Min tidligere heksecirkel,
Skyggernes Kirke, havde sådan et ritual.
78
00:07:22,038 --> 00:07:26,417
Ved du,
om der er nogen måde at melde fra på?
79
00:07:26,835 --> 00:07:28,896
Eller stoppe det på?
80
00:07:28,920 --> 00:07:33,442
Ikke på stående fod,
men jeg kan undersøge det, hvis det er.
81
00:07:33,466 --> 00:07:37,220
Det sætter jeg pris på,
og jeg gør det også.
82
00:07:39,514 --> 00:07:41,450
Tak.
83
00:07:41,474 --> 00:07:45,371
Ja, jeg skal nok undersøge det
84
00:07:45,395 --> 00:07:51,359
og se, om mr. Kinkle
finder frem til noget brugbart.
85
00:07:52,068 --> 00:07:56,990
Farfar, jeg skriver stil om slægten.
Har vi altid været minearbejdere?
86
00:07:57,699 --> 00:08:02,662
Nej, før i tiden, da vi hed von Kunkle,
jagede vi og satte fælder op.
87
00:08:03,455 --> 00:08:08,311
Så var der den frygtelige vinter.
Og de mennesker.
88
00:08:08,335 --> 00:08:11,022
- Hvem?
- Ingen ved, hvor de kom fra.
89
00:08:11,046 --> 00:08:13,298
De boede i udkanten af byen.
90
00:08:13,298 --> 00:08:18,136
Folk i byen sagde,
at de gravede tunneller i bakkerne.
91
00:08:18,428 --> 00:08:21,073
De påstod, at vi stjal deres jord.
92
00:08:21,097 --> 00:08:26,227
- Gjorde vi det? Stjal vi jord fra dem?
- Indbyggerne derude skræmte folk i byerne.
93
00:08:26,561 --> 00:08:31,399
De besluttede, at nogen skulle
få dem væk, og det blev vores pligt.
94
00:08:31,983 --> 00:08:37,322
- Bagefter udnyttede vi jorden.
- Hvad skete der med de mennesker?
95
00:08:38,031 --> 00:08:44,245
Du tager med på jagt i år, ikke?
Jeg viser dig, hvad der skete.
96
00:08:46,831 --> 00:08:52,587
Onkel Jessie holdt styr på slægtshistorien
og samlede på ting og sager.
97
00:08:53,588 --> 00:08:56,049
Det er Dorothea Putnam.
98
00:08:56,049 --> 00:08:58,986
Hun var den første,
der kom fra Europa hertil.
99
00:08:59,010 --> 00:09:00,511
Dorothea?
100
00:09:02,097 --> 00:09:06,601
- Hun har herretøj på.
- Det var jo det vilde vesten.
101
00:09:07,602 --> 00:09:13,816
Hun boede alene i starten. Det var nok
sikrere for en kvinde at have herretøj på.
102
00:09:17,278 --> 00:09:22,450
Det er hendes notater.
Jeg har ikke selv læst dem alle.
103
00:09:23,785 --> 00:09:25,041
Bedstemor Ruth?
104
00:09:27,455 --> 00:09:29,058
Det er mig, Rosalind.
105
00:09:29,082 --> 00:09:33,461
Kom nærmere, skat. Det er så længe siden.
106
00:09:34,587 --> 00:09:37,090
Gud velsigne dig, søde pige.
107
00:09:37,716 --> 00:09:43,698
I skolen blev vi bedt om
at skrive om vores personlige historie...
108
00:09:43,722 --> 00:09:48,703
Jeg troede, du kom,
fordi du var bekymret over,
109
00:09:48,727 --> 00:09:52,188
at du ikke er troende nok,
men det er noget vås.
110
00:09:52,439 --> 00:09:56,192
- Har far ringet til dig?
- Til mig? Nej.
111
00:09:57,110 --> 00:10:01,507
Mit snilde siger mig, hvad jeg bør vide.
112
00:10:01,531 --> 00:10:05,553
Snilde? Hvad er det?
113
00:10:05,577 --> 00:10:11,434
Det er en fornemmelse,
en sjette sans i knoglerne,
114
00:10:11,458 --> 00:10:14,794
som hjælper os med at se alt muligt,
115
00:10:15,045 --> 00:10:20,550
mens andre, som din far, forbliver blinde.
116
00:10:21,426 --> 00:10:26,931
Mit snilde udviklede sig,
da jeg var i din alder.
117
00:10:27,348 --> 00:10:28,891
Og dit...
118
00:10:29,642 --> 00:10:36,149
Det burde udvikle sig nu,
hvis det ikke allerede har det.
119
00:10:41,071 --> 00:10:43,591
Tænk, at du er en af de 14 deltagere.
120
00:10:43,615 --> 00:10:47,470
Ja, jeg bad til
Mørkets Fyrste hele natten.
121
00:10:47,494 --> 00:10:49,722
- Det gjorde jeg også.
- Også her.
122
00:10:49,746 --> 00:10:53,601
Vær ikke misundelige.
Måske er det jeres tur næste år.
123
00:10:53,625 --> 00:10:56,562
Prudence, er du med i lotteriet?
124
00:10:56,586 --> 00:11:00,423
Der var indvolde på hendes seng.
Hun er så heldig.
125
00:11:00,423 --> 00:11:02,633
Heldig? Vent nu lidt.
126
00:11:02,842 --> 00:11:06,113
Vil du gerne? Vil du gerne ofres?
127
00:11:06,137 --> 00:11:11,077
- Mere end noget andet i mit liv.
- Det er vanvittigt. Hvorfor?
128
00:11:11,101 --> 00:11:16,290
Det forstår du ikke. Du er ikke
en ægte heks, men det er en stor ære.
129
00:11:16,314 --> 00:11:18,751
Tænk,
at en forældreløs kan blive dronning.
130
00:11:18,775 --> 00:11:21,527
Det ville være første gang
i Mørkets Kirke.
131
00:11:22,904 --> 00:11:24,947
Nicholas, vent på mig.
132
00:11:26,241 --> 00:11:29,470
Hvad mener du om Gildernes Gilde?
133
00:11:29,494 --> 00:11:31,454
Jeg er modstander af det.
134
00:11:31,746 --> 00:11:34,266
- Jeg synes, det er skørt.
- Mange tak.
135
00:11:34,290 --> 00:11:37,502
Din far bandlyste det,
da han var ypperstepræst.
136
00:11:37,794 --> 00:11:40,731
- Han fandt det barbarisk.
- Hvorfor sker det igen?
137
00:11:40,755 --> 00:11:43,841
Blackwood genindførte det,
da han blev ypperstepræst.
138
00:11:44,134 --> 00:11:48,679
Han fik en åbenbaring fra Mørkets Fyrste
om at genindføre gamle ritualer.
139
00:11:50,223 --> 00:11:52,535
Du deltager ikke, vel?
140
00:11:52,559 --> 00:11:55,478
Nej. Tante Zelda har meldt sig,
141
00:11:57,772 --> 00:12:02,110
men ville hun have det anderledes,
hvis jeg havde hovedet på blokken?
142
00:12:10,034 --> 00:12:14,473
Lad mig brænde, Mørkets Fyrste.
Lad det blive mig.
143
00:12:14,497 --> 00:12:16,624
Rart at se dig, søster Mildred.
144
00:12:24,174 --> 00:12:27,444
I aften fejrer vi en lang tradition.
145
00:12:27,468 --> 00:12:31,973
Gildernes Gilde er en påmindelse om,
146
00:12:32,307 --> 00:12:38,205
at selv den mest beskedne af os
kan løftes op til Mørkets Fyrste.
147
00:12:38,229 --> 00:12:43,234
Heksecirklens overlevelse er vigtigere
end en enkelt heks' liv.
148
00:12:44,736 --> 00:12:50,199
Søstre, lad Mørkets Fyrstes vilje
blive afsløret.
149
00:12:51,951 --> 00:12:53,207
Stop!
150
00:13:01,461 --> 00:13:05,214
Jeg gør det.
Jeg trækker et lod for familien Spellman.
151
00:13:05,798 --> 00:13:08,861
Hvad i Satans navn laver du?
152
00:13:08,885 --> 00:13:12,930
Jeg opretholder en afholdt tradition,
153
00:13:13,264 --> 00:13:18,370
medmindre I vil indrømme,
at det hele er barbarisk,
154
00:13:18,394 --> 00:13:20,438
som min far mente.
155
00:13:20,939 --> 00:13:23,232
Søster Zelda, er der noget galt?
156
00:13:32,951 --> 00:13:38,641
Nej, Deres Excellence. Min tapre niece
repræsenterer familien i år.
157
00:13:38,665 --> 00:13:41,334
Sabrina, gør du det.
158
00:13:44,963 --> 00:13:46,422
Vælg bare en seddel.
159
00:14:06,693 --> 00:14:07,949
Brænd dem.
160
00:14:32,593 --> 00:14:34,262
Prudence er dronning.
161
00:14:40,476 --> 00:14:43,312
Hvad sagde jeg? Heldige heks.
162
00:14:49,235 --> 00:14:51,070
Hvornår er det min tur?
163
00:14:58,911 --> 00:15:01,706
Vær hilset, Gildets dronning.
164
00:15:01,706 --> 00:15:05,042
Vær hilset, Gildets dronning.
165
00:15:06,544 --> 00:15:08,796
Knæl for dronningen!
166
00:15:21,559 --> 00:15:24,038
Du var så tæt på at blive ofret.
167
00:15:24,062 --> 00:15:26,498
Jeg troede ikke,
du ville lade mig gøre det.
168
00:15:26,522 --> 00:15:32,296
Er det min skyld, at du udfordrede mig
foran hele heksecirklen? Det er flot.
169
00:15:32,320 --> 00:15:37,450
Gjort er gjort. Lad os takke Satan for,
at han skånede jer begge.
170
00:15:37,450 --> 00:15:40,637
Ikke helt. Sabrina skal være tjenerinde.
171
00:15:40,661 --> 00:15:44,975
- Hellere være hyrde end lam.
- Hvad er det? Zelda har ikke sagt det.
172
00:15:44,999 --> 00:15:48,896
Lammet er dronningen,
hyrden er tjenerinden.
173
00:15:48,920 --> 00:15:52,983
Dronningens ophøjelse er den største ære,
så de næste tre dage,
174
00:15:53,007 --> 00:15:58,822
mens heksecirklen faster og gør sig klar,
skal tjenerinden opvarte dronningen.
175
00:15:58,846 --> 00:16:02,701
Fint. Jeg skal altså forkæle pigen,
som pinte mig?
176
00:16:02,725 --> 00:16:06,896
Gerne med figener og bær,
så hendes kød bliver sødt før gildet.
177
00:16:07,146 --> 00:16:11,210
- Det er ikke sjovt, Ambrose.
- Det er da lidt sjovt.
178
00:16:11,234 --> 00:16:15,571
Prudence får, hvad hun fortjener
ved at blive dessert.
179
00:16:25,623 --> 00:16:28,834
- Hej med dig.
- Hvem er du?
180
00:16:29,210 --> 00:16:31,045
Gildets dronning.
181
00:16:32,338 --> 00:16:34,566
Så kom indenfor.
182
00:16:34,590 --> 00:16:36,550
- Prudence.
- Tjenerinde.
183
00:16:38,636 --> 00:16:40,638
Jeg skal vel bo ovenpå?
184
00:16:42,056 --> 00:16:47,311
Jeg trænger til et kærnemælksbad.
Og et fad makroner.
185
00:17:11,002 --> 00:17:12,753
Vask mig på ryggen.
186
00:17:19,844 --> 00:17:23,407
Tjenerinde. Bliver det første gang,
du spiser heksekød?
187
00:17:23,431 --> 00:17:27,518
Hvad? Jeg vil ikke spise dig.
188
00:17:27,810 --> 00:17:30,497
Du behøver ikke at gennemføre det vanvid.
189
00:17:30,521 --> 00:17:33,333
Mellem os to
vil du ikke være dronning, vel?
190
00:17:33,357 --> 00:17:34,668
Jo, selvfølgelig.
191
00:17:34,692 --> 00:17:38,630
Hvis du ville flygte,
ville jeg lade dig slippe afsted med det.
192
00:17:38,654 --> 00:17:43,492
Hvorfor skulle jeg det?
Der sker en transubstantiation.
193
00:17:47,163 --> 00:17:48,419
Hvad er det?
194
00:17:48,623 --> 00:17:50,350
Efter heksecirklen spiser mig,
195
00:17:50,374 --> 00:17:57,441
er jeg en del af alle hekse i kirken for
evigt, og det er ikke det bedste af det.
196
00:17:57,465 --> 00:18:02,279
Min ånd bor i Mørkets Fyrstes hjerte
sammen med de andre dronninger
197
00:18:02,303 --> 00:18:07,659
og trives i lyset fra Hans ild,
til dommedagstrompeterne lyder.
198
00:18:07,683 --> 00:18:10,746
- Tror du på det?
- Ja, helt sikkert.
199
00:18:10,770 --> 00:18:13,439
Hvad nu hvis det ikke sker?
200
00:18:14,774 --> 00:18:21,632
Hvad hvis du bliver ofret,
og det bare er forbi?
201
00:18:21,656 --> 00:18:23,199
Tror du det?
202
00:18:23,824 --> 00:18:27,596
Jeg ved ikke, hvad der sker, når vi dør.
Det er umuligt at vide.
203
00:18:27,620 --> 00:18:29,997
Ja, men hvad tror du?
204
00:18:32,625 --> 00:18:34,168
Det er trist for dig.
205
00:18:35,419 --> 00:18:37,505
Du tror ikke på noget.
206
00:18:46,556 --> 00:18:48,307
Hvor skal du sove?
207
00:19:18,588 --> 00:19:19,880
Ambrose?
208
00:19:32,518 --> 00:19:33,774
Nicholas?
209
00:19:35,313 --> 00:19:38,625
- Hvad laver du her?
- Jeg inviterede ham.
210
00:19:38,649 --> 00:19:42,838
Ingen kan fornægte en dronning noget
dagene før hendes opofrelse.
211
00:19:42,862 --> 00:19:46,490
Det hjælper,
at Nicky er mere liderlig end en tyr.
212
00:19:47,825 --> 00:19:49,118
Vær med.
213
00:19:52,204 --> 00:19:54,665
- Nicholas...
- Vi kan gå ind på dit værelse.
214
00:19:56,000 --> 00:19:57,459
Kun os to.
215
00:20:01,213 --> 00:20:03,257
Du ødelægger stemningen.
216
00:20:03,466 --> 00:20:06,343
Vær med eller gå med dig.
217
00:20:17,938 --> 00:20:19,315
Har du sovet godt?
218
00:20:19,857 --> 00:20:21,984
Som de døde.
219
00:20:23,903 --> 00:20:28,449
Jeg tænkte over det, du spurgte om.
Jeg ved ikke, hvad jeg tror om døden.
220
00:20:28,908 --> 00:20:35,289
Men jeg tror, at alt liv, endda
hendes liv, som prøvede at myrde mig,
221
00:20:35,915 --> 00:20:37,142
er dyrebart.
222
00:20:37,166 --> 00:20:39,144
Hekseliv, dødeliges liv.
223
00:20:39,168 --> 00:20:42,856
Evigt liv, som venter mig efter Gildet.
224
00:20:42,880 --> 00:20:46,926
- Kan jeg få dig til at ombestemme dig?
- Nej.
225
00:20:47,468 --> 00:20:53,390
Okay,
hvis jeg ikke kan tale dig fra det...
226
00:20:53,808 --> 00:20:56,787
Vent. Hvor skal du hen?
227
00:20:56,811 --> 00:20:59,790
Til Baxter high school for at leve mit liv
228
00:20:59,814 --> 00:21:02,876
så meget som muligt
og så længe som muligt.
229
00:21:02,900 --> 00:21:05,194
Hyrden skal tage sig af lammet.
230
00:21:07,405 --> 00:21:10,240
- Du kan tage med.
- Hvorfor det?
231
00:21:10,616 --> 00:21:11,872
Drenge.
232
00:21:12,785 --> 00:21:19,917
Masser af dødelige drenge,
du kan pine og forføre eller begge dele.
233
00:21:20,209 --> 00:21:24,356
Du finder måske
meningen med livet på min skole.
234
00:21:24,380 --> 00:21:26,131
Drenge er nok.
235
00:21:28,467 --> 00:21:32,262
Ms. Wardwell, undskyld jeg trænger mig på.
236
00:21:36,225 --> 00:21:42,666
Hvad kan jeg gøre for dig,
rektor Hawthorne?
237
00:21:42,690 --> 00:21:45,526
Har du planer i den lange weekend?
238
00:21:45,735 --> 00:21:49,697
Du er velkommen hjemme hos mig.
239
00:21:50,740 --> 00:21:53,200
Jeg har mine egne ritualer.
240
00:21:55,703 --> 00:21:57,079
Jeg bestiller mad.
241
00:21:57,872 --> 00:22:02,710
Måske en anden gang,
når jeg har lyst til et godt måltid mad.
242
00:22:07,465 --> 00:22:12,970
Hej, det er Prudence. Hun er min kusine
og er her til thanksgiving.
243
00:22:13,220 --> 00:22:18,851
Prudence, det er min kæreste, Harvey.
Det er mine venner, Rosalind og Susie.
244
00:22:19,643 --> 00:22:21,663
Rart at møde jer.
245
00:22:21,687 --> 00:22:24,666
- Du lovede mig drenge.
- De er mine venner.
246
00:22:24,690 --> 00:22:27,443
Hvad taler I om?
247
00:22:28,819 --> 00:22:30,756
Min slægtning Dorothea.
248
00:22:30,780 --> 00:22:34,342
Hun var en af de første nybyggere
i Greendale og en pirat,
249
00:22:34,366 --> 00:22:38,013
som hjalp kvinder væk
fra religiøs forfølgelse i Skotland.
250
00:22:38,037 --> 00:22:41,641
Dorothea Putnam?
Vi lærte om hende på min skole.
251
00:22:41,665 --> 00:22:45,979
Hun allierede sig med de kvinder.
Hun var en sand helt.
252
00:22:46,003 --> 00:22:47,546
Det har jeg opdaget.
253
00:22:48,214 --> 00:22:50,466
Fandt du ud af noget?
254
00:22:51,091 --> 00:22:53,469
Ja, men det er noget skidt.
255
00:22:54,094 --> 00:22:57,931
Familien Kinkle overtog minerne
ved at tilrane sig jorden.
256
00:22:58,307 --> 00:23:01,161
De smed de lokale folk væk
og overtog dem.
257
00:23:01,185 --> 00:23:03,872
- Hvordan?
- Han mener, de myrdede dem.
258
00:23:03,896 --> 00:23:08,585
Og med "overtog" mener han stjal.
Hvad var dit efternavn?
259
00:23:08,609 --> 00:23:09,878
- Harvey?
- Kinkle.
260
00:23:09,902 --> 00:23:12,488
Så er du efterkommer af von Kunkle.
261
00:23:13,531 --> 00:23:16,802
De "lokale",
din familie myrdede, var hekse.
262
00:23:16,826 --> 00:23:20,430
- Det gør dem til hekse...
- Alle ved, at hekse ikke findes.
263
00:23:20,454 --> 00:23:24,142
Din familie begik overgreb,
som skal hævnes.
264
00:23:24,166 --> 00:23:26,460
Hun laver sjov!
265
00:23:26,836 --> 00:23:31,423
Jeg viser hende resten af skolen,
men vi ses senere.
266
00:23:33,884 --> 00:23:38,323
Troede du virkelig, at jeg ville
finde mening blandt dine dødelige venner?
267
00:23:38,347 --> 00:23:41,058
De ved ikke, hvem du er.
268
00:23:41,350 --> 00:23:43,912
- Din fyr er en heksejæger.
- Nej, han er ej.
269
00:23:43,936 --> 00:23:47,481
Mine søstre og jeg
har en filosofi om heksejægere:
270
00:23:47,773 --> 00:23:50,126
Dræb dem, før de dræber os.
271
00:23:50,150 --> 00:23:54,089
Hvis du rører ham, sværger jeg
ved Satan, at jeg flår dig i stykker.
272
00:23:54,113 --> 00:23:56,216
- Vent til Gildet.
- Du er vildledt.
273
00:23:56,240 --> 00:23:58,117
Piger.
274
00:23:59,952 --> 00:24:03,372
Lad os nu ikke være lede kællinger.
275
00:24:04,748 --> 00:24:09,503
Vil du ikke præsentere
din nye veninde for mig?
276
00:24:10,421 --> 00:24:16,194
Jeg ved, at det er en heksetradition,
men kan du ikke snakke hende til fornuft?
277
00:24:16,218 --> 00:24:20,699
Fortæl hende,
at Gildet ikke tjener noget formål.
278
00:24:20,723 --> 00:24:23,785
Ikke når prisen er dyrebart liv.
279
00:24:23,809 --> 00:24:27,771
Men præmien er evig ære
i Mørkets Fyrstes hjerte.
280
00:24:28,314 --> 00:24:31,793
Hvem er hun, siden vi kan
tale om vores skikke med hende?
281
00:24:31,817 --> 00:24:36,363
Vi kan stole på hende. Hun er
en udstødt heks fra en anden heksecirkel.
282
00:24:38,365 --> 00:24:41,743
Skal jeg tage imod råd fra en,
der er udstødt?
283
00:24:41,952 --> 00:24:46,641
Vær nu ikke snobbet.
Ms. Wardwell er meget lærd.
284
00:24:46,665 --> 00:24:51,187
Som lovet
har jeg læst op på Gildernes Gilde.
285
00:24:51,211 --> 00:24:54,756
Det er et kompliceret ritual.
286
00:24:55,007 --> 00:24:59,905
Du vil måske ikke lytte til en,
der er udstødt,
287
00:24:59,929 --> 00:25:04,016
men der er en, du bør møde.
288
00:25:05,142 --> 00:25:10,689
En heks som engang var Gildets dronning,
til hun afviste tronen.
289
00:25:10,898 --> 00:25:14,651
Hun bor dybt inde i Greendale Skov.
290
00:25:15,194 --> 00:25:19,758
Moon Valley,
hvis du er modig nok til at finde hende.
291
00:25:19,782 --> 00:25:24,411
En heks, der afviste at blive dronning?
Det tror jeg ikke på.
292
00:25:25,204 --> 00:25:31,293
Hvis din tro er så stærk, som du siger,
kan det ikke skade at tale med hende.
293
00:25:34,254 --> 00:25:38,735
Hvis jeg tager afsted,
skal mine søstre med.
294
00:25:38,759 --> 00:25:40,761
Jo flere jo bedre.
295
00:25:41,011 --> 00:25:45,432
Og Satan ved,
hvem vi støder på i skoven.
296
00:25:48,394 --> 00:25:51,146
Thanksgiving var Connors yndlingshøjtid.
297
00:25:51,355 --> 00:25:57,277
Mrs. Kemper, jeg kan ikke forestille mig,
hvor svært det må være for Dem,
298
00:25:58,445 --> 00:26:01,823
men han har det sikkert fint
299
00:26:03,158 --> 00:26:06,703
i den lille urne,
De valgte til hans aske.
300
00:26:07,413 --> 00:26:09,790
Hvad med at stille den på hylden?
301
00:26:10,040 --> 00:26:14,461
Er der nogen ledetråde angående hans...?
302
00:26:15,587 --> 00:26:17,714
Intet fra politiet,
303
00:26:18,132 --> 00:26:23,446
men jeg fandt nogle ting.
304
00:26:23,470 --> 00:26:25,281
Hvad slags ting, mrs. Kemper?
305
00:26:25,305 --> 00:26:30,078
Jeg fandt en kasse
med okkulte genstande i.
306
00:26:30,102 --> 00:26:32,479
Talismaner, hætteglas med blod i.
307
00:26:32,855 --> 00:26:35,917
Connor var vist med
i en satanistisk kult.
308
00:26:35,941 --> 00:26:39,319
- Derfor blev han myrdet.
- Jeg kan måske hjælpe.
309
00:26:40,195 --> 00:26:43,407
Kan De tage genstandene med herover?
310
00:26:46,368 --> 00:26:48,537
Sikken god idé.
311
00:27:08,140 --> 00:27:13,186
- Hvad hvis hun ikke er hjemme?
- Hun er her altid. Ikke også, Dezmelda?
312
00:27:15,689 --> 00:27:20,777
Vi er hekse, ligesom du er,
og vil bede om et råd.
313
00:27:22,488 --> 00:27:26,408
Hvad fik dig til
at flygte fra Mørkets Fyrste?
314
00:27:26,408 --> 00:27:29,703
Jeg flygtede ikke fra Mørkets Fyrste.
315
00:27:30,162 --> 00:27:32,956
Jeg flygtede fra min ypperstepræst.
316
00:27:33,916 --> 00:27:35,435
Jeg var barn.
317
00:27:35,459 --> 00:27:40,899
Det var alle vi 14,
der deltog i lotteriet.
318
00:27:40,923 --> 00:27:42,984
Yngre, end I er.
319
00:27:43,008 --> 00:27:45,904
Ingen spurgte hvorfor.
320
00:27:45,928 --> 00:27:50,766
Jeg blev valgt til at være dronning.
321
00:27:51,016 --> 00:27:52,642
Og så...
322
00:27:54,645 --> 00:27:58,190
Hendes ypperstepræst fik en åbenbaring
323
00:27:59,066 --> 00:28:03,195
fra Mørkets Fyrste, påstod han.
324
00:28:03,445 --> 00:28:07,240
Aftenen før Gildet skulle ypperstepræsten
325
00:28:09,701 --> 00:28:11,036
"initiere" hende.
326
00:28:12,412 --> 00:28:14,974
Jeg var barn.
327
00:28:14,998 --> 00:28:22,005
I stedet for at lade sig blive krænket
flygtede Dezmelda ud i skoven.
328
00:28:23,090 --> 00:28:25,175
Hun har boet her lige siden.
329
00:28:25,759 --> 00:28:28,822
Det er ikke det samme,
fader Blackwood beder om nu.
330
00:28:28,846 --> 00:28:30,865
Lyt til dine egne ord.
331
00:28:30,889 --> 00:28:35,078
Fader Blackwood beder dig om at gøre det,
ikke Mørkets Fyrste.
332
00:28:35,102 --> 00:28:38,706
- Blackwood er en god budbringer.
- Men han er ikke hellig.
333
00:28:38,730 --> 00:28:42,544
Han er af kød og blod ligesom os.
334
00:28:42,568 --> 00:28:45,654
Det betyder,
at han har fejl og begår synder.
335
00:28:45,863 --> 00:28:48,698
Han kan tage fejl og komme på afveje.
336
00:28:53,412 --> 00:28:58,041
I denne del af skoven har mændene
i familien Kinkle altid gået på jagt.
337
00:28:58,834 --> 00:29:01,711
De kaldte det Moon Valley.
338
00:29:02,421 --> 00:29:07,634
Jeg kan godt sige dig,
at jeg har set meget mærkeligt herude.
339
00:29:17,769 --> 00:29:19,271
Den er smuk.
340
00:29:23,442 --> 00:29:27,279
Det er første gang, Harvey er på jagt.
Lad ham have æren.
341
00:29:29,990 --> 00:29:34,179
Tror du, fader Blackwood træffer valg
uafhængigt af Mørkets Fyrste?
342
00:29:34,203 --> 00:29:36,580
- Det er muligt.
- Men hvorfor?
343
00:29:37,164 --> 00:29:41,769
Dezmeldas ypperstepræst havde bagtanker,
men hvad får Blackwood ud af min død?
344
00:29:41,793 --> 00:29:46,149
Han har taget sig af mig
og opdraget mig som en datter.
345
00:29:46,173 --> 00:29:48,860
Det gør det hele mere lumsk.
346
00:29:48,884 --> 00:29:52,637
Han får kun
Mørkets Fyrstes vilje til at ske.
347
00:29:52,930 --> 00:29:56,367
Og jeg vil gerne være dronning.
348
00:29:56,391 --> 00:30:00,187
Jeg har drømt om det.
Hvorfor kan du ikke acceptere det?
349
00:30:01,021 --> 00:30:03,750
Hvad har I gjort?
Hvem har I taget med herud?
350
00:30:03,774 --> 00:30:06,943
- Ingen. Jeg sværger.
- Gå, og bliv væk.
351
00:30:08,820 --> 00:30:10,655
Hvad var det?
352
00:30:10,906 --> 00:30:14,576
Det var en tjenende ånd.
Der bor mange i Moon Valley.
353
00:30:20,123 --> 00:30:21,958
Hvem finder på sådan noget?
354
00:30:23,335 --> 00:30:24,591
Mænd.
355
00:30:26,630 --> 00:30:28,798
Skynd jer, tag garnet.
356
00:30:30,384 --> 00:30:32,487
Dan et pentagram rundt om dyret.
357
00:30:32,511 --> 00:30:34,596
Hvad laver vi?
358
00:30:34,930 --> 00:30:37,283
Vi stikker dem blår i øjnene.
359
00:30:37,307 --> 00:30:38,576
Ti stille.
360
00:30:38,600 --> 00:30:41,520
Stå stille,
ellers virker tilsløringen ikke.
361
00:30:49,820 --> 00:30:51,363
Blodet stopper her.
362
00:30:52,406 --> 00:30:54,574
Hvor fanden er den?
363
00:30:59,496 --> 00:31:01,081
Du ramte plet.
364
00:31:01,498 --> 00:31:03,643
Den burde ikke være nået så langt.
365
00:31:03,667 --> 00:31:08,421
- Hvad gør vi nu?
- Vi leder videre. Jeg vil have præmien.
366
00:31:36,158 --> 00:31:38,011
En gang jæger, altid jæger.
367
00:31:38,035 --> 00:31:39,887
Harvey er ikke jæger.
368
00:31:39,911 --> 00:31:43,850
Men du må da indrømme, at han ligner en.
369
00:31:43,874 --> 00:31:45,500
Han ligner ikke kun en.
370
00:31:45,500 --> 00:31:49,480
Han er heksejæger. Hans familie
er heksejægere. Det sagde han selv.
371
00:31:49,504 --> 00:31:51,899
Blod kræver blod. Sådan er loven.
372
00:31:51,923 --> 00:31:54,968
Straf for mordet på denne tjenende ånd.
373
00:31:55,969 --> 00:31:59,365
I stedet for at lade dig
slæbe mig med rundt
374
00:31:59,389 --> 00:32:02,994
burde jeg bruge mine sidste timer på
at flå din fyr levende.
375
00:32:03,018 --> 00:32:04,537
Og rive hans lemmer af.
376
00:32:04,561 --> 00:32:07,623
Hold jer væk. Harvey er ingen morder.
377
00:32:07,647 --> 00:32:09,316
Tror du det?
378
00:32:09,775 --> 00:32:14,255
- Efter det du lige så?
- Ja. Ja.
379
00:32:14,279 --> 00:32:18,700
Hvordan er din tro på en fyr forskellig
fra min tro på Mørkets Fyrste?
380
00:32:19,451 --> 00:32:22,037
Hvorfor er din tro bedre end min?
381
00:32:25,832 --> 00:32:28,418
Spellmans Begravelsesforretning. Zelda.
382
00:32:29,920 --> 00:32:33,381
Lady Blackwood. Kom med det samme.
383
00:32:35,342 --> 00:32:39,179
Det er min veninde fra skolen.
384
00:32:39,805 --> 00:32:41,640
Hej flotte fyr.
385
00:32:42,140 --> 00:32:45,411
Nej, hun hedder Susie.
386
00:32:45,435 --> 00:32:46,936
Det gør ikke noget.
387
00:32:48,105 --> 00:32:51,584
Jeg bad Susie om at tage med...
388
00:32:51,608 --> 00:32:54,944
...fordi jeg gjorde dig bange sidste gang.
389
00:32:56,113 --> 00:32:57,489
Bedstemor...
390
00:32:58,657 --> 00:33:05,181
Hvor fik vi kvinder
i familien Walker det snilde fra?
391
00:33:05,205 --> 00:33:07,165
For generationer siden
392
00:33:08,417 --> 00:33:13,338
beskyldte vores slægtninge
en kvinde for at være heks.
393
00:33:13,755 --> 00:33:16,067
De andre hekse i Greendale
394
00:33:16,091 --> 00:33:20,804
forheksede os kvinder i familien Walker
og gjorde os blinde.
395
00:33:22,139 --> 00:33:25,433
Men hekse findes da ikke, vel?
396
00:33:26,435 --> 00:33:29,938
Hvad har det
at være blind at gøre med snilde?
397
00:33:30,772 --> 00:33:35,044
Jeg ved ikke,
om forbandelsen gav os snildet,
398
00:33:35,068 --> 00:33:38,238
eller om det bragte det frem,
som allerede var der.
399
00:33:40,198 --> 00:33:45,203
Men jeg ved, at du mister synet,
400
00:33:46,413 --> 00:33:48,373
men med snildet
401
00:33:49,082 --> 00:33:53,753
kan du se meget, som andre ikke kan se.
402
00:33:54,421 --> 00:33:58,842
Og det redder dit liv.
403
00:34:07,267 --> 00:34:08,523
Harvey.
404
00:34:10,353 --> 00:34:14,774
Jeg troede,
det ville gå bedre med far og farfar i år.
405
00:34:15,650 --> 00:34:17,986
Skete der noget?
406
00:34:18,195 --> 00:34:20,280
Vi tog på jagt i Moon Valley.
407
00:34:22,282 --> 00:34:26,619
Der var et rådyr,
og det var min tur, sagde farfar.
408
00:34:27,954 --> 00:34:33,918
Men jeg kunne ikke gøre det,
så farfar gjorde det.
409
00:34:34,169 --> 00:34:36,063
Jeg burde have stoppet ham.
410
00:34:36,087 --> 00:34:38,149
- Det gjorde jeg ikke.
- Skidt med det.
411
00:34:38,173 --> 00:34:39,799
Det er håbløst.
412
00:34:40,050 --> 00:34:43,219
Ud over Tommy passer jeg ikke ind med dem.
413
00:34:45,764 --> 00:34:47,182
Du er ikke som dem.
414
00:34:49,059 --> 00:34:50,602
Slet ikke.
415
00:34:55,315 --> 00:35:00,278
Du kan ikke gøre en flue fortræd.
Det er derfor, jeg elsker dig.
416
00:35:07,869 --> 00:35:11,557
Qui affecto protego, mixtisque iubas
417
00:35:11,581 --> 00:35:15,627
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
418
00:35:21,466 --> 00:35:23,736
- Du må hjælpe mig.
- Med hvad?
419
00:35:23,760 --> 00:35:28,074
Lady Blackwood er dernede og er oprevet.
Tante Hilda er i bogbutikken,
420
00:35:28,098 --> 00:35:31,410
men jeg har lavet beroligende te.
Hent den og kom herned.
421
00:35:31,434 --> 00:35:33,704
Jeg fik kramper og så blod.
422
00:35:33,728 --> 00:35:36,123
Jeg pletblødte. Har mine børn det godt?
423
00:35:36,147 --> 00:35:38,668
Tænk på noget godt. Du klarer dig.
424
00:35:38,692 --> 00:35:41,712
Jeg kan ikke tabe dem.
Faustus tilgiver mig aldrig.
425
00:35:41,736 --> 00:35:44,382
- Jeg vil ikke skuffe ham.
- Hæld teen op.
426
00:35:44,406 --> 00:35:47,134
- Den er skænket.
- Den er ikke giftig, vel?
427
00:35:47,158 --> 00:35:50,680
Nej da.
Det er kamillete med beroligende tinktur.
428
00:35:50,704 --> 00:35:52,121
Drik det hele.
429
00:35:53,081 --> 00:35:57,770
- Drik hver en dråbe. Det er flot.
- Hvad sker der? Hvad er der galt?
430
00:35:57,794 --> 00:36:02,483
Du har meget højt blodtryk.
Du har fået et panikanfald.
431
00:36:02,507 --> 00:36:06,779
Har du kastet forbandelser for nyligt?
Det kan påvirke graviditeter.
432
00:36:06,803 --> 00:36:10,139
Det var farligt, men jeg var nødt til det.
433
00:36:11,641 --> 00:36:13,309
Forstår du det?
434
00:36:16,813 --> 00:36:19,375
Ja, lady Blackwood. Det forstår jeg godt.
435
00:36:19,399 --> 00:36:25,738
Du ved, hvordan de er.
De hvisker og udtænker planer.
436
00:36:26,072 --> 00:36:29,635
- Jeg tror, de myrder mine børn.
- Ingen myrder dine børn.
437
00:36:29,659 --> 00:36:33,329
Du er bare oprevet,
fordi du snart skal føde.
438
00:36:33,538 --> 00:36:39,127
- Hvem planlægger noget?
- De sære søstre. De møgkællinger.
439
00:36:41,630 --> 00:36:45,651
Jeg lader dem ikke rotte sig sammen
mod mig. Mine børn kommer først.
440
00:36:45,675 --> 00:36:47,987
Hvorfor skulle de gøre dig fortræd?
441
00:36:48,011 --> 00:36:54,410
Alle tre tror, de er så kloge.
De vil tage det, der tilhører mine børn.
442
00:36:54,434 --> 00:36:58,104
De havde gjort dem fortræd
og kastet forbandelser over dem,
443
00:36:59,898 --> 00:37:01,900
så jeg måtte skade dem først.
444
00:37:03,610 --> 00:37:08,698
Hvis man myrder en,
er de andre ingen trussel.
445
00:37:13,662 --> 00:37:17,707
Hvad mente lady Blackwood med,
at hendes børn kommer først?
446
00:37:17,999 --> 00:37:23,129
Constance tror måske,
at fader Blackwood har andre børn.
447
00:37:24,464 --> 00:37:29,135
Han ville ikke være den første
ypperstepræst, der havde fået uægte børn.
448
00:37:29,344 --> 00:37:32,823
Hvordan er de børn en trussel
mod hendes tvillinger?
449
00:37:32,847 --> 00:37:36,494
Alle ypperstepræstens børn,
uanset om de er ægte eller uægte,
450
00:37:36,518 --> 00:37:38,788
kan påkræve sig titlen.
451
00:37:38,812 --> 00:37:42,523
Hvis fader Blackwood har andre børn...?
452
00:37:43,024 --> 00:37:45,526
...kan de alle prøve at få titlen.
453
00:37:54,202 --> 00:37:58,724
- Jeg må tale med dig.
- Jeg får taget mål til Gildernes Gilde.
454
00:37:58,748 --> 00:38:04,295
Jeg burde ikke have beskyldt Blackwood for
at have en bagtanke med at vælge dig.
455
00:38:04,546 --> 00:38:05,773
Endelig...
456
00:38:05,797 --> 00:38:09,568
Jeg tror, det måske er lady Blackwood,
som vil have, at du dør.
457
00:38:09,592 --> 00:38:11,195
Hvor er du blasfemisk.
458
00:38:11,219 --> 00:38:16,933
Fader Blackwood behandler dig
som en datter. Er du mon hans datter?
459
00:38:18,810 --> 00:38:21,747
Hvis du er det,
ser lady Blackwood dig som en trussel.
460
00:38:21,771 --> 00:38:23,833
Er du gået fra forstanden?
461
00:38:23,857 --> 00:38:27,920
- Måske, men hvorfor tog han sig af dig?
- Fordi han er barmhjertig.
462
00:38:27,944 --> 00:38:32,550
Hvis du var fader Blackwoods datter,
kunne du gøre krav på Nattens Kirke
463
00:38:32,574 --> 00:38:34,885
og skolen og det hele,
464
00:38:34,909 --> 00:38:37,972
men først skulle du
rydde hans arvinger af vejen.
465
00:38:37,996 --> 00:38:39,932
Hold nu op.
466
00:38:39,956 --> 00:38:43,561
Hvis lady Blackwood var ude efter dig,
ville det være belejligt,
467
00:38:43,585 --> 00:38:45,938
at du blev ofret til Gildernes Gilde.
468
00:38:45,962 --> 00:38:50,943
Hør her. Det er Mørkets Fyrstes vilje,
at jeg bliver dronning.
469
00:38:50,967 --> 00:38:53,362
Hvad hvis det er en heks' ønske?
470
00:38:53,386 --> 00:38:58,808
En gravid heks, som har et horn i siden
til dig og dine søstre?
471
00:38:59,601 --> 00:39:01,704
Hun var hjemme hos mig.
472
00:39:01,728 --> 00:39:05,040
Hun ævlede om,
at I rotter jer sammen mod hende,
473
00:39:05,064 --> 00:39:08,669
og at hun skulle skade jer,
før I kunne gøre hende fortræd.
474
00:39:08,693 --> 00:39:13,299
Har du nogen beviser?
Udover lady Blackwoods hysteriske udbrud?
475
00:39:13,323 --> 00:39:16,743
Nej, det er bare en fornemmelse.
476
00:39:19,537 --> 00:39:23,458
Men lady Blackwood sad med lotterikassen.
477
00:39:24,292 --> 00:39:29,523
Jeg ved, at du har fuld tillid til,
at det er Mørkets Fyrstes vilje,
478
00:39:29,547 --> 00:39:32,216
og at alt går ifølge Hans plan,
479
00:39:32,801 --> 00:39:38,264
men hvis du bare er lidt i tvivl,
vil du så ikke vide sandheden?
480
00:39:38,640 --> 00:39:41,684
Hun ville myrde dig
foran hele heksecirklen.
481
00:39:47,315 --> 00:39:52,612
Hvis jeg vil undersøge,
om din fantasi er rigtig,
482
00:39:55,156 --> 00:39:57,533
hvordan griber vi det så an?
483
00:40:00,119 --> 00:40:03,539
Alle dronninger fortjener
et sidste måltid, ikke?
484
00:40:27,522 --> 00:40:28,815
Dorothea?
485
00:40:33,278 --> 00:40:34,570
Susie!
486
00:40:35,154 --> 00:40:36,447
Maden er klar!
487
00:40:43,538 --> 00:40:47,852
Det sker hvert år. De drikker
før morgenmaden og sover før frokost.
488
00:40:47,876 --> 00:40:51,129
Så er det kun dig og mig. Det er fint nok.
489
00:40:51,963 --> 00:40:56,425
- Glædelig thanksgiving, Tommy.
- I lige måde, din nørd.
490
00:40:57,635 --> 00:41:00,930
Fader Blackwood og lady Blackwood,
kom indenfor.
491
00:41:01,264 --> 00:41:04,076
Glædelig thanks... Gildernes Gilde.
492
00:41:04,100 --> 00:41:05,852
Velsignet Gilde.
493
00:41:06,185 --> 00:41:08,604
Vi spiser i spisestuen.
494
00:41:10,648 --> 00:41:14,336
Prudence, du ser pragtfuld ud.
495
00:41:14,360 --> 00:41:15,713
Du må være fuld af...
496
00:41:15,737 --> 00:41:18,239
Jeg er ekstatisk, lady Blackwood.
497
00:41:18,823 --> 00:41:20,283
Skal vi spise?
498
00:41:21,326 --> 00:41:22,618
Et øjeblik.
499
00:41:27,665 --> 00:41:33,296
Tak til dronning Prudence for hendes
opofrelse i aften for heksecirklen.
500
00:41:36,674 --> 00:41:39,069
Hvor er din søster, Hilda?
501
00:41:39,093 --> 00:41:43,764
Hun bliver jo holdt udenfor,
så det var upassende, at hun var med.
502
00:41:43,973 --> 00:41:46,309
Desuden laver hun dessert.
503
00:41:54,817 --> 00:41:57,111
Et stille gilde for os, Stolas.
504
00:42:00,615 --> 00:42:02,992
Det er nok maden, jeg bestilte.
505
00:42:03,826 --> 00:42:07,371
Hvis du er sød, deler jeg den med dig.
506
00:42:17,590 --> 00:42:21,260
Den pizza ser tung ud.
507
00:42:21,803 --> 00:42:25,014
Er du sød at stille den derovre?
508
00:42:27,600 --> 00:42:29,560
Jeg er glad for, du er her.
509
00:42:29,936 --> 00:42:32,271
Jeg er så sulten.
510
00:42:33,106 --> 00:42:34,523
Udhungret.
511
00:42:41,572 --> 00:42:43,634
Den er flottere end nogensinde før.
512
00:42:43,658 --> 00:42:48,347
Det er mors hemmelige opskrift
fra dengang, hun troede, far var utro.
513
00:42:48,371 --> 00:42:51,540
- Hvor hurtigt virker det?
- Med det samme.
514
00:42:57,255 --> 00:43:00,383
Og nu til mesterværket:
515
00:43:00,717 --> 00:43:04,762
Tante Hildas marcipankage
med marinerede solbær.
516
00:43:05,179 --> 00:43:10,977
Den ser lækker ud,
men jeg venter til senere.
517
00:43:12,186 --> 00:43:16,232
Sludder. Du spiser jo for tre.
518
00:43:16,816 --> 00:43:18,072
Faustus?
519
00:43:21,529 --> 00:43:25,491
Man må godt være grådig
til Gildernes Gilde.
520
00:43:26,034 --> 00:43:27,660
Jeg er enig.
521
00:43:29,370 --> 00:43:30,626
Helt enig.
522
00:43:41,215 --> 00:43:44,153
Jeg konverterede jo for nyligt
og vil spørge,
523
00:43:44,177 --> 00:43:47,972
hvorfor du genindførte Gildedagen,
efter min far forbød den?
524
00:43:48,848 --> 00:43:54,603
Da jeg blev ypperstepræst, efter Edward
døde, viste Mørkets Fyrste mig,
525
00:43:54,896 --> 00:43:59,066
at jeg skulle vende tilbage
til vores gamle traditioner.
526
00:44:00,902 --> 00:44:04,071
Indimellem er det det bedste.
527
00:44:04,989 --> 00:44:07,074
Sikken guddommelig åbenbaring.
528
00:44:08,701 --> 00:44:11,746
Nyder du dette års Gildedag?
529
00:44:12,455 --> 00:44:15,082
Ja, jeg er begejstret.
530
00:44:15,708 --> 00:44:20,397
Jeg håber,
du er tilfreds med dit sidste måltid.
531
00:44:20,421 --> 00:44:23,317
Vi kommer til at savne dig, ikke?
532
00:44:23,341 --> 00:44:25,051
I krop og sjæl.
533
00:44:25,551 --> 00:44:26,612
Mest krop.
534
00:44:26,636 --> 00:44:30,032
- Jeg vil savne dig så meget.
- Også mig.
535
00:44:30,056 --> 00:44:31,515
Ikke mig.
536
00:44:35,728 --> 00:44:37,206
Hvorfor det?
537
00:44:37,230 --> 00:44:39,899
Du er en plet.
Det er bedre, du ikke er her.
538
00:44:42,318 --> 00:44:48,824
- Constance, Prudence er vores dronning.
- Nej, hun er en uægte unge.
539
00:44:53,496 --> 00:44:56,642
Hvornår kastede du sidst
en forbandelse over nogen?
540
00:44:56,666 --> 00:44:58,501
Ved Gildedags-lotteriet.
541
00:45:00,461 --> 00:45:02,106
Hvad var forbandelsen?
542
00:45:02,130 --> 00:45:05,800
Jeg fik æsken til
at trække Prudence som dronning.
543
00:45:07,760 --> 00:45:09,428
Hvorfor det?
544
00:45:12,265 --> 00:45:15,059
Fordi hun og søstrene er dine horeunger.
545
00:45:15,643 --> 00:45:18,813
Fordi du selv er en grådig horebuk,
546
00:45:20,857 --> 00:45:23,192
og det bringer mine børn i knibe.
547
00:45:25,403 --> 00:45:26,839
Undskyld.
548
00:45:26,863 --> 00:45:31,718
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg fortæller alt det.
549
00:45:31,742 --> 00:45:37,206
Det er, fordi din dronning bestilte
en speciel kage til sit sidste måltid.
550
00:45:39,625 --> 00:45:41,210
Hildas sandhedskage.
551
00:45:42,211 --> 00:45:44,463
En bid og man kan ikke lyve.
552
00:45:49,886 --> 00:45:54,408
Hvor vover du
at blande dig i Mørkets Fyrstes vilje?
553
00:45:54,432 --> 00:45:59,687
Er du klar over,
hvilken blasfemi du har bragt over kirken?
554
00:46:02,273 --> 00:46:03,649
Undskyld.
555
00:46:05,902 --> 00:46:07,987
Er du så min far?
556
00:46:15,369 --> 00:46:16,625
Ja.
557
00:46:17,955 --> 00:46:20,517
- Hvad med min mor?
- Hun er død.
558
00:46:20,541 --> 00:46:22,835
- Myrdet af dig?
- Sabrina.
559
00:46:23,586 --> 00:46:24,962
Indirekte.
560
00:46:30,593 --> 00:46:37,099
Hun sprang ud i en flod,
fordi jeg ikke ville giftes med hende.
561
00:46:40,061 --> 00:46:41,317
Javel.
562
00:46:42,480 --> 00:46:44,482
Er vi også dine døtre?
563
00:46:46,567 --> 00:46:48,402
Nej, I er forældreløse.
564
00:46:51,906 --> 00:46:53,240
Prudence?
565
00:46:54,325 --> 00:46:56,327
Du havde ret.
566
00:46:56,786 --> 00:46:59,497
Mørkets Fyrste
vil ikke have mig som dronning.
567
00:47:00,248 --> 00:47:03,834
Heksecirklen skal mødes med det samme.
568
00:47:04,919 --> 00:47:07,046
Vi skal finde en ny dronning.
569
00:47:07,338 --> 00:47:12,444
Eller Mørkets Fyrste kunne vise sig
med en ny åbenbaring,
570
00:47:12,468 --> 00:47:16,263
som får dig til at forbyde Gildet.
571
00:47:16,931 --> 00:47:20,184
I år og i al fremtid.
572
00:47:21,519 --> 00:47:27,483
Det, der blev afsløret i aften,
bliver aldrig nævnt igen.
573
00:47:29,026 --> 00:47:33,197
Uanset hvad der sker,
vil jeg have kjolen på
574
00:47:35,241 --> 00:47:38,160
og sidde på kranietronen.
575
00:47:39,870 --> 00:47:43,374
Må jeg ikke nok det, far?
576
00:47:45,751 --> 00:47:50,130
Tag sulten inden i dig
577
00:47:50,798 --> 00:47:55,070
Efterlad den i kulden
578
00:47:55,094 --> 00:48:00,367
Dit kød at spise
Din sjæl at beholde
579
00:48:00,391 --> 00:48:04,997
Mørkets Fyrste skal beskue
580
00:48:05,021 --> 00:48:10,025
Dronning Freya vi lovpriser
581
00:48:10,526 --> 00:48:12,861
Jeg har fastet i dagevis.
582
00:48:21,454 --> 00:48:25,416
Søstre, må I få en meget uhellig aften.
583
00:48:25,666 --> 00:48:27,561
I lige måde.
584
00:48:27,585 --> 00:48:31,481
Hvert år
fejrer vi Gildernes Gilde til minde om
585
00:48:31,505 --> 00:48:34,800
den uselviske opofrelse,
der reddede vores heksecirkel.
586
00:48:35,134 --> 00:48:40,556
Freya være lovet!
587
00:48:41,265 --> 00:48:47,646
Men i aften må jeg desværre overbringe
588
00:48:47,938 --> 00:48:49,607
en dyster besked.
589
00:48:50,733 --> 00:48:57,281
På grund af uventede omstændigheder,
som vi ikke har styr over,
590
00:49:01,911 --> 00:49:08,167
kan Prudence Night ikke efterleve
sin pligt som Gildets dronning.
591
00:49:14,924 --> 00:49:16,109
Blasfemi!
592
00:49:16,133 --> 00:49:17,736
Vi er skrupsultne.
593
00:49:17,760 --> 00:49:19,136
Vi skal spise!
594
00:49:20,346 --> 00:49:24,933
Derudover!
Mørkets Fyrste har åbenbaret for mig,
595
00:49:28,562 --> 00:49:31,440
at der i år
596
00:49:33,275 --> 00:49:35,903
ikke skal være...
597
00:49:38,656 --> 00:49:41,367
Freya lever! Lovet være Satan!
598
00:50:10,312 --> 00:50:14,108
Vær hilset, Mildred! Gildets dronning!
599
00:50:14,316 --> 00:50:15,961
Vær hilset, Mildred!
600
00:50:15,985 --> 00:50:17,986
Gildets dronning!
601
00:50:59,445 --> 00:51:00,701
Hvad er der sket?
602
00:51:01,489 --> 00:51:04,283
Det var fra ligsynsmanden.
603
00:51:05,159 --> 00:51:08,328
De kommer med et par lig.
604
00:51:09,038 --> 00:51:10,390
Et par.
605
00:51:10,414 --> 00:51:12,958
Det var selvmord.
606
00:51:13,751 --> 00:51:17,921
Det sker altid på denne årstid.
Dødelige er så triste ved højtider.
607
00:51:18,255 --> 00:51:20,048
Det er mr. og mrs. Kemper.
608
00:51:32,811 --> 00:51:34,146
Tante Zelda?
609
00:51:35,272 --> 00:51:36,583
Ja, Sabrina?
610
00:51:36,607 --> 00:51:40,736
Hvad var der sket, hvis jeg var blevet
valgt i stedet for Prudence?
611
00:51:42,071 --> 00:51:44,823
Ville du have ladet dem gøre det?
612
00:51:46,200 --> 00:51:50,913
- Aldrig.
- Hvad hvis det var Mørkets Fyrstes vilje?
613
00:51:54,291 --> 00:51:57,795
Det havde været lige meget,
men nu er jeg træt.
614
00:52:09,807 --> 00:52:13,954
Ved du, hvad det bedste er
ved at arbejde dagen efter thanksgiving?
615
00:52:13,978 --> 00:52:15,354
At komme lidt væk?
616
00:52:15,938 --> 00:52:17,397
50 % mere i timeløn.
617
00:52:27,533 --> 00:52:28,826
Søstre.
618
00:52:30,661 --> 00:52:31,954
Hvad laver I?
619
00:52:32,538 --> 00:52:36,375
- Vi beder. Vi takker Mørkets Fyrste for...
- ...at du er her.
620
00:52:47,678 --> 00:52:52,516
- Agatha, burde vi have inviteret hende?
- Nej, Dorcas.
621
00:52:53,309 --> 00:52:55,185
Det er bedre at lade være.
622
00:53:07,197 --> 00:53:10,158
Blod kræver blod.
623
00:53:25,883 --> 00:53:29,720
Lad pinde og sten
brække heksejægernes ben.
624
00:54:33,701 --> 00:54:35,369
Tekster af: Pernille G. Levine