1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:51,833 --> 00:01:52,918 Bacon, kusin? 3 00:01:54,044 --> 00:01:55,313 Usch... Nej. 4 00:01:55,337 --> 00:01:58,942 Efter det jag såg hos Nattens kyrka i går fastar jag. 5 00:01:58,966 --> 00:02:02,320 Kanske för resten av livet, men definitivt till i kväll. 6 00:02:02,344 --> 00:02:03,512 Har du planer? 7 00:02:04,012 --> 00:02:06,515 När Harvey är klar ska vi gå på bio. 8 00:02:07,641 --> 00:02:12,813 Så lätt det är för dig att säga det. Snart kan Luke och jag göra detsamma. 9 00:02:13,605 --> 00:02:15,542 Kul, men hur tänker du då? 10 00:02:15,566 --> 00:02:19,879 Luke har kontakter med översteprästen. Han har lovat att tala för min sak 11 00:02:19,903 --> 00:02:21,613 för att få min dom upphävd. 12 00:02:23,198 --> 00:02:25,534 Du är förälskad, Ambrose... 13 00:02:26,493 --> 00:02:28,179 Var är er faster Hilda? 14 00:02:28,203 --> 00:02:31,849 Hon jobbar i bokhandeln. Det är ju Black Friday. 15 00:02:31,873 --> 00:02:35,961 - Det är det verkligen inte. - Nej, inte häxhögtiden. 16 00:02:36,545 --> 00:02:39,482 De dödliga säger så. Det är en stor shoppingdag. 17 00:02:39,506 --> 00:02:41,776 Vi har också mycket att göra. 18 00:02:41,800 --> 00:02:45,178 Kemperkropparna är redan på väg, och Satan vet vem mer... 19 00:02:45,637 --> 00:02:51,101 Spellmans begravningsbyrå, det är Zelda. Nej, det hade vi inte hört. 20 00:02:54,104 --> 00:02:57,274 Sabrina... Det har skett en olycka i gruvan. 21 00:02:58,442 --> 00:03:01,445 - Harvey... - Gå. Och be till Satan att han mår bra. 22 00:03:08,035 --> 00:03:10,495 KINKLE-GRUVAN 1693 23 00:03:16,126 --> 00:03:19,421 Jag letar efter Harvey Kinkle. Vem ska jag fråga om...? 24 00:03:21,590 --> 00:03:23,759 Ursäkta, har ni sett Harvey Kinkle? 25 00:03:28,138 --> 00:03:30,908 Har ni sett Harvey Kinkle? Han har brunt hår... 26 00:03:30,932 --> 00:03:31,938 Sabrina? 27 00:03:33,810 --> 00:03:36,104 Harvey! Herregud... 28 00:03:38,565 --> 00:03:42,903 Tack... Tack, tack, tack! 29 00:03:45,072 --> 00:03:46,281 Jag hann ut i tid. 30 00:03:46,698 --> 00:03:50,202 Det är fem killar kvar där inne. Tommy är en av dem. 31 00:03:50,994 --> 00:03:53,431 - Å, nej. - Jag kan inte lämna honom där. 32 00:03:53,455 --> 00:03:56,458 Vänta... Du är i chock, Harvey. 33 00:03:58,001 --> 00:04:00,837 - Jag måste hitta min pappa. - Sabrina! Harvey! 34 00:04:01,421 --> 00:04:05,026 - Är han okej? - Jag vet inte. Han var där nere... 35 00:04:05,050 --> 00:04:06,802 - Herregud... - Vi borde... 36 00:04:08,095 --> 00:04:10,597 Vi hittar en plats och börjar hjälpa till. 37 00:04:21,108 --> 00:04:22,114 Sabrina! 38 00:04:29,449 --> 00:04:33,578 Käre Gud, vi ber att Du skickar änglar till våra kära... 39 00:04:35,497 --> 00:04:36,503 Harvey... 40 00:04:38,667 --> 00:04:40,103 - Hur går det? - Inte bra. 41 00:04:40,127 --> 00:04:44,339 Hålet de borrar för att nå de överlevande är för litet. De är för stora. 42 00:04:44,923 --> 00:04:50,488 - Ingen kommer genom. Jag försökte. - Du får inte gå tillbaka ner, Harvey. 43 00:04:50,512 --> 00:04:53,390 - Min bror sitter fast där nere. - Jag vet, men... 44 00:04:53,765 --> 00:04:56,935 - Herregud, du blöder ju. - Det är inget. 45 00:04:58,353 --> 00:04:59,359 Snälla... 46 00:05:08,530 --> 00:05:11,134 Vi måste hitta honom. Tommy får inte vara... 47 00:05:11,158 --> 00:05:12,451 Jag vet. 48 00:05:13,118 --> 00:05:15,179 Du måste ta det lugnt, Harvey. 49 00:05:15,203 --> 00:05:16,889 Alla andra tar pauser. 50 00:05:16,913 --> 00:05:20,000 - När vi har hittat Tommy och de andra. - Men först... 51 00:05:24,504 --> 00:05:29,026 Det här är ganska djupt, Harvey. Det måste nog sys. 52 00:05:29,050 --> 00:05:31,803 Stanna här. Jag letar upp en läkare. 53 00:05:42,773 --> 00:05:44,584 Vad händer där borta? 54 00:05:44,608 --> 00:05:49,380 Jag vet inte. De säger att nån kille stack ner i gruvan när ingen såg. 55 00:05:49,404 --> 00:05:51,615 Sabrina! Jag vet inte var Susie är. 56 00:05:52,449 --> 00:05:54,785 Å, nej... Du tror väl inte... 57 00:06:00,373 --> 00:06:02,417 Ursäkta... 58 00:06:03,418 --> 00:06:05,438 - Susie! Vad gör du? - Är du galen? 59 00:06:05,462 --> 00:06:08,107 - Du kunde ha dött! - Jag fick plats i hålet. 60 00:06:08,131 --> 00:06:11,384 - Min faster Dorothea bad mig göra det. - Vad betyder det? 61 00:06:12,093 --> 00:06:14,721 Jag menar att det är det hon hade gjort. 62 00:06:15,472 --> 00:06:17,140 Jag hittade ingen. 63 00:06:18,141 --> 00:06:21,436 - Jag hittade bara den här. - Vad fan är det som pågår här? 64 00:06:31,238 --> 00:06:32,447 Susie... 65 00:06:34,908 --> 00:06:35,914 Det där är... 66 00:06:36,952 --> 00:06:38,203 Det är Tommys hjälm. 67 00:06:39,913 --> 00:06:41,331 Har vi hittat honom? 68 00:06:42,916 --> 00:06:46,545 - Då måste vi fortsätta leta. Vi måste... - Det ska vi. 69 00:06:48,004 --> 00:06:52,050 Men inte just nu. Det håller på att gå åt skogen där nere. 70 00:06:52,634 --> 00:06:55,363 Ju fortare vi gräver, desto mer kollapsar det. 71 00:06:55,387 --> 00:06:59,683 Vi har inte rätt utrustning. Vi får den i morgon och fortsätter då. 72 00:07:05,063 --> 00:07:06,666 Tack alla för att ni kom. 73 00:07:06,690 --> 00:07:08,668 Om ni inte jobbar i gruvan 74 00:07:08,692 --> 00:07:11,128 eller jobbar med räddningsarbetet 75 00:07:11,152 --> 00:07:12,863 så måste ni gå hem. 76 00:07:14,239 --> 00:07:17,468 Tack, alla, för ert stöd. 77 00:07:17,492 --> 00:07:18,577 Vi ses i morgon. 78 00:07:18,952 --> 00:07:20,996 Tänk om det är för sent i morgon? 79 00:07:21,413 --> 00:07:24,183 Börja inte, pojke... 80 00:07:24,207 --> 00:07:26,918 Vi gör vårt bästa. 81 00:07:35,218 --> 00:07:36,261 Harvey... 82 00:07:52,694 --> 00:07:53,862 Han räddade mig. 83 00:07:55,739 --> 00:07:56,745 Tommy. 84 00:07:59,242 --> 00:08:01,036 När gruvan började kollapsa... 85 00:08:02,787 --> 00:08:04,456 ...knuffade Tommy undan mig. 86 00:08:06,416 --> 00:08:12,756 Han sa åt mig att springa, så... det gjorde jag. Jag bara... sprang. 87 00:08:17,218 --> 00:08:21,556 - Jag var feg igen. - Nej, det var du inte. 88 00:08:24,517 --> 00:08:27,437 Tunneln höll tillräckligt länge så att jag kom ut. 89 00:08:28,897 --> 00:08:30,982 Sen hörde jag ett vrål bakom mig... 90 00:08:32,233 --> 00:08:34,986 ...som om självaste jorden försökte svälja mig. 91 00:08:38,698 --> 00:08:41,201 Varför tror du att jag klarade mig ut? 92 00:08:43,161 --> 00:08:45,014 Qui affecto protego 93 00:08:45,038 --> 00:08:50,919 mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu 94 00:08:52,879 --> 00:08:56,716 Det kanske var nån som tog hand om dig. 95 00:09:00,679 --> 00:09:01,685 Tommy. 96 00:09:02,389 --> 00:09:03,890 Det har det alltid varit. 97 00:09:07,644 --> 00:09:13,400 Det sägs att de första tolv timmarna efter en gruvolycka är de viktigaste. 98 00:09:14,818 --> 00:09:16,945 Om man inte hittar överlevande då... 99 00:09:17,946 --> 00:09:19,698 ...har de små chanser att... 100 00:09:24,411 --> 00:09:26,413 Allt kommer att ordna sig. 101 00:09:31,376 --> 00:09:32,382 Du är kall. 102 00:09:40,427 --> 00:09:41,469 Jag är okej. 103 00:10:07,078 --> 00:10:08,413 Stannar du hos mig? 104 00:10:10,790 --> 00:10:11,958 Hela natten. 105 00:10:28,808 --> 00:10:29,814 Sabrina. 106 00:10:30,226 --> 00:10:32,830 Faster Hilda? Har du jobbat till nu? 107 00:10:32,854 --> 00:10:36,125 Ja. Dr Cee höll öppet hela natten 108 00:10:36,149 --> 00:10:39,336 så att de frivilliga kunde få kaffe och varm choklad. 109 00:10:39,360 --> 00:10:40,445 Hur mår Harvey? 110 00:10:41,362 --> 00:10:45,760 Han åkte hem med sin pappa. Jag ska byta om. Vi ska ses vid gruvan. 111 00:10:45,784 --> 00:10:46,790 Kom då. 112 00:10:49,287 --> 00:10:50,914 Kom in, båda två. 113 00:10:56,252 --> 00:10:58,379 Ambrose och jag har nyheter. 114 00:10:59,839 --> 00:11:02,693 Jag varnar er. Det är inte trevligt. 115 00:11:02,717 --> 00:11:07,388 Jag astralprojicerade medan faster Zelda höll vakt... 116 00:11:08,431 --> 00:11:10,850 ...och jag tog mig till gruvan. 117 00:11:14,562 --> 00:11:15,855 Inga överlevande. 118 00:11:19,859 --> 00:11:22,612 Kära Lucifer, är du säker? 119 00:11:24,823 --> 00:11:27,676 - Jag är ganska säker. - Vi borde säga till dem. 120 00:11:27,700 --> 00:11:29,887 Harvey blir galen av oro. 121 00:11:29,911 --> 00:11:33,349 Människor kan komma till skada om de fortsätter leta. 122 00:11:33,373 --> 00:11:35,583 Tyvärr kan vi inte göra det, Sabrina. 123 00:11:36,501 --> 00:11:40,922 Det här är faran med att vara en häxa som umgås med dödliga. 124 00:11:41,464 --> 00:11:45,319 Att ha kunskap som de inte har, som man inte kan dela med sig av. 125 00:11:45,343 --> 00:11:47,887 Men det där är ju inte logiskt... 126 00:11:49,430 --> 00:11:50,515 Saker händer. 127 00:11:50,890 --> 00:11:52,743 Hemska saker. Olyckor. 128 00:11:52,767 --> 00:11:55,454 Men naturens ordning måste upprätthållas. 129 00:11:55,478 --> 00:11:58,439 Det är en av våra grundsatser. 130 00:11:59,149 --> 00:12:02,419 Saker måste ske som de ska utan att vi lägger oss i. 131 00:12:02,443 --> 00:12:05,196 - Annars... - ...kan det gå illa, jag vet. 132 00:12:05,780 --> 00:12:09,159 Det är en fruktansvärd tragedi för dem alla. 133 00:12:10,952 --> 00:12:13,288 Kände du honom väl, Sabrina? 134 00:12:13,746 --> 00:12:16,791 Tommy? Jag har träffat honom några gånger... 135 00:12:18,710 --> 00:12:21,087 Han betydde allt för Harvey. 136 00:12:23,339 --> 00:12:24,345 Han... 137 00:12:28,469 --> 00:12:30,305 Han kommer att bli förkrossad. 138 00:12:32,098 --> 00:12:33,683 Är vi på väg tillbaka... 139 00:12:36,936 --> 00:12:38,956 Det här är mr Morris från banken. 140 00:12:38,980 --> 00:12:40,940 Mr Morris, min yngsta son Harvey. 141 00:12:41,691 --> 00:12:44,194 - Hej. - Jag beklagar det som hände din bror. 142 00:12:44,944 --> 00:12:47,947 Vi... har fortfarande inte hittat honom. 143 00:12:50,158 --> 00:12:55,723 Jag tycker lika illa om att fatta det här beslutet som du att höra det. 144 00:12:55,747 --> 00:12:56,753 Vad då? 145 00:12:58,249 --> 00:12:59,500 Vilket beslut, pappa? 146 00:13:01,336 --> 00:13:04,505 Jag måste tänka på de andra männens säkerhet. 147 00:13:09,969 --> 00:13:12,740 Min idiot till pappa har stoppat sökandet! 148 00:13:12,764 --> 00:13:16,768 Han sa att han inte kunde riskera fler liv, men det är skitsnack! 149 00:13:17,936 --> 00:13:21,290 Han hade redan pratat med banken och försäkringsbolaget. 150 00:13:21,314 --> 00:13:24,335 Han bryr sig mer om pengarna än om att hitta Tommy. 151 00:13:24,359 --> 00:13:26,462 Nej, Harvey, han är bara orolig... 152 00:13:26,486 --> 00:13:29,948 Nej, Sabrina. Han ska ha Tommys begravning i morgon. 153 00:13:30,281 --> 00:13:34,077 Han får inga försäkringspengar förrän efter begravningen. 154 00:13:35,119 --> 00:13:37,747 Vi har inte ens hittat kroppen än. 155 00:13:39,874 --> 00:13:41,894 Vilken slags man gör så 156 00:13:41,918 --> 00:13:46,547 när hans egen son kan vara vid liv och ha ont? 157 00:13:52,679 --> 00:13:56,283 Har ni sett Sabrina? Hon har inte varit här på två dagar. 158 00:13:56,307 --> 00:13:59,370 Har du inte hört? Det var en hemsk olycka i gruvan. 159 00:13:59,394 --> 00:14:00,871 En massa dödliga dog. 160 00:14:00,895 --> 00:14:02,873 Va? Som hennes pojkvän? 161 00:14:02,897 --> 00:14:05,000 Hans bror. Det är en tragedi. 162 00:14:05,024 --> 00:14:09,129 Det skulle vara det om familjen Kinkle inte var smutsiga häxjägare. 163 00:14:09,153 --> 00:14:11,781 - Begravningen är i morgon. - Med en tom kista. 164 00:14:28,339 --> 00:14:30,174 - Faster? - Ja, raring? 165 00:14:37,974 --> 00:14:41,936 Vad händer när man dör? Vart tar man vägen? 166 00:14:43,229 --> 00:14:46,232 Jag kan bara prata för oss häxor. 167 00:14:46,858 --> 00:14:52,280 Men jag antar att du vill veta vad som händer dödliga, som Thomas Kinkle. 168 00:14:54,699 --> 00:14:55,825 Jag vet inte. 169 00:14:58,578 --> 00:14:59,620 Gör det ont? 170 00:15:01,247 --> 00:15:03,892 Alla gånger med faster Zelda, menar jag. 171 00:15:03,916 --> 00:15:07,462 Det beror på vilket mordvapen hon väljer. 172 00:15:10,256 --> 00:15:13,485 Hur kan faster Zelda återuppväcka dig? 173 00:15:13,509 --> 00:15:17,597 Är det med en formel? Eller vilar det en förbannelse över dig? 174 00:15:18,097 --> 00:15:20,558 Nej, inget sånt. Det... 175 00:15:21,142 --> 00:15:23,561 Det handlar om jorden, faktiskt. 176 00:15:25,313 --> 00:15:29,025 Mer specifikt en bit jord... 177 00:15:29,609 --> 00:15:34,113 ...på begravningsplatsen. Den har funnits i familjen i generationer. 178 00:15:34,697 --> 00:15:35,703 Det sägs... 179 00:15:36,824 --> 00:15:41,829 ...att jorden togs från Kains trädgård och att den är indränkt med Abels blod. 180 00:15:43,039 --> 00:15:48,461 Världens mest bördiga jord, som innehåller alla livets och dödens mysterier. 181 00:15:51,964 --> 00:15:53,007 Så där. 182 00:15:53,716 --> 00:15:54,884 Prova. 183 00:15:55,968 --> 00:15:57,095 Okej... 184 00:15:59,263 --> 00:16:01,766 En liten fot... och en liten fot... 185 00:16:03,935 --> 00:16:04,977 Då ska vi se... 186 00:16:08,147 --> 00:16:09,732 Jag vet varför du frågar. 187 00:16:12,485 --> 00:16:16,697 Men att återuppväcka de döda är i princip förbjudet. 188 00:16:17,990 --> 00:16:23,704 Det är lättare med häxor, och man ska aldrig prova med dödliga. 189 00:16:25,957 --> 00:16:29,085 Det är inte upp till oss, som din faster Zelda säger. 190 00:16:30,002 --> 00:16:33,214 Kains trädgård är bara till för häxor. 191 00:16:33,714 --> 00:16:37,343 Oroa dig inte, faster Hilda. Jag har inga såna tankar. 192 00:16:40,221 --> 00:16:43,057 Dessutom har vi ingen kropp att begrava. 193 00:16:43,766 --> 00:16:45,059 Bara hans hjälm. 194 00:16:45,810 --> 00:16:46,853 Jag är ledsen. 195 00:16:51,357 --> 00:16:53,985 SPELLMANS BEGRAVNINGSBYRÅ 196 00:17:02,577 --> 00:17:04,221 Dr Cee... 197 00:17:04,245 --> 00:17:07,206 Hilda. Jag har kommit för att betyga min vördnad. 198 00:17:07,999 --> 00:17:11,878 Tommy tog med Harvey för att köpa serier, och nu... 199 00:17:13,671 --> 00:17:18,009 Han uppskattar att du är här. Det är verkligen... gulligt. 200 00:17:19,719 --> 00:17:21,512 Visst blir man varm i hjärtat? 201 00:17:23,055 --> 00:17:25,975 Hela Greendale hyllar en av sina fallna söner. 202 00:17:27,226 --> 00:17:30,688 Men så är det i gruvstäder. Det är rejält folk. 203 00:17:31,814 --> 00:17:33,375 Nå, Sabrina... 204 00:17:33,399 --> 00:17:37,028 Jag vet att Harvey Kinkle jobbade extra i gruvan. 205 00:17:38,362 --> 00:17:41,699 Jag måste erkänna att när jag hörde om kollapsen... 206 00:17:42,700 --> 00:17:46,162 - ...fruktade jag det värsta. - Han klarade sig, ms Wardwell. 207 00:17:46,746 --> 00:17:49,332 Jag hade använt en skyddsförtrollning. 208 00:17:49,790 --> 00:17:51,185 En skyddsförtrollning? 209 00:17:51,209 --> 00:17:54,146 När de hade skjutit andedjuret i Måndalen 210 00:17:54,170 --> 00:17:57,298 var jag rädd att de fasliga systrarna skulle hämnas... 211 00:17:58,299 --> 00:18:01,469 Du tror väl inte att de...? 212 00:18:02,303 --> 00:18:06,724 Om jag skulle gissa skulle jag säga... nej. 213 00:18:07,308 --> 00:18:12,289 Vi vill alltid ha nån att skylla på, även vid naturligt förekommande tragedier. 214 00:18:12,313 --> 00:18:16,025 Det är såna människor och häxor är. 215 00:18:16,651 --> 00:18:19,153 På det sättet är vi ganska lika. 216 00:18:23,407 --> 00:18:28,538 Å, faster Zee... Finns det några dödliga som vet att uppskatta sina liv? 217 00:18:29,372 --> 00:18:32,458 - Varje flyktigt, dyrbart ögonblick? - Nej. 218 00:18:33,459 --> 00:18:35,812 Kanske poeterna och konstnärerna. 219 00:18:35,836 --> 00:18:37,922 Men vi är inte mycket bättre. 220 00:18:40,383 --> 00:18:42,093 Gråter du, faster Zee? 221 00:18:42,885 --> 00:18:43,891 Pollen. 222 00:18:44,971 --> 00:18:46,806 Nu får vi det överstökat. 223 00:18:49,100 --> 00:18:55,606 Från sorger, mödor och smärta 224 00:18:56,524 --> 00:19:03,406 Och synder ska vi bli fria 225 00:19:03,948 --> 00:19:08,971 Och perfekt kärlek 226 00:19:08,995 --> 00:19:13,892 Och vänskap väntar där 227 00:19:13,916 --> 00:19:20,756 I all evighet 228 00:19:25,845 --> 00:19:28,514 Harvey... Det är din tur. 229 00:19:40,943 --> 00:19:41,949 Vi... 230 00:19:44,989 --> 00:19:45,995 Vi... 231 00:19:48,576 --> 00:19:52,079 Natten mörk och dagen god, ge honom styrka och mod. 232 00:19:55,916 --> 00:19:59,503 Vi har samlats här i dag för att ta farväl av min bror. 233 00:20:00,963 --> 00:20:02,048 Thomas Kinkle. 234 00:20:06,302 --> 00:20:07,308 Tommy. 235 00:20:09,180 --> 00:20:10,306 Min bästa vän. 236 00:20:11,265 --> 00:20:12,271 Han är... 237 00:20:14,602 --> 00:20:15,608 ...var... 238 00:20:17,313 --> 00:20:18,319 Gud... 239 00:20:21,400 --> 00:20:25,696 Vad ska jag säga? Det är konstigt att hålla ett minnestal utan att veta... 240 00:20:29,659 --> 00:20:31,160 Han kallade mig "nörd". 241 00:20:34,038 --> 00:20:36,248 Han köpte mina skolsaker varje år. 242 00:20:37,458 --> 00:20:38,751 Vi pratade om allt. 243 00:20:40,586 --> 00:20:41,837 Vi pratade om tjejer. 244 00:20:43,923 --> 00:20:46,509 Eller... en tjej. 245 00:20:47,677 --> 00:20:50,888 Han skyddade mig från allt ont. 246 00:20:52,473 --> 00:20:57,645 En gång frågade jag honom vad han drömde om, och han sa... 247 00:20:58,896 --> 00:21:03,025 Han sa att hans dröm var att mina drömmar skulle uppfyllas. 248 00:21:04,694 --> 00:21:06,529 Sån var han. Och jag... 249 00:21:08,989 --> 00:21:10,074 Jag saknar honom. 250 00:21:14,328 --> 00:21:15,334 Tack. 251 00:21:25,339 --> 00:21:30,511 Min son, Thomas Kinkle, var en god, hederlig man. 252 00:21:31,220 --> 00:21:35,725 Vi kan trösta oss med att han har förenats med sin mor i himlen. 253 00:21:36,809 --> 00:21:40,354 Tommy satte familjen och plikten framför allt annat. 254 00:21:41,355 --> 00:21:43,858 Han gjorde det han skulle utan att klaga. 255 00:21:45,192 --> 00:21:46,777 Han förstod faran... 256 00:21:48,904 --> 00:21:54,952 ...men han visste också att gruvan är Greendales livsblod. 257 00:21:55,536 --> 00:21:59,391 Tommy älskade vår gruva. 258 00:21:59,415 --> 00:22:01,083 Nej, det gjorde han inte. 259 00:22:03,794 --> 00:22:06,380 - Pojke... - Tommy hatade gruvan, pappa. 260 00:22:06,964 --> 00:22:10,777 Han jobbade där för att du tvingade honom, för familjens skull. 261 00:22:10,801 --> 00:22:13,238 Du har fått säga ditt, Harvey. Sätt dig. 262 00:22:13,262 --> 00:22:19,185 Tommy hade kunnat ta sig härifrån, men hur hade det sett ut för dig? 263 00:22:20,603 --> 00:22:21,645 Nu räcker det. 264 00:22:22,480 --> 00:22:24,398 Sätt dig ner. 265 00:22:25,232 --> 00:22:27,151 Jag sa, sätt dig ner! 266 00:22:44,210 --> 00:22:45,216 Harvey! 267 00:22:52,009 --> 00:22:53,015 Harvey! 268 00:22:56,388 --> 00:23:00,559 Jag kan inte bo där utan honom. Jag kan inte bo ensam med min pappa. 269 00:23:01,477 --> 00:23:03,854 Jag är ledsen, Harvey. 270 00:23:05,356 --> 00:23:08,043 Det värsta är att han är död på grund av mig. 271 00:23:08,067 --> 00:23:12,571 - Det är inte sant. - Jo! Titta där, Brina! 272 00:23:14,156 --> 00:23:18,661 - Ett brev från Notre Dame-universitetet? - Tommys antagningsbrev. 273 00:23:19,411 --> 00:23:24,684 Han ansökte och kom in för tre år sen. Han hade kunnat få ett fullt stipendium. 274 00:23:24,708 --> 00:23:29,004 - Jag hittade det på hans rum. - Jag förstår inte... 275 00:23:29,588 --> 00:23:34,718 Han hade kunnat lämna den här hålan, men han stannade för att skydda mig. 276 00:23:35,594 --> 00:23:36,720 Jag dödade honom. 277 00:23:38,430 --> 00:23:41,785 Jag dödade min bror. Vad ska jag göra? 278 00:23:41,809 --> 00:23:44,812 Du ska vara en man, det är det du ska göra. 279 00:23:45,729 --> 00:23:48,291 Tror du att du kan förödmjuka mig så? 280 00:23:48,315 --> 00:23:51,586 Inför alla? Och solka ner minnet av Tommy? 281 00:23:51,610 --> 00:23:53,630 Släpp honom, mr Kinkle! 282 00:23:53,654 --> 00:23:57,175 Det borde inte ha varit Tommy. Det borde ha varit du. 283 00:23:57,199 --> 00:24:01,263 Jag önskar att det hade varit det. Jag ber till Gud att det hade det. 284 00:24:01,287 --> 00:24:02,430 Din lilla skit... 285 00:24:02,454 --> 00:24:04,182 Din lilla, patetiska... 286 00:24:04,206 --> 00:24:05,499 Mr Kinkle! 287 00:24:05,958 --> 00:24:07,585 Det är din sons begravning. 288 00:24:08,252 --> 00:24:11,130 Kan vi hedra hans minne och skärpa oss? 289 00:24:12,256 --> 00:24:14,425 Gästerna åker. Gör det du också. 290 00:24:22,892 --> 00:24:25,728 - Vänta... Gå inte, Harvey. - Jag måste vara ensam. 291 00:24:30,065 --> 00:24:31,775 Tid, Sabrina... 292 00:24:33,861 --> 00:24:34,904 Ge honom tid. 293 00:24:40,910 --> 00:24:42,369 Stackars Harvey Kinkle. 294 00:24:43,746 --> 00:24:46,224 Hur ska han överleva i det huset? 295 00:24:46,248 --> 00:24:50,294 Ensam med den där bulldozern till far? 296 00:24:52,880 --> 00:24:54,131 Han överlever inte. 297 00:24:55,007 --> 00:24:57,134 Inte utan sin bror. Så är det. 298 00:25:03,307 --> 00:25:07,895 Min far bad dig att hålla uppsikt över mig, och det har du gjort. 299 00:25:08,395 --> 00:25:12,375 Nu ber jag dig om... mer. 300 00:25:12,399 --> 00:25:16,338 Jag ber om hjälp. Du får inte säga nåt till mina fastrar. 301 00:25:16,362 --> 00:25:18,238 Nej, självklart inte. 302 00:25:21,700 --> 00:25:24,578 - Vad är det du funderar på? - Jag funderar på... 303 00:25:25,746 --> 00:25:30,459 Jag kan inte låta bli att tänka på... Man har inte hittat Tommys kropp. 304 00:25:32,336 --> 00:25:33,271 Och? 305 00:25:33,295 --> 00:25:38,801 Så... om han skulle... komma tillbaka... 306 00:25:39,760 --> 00:25:42,930 ...skulle folk inte ställa särskilt många frågor. 307 00:25:44,682 --> 00:25:45,688 "Komma tillbaka?" 308 00:25:51,021 --> 00:25:54,692 Pratar du om att återuppväcka honom? 309 00:25:55,275 --> 00:25:58,254 Du såg Harvey. Han behöver sin bror. 310 00:25:58,278 --> 00:26:03,325 Nekromanti är den mörkaste och farligaste av de heliga konsterna. 311 00:26:03,909 --> 00:26:04,994 Det är... 312 00:26:06,954 --> 00:26:10,582 - Det är dödsmagi. - Snälla, ms Wardwell... 313 00:26:11,250 --> 00:26:12,668 Jag älskar honom. 314 00:26:13,544 --> 00:26:17,524 Som hans flickvän finns det inte mycket jag kan göra. 315 00:26:17,548 --> 00:26:19,091 Men som häxa... 316 00:26:20,759 --> 00:26:23,137 ...skulle jag kunna ordna det här. 317 00:26:23,762 --> 00:26:25,097 Om jag... 318 00:26:26,432 --> 00:26:32,855 Om vi skulle kunna minska hans lidande. varför ska jag inte göra det? 319 00:26:35,232 --> 00:26:38,360 Till att börja med så finns det regler. 320 00:26:39,611 --> 00:26:42,197 Och det är lömska saker. 321 00:26:42,865 --> 00:26:49,472 Livet. Döden. Livet efter detta. Det är inget man leker med. 322 00:26:49,496 --> 00:26:52,142 - Är det så komplicerat? - Egentligen inte. 323 00:26:52,166 --> 00:26:55,437 Min formel är ganska enkel och ger bra resultat. 324 00:26:55,461 --> 00:26:56,920 Jag har sett det själv. 325 00:26:57,921 --> 00:26:59,006 Men du får inte. 326 00:27:00,924 --> 00:27:04,362 - Jag ber dig. - Vänta. Har du en sån formel? 327 00:27:04,386 --> 00:27:08,265 Nånstans på mitt kontor på Baxter High. 328 00:27:08,849 --> 00:27:14,063 De dödas bok, full med alla möjliga nekromantiska riter. 329 00:27:15,522 --> 00:27:19,419 Men Sabrina, även om du skulle utföra en sån rit 330 00:27:19,443 --> 00:27:22,922 finns det en del av formeln som är onämnbar. 331 00:27:22,946 --> 00:27:25,425 - Vilken del? - Jag vill inte säga det högt. 332 00:27:25,449 --> 00:27:29,536 Formeln kräver ett offer för att de döda ska stiga upp. 333 00:27:31,205 --> 00:27:33,582 För att balansera de kosmiska krafterna. 334 00:27:35,459 --> 00:27:38,045 Nån måste dö för att Tommy ska leva igen. 335 00:27:38,587 --> 00:27:40,964 Öga för öga. Ett liv för ett liv. 336 00:27:42,925 --> 00:27:44,843 Du kan inte gå över den gränsen. 337 00:27:52,309 --> 00:27:57,106 Du är många saker, Sabrina Spellman, men du är ingen mördare. 338 00:28:10,536 --> 00:28:11,745 Fader Blackwood! 339 00:28:12,329 --> 00:28:13,372 Syster Zelda. 340 00:28:14,581 --> 00:28:16,792 Vi har haft en hemsk dag, men kom in. 341 00:28:17,501 --> 00:28:21,839 - Jag antar att du vill höra om din fru. - Nej, jag vill träffa er brorson. 342 00:28:23,340 --> 00:28:25,568 Broder Ambrose, jag har ett problem. 343 00:28:25,592 --> 00:28:30,389 När Lucas hade pratat med mig tittade jag på din akt. 344 00:28:31,181 --> 00:28:36,895 Du gick på Oxford och gav ut en poesisamling när du var 17. 345 00:28:37,187 --> 00:28:42,901 Du målade med surrealisterna, lärde Houdini hans magiska trick... 346 00:28:43,777 --> 00:28:47,156 Hur kom det sig att du ville spränga Vatikanen? 347 00:28:48,824 --> 00:28:52,494 Min far dog ung. Han dödades av häxjägare. 348 00:28:54,037 --> 00:28:57,666 Jag drev från universitet till universitet... 349 00:28:58,167 --> 00:29:00,127 ...för att hitta en fadersfigur. 350 00:29:01,211 --> 00:29:03,380 Sen hittade jag en. 351 00:29:04,339 --> 00:29:08,093 Han var lysande, karismatisk och helt hängiven vår mörke Herre. 352 00:29:09,261 --> 00:29:10,554 Den unge Crowley. 353 00:29:12,139 --> 00:29:13,932 Hans uppgift blev min uppgift. 354 00:29:16,935 --> 00:29:22,482 Du var den enda häxa som greps, men du agerade inte ensam, broder Ambrose. 355 00:29:22,983 --> 00:29:26,653 Det är sant. Jag... Jag fick ett erbjudande. 356 00:29:27,446 --> 00:29:32,034 Immunitet mot att jag avslöjade namnen på mina medbrottslingar. 357 00:29:32,784 --> 00:29:34,870 Men tyvärr kunde jag inte göra det. 358 00:29:36,079 --> 00:29:38,832 Erbjudandet kvarstår. 359 00:29:39,458 --> 00:29:45,047 Ge mig namnen på de andra som konspirerade med dig, så ger jag dig din frihet. 360 00:29:55,307 --> 00:29:58,393 Jag återkommer för att höra ditt beslut. 361 00:30:07,027 --> 00:30:08,254 Ers excellens. 362 00:30:08,278 --> 00:30:10,948 Får jag störa ett ögonblick? 363 00:30:13,784 --> 00:30:17,579 Jag behöver andlig vägledning. 364 00:30:23,293 --> 00:30:27,714 Det var ett tag sen min senaste sataniska bikt. 365 00:30:29,800 --> 00:30:35,472 Men jag måste erkänna att min familj börjar avvika från Nattens väg. 366 00:30:36,473 --> 00:30:37,479 Ja... 367 00:30:38,558 --> 00:30:44,082 Det enda du kan göra är att kasta dig på marken inför vår mörke Herre. 368 00:30:44,106 --> 00:30:45,148 Fortsätt. 369 00:30:51,780 --> 00:30:55,242 Jag har kämpat med familjen Spellman sen Edwards död. 370 00:30:56,076 --> 00:30:57,953 Men vi är en fallen familj. 371 00:30:58,829 --> 00:31:02,499 Till hälften dödliga, satta i husarrest, bannlysta... 372 00:31:03,667 --> 00:31:07,629 Ibland känns det här som ett behandlingshem för fallna häxor. 373 00:31:11,425 --> 00:31:16,263 Jag håller på att misslyckas och svika Nattens kyrka. 374 00:31:16,763 --> 00:31:17,931 Och svika er. 375 00:31:22,602 --> 00:31:27,816 Till skillnad från den falske guden accepterar vår mörke Herre våra svagheter. 376 00:31:28,942 --> 00:31:31,987 Han vet att vi är misslyckade köttsliga varelser. 377 00:31:33,822 --> 00:31:36,533 Det ligger i vår natur, syster Zelda. 378 00:31:45,917 --> 00:31:47,711 Jag kan också känna rädsla... 379 00:31:49,087 --> 00:31:50,172 ...och lidande. 380 00:31:53,216 --> 00:31:59,306 Du vet ju hur min fru hotade min tro med sin överträdelse under lotteriet. 381 00:32:00,599 --> 00:32:04,644 Dessutom, medan jag väntar på mina barns öde och kön... 382 00:32:06,521 --> 00:32:08,398 ...så har Lady Blackwood... 383 00:32:10,108 --> 00:32:11,610 ...förvägrat mig henne. 384 00:32:12,069 --> 00:32:13,075 Nej... 385 00:32:14,488 --> 00:32:15,494 Jo. 386 00:32:16,782 --> 00:32:22,120 Det har gått många månader. Att bli försakad, orörd... 387 00:32:22,871 --> 00:32:25,207 ...det är inte vår mörke Herres vilja. 388 00:32:26,124 --> 00:32:27,542 För nån av oss. 389 00:32:30,462 --> 00:32:31,522 Faustus... 390 00:32:31,546 --> 00:32:32,672 Zelda... 391 00:32:57,030 --> 00:32:58,036 Susie... 392 00:33:01,868 --> 00:33:02,874 Dorothea. 393 00:33:03,703 --> 00:33:07,475 - Jag gick ner i gruvan, som du sa. - Det gjorde du. 394 00:33:07,499 --> 00:33:09,418 Du är en väldigt modig pojke. 395 00:33:10,502 --> 00:33:14,172 Vi Putnams har alltid varit modiga ända sen staden grundades. 396 00:33:15,215 --> 00:33:17,217 - Hur kändes det? - Det var läskigt. 397 00:33:18,593 --> 00:33:20,178 Men samtidigt bra. 398 00:33:20,595 --> 00:33:23,974 Och det var bara början... 399 00:33:44,369 --> 00:33:47,372 Brina... Det här kommer att låta märkligt... 400 00:33:48,331 --> 00:33:50,750 Alltså, jättemärkligt... 401 00:33:51,168 --> 00:33:52,174 Vad då? 402 00:33:53,587 --> 00:33:54,838 Jag säger det bara. 403 00:33:55,547 --> 00:33:57,859 Minns du när Tommys kista föll? 404 00:33:57,883 --> 00:34:01,761 När du sprang efter Harvey plockade jag upp Tommys hjälm. 405 00:34:02,762 --> 00:34:08,018 När jag höll i den kände jag... 406 00:34:09,311 --> 00:34:10,395 Det var... 407 00:34:11,646 --> 00:34:13,523 Det var som en syn. 408 00:34:15,066 --> 00:34:16,526 En blixt. 409 00:34:17,402 --> 00:34:19,488 Jag vet hur det låter... 410 00:34:21,364 --> 00:34:24,284 ...men ett ögonblick var jag på begravningen... 411 00:34:34,461 --> 00:34:36,505 ...och nästa var jag i gruvan. 412 00:34:37,214 --> 00:34:40,842 Jag såg två läskiga tjejer... 413 00:34:41,259 --> 00:34:44,971 ...som hade gammaldags klänningar med spetskragar. 414 00:34:45,555 --> 00:34:47,516 Bara två tjejer? Inte tre? 415 00:34:48,517 --> 00:34:51,186 Bara två. De lekte med dockor... 416 00:35:08,912 --> 00:35:11,206 Märkligt, va? 417 00:35:11,540 --> 00:35:14,793 Ja, definitivt märkligt. 418 00:35:16,670 --> 00:35:22,801 Okej. Jag vill att du beskriver de två tjejerna så detaljerat som du kan. 419 00:35:25,178 --> 00:35:30,684 Hic ante circulum appareatis prudentiae, Prudence. 420 00:35:31,268 --> 00:35:37,250 In pulchra figura humana et tortuositate aliqua. 421 00:35:37,274 --> 00:35:38,900 Det räcker, Sabrina. 422 00:35:40,610 --> 00:35:41,963 Du har kallat mig. 423 00:35:41,987 --> 00:35:44,281 Jag är här. Vad vill du ha? 424 00:35:44,864 --> 00:35:45,991 Hämnd. 425 00:35:46,449 --> 00:35:48,594 Jag kan ställa upp på det. Mot vem? 426 00:35:48,618 --> 00:35:51,997 Dina giftiga systrar angrep min pojkvän och hans bror. 427 00:35:52,581 --> 00:35:56,602 Harvey lever, men Tommy är död, tillsammans med fyra andra dödliga. 428 00:35:56,626 --> 00:36:01,256 Dorcas och Agathas lilla nöje har kostat fem oskyldiga livet. 429 00:36:01,840 --> 00:36:03,758 Vad vill du, Sabrina? 430 00:36:04,801 --> 00:36:06,428 Jag vill ha Tommy tillbaka. 431 00:36:09,472 --> 00:36:13,184 Dessutom räddade jag dig från Lady Blackwood. 432 00:36:16,396 --> 00:36:17,402 Jag har en plan. 433 00:36:22,402 --> 00:36:24,404 Agatha! Dorcas! 434 00:36:25,614 --> 00:36:27,133 Vad är det, Sabrina? 435 00:36:27,157 --> 00:36:28,366 Hej, Prudence. 436 00:36:28,825 --> 00:36:33,163 Erkänn. Orsakade ni gruvkollapsen som dödade Tommy Kinkle? 437 00:36:34,706 --> 00:36:37,143 Tror du att vi utförde blodshämnd? 438 00:36:37,167 --> 00:36:38,769 Mot en häxjägare? 439 00:36:38,793 --> 00:36:40,354 För mord på ett andedjur? 440 00:36:40,378 --> 00:36:42,064 Allt är väl möjligt. 441 00:36:42,088 --> 00:36:43,899 Blod kräver blod. 442 00:36:43,923 --> 00:36:45,759 Ser du? De erkänner. 443 00:36:46,676 --> 00:36:52,366 Var det det ni gjorde, systrar, när ni sa att ni tackade för min räddning? 444 00:36:52,390 --> 00:36:55,661 - Du har blivit vek, Prudence. - Nån behövde göra nåt. 445 00:36:55,685 --> 00:36:58,873 Eftersom Tommys död inte var naturlig 446 00:36:58,897 --> 00:37:02,043 ska en av er hjälpa mig återställa balansen. 447 00:37:02,067 --> 00:37:03,485 Ett liv för ett liv. 448 00:37:03,777 --> 00:37:06,363 Vem blir det? 449 00:37:07,405 --> 00:37:10,200 - Du vågar inte döda nån. - Kanske inte hon. 450 00:37:11,618 --> 00:37:12,911 Men jag gör det. 451 00:37:14,120 --> 00:37:16,456 Hur vågar ni handla utan tillstånd? 452 00:37:17,457 --> 00:37:21,127 Vem tänkte ut det? Eller vill ni brinna tillsammans? 453 00:37:25,215 --> 00:37:29,094 Det var Agatha. Det var hennes idé. Jag ville inte göra det. 454 00:37:29,678 --> 00:37:30,684 Stämmer det? 455 00:37:31,805 --> 00:37:34,641 Jag är bara ledsen att den andra pojken inte dog. 456 00:37:37,560 --> 00:37:39,479 Ta med dem till skogen i kväll. 457 00:37:40,188 --> 00:37:42,273 Agatha ska få betala sin skuld. 458 00:37:43,316 --> 00:37:47,529 Mord och återuppståndelse, Sabrina? Du har gått till den mörka sidan. 459 00:37:48,071 --> 00:37:51,509 Jag gör vad som helst för att hjälpa dem jag älskar. 460 00:37:51,533 --> 00:37:52,701 Hur dags? 461 00:37:53,785 --> 00:37:55,203 Får jag titta på? 462 00:37:56,788 --> 00:37:58,540 Nekromanti, eller hur? 463 00:37:58,957 --> 00:38:01,894 Jag tänker inte missa det, så... Hur dags? 464 00:38:01,918 --> 00:38:03,813 - Vilken skog? - Midnatt. 465 00:38:03,837 --> 00:38:05,672 I gläntan vid bäcken. 466 00:38:06,297 --> 00:38:08,925 - Jag är din syster, Prudence... - Inte i natt. 467 00:38:10,301 --> 00:38:12,554 - Du behöver De dödas bok. - Jag vet. 468 00:38:53,887 --> 00:38:56,055 Och barnet tar ännu ett steg... 469 00:38:56,681 --> 00:38:58,266 ...på förtappelsens väg. 470 00:39:21,414 --> 00:39:24,268 Hur kan du göra det mot Agatha, vår syster? 471 00:39:24,292 --> 00:39:26,687 Gå om du vill, men om du stannar 472 00:39:26,711 --> 00:39:29,774 måste du hålla tyst, annars offrar vi dig också. 473 00:39:29,798 --> 00:39:34,069 Jag har studerat nekromanti. Se till att recitera texten ordagrant. 474 00:39:34,093 --> 00:39:36,763 Minsta fel kan göra att vi alla dör. 475 00:39:39,015 --> 00:39:42,143 Det finns tre stadier i Återuppståndelsens rit. 476 00:39:43,061 --> 00:39:44,067 Först... 477 00:39:46,314 --> 00:39:47,941 ...åkallar vi hundarna. 478 00:39:49,025 --> 00:39:54,507 "Himlens hundar, Helvetets hundar, Jordens hundar, Dörrens väktare. 479 00:39:54,531 --> 00:39:58,284 Vi åkallar er för att hjälpa oss att återuppliva en fallen son." 480 00:39:58,952 --> 00:40:00,912 Nos si vocare te. 481 00:40:01,496 --> 00:40:03,206 Nos si vocare te. 482 00:40:03,790 --> 00:40:05,684 Nos si vocare te. 483 00:40:05,708 --> 00:40:07,710 Nos si vocare te. 484 00:40:11,506 --> 00:40:13,925 Jävlar också, det fungerar... 485 00:40:15,593 --> 00:40:20,098 Andra stadiet är att öppna Dörren mellan världarna. 486 00:40:21,432 --> 00:40:26,205 "Vi bugar inför Dörren som skiljer de levandes värld från de dödas. 487 00:40:26,229 --> 00:40:29,333 Med ödmjuk tacksamhet ber vi att den öppnas." 488 00:40:29,357 --> 00:40:31,335 Aperi ianuam. 489 00:40:31,359 --> 00:40:33,152 Aperi ianuam. 490 00:40:33,736 --> 00:40:35,506 Aperi ianuam. 491 00:40:35,530 --> 00:40:37,156 Aperi ianuam. 492 00:40:46,249 --> 00:40:47,255 Vänta... 493 00:40:54,340 --> 00:40:56,050 Dörren är öppen... 494 00:40:56,634 --> 00:41:01,139 Det tredje och sista stadiet är Offret. 495 00:41:01,556 --> 00:41:03,391 Vill du ha den äran? 496 00:41:05,810 --> 00:41:07,103 Med nöje. 497 00:41:14,861 --> 00:41:18,281 Kom ihåg att det här är ditt eget fel. 498 00:41:20,116 --> 00:41:25,288 Ohelige ande, vi erbjuder Dig ett liv för ett liv! 499 00:41:26,331 --> 00:41:28,434 O, store mörke Herre... 500 00:41:28,458 --> 00:41:31,729 ...som sätter allt i brand... 501 00:41:31,753 --> 00:41:36,150 Må Din kraft bli min väg och Din vilja min önskan. 502 00:41:36,174 --> 00:41:38,217 Vita est vita. 503 00:41:45,683 --> 00:41:49,437 Är du helt säker på det här, Sabrina? 504 00:41:51,981 --> 00:41:53,316 Det måste jag vara. 505 00:42:18,341 --> 00:42:19,842 Hundarna är kallade. 506 00:42:20,426 --> 00:42:22,488 Dörren är öppnad. 507 00:42:22,512 --> 00:42:24,806 Priset har betalats i blod. 508 00:42:25,556 --> 00:42:29,143 Thomas Kinkle, vi ber dig... 509 00:42:29,602 --> 00:42:30,608 Stig upp. 510 00:42:31,145 --> 00:42:32,188 Stig upp. 511 00:42:32,647 --> 00:42:34,190 Stig upp! 512 00:42:41,781 --> 00:42:42,787 Och nu? 513 00:42:42,991 --> 00:42:43,997 Vi väntar. 514 00:42:44,409 --> 00:42:45,576 I 13 minuter. 515 00:42:46,536 --> 00:42:50,099 Det räcker för att häxans själ ska hinna lämna hennes kropp. 516 00:42:50,123 --> 00:42:51,129 Och sen? 517 00:42:51,666 --> 00:42:53,001 Sen begraver vi henne. 518 00:43:09,809 --> 00:43:14,188 - Täck henne helt. - Varför lämnar vi henne inte i skogen? 519 00:43:16,357 --> 00:43:18,192 Håll tyst och gräv. 520 00:43:24,115 --> 00:43:25,158 Sabrina! 521 00:43:27,118 --> 00:43:28,411 Fan också... 522 00:43:28,828 --> 00:43:30,097 Nekromanti, Sabrina? 523 00:43:30,121 --> 00:43:34,143 Det här är det dummaste, mest oansvariga som du nånsin har gjort. 524 00:43:34,167 --> 00:43:38,605 Vad gav dig ens idén att göra nåt sånt? Berättelsen om aphanden? 525 00:43:38,629 --> 00:43:41,692 Harvey var trasig. Jag var tvungen att göra nåt. 526 00:43:41,716 --> 00:43:46,822 Ja, du leker med de mest ondskefulla krafter som finns. 527 00:43:46,846 --> 00:43:50,617 Mycket mäktigare än vår mörke Herre. Jag pratar om Döden, kusin. 528 00:43:50,641 --> 00:43:55,164 - Jag följde ritualen exakt. - Vad gör du och dina vänner i Kaingropen? 529 00:43:55,188 --> 00:43:59,835 Riten krävde att nån skulle dödas för att Tommy skulle komma tillbaka. 530 00:43:59,859 --> 00:44:01,819 Det var Agatha. 531 00:44:02,820 --> 00:44:09,011 Men det stod inget om att den mördade måste förbli död. 532 00:44:09,035 --> 00:44:12,371 Varför måste du insistera på... 533 00:44:13,122 --> 00:44:16,167 ...att universum ska ge dig särskilda privilegier? 534 00:44:16,793 --> 00:44:22,649 Du har ruckat på naturens ordning. Det finns regler. Man kan inte lura ödet. 535 00:44:22,673 --> 00:44:26,070 Varför är jag häxa om jag inte kan hjälpa dem jag älskar? 536 00:44:26,094 --> 00:44:29,782 Du har gått över gränsen. Nej, du har raderat den! 537 00:44:29,806 --> 00:44:33,184 Det finns ingen anledning att tro att det inte ska lyckas. 538 00:44:44,612 --> 00:44:45,905 Där har vi Agatha. 539 00:44:46,823 --> 00:44:48,825 Precis i tid. Ser du? 540 00:44:49,867 --> 00:44:51,661 Allt går som planerat. 541 00:44:55,039 --> 00:44:56,666 Ökända sista ord, kusin. 542 00:44:59,377 --> 00:45:00,837 Tretton timmar, Ambrose. 543 00:45:02,046 --> 00:45:03,422 Tommy kommer tillbaka. 544 00:45:04,799 --> 00:45:05,925 Du ska få se. 545 00:45:09,137 --> 00:45:11,139 Allt blir okej om 13 timmar. 546 00:45:28,239 --> 00:45:30,074 Välkommen tillbaka, syster. 547 00:45:35,163 --> 00:45:36,247 Var är jag? 548 00:45:37,999 --> 00:45:39,005 Var var jag? 549 00:45:39,250 --> 00:45:40,710 Dödade du henne inte? 550 00:45:41,210 --> 00:45:45,673 Jo, men bara för att Sabrina hade en plan för att återuppväcka henne. 551 00:45:46,257 --> 00:45:47,800 Du var död, Agatha. 552 00:45:48,092 --> 00:45:49,695 I 13 minuter. 553 00:45:49,719 --> 00:45:50,970 Nu är du tillbaka. 554 00:45:53,097 --> 00:45:55,057 Handlingar får konsekvenser. 555 00:45:55,975 --> 00:45:59,812 Genom att döda de dödliga så där kunde du ha avslöjat oss. 556 00:46:00,396 --> 00:46:02,315 Tänk om min far hade fått veta. 557 00:46:03,649 --> 00:46:06,068 Då hade du fortfarande legat under jord. 558 00:46:08,196 --> 00:46:09,202 Så... 559 00:46:10,489 --> 00:46:11,532 Jag ber dig... 560 00:46:12,450 --> 00:46:17,914 ...att aldrig göra nåt liknande utan mitt uttryckliga tillstånd igen. 561 00:46:32,678 --> 00:46:35,264 Så fin du är i dag, syster. 562 00:46:36,015 --> 00:46:38,309 Den här årstiden passar mig, Hilda. 563 00:46:38,809 --> 00:46:41,812 Jag ska till jobbet. Jag älskar det ordet: "Jobbet." 564 00:46:42,897 --> 00:46:47,526 Du behöver inte duka för mig i kväll. Jag kan nog bli sen igen. 565 00:46:52,698 --> 00:46:56,327 Vad tänker du hitta på i dag? 566 00:46:56,744 --> 00:46:59,664 Jag tror att översteprästen kommer förbi. 567 00:47:13,803 --> 00:47:15,096 Är du okej, Brina? 568 00:47:15,680 --> 00:47:17,056 Du stirrar på klockan. 569 00:47:17,723 --> 00:47:19,850 Jaha, Roz... Jag bara... 570 00:47:20,726 --> 00:47:22,645 Jag väntar på att det ska ringa. 571 00:47:23,354 --> 00:47:27,108 Men att HÄKKKSA ordnar en insamling är en jättebra idé. 572 00:47:27,817 --> 00:47:31,779 Det är det minsta vi kan göra för gruvarbetarnas familjer. 573 00:47:32,405 --> 00:47:36,826 För oss är det över, men för dem bara fortsätter det. 574 00:47:37,201 --> 00:47:38,619 Det är fruktansvärt. 575 00:47:41,247 --> 00:47:43,916 Nå... Roz? 576 00:47:44,583 --> 00:47:47,295 Den där synen som du fick? 577 00:47:55,511 --> 00:47:59,640 Nana Ruth sa att när hon blev blind... 578 00:48:00,808 --> 00:48:05,104 ...började hon se syner hela tiden. 579 00:48:05,604 --> 00:48:07,958 Saker som hon inte kunde ha sett. 580 00:48:07,982 --> 00:48:12,153 Saker som hade hänt... och saker som skulle hända. 581 00:48:12,778 --> 00:48:14,030 Det allra knäppaste? 582 00:48:14,530 --> 00:48:17,199 Hon sa att blindheten är en förbannelse. 583 00:48:18,367 --> 00:48:20,470 Det kan vara hennes demens 584 00:48:20,494 --> 00:48:24,081 men hon tror att en av våra anmödrar gjorde en häxa arg. 585 00:48:25,791 --> 00:48:26,876 Jag vet... 586 00:48:27,877 --> 00:48:31,189 Den häxan gjorde henne blind. 587 00:48:31,213 --> 00:48:35,468 Förbannelsen har gått i arv i familjen Walker i generationer. 588 00:48:36,344 --> 00:48:38,655 Och synerna? 589 00:48:38,679 --> 00:48:40,890 Hon kallar det kunnandet. 590 00:48:42,558 --> 00:48:45,478 Ett sjätte sinne som utvecklas när vi blir blinda. 591 00:48:46,562 --> 00:48:48,564 Jag sa att det var knäppt. 592 00:49:07,541 --> 00:49:09,293 Ambrose, min kära gosse... 593 00:49:12,338 --> 00:49:13,923 Har du fattat ett beslut? 594 00:49:18,344 --> 00:49:21,847 Jag är ledsen. Jag kan inte förråda mina medbrottslingar. 595 00:49:23,849 --> 00:49:25,684 Det är jag glad att höra. 596 00:49:27,269 --> 00:49:30,147 Integritet, heder, lojalitet... 597 00:49:30,773 --> 00:49:33,609 Det är egenskaper som Nattens kyrka borde belöna. 598 00:49:40,157 --> 00:49:43,869 Jag kan inte upphäva din dom, men jag kan mildra den. 599 00:49:46,247 --> 00:49:48,767 Kom och jobba för mig på akademin. 600 00:49:48,791 --> 00:49:52,128 Det kan ses som ett slags samhällstjänst. 601 00:49:52,795 --> 00:49:58,342 Tillsammans kan vi arbeta för att du ska benådas och friges. 602 00:50:04,598 --> 00:50:07,702 Jag måste prata med dig genast, Faustus. 603 00:50:07,726 --> 00:50:08,978 I enrum. 604 00:50:23,033 --> 00:50:24,201 Vad betyder detta? 605 00:50:25,494 --> 00:50:28,456 Likhetsmagi, Faustus. 606 00:50:28,998 --> 00:50:30,666 Resultaten ser lovande ut. 607 00:50:31,625 --> 00:50:34,712 Vår mörke Herre verkar ha hedrat dig... 608 00:50:36,088 --> 00:50:37,094 ...med pojkar. 609 00:50:39,925 --> 00:50:41,153 Tvillingsöner? 610 00:50:41,177 --> 00:50:43,971 För att föra Blackwoods arv vidare. 611 00:50:45,890 --> 00:50:48,559 Pris ske Satan, du är i sanning välsignad! 612 00:50:50,019 --> 00:50:52,563 Du glömmer dig, syster Zelda. 613 00:50:55,983 --> 00:50:58,527 Men tack för din... hjälp. 614 00:51:00,321 --> 00:51:02,507 - Men häromdagen... - Ja. 615 00:51:02,531 --> 00:51:05,826 Du erkände vissa saker. Jag kände också viss svaghet. 616 00:51:06,911 --> 00:51:09,455 Jag borde ha gett dig botgöring. 617 00:51:10,080 --> 00:51:12,833 - Botgöring? - Piskrapp, syster. 618 00:51:13,250 --> 00:51:16,837 För att stärka kropp och vilja. 30 piskrapp borde räcka. 619 00:51:17,421 --> 00:51:20,591 - Jag antar att ni har en niosvansad katt? - Ja... 620 00:51:21,300 --> 00:51:22,306 Nånstans... 621 00:51:22,551 --> 00:51:25,989 Bra. Då gör vi det här. Jag antar att dörren går att låsa. 622 00:51:26,013 --> 00:51:30,035 Ja, men jag förstår inte... 623 00:51:30,059 --> 00:51:33,914 Du piskar mig, och sen piskar jag dig. 624 00:51:33,938 --> 00:51:38,067 Tillsammans kommer vi att lida i härlig... 625 00:51:39,235 --> 00:51:40,277 ...extas. 626 00:51:43,447 --> 00:51:44,782 Hur låter det? 627 00:51:46,283 --> 00:51:48,202 Väldigt passande. 628 00:51:57,878 --> 00:51:58,884 Harvey? 629 00:52:00,422 --> 00:52:01,428 Du är tillbaka. 630 00:52:02,883 --> 00:52:08,281 Ja. Mest för att komma undan pappa. Alla beter sig så konstigt. 631 00:52:08,305 --> 00:52:10,283 De behandlar mig som... 632 00:52:10,307 --> 00:52:12,702 Nu är jag han vars bror dog i gruvan. 633 00:52:12,726 --> 00:52:15,020 Ge inte upp hoppet än, Harvey. 634 00:52:15,771 --> 00:52:18,357 Man vet aldrig. Mirakel kan inträffa. 635 00:52:20,859 --> 00:52:24,446 Jag vet inte... Om det inte har inträffat än... 636 00:52:55,769 --> 00:52:58,290 Helvete också... Vad hände med Tommy? 637 00:52:58,314 --> 00:53:00,149 Inget hände, Ambrose. 638 00:53:02,151 --> 00:53:04,695 Det har gått över 13 timmar. Det gick inte. 639 00:53:06,447 --> 00:53:07,656 Då har du tur. 640 00:53:09,325 --> 00:53:12,220 Jag gick till skogen och dockan bara låg där. 641 00:53:12,244 --> 00:53:17,017 Vad då, skogen? Själen återvänder till kroppen, var den än är. 642 00:53:17,041 --> 00:53:19,668 Va? Men det stod ingenstans... 643 00:53:20,919 --> 00:53:25,007 Du leker med liv och död och du vet inte ens grunderna! 644 00:53:25,716 --> 00:53:26,967 Herregud... 645 00:53:28,469 --> 00:53:29,887 Han är i gruvan. 646 00:55:44,438 --> 00:55:47,858 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu