1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,833 --> 00:01:52,918 Bacon, kusine? 3 00:01:54,044 --> 00:01:55,396 Æsj, nei. 4 00:01:55,420 --> 00:01:58,983 Etter det jeg så i Nattens kirke i går kveld, skal jeg faste. 5 00:01:59,007 --> 00:02:02,320 Kanskje for resten av livet, men helt klart til senere i dag. 6 00:02:02,344 --> 00:02:03,988 Har du store planer? 7 00:02:04,012 --> 00:02:06,515 Etter Harveys skift skal vi på kino. 8 00:02:07,641 --> 00:02:09,434 Du kan si det så henslengt. 9 00:02:10,519 --> 00:02:12,813 Snart vil Luke og jeg kunne gjøre det samme. 10 00:02:13,605 --> 00:02:15,542 Artig, men hvordan skal det gå til? 11 00:02:15,566 --> 00:02:17,377 Luke kjenner ypperstepresten. 12 00:02:17,401 --> 00:02:19,796 Han tilbød seg å snakke med fader Blackwood for meg. 13 00:02:19,820 --> 00:02:21,613 For å få dommen opphevet. 14 00:02:23,198 --> 00:02:25,534 Ambrose, du er forelsket. 15 00:02:26,493 --> 00:02:28,179 Hvor er tante Hilda? 16 00:02:28,203 --> 00:02:31,849 Hun jobber i bokhandelen. Husk, det er Black Friday. 17 00:02:31,873 --> 00:02:34,269 Det er det helt klart ikke. 18 00:02:34,293 --> 00:02:36,020 Nei, ikke heksenes Black Friday. 19 00:02:36,044 --> 00:02:39,315 Jeg mente de dødeliges Black Friday. Den travleste handledagen i året. 20 00:02:39,339 --> 00:02:41,776 Det er også en av våre travleste perioder. 21 00:02:41,800 --> 00:02:43,570 Kemper-likene er på vei, 22 00:02:43,594 --> 00:02:45,178 og Satan vet hvem andre. 23 00:02:45,637 --> 00:02:48,098 Spellmans begravelsesbyrå, det er Zelda. 24 00:02:50,100 --> 00:02:51,106 Det visste vi ikke. 25 00:02:54,104 --> 00:02:57,274 Sabrina, det har vært en ulykke i gruven. 26 00:02:58,442 --> 00:03:01,862 - Men Harvey... - Gå. Og be Satan om at han har det bra. 27 00:03:08,035 --> 00:03:10,495 KINKLES SØNDRE GRUVEGANG 1693 28 00:03:16,126 --> 00:03:19,421 Jeg ser etter Harvey Kinkle. Hvem snakker jeg med om...? 29 00:03:21,590 --> 00:03:23,759 Unnskyld. Har du sett Harvey Kinkle? 30 00:03:28,138 --> 00:03:30,908 Har du sett Harvey Kinkle? Han har brunt hår og... 31 00:03:30,932 --> 00:03:31,938 Sabrina? 32 00:03:34,061 --> 00:03:36,104 Harvey! Herregud. 33 00:03:38,565 --> 00:03:42,903 Takk. 34 00:03:45,072 --> 00:03:46,674 Jeg kom meg ut i tide. 35 00:03:46,698 --> 00:03:50,202 Men det er fortsatt fem stykker der inne, og Tommy er en av dem. 36 00:03:50,994 --> 00:03:52,305 - Å nei. - Jeg må inn igjen. 37 00:03:52,329 --> 00:03:54,766 - Jeg kan ikke la ham være der. - Vent. 38 00:03:54,790 --> 00:03:56,458 Du ser ut som om du er i sjokk. 39 00:03:58,001 --> 00:04:01,397 - Jeg må finne faren min. - Sabrina, Harvey, folkens. 40 00:04:01,421 --> 00:04:03,566 - Er han ok? - Jeg vet ikke. Han var 41 00:04:03,590 --> 00:04:05,026 i gruven da det skjedde. 42 00:04:05,050 --> 00:04:06,802 - Herregud. - Vi bør... 43 00:04:08,095 --> 00:04:11,014 La oss finne et sted å stå så vi kan hjelpe til. 44 00:04:20,982 --> 00:04:22,025 Sabrina. 45 00:04:29,449 --> 00:04:33,578 Kjære Gud, vi ber om at du omgir våre kjære med engler... 46 00:04:35,497 --> 00:04:36,503 Harvey. 47 00:04:38,667 --> 00:04:40,144 - Hvordan går det? - Ikke bra. 48 00:04:40,168 --> 00:04:42,773 Borehullet de lager for å nå de overlevende, er for lite. 49 00:04:43,213 --> 00:04:46,901 Alle gutta er for store. Ingen kommer gjennom. Jeg prøvde. 50 00:04:46,925 --> 00:04:52,240 - Jeg vil ikke at du skal ned dit igjen. - Broren min er fanget under steinene. 51 00:04:52,264 --> 00:04:53,741 Jeg vet det, men... 52 00:04:53,765 --> 00:04:56,494 Jøss, du blør virkelig. 53 00:04:56,518 --> 00:04:57,524 Det går bra. 54 00:04:58,145 --> 00:04:59,354 Vær så snill. 55 00:05:08,530 --> 00:05:09,632 Vi må finne dem. 56 00:05:09,656 --> 00:05:10,967 Tommy kan ikke være... 57 00:05:10,991 --> 00:05:12,451 Jeg vet det. 58 00:05:13,118 --> 00:05:15,179 Men du må spare på kreftene. 59 00:05:15,203 --> 00:05:16,889 Alle andre tar pauser. 60 00:05:16,913 --> 00:05:18,850 Etter at vi har funnet Tommy og de andre. 61 00:05:18,874 --> 00:05:19,916 Men først... 62 00:05:24,504 --> 00:05:27,233 Dette såret er ganske dypt. 63 00:05:27,257 --> 00:05:29,026 Jeg tror det må sys. 64 00:05:29,050 --> 00:05:31,803 Bli her. Jeg skal finne en lege. 65 00:05:42,773 --> 00:05:44,584 Hva skjer der borte? 66 00:05:44,608 --> 00:05:48,254 Vet ikke. De sier at en ungdom fikk en vill idé og snek seg inn 67 00:05:48,278 --> 00:05:49,380 når ingen fulgte med. 68 00:05:49,404 --> 00:05:51,615 Jeg vet ikke hvor Susie er. 69 00:05:52,449 --> 00:05:54,785 Å nei. Du tror ikke...? 70 00:06:00,373 --> 00:06:02,626 Unnskyld meg. 71 00:06:03,293 --> 00:06:05,438 - Susie! Hva skjer? - Er du sprø? 72 00:06:05,462 --> 00:06:08,107 - Du kunne blitt drept. - Jeg var liten nok til hullet. 73 00:06:08,131 --> 00:06:10,234 Det er hva tante Dorothea sa jeg skulle gjøre. 74 00:06:10,258 --> 00:06:11,384 Hva betyr det? 75 00:06:12,093 --> 00:06:14,721 Det er hva tante Dorothea ville gjort. 76 00:06:15,472 --> 00:06:17,140 Jeg fant ingen. 77 00:06:18,141 --> 00:06:19,827 - Jeg fant bare denne. - Herregud. 78 00:06:19,851 --> 00:06:20,857 Hva skjer her? 79 00:06:30,987 --> 00:06:32,155 Unnskyld meg. 80 00:06:34,908 --> 00:06:35,914 Det er... 81 00:06:36,952 --> 00:06:38,203 Det er Tommys hjelm. 82 00:06:39,913 --> 00:06:41,331 Har vi funnet ham? 83 00:06:42,916 --> 00:06:45,102 Vi må fortsette å lete, vi må... 84 00:06:45,126 --> 00:06:46,545 Og det skal vi. 85 00:06:48,004 --> 00:06:49,774 Men ikke akkurat nå. 86 00:06:49,798 --> 00:06:51,800 Det går til helvete der inne. 87 00:06:52,133 --> 00:06:55,196 Jo raskere vi graver, desto mer raser tunellen sammen. 88 00:06:55,220 --> 00:06:58,324 Vi har ikke riktig utstyr, men vi får det i morgen. 89 00:06:58,348 --> 00:06:59,683 Vi fortsetter da. 90 00:07:05,063 --> 00:07:08,668 Takk for at dere alle kom hit, men med mindre dere er ansatt i gruven 91 00:07:08,692 --> 00:07:11,128 eller er redningsarbeidere fra Greendale, 92 00:07:11,152 --> 00:07:12,863 må dere dra hjem. 93 00:07:14,114 --> 00:07:17,200 Tusen takk for støtten, folkens. 94 00:07:17,492 --> 00:07:18,577 Vi ses i morgen. 95 00:07:18,952 --> 00:07:20,996 Hva om det er for sent i morgen? 96 00:07:21,413 --> 00:07:24,183 Ikke begynn å mase på meg. 97 00:07:24,207 --> 00:07:26,918 Vi gjør så godt vi kan. 98 00:07:35,218 --> 00:07:36,261 Harvey. 99 00:07:52,694 --> 00:07:53,862 Han reddet meg. 100 00:07:55,739 --> 00:07:56,823 Det gjorde Tommy. 101 00:07:59,242 --> 00:08:01,202 Da gruven begynte å rase sammen, 102 00:08:02,829 --> 00:08:04,706 dyttet han meg ut av veien. 103 00:08:06,416 --> 00:08:07,834 Han sa løp, så... 104 00:08:09,669 --> 00:08:12,756 Jeg gjorde det. Jeg bare løp. 105 00:08:17,218 --> 00:08:21,556 - Jeg var feig igjen. - Nei, det var du ikke. 106 00:08:24,517 --> 00:08:27,812 På en eller annen måte holdt tunellen til jeg kom meg ut. 107 00:08:28,897 --> 00:08:31,149 Så hørte jeg et drønn bak meg, som... 108 00:08:32,192 --> 00:08:34,986 Som om jorden lukket seg og prøvde å svelge meg. 109 00:08:38,698 --> 00:08:41,201 Hvorfor tror du at jeg kom meg ut derfra? 110 00:08:43,161 --> 00:08:45,014 Qui affecto protego, 111 00:08:45,038 --> 00:08:50,919 mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu 112 00:08:52,879 --> 00:08:56,716 Kanskje noen passet på deg. 113 00:09:00,679 --> 00:09:01,685 Det var Tommy. 114 00:09:02,389 --> 00:09:03,682 Som alltid. 115 00:09:07,644 --> 00:09:13,400 De sier at de første 12 timene etter en gruveulykke er avgjørende. 116 00:09:14,818 --> 00:09:16,945 Hvis du ikke finner overlevende da, 117 00:09:17,946 --> 00:09:19,698 er det små sjanser for å... 118 00:09:24,411 --> 00:09:26,413 Alt skal gå bra. 119 00:09:31,376 --> 00:09:32,382 Du er kald. 120 00:09:40,427 --> 00:09:41,469 Jeg har det bra. 121 00:10:07,078 --> 00:10:08,413 Blir du hos meg? 122 00:10:10,790 --> 00:10:11,958 Hele natten. 123 00:10:28,808 --> 00:10:29,814 Sabrina. 124 00:10:30,226 --> 00:10:32,830 Tante Hilda? Har du vært på jobben hele tiden? 125 00:10:32,854 --> 00:10:36,125 Ja. Dr. Cee holdt bokhandelen åpen hele natten, 126 00:10:36,149 --> 00:10:39,336 bare for å gi gratis kaffe og varm sjokolade til de frivillige. 127 00:10:39,360 --> 00:10:40,445 Hvordan har Harvey det? 128 00:10:41,362 --> 00:10:43,132 Han dro hjem med faren sin. 129 00:10:43,156 --> 00:10:45,760 Jeg skal skifte, og så skal vi møtes ved gruven. 130 00:10:45,784 --> 00:10:46,790 Ok, kom igjen. 131 00:10:49,079 --> 00:10:50,914 Kom inn, begge to. 132 00:10:56,252 --> 00:10:58,379 Ambrose og jeg har nyheter. 133 00:10:59,339 --> 00:11:01,841 Stålsett dere, det er ikke hyggelig. 134 00:11:02,717 --> 00:11:07,388 Jeg astralprojiserte mens tante Zee holdt vakt, 135 00:11:08,431 --> 00:11:10,850 og jeg gikk inn i gruven. 136 00:11:14,562 --> 00:11:15,855 Det er ingen overlevende. 137 00:11:19,859 --> 00:11:22,612 Kjære Lucifer, er du sikker? 138 00:11:24,322 --> 00:11:25,966 Jeg er temmelig sikker. 139 00:11:25,990 --> 00:11:27,676 Da må vi si det til dem. 140 00:11:27,700 --> 00:11:29,887 Harvey går fra vettet av bekymring. 141 00:11:29,911 --> 00:11:33,349 Og folk kan bli skadet om de fortsetter å lete. 142 00:11:33,373 --> 00:11:35,542 Det kan vi dessverre ikke. 143 00:11:36,501 --> 00:11:40,922 Dette er det farlige ved å være heks og omgås dødelige. 144 00:11:41,464 --> 00:11:45,236 Å ha kunnskaper man ikke kan handle ut fra eller dele. 145 00:11:45,260 --> 00:11:47,887 Det gir ikke mening. 146 00:11:49,430 --> 00:11:50,515 Ting skjer. 147 00:11:50,890 --> 00:11:52,743 Fryktelige ting. Ulykker. 148 00:11:52,767 --> 00:11:55,454 Men naturens orden må bevares. 149 00:11:55,478 --> 00:11:58,439 Det er en av våre grunnleggende læresetninger. 150 00:11:59,149 --> 00:12:02,419 Ting må gå som de ville uten vår innblanding. 151 00:12:02,443 --> 00:12:05,756 - Ellers... - Skjer det fryktelige ting, jeg vet det. 152 00:12:05,780 --> 00:12:09,159 Det er en fryktelig tragedie for alle der inne. 153 00:12:10,952 --> 00:12:13,288 Kjente du ham godt? 154 00:12:13,746 --> 00:12:16,791 Tommy? Jeg har møtt ham et par ganger, men... 155 00:12:18,710 --> 00:12:21,087 ...han betydde alt for Harvey. 156 00:12:23,381 --> 00:12:24,387 Han... 157 00:12:28,553 --> 00:12:30,221 Han vil bli knust. 158 00:12:32,098 --> 00:12:34,058 Pappa, skal vi dra tilbake til... 159 00:12:36,936 --> 00:12:38,789 Harvey, dette er Mr. Morris fra banken. 160 00:12:38,813 --> 00:12:40,940 Dette er min yngste sønn, Harvey. 161 00:12:41,858 --> 00:12:44,194 - Hei. - Jeg er veldig lei for det med broren din. 162 00:12:44,944 --> 00:12:47,822 Vi har fortsatt ikke funnet ham. 163 00:12:50,158 --> 00:12:55,723 Jeg liker ikke å ta denne avgjørelsen noe mer enn du liker å høre den. 164 00:12:55,747 --> 00:12:56,753 Å høre hva? 165 00:12:58,249 --> 00:12:59,417 Hvilken avgjørelse? 166 00:13:01,336 --> 00:13:04,505 Jeg må tenke på sikkerheten til de andre mennene. 167 00:13:09,469 --> 00:13:11,572 - Han avsluttet letingen. - Hvem da? 168 00:13:11,596 --> 00:13:15,117 Drittsekken jeg har til far. Han sa at han "ikke kunne risikere flere liv", 169 00:13:15,141 --> 00:13:16,768 men jeg vet at det er tull. 170 00:13:17,936 --> 00:13:21,290 Han snakker allerede med banken og forsikringsselskapet, 171 00:13:21,314 --> 00:13:24,168 fordi han bryr seg mer om utbetalingen enn om å finne Tommy. 172 00:13:24,192 --> 00:13:26,462 Nei, han er bare bekymret. Som deg. 173 00:13:26,486 --> 00:13:30,257 Nei, han kommer hit for å planlegge Tommys begravelse for i morgen. 174 00:13:30,281 --> 00:13:35,095 Han gjør det fort fordi han ikke får pengene før det har vært en begravelse. 175 00:13:35,119 --> 00:13:37,747 Og vi har ikke engang funnet liket ennå. 176 00:13:39,874 --> 00:13:41,894 Hva slags mann gjør det 177 00:13:41,918 --> 00:13:46,547 når hans egen sønn kan være i live og ha det vondt? 178 00:13:52,679 --> 00:13:54,365 Har dere sett Sabrina? 179 00:13:54,389 --> 00:13:56,283 Hun har ikke vært her på to dager. 180 00:13:56,307 --> 00:13:57,368 Har du ikke hørt det? 181 00:13:57,392 --> 00:13:59,370 Det var en fryktelig ulykke i gruven. 182 00:13:59,394 --> 00:14:00,871 En masse mennesker døde. 183 00:14:00,895 --> 00:14:02,873 Hva, som kjæresten hennes? 184 00:14:02,897 --> 00:14:05,000 Broren hans. Det er egentlig tragisk. 185 00:14:05,024 --> 00:14:06,293 Eller ville vært det... 186 00:14:06,317 --> 00:14:09,129 Hvis Kinklefamilien ikke var skitne heksejegere. 187 00:14:09,153 --> 00:14:12,240 - Begravelsen er i morgen. - De begraver en tom kiste. 188 00:14:28,339 --> 00:14:30,174 - Tante? - Ja, kjære? 189 00:14:37,974 --> 00:14:39,183 Hva skjer når du dør? 190 00:14:41,102 --> 00:14:42,186 Hvor blir du av? 191 00:14:43,563 --> 00:14:46,232 Jeg kan bare snakke for hekser. 192 00:14:46,858 --> 00:14:49,878 Men jeg antar at du lurer på 193 00:14:49,902 --> 00:14:52,280 hva som skjer med dødelige som Thomas Kinkle. 194 00:14:54,699 --> 00:14:55,825 Jeg vet ikke. 195 00:14:58,578 --> 00:14:59,829 Gjør det vondt å dø? 196 00:15:01,247 --> 00:15:03,892 Alle de gangene med tante Zelda, mener jeg. 197 00:15:03,916 --> 00:15:07,462 Det avhenger egentlig av drapsvåpenet hennes. 198 00:15:10,256 --> 00:15:13,485 Og hvordan får tante Zelda deg tilbake? 199 00:15:13,509 --> 00:15:15,112 Kaster hun en besvergelse? 200 00:15:15,136 --> 00:15:17,281 Eller er du fordømt? 201 00:15:17,305 --> 00:15:19,992 Nei, ikke noe slikt. 202 00:15:20,016 --> 00:15:23,561 Alt har egentlig med jordsmonnet å gjøre. 203 00:15:25,313 --> 00:15:29,025 Mer spesifikt, en bit av jorden 204 00:15:29,609 --> 00:15:31,587 i kirkegården vår, på forsiden av huset. 205 00:15:31,611 --> 00:15:34,173 Den har vært i Spellmanfamilien i generasjoner. 206 00:15:34,197 --> 00:15:39,720 Jorden ble visstnok hentet fra Kains hage, 207 00:15:39,744 --> 00:15:42,121 og den var gjennomtrukket av Abels blod. 208 00:15:43,039 --> 00:15:45,166 Den mest fruktbare jorden i verden. 209 00:15:45,708 --> 00:15:48,461 Den inneholder alle livets og dødens mysterier. 210 00:15:51,964 --> 00:15:53,007 Ferdig. 211 00:15:53,716 --> 00:15:54,884 Ta den på deg. 212 00:15:55,968 --> 00:15:57,095 Ok. 213 00:15:59,263 --> 00:16:01,766 Denne lille foten. 214 00:16:03,935 --> 00:16:04,977 Sånn ja. 215 00:16:08,147 --> 00:16:09,690 Jeg vet hvorfor du spør. 216 00:16:12,485 --> 00:16:16,697 Men å bringe de døde tilbake er stort sett helt forbudt. 217 00:16:17,990 --> 00:16:20,094 Det er lettere å gjøre med hekser, 218 00:16:20,118 --> 00:16:23,704 og må aldri forsøkes med dødelige. 219 00:16:25,957 --> 00:16:28,918 Det passer seg ikke, som tante Zelda sier. 220 00:16:30,002 --> 00:16:33,214 Og Kains hage, den er bare for hekser. 221 00:16:33,714 --> 00:16:35,526 Ta det med ro, tante Hilda. 222 00:16:35,550 --> 00:16:37,176 Jeg har ikke noen ideer. 223 00:16:40,221 --> 00:16:43,057 Selv om jeg gjorde det, har vi jo ikke Tommys lik. 224 00:16:43,766 --> 00:16:45,059 Bare hjelmen hans. 225 00:16:45,810 --> 00:16:47,019 Jeg er lei for det. 226 00:16:51,357 --> 00:16:53,985 SPELLMANNS BISETTELSER OG BEGRAVELSER 227 00:17:02,577 --> 00:17:04,221 Dr. Cee. 228 00:17:04,245 --> 00:17:07,206 Hilda, jeg er her for å vise min medfølelse. 229 00:17:07,999 --> 00:17:12,378 Tommy pleide å ta Harvey med til butikken for å kjøpe tegneserier, og nå... 230 00:17:13,671 --> 00:17:15,339 Han vil sette pris på det. 231 00:17:16,007 --> 00:17:18,009 Det er veldig søtt. 232 00:17:19,802 --> 00:17:21,596 Det gjør deg varm om hjertet. 233 00:17:23,055 --> 00:17:27,202 Å se at hele Greendale kommer for en av deres falne. 234 00:17:27,226 --> 00:17:29,061 Men sånn er gruvebyer. 235 00:17:29,520 --> 00:17:30,813 Robuste folk. 236 00:17:31,814 --> 00:17:33,065 Sabrina, 237 00:17:33,483 --> 00:17:37,153 jeg vet at unge Harvey Kinkle har hatt en ekstrajobb i gruven. 238 00:17:38,362 --> 00:17:41,699 Jeg må innrømme at da jeg hørte om sammenrasingen... 239 00:17:42,700 --> 00:17:44,136 Jeg fryktet det verste. 240 00:17:44,160 --> 00:17:46,120 Nei, han kom seg ut. 241 00:17:46,746 --> 00:17:49,766 Sannsynligvis fordi jeg ga ham en beskyttelsesbesvergelse. 242 00:17:49,790 --> 00:17:51,185 En beskyttelsesbesvergelse? 243 00:17:51,209 --> 00:17:54,146 Etter at Kinklefamilien skjøt den tjenende ånden i Månedalen, 244 00:17:54,170 --> 00:17:57,089 var jeg redd volvesøstrene ville ta igjen, så... 245 00:17:58,299 --> 00:18:01,469 Vent, du tror ikke at de...? 246 00:18:02,303 --> 00:18:06,783 Hvis jeg skulle gjette, ville jeg si nei. 247 00:18:06,807 --> 00:18:08,827 Vi vil jo alltid ha noen å klandre, 248 00:18:08,851 --> 00:18:12,289 selv for naturlige tragedier. 249 00:18:12,313 --> 00:18:16,025 Det ligger i menneske- og heksenaturen. 250 00:18:16,651 --> 00:18:19,153 På den måten er vi ikke så forskjellige. 251 00:18:23,407 --> 00:18:24,909 Å, tante Zee, 252 00:18:25,326 --> 00:18:28,496 innser de dødelige hva livet er mens de lever det? 253 00:18:29,372 --> 00:18:31,600 Hvert eneste flyktige, dyrebare øyeblikk? 254 00:18:31,624 --> 00:18:32,630 Nei. 255 00:18:33,459 --> 00:18:35,896 Dikterne og kunstnerne, kanskje. De gjør det. 256 00:18:35,920 --> 00:18:37,922 Ikke at vi er særlig mye bedre. 257 00:18:40,383 --> 00:18:42,093 Tante Zee, gråter du? 258 00:18:42,885 --> 00:18:43,891 Pollen. 259 00:18:44,971 --> 00:18:46,430 La oss få dette unna. 260 00:19:25,595 --> 00:19:26,601 Harvey, 261 00:19:27,013 --> 00:19:28,514 det er din tur, kjære. 262 00:19:40,943 --> 00:19:41,949 Vi... 263 00:19:44,989 --> 00:19:45,995 Vi... 264 00:19:48,576 --> 00:19:52,079 Om dagen sterk, om natten sterk, gi ham kraft i hans verk. 265 00:19:55,916 --> 00:19:57,418 Vi er samlet her i dag 266 00:19:58,044 --> 00:20:00,087 for å si farvel til broren min. 267 00:20:00,963 --> 00:20:02,048 Thomas Kinkle. 268 00:20:06,302 --> 00:20:07,308 Tommy. 269 00:20:09,180 --> 00:20:10,306 Min beste venn. 270 00:20:11,307 --> 00:20:12,313 Han er... 271 00:20:14,644 --> 00:20:15,650 ...var... 272 00:20:17,313 --> 00:20:18,319 Herregud... 273 00:20:21,567 --> 00:20:22,919 Vet ikke hva jeg skal si. 274 00:20:22,943 --> 00:20:26,280 Det er sprøtt å holde en minnetale, når du ikke vet om... 275 00:20:29,659 --> 00:20:31,160 Han kalte meg "nerd". 276 00:20:34,121 --> 00:20:36,707 Han kjøpte skoletingene mine hvert år. 277 00:20:37,541 --> 00:20:38,751 Vi snakket om alt. 278 00:20:40,586 --> 00:20:41,921 Vi snakket om jenter. 279 00:20:43,923 --> 00:20:46,509 Vel, én jente. 280 00:20:47,677 --> 00:20:50,888 Han beskyttet meg mot alt som er galt. 281 00:20:52,473 --> 00:20:57,645 En gang spurte jeg om hva hans drøm var, og han sa... 282 00:20:58,813 --> 00:21:02,858 ...han sa at hans drøm var at mine drømmer skulle bli virkelige. 283 00:21:04,694 --> 00:21:06,529 Sånn var han. Og jeg... 284 00:21:08,906 --> 00:21:10,032 ...jeg savner ham. 285 00:21:14,328 --> 00:21:15,334 Takk. 286 00:21:25,339 --> 00:21:30,511 Min sønn, Thomas Kinkle, var en god, rettskaffen mann. 287 00:21:31,220 --> 00:21:35,725 Vi kan alle trøste oss med at han er gjenforent med sin mor i himmelen. 288 00:21:36,892 --> 00:21:40,062 Tommy satte familie og plikt høyere enn alt annet. 289 00:21:41,355 --> 00:21:44,275 Han gjorde det han ble bedt om og klagde aldri. 290 00:21:45,192 --> 00:21:46,777 Han forsto faren, 291 00:21:48,904 --> 00:21:54,952 men visste også at gruven er Greendales livsnerve. 292 00:21:55,369 --> 00:21:59,391 Og Tommy elsket gruven vår. 293 00:21:59,415 --> 00:22:01,500 Nei, det gjorde han ikke. 294 00:22:03,794 --> 00:22:06,380 - Du... - Tommy hatet gruven, pappa. 295 00:22:06,881 --> 00:22:08,775 Han jobbet bare der fordi du tvang ham. 296 00:22:08,799 --> 00:22:10,819 For en tåpelig familiearv. 297 00:22:10,843 --> 00:22:13,196 Du har hatt din tur, Harvey. Sett deg nå. 298 00:22:13,220 --> 00:22:15,907 Tommy kunne ha dratt herfra om det ikke var for deg. 299 00:22:15,931 --> 00:22:19,727 Men du ville ikke la ham dra, hva? For hvordan ville det tatt seg ut? 300 00:22:20,603 --> 00:22:21,645 Nå er det nok. 301 00:22:22,480 --> 00:22:24,398 Sett deg. 302 00:22:25,232 --> 00:22:27,151 Jeg sa, sett deg! 303 00:22:44,210 --> 00:22:45,216 Harvey. 304 00:22:52,009 --> 00:22:53,015 Harvey. 305 00:22:56,388 --> 00:22:58,224 Jeg kan ikke bo der uten ham. 306 00:22:59,016 --> 00:23:01,453 Jeg kan ikke bo alene med pappa. 307 00:23:01,477 --> 00:23:03,854 Jeg er så lei for det, Harvey. 308 00:23:05,356 --> 00:23:08,043 Og det verste er at det er min skyld at han er død. 309 00:23:08,067 --> 00:23:12,571 - Du vet at det ikke er sant. - Jo det er det! Se på dette! 310 00:23:14,156 --> 00:23:15,783 Et brev fra universitetet? 311 00:23:16,826 --> 00:23:19,387 Et brev der det står at Tommy kom inn. 312 00:23:19,411 --> 00:23:21,348 Han søkte og kom inn for tre år siden. 313 00:23:21,372 --> 00:23:24,684 Han kunne dratt med et fotballstipend, alt betalt. 314 00:23:24,708 --> 00:23:27,854 Jeg fant det på rommet hans da jeg så etter et bilde av ham. 315 00:23:27,878 --> 00:23:29,064 Jeg skjønner ikke. 316 00:23:29,088 --> 00:23:31,900 Han kunne ha sluppet unna denne møkkabyen, 317 00:23:31,924 --> 00:23:34,718 men han ble for å beskytte meg. Det vet jeg. 318 00:23:35,594 --> 00:23:36,600 Jeg drepte ham. 319 00:23:38,430 --> 00:23:39,890 Jeg drepte broren min. 320 00:23:40,766 --> 00:23:41,785 Hva skal jeg gjøre? 321 00:23:41,809 --> 00:23:44,812 Du skal manne deg opp, det er hva du skal gjøre. 322 00:23:45,729 --> 00:23:48,291 Synes du det greit å skjemme meg ut sånn? 323 00:23:48,315 --> 00:23:51,586 Foran de andre? Å rakke ned på Tommys minne sånn? 324 00:23:51,610 --> 00:23:53,630 Slipp ham, Mr. Kinkle. 325 00:23:53,654 --> 00:23:55,114 Det skulle ikke ha vært Tommy. 326 00:23:56,115 --> 00:23:59,344 - Det skulle ha vært deg! - Jeg skulle ønske det var det! 327 00:23:59,368 --> 00:24:02,430 - Jeg ønsker virkelig det! - Din dritt! 328 00:24:02,454 --> 00:24:04,182 Din lille, ynkelige... 329 00:24:04,206 --> 00:24:05,499 Mr. Kinkle, 330 00:24:05,958 --> 00:24:08,228 dette er din sønns begravelse. 331 00:24:08,252 --> 00:24:11,130 Kan vi hedre hans minne og ta oss sammen? 332 00:24:12,256 --> 00:24:14,925 Gjestene din drar. Jeg foreslår at du gjør det samme. 333 00:24:22,892 --> 00:24:25,477 - Vent, Harvey, ikke gå. - Jeg må være alene. 334 00:24:30,065 --> 00:24:31,775 Tid, Sabrina. 335 00:24:33,861 --> 00:24:34,904 Gi ham tid. 336 00:24:40,951 --> 00:24:42,369 Stakkars Harvey Kinkle. 337 00:24:43,746 --> 00:24:46,224 Hvordan skal han overleve i det huset? 338 00:24:46,248 --> 00:24:50,294 Alene med den bulldoseren til far? 339 00:24:52,880 --> 00:24:54,548 Han vil ikke overleve. 340 00:24:55,007 --> 00:24:57,134 Ikke uten broren, det er sannheten. 341 00:25:03,307 --> 00:25:07,895 Faren min ba deg om å passe på meg, og det har du gjort. 342 00:25:08,395 --> 00:25:12,149 Nå ber jeg om mer. 343 00:25:12,399 --> 00:25:16,338 Om hjelp. Og du kan ikke nevne det jeg skal si, til tantene. 344 00:25:16,362 --> 00:25:18,238 Nei. Selvsagt ikke. 345 00:25:21,700 --> 00:25:22,910 Hva tenker du? 346 00:25:23,410 --> 00:25:24,578 Jeg tenker... 347 00:25:25,746 --> 00:25:27,247 Jeg tenker hele tiden... 348 00:25:28,374 --> 00:25:30,459 Tommys lik er ikke funnet. 349 00:25:32,336 --> 00:25:33,271 Ja? 350 00:25:33,295 --> 00:25:38,801 Så om han kom tilbake, 351 00:25:39,760 --> 00:25:42,930 ville det komme noen spørsmål, men ikke mange. 352 00:25:44,765 --> 00:25:45,771 "Kom tilbake"? 353 00:25:51,021 --> 00:25:54,751 Snakker du om en oppstandelsesbesvergelse? 354 00:25:54,775 --> 00:25:58,254 Du så Harvey. Han trenger å få broren sin tilbake. 355 00:25:58,278 --> 00:26:03,325 Nekromanti er den mørkeste og farligste av de hellige magickene. 356 00:26:03,909 --> 00:26:04,994 Det er... 357 00:26:06,954 --> 00:26:10,582 - Det er en dødsmagick. - Vær så snill. 358 00:26:11,250 --> 00:26:12,668 Jeg elsker ham. 359 00:26:13,544 --> 00:26:17,524 Og som Sabrina, kjæresten hans, er det grenser for hva jeg kan gjøre. 360 00:26:17,548 --> 00:26:19,091 Som Sabrina heksen, 361 00:26:20,759 --> 00:26:23,012 kan jeg ordne dette. 362 00:26:23,762 --> 00:26:25,097 Hvis jeg, hvis... 363 00:26:26,432 --> 00:26:31,228 Hvis vi har makt til å lindre lidelsene hans... 364 00:26:31,603 --> 00:26:32,855 ...hvorfor ikke bruke den? 365 00:26:35,232 --> 00:26:38,360 For det første fins det regler. 366 00:26:39,611 --> 00:26:42,197 Og det er lumske saker. 367 00:26:42,865 --> 00:26:49,472 Livet. Døden. Dødsriket. Dette er ikke ting man tar lett på. 368 00:26:49,496 --> 00:26:51,891 - Hvorfor det? Er det så innviklet? - Faktisk ikke. 369 00:26:51,915 --> 00:26:55,437 Trylleformelen er svært enkel og gir gode resultater. 370 00:26:55,461 --> 00:26:56,920 Jeg har sett det selv. 371 00:26:57,921 --> 00:26:59,006 Men du kan ikke. 372 00:27:00,924 --> 00:27:04,362 - Jeg ber deg. - Vent, har du denne trylleformelen? 373 00:27:04,386 --> 00:27:08,265 Et eller annet sted på kontoret mitt i hyllene på Baxter High. 374 00:27:08,849 --> 00:27:14,063 En dødebok, full av alle slags nekromantiritualer. 375 00:27:15,522 --> 00:27:19,419 Men selv om du brukte ritualet, 376 00:27:19,443 --> 00:27:22,922 er det en del av besvergelsen som er avskyelig. 377 00:27:22,946 --> 00:27:25,300 - Hvilken del? - Jeg vemmes ved å si det høyt. 378 00:27:25,324 --> 00:27:29,536 Besvergelsen krever et offer for at de døde skal våkne. 379 00:27:31,246 --> 00:27:33,665 For å avbalansere de kosmiske kreftene. 380 00:27:35,459 --> 00:27:38,045 Noen må dø for at Tommy skal leve igjen. 381 00:27:38,587 --> 00:27:40,964 Øye for øye. Liv for liv. 382 00:27:42,966 --> 00:27:45,135 Men du kan ikke krysse den grensen. 383 00:27:52,309 --> 00:27:57,106 Du er mange ting, men ikke en morder. 384 00:28:10,536 --> 00:28:11,745 Fader Blackwood! 385 00:28:12,246 --> 00:28:13,372 Søster Zelda. 386 00:28:14,665 --> 00:28:17,477 Vi har hatt litt av en dag her, men kom inn. 387 00:28:17,501 --> 00:28:19,687 Du er vel her for en oppdatering om din kone. 388 00:28:19,711 --> 00:28:22,381 Faktisk er jeg her for å treffe nevøen din. 389 00:28:23,340 --> 00:28:25,568 Broder Ambrose, jeg er i villrede. 390 00:28:25,592 --> 00:28:30,389 Da Lukas hadde snakket med meg om deg, så jeg i mappen din. 391 00:28:31,181 --> 00:28:36,895 Du dro til Oxford og utga en diktsamling da du var 17. 392 00:28:37,187 --> 00:28:42,901 Du malte med surrealistene, lærte Houdini tryllekunster. 393 00:28:44,027 --> 00:28:47,156 Hvordan ble du del av en sammensvergelse for å sprenge Vatikanet? 394 00:28:48,824 --> 00:28:52,619 Faren min døde ung, han ble drept av heksejegere. 395 00:28:54,037 --> 00:28:57,666 Jeg drev fra universitet til universitet 396 00:28:58,250 --> 00:29:00,085 og prøvde å finne en farsfigur. 397 00:29:01,003 --> 00:29:03,380 Og så fant jeg en. 398 00:29:04,256 --> 00:29:08,302 Han var strålende intelligent, karismatisk og elsket mørkets fyrste. 399 00:29:09,261 --> 00:29:10,554 En ung Crowley. 400 00:29:12,139 --> 00:29:14,141 Og hans oppgave ble min oppgave. 401 00:29:16,935 --> 00:29:19,998 Du var den eneste heksen som ble arrestert, 402 00:29:20,022 --> 00:29:22,482 men du handlet ikke alene, broder Ambrose. 403 00:29:22,983 --> 00:29:24,484 Det er sant. Nei, jeg... 404 00:29:25,485 --> 00:29:27,422 ...jeg ble tilbudt en avtale. 405 00:29:27,446 --> 00:29:32,034 Immunitet om jeg oppga navnene på mine medsammensvorne. 406 00:29:32,784 --> 00:29:35,120 Men jeg kunne dessverre ikke gjøre det. 407 00:29:36,079 --> 00:29:38,832 Tilbudet er der ennå. 408 00:29:39,458 --> 00:29:41,919 Gi meg navnene deres, 409 00:29:43,086 --> 00:29:45,047 og du blir satt fri. 410 00:29:55,307 --> 00:29:58,393 Jeg kommer tilbake for å få høre hva du bestemmer deg for. 411 00:30:07,027 --> 00:30:08,254 Deres eksellense. 412 00:30:08,278 --> 00:30:11,490 Om du kan, lurte jeg på om jeg kunne bry deg med noe. 413 00:30:13,784 --> 00:30:17,579 Jeg trenger åndelig veiledning. 414 00:30:23,293 --> 00:30:27,714 Det er en stund siden jeg har skriftet satanisk. 415 00:30:29,800 --> 00:30:34,072 Men jeg frykter at familien min beveger seg for langt vekk 416 00:30:34,096 --> 00:30:35,472 fra Nattens sti. 417 00:30:36,473 --> 00:30:37,479 Sier du det? 418 00:30:38,558 --> 00:30:41,979 Den eneste utveien er å bøye deg i støvet 419 00:30:42,396 --> 00:30:44,082 for mørkets fyrste. 420 00:30:44,106 --> 00:30:45,148 Fortsett. 421 00:30:51,780 --> 00:30:56,052 Jeg har kjempet for at Spellmanfamilien skulle holde mål siden Edward døde. 422 00:30:56,076 --> 00:30:57,953 Men vi er en fallen familie. 423 00:30:58,829 --> 00:31:02,499 Halvt dødelig, under husarrest, bannlyst. 424 00:31:03,667 --> 00:31:08,213 Av og til føles det som om jeg driver et frigangshjem for uregjerlige hekser. 425 00:31:11,425 --> 00:31:13,010 Jeg svikter, fader. 426 00:31:14,594 --> 00:31:16,263 Jeg svikter Nattens kirke. 427 00:31:16,763 --> 00:31:17,931 Jeg svikter deg. 428 00:31:22,602 --> 00:31:24,229 Til forskjell fra den falske guden 429 00:31:25,397 --> 00:31:27,816 aksepterer mørkets fyrste vår svakhet. 430 00:31:28,942 --> 00:31:31,987 Han vet at vi er lagd av kjød og svik. 431 00:31:33,822 --> 00:31:36,533 Det ligger i vår natur, søster Zelda. 432 00:31:45,917 --> 00:31:47,711 Jeg kjenner også frykt... 433 00:31:49,087 --> 00:31:50,172 ...og lidelse. 434 00:31:53,216 --> 00:31:59,306 Du vet at min kone truet min tro, med overtredelsene sine i lotteriet. 435 00:32:00,599 --> 00:32:04,644 Og mens jeg avventer mine barns skjebne og kjønn, 436 00:32:06,521 --> 00:32:08,398 har lady Blackwood... 437 00:32:10,108 --> 00:32:12,045 ...nektet å hengi seg til meg. 438 00:32:12,069 --> 00:32:13,075 Nei. 439 00:32:14,488 --> 00:32:15,494 Jo. 440 00:32:16,782 --> 00:32:18,158 I mange måneder nå. 441 00:32:18,533 --> 00:32:22,120 Å være forlatt og ikke bli rørt ved, 442 00:32:22,871 --> 00:32:25,207 det er ikke mørkets fyrstes vilje 443 00:32:26,124 --> 00:32:27,542 for noen av oss. 444 00:32:30,462 --> 00:32:31,522 Faustus. 445 00:32:31,546 --> 00:32:32,672 Zelda. 446 00:32:57,030 --> 00:32:58,240 Susie. 447 00:33:01,868 --> 00:33:02,874 Dorothea. 448 00:33:03,703 --> 00:33:06,391 Jeg gjorde som du sa, jeg gikk inn i gruven. 449 00:33:06,415 --> 00:33:07,475 Det gjorde du. 450 00:33:07,499 --> 00:33:09,418 Du er en veldig modig gutt. 451 00:33:10,502 --> 00:33:14,172 Putnamfamilien har alltid vært modig siden byen ble grunnlagt. 452 00:33:15,215 --> 00:33:17,217 - Hvordan føltes det. - Skummelt. 453 00:33:18,593 --> 00:33:20,178 Men også veldig bra. 454 00:33:20,595 --> 00:33:23,974 Og det var bare begynnelsen. 455 00:33:44,369 --> 00:33:47,372 Ok, dette vil høres underlig ut. 456 00:33:48,331 --> 00:33:50,750 Skikkelig underlig. 457 00:33:51,168 --> 00:33:52,174 Hva da? 458 00:33:53,587 --> 00:33:54,838 Ok, jeg skal bare si det. 459 00:33:55,547 --> 00:33:57,859 Husker du da Tommys kiste veltet? 460 00:33:57,883 --> 00:34:01,761 Da du fulgte etter Harvey, plukket jeg opp hjelmen til Tommy. 461 00:34:02,762 --> 00:34:08,018 Og da jeg holdt den, fikk jeg... 462 00:34:09,311 --> 00:34:10,395 Det var... 463 00:34:11,646 --> 00:34:13,523 Det var som en visjon. 464 00:34:15,066 --> 00:34:16,526 Et glimt. 465 00:34:17,402 --> 00:34:19,488 Og jeg vet hvordan det høres ut... 466 00:34:21,364 --> 00:34:24,284 ...men et øyeblikk var jeg i begravelsen. 467 00:34:34,211 --> 00:34:36,505 Og i det neste var jeg i gruven. 468 00:34:37,214 --> 00:34:40,842 Jeg så disse to nifse jentene 469 00:34:41,259 --> 00:34:45,031 som hadde gammeldagse kjoler med blondekrager. 470 00:34:45,055 --> 00:34:47,575 Bare to jenter? Ikke tre? 471 00:34:47,599 --> 00:34:51,186 Bare to. Og de lekte med dukker. 472 00:35:08,912 --> 00:35:11,206 Underlig, ikke sant? 473 00:35:11,540 --> 00:35:14,793 Ja, helt klart underlig. 474 00:35:16,670 --> 00:35:20,024 Ok, Roz, du må beskrive de to jentene for meg 475 00:35:20,048 --> 00:35:22,801 så detaljert som det er mulig å huske dem. 476 00:35:25,178 --> 00:35:30,684 Hic ante circulum appareatis prudentiae, Prudence. 477 00:35:31,268 --> 00:35:34,330 In pulchra figura humana, 478 00:35:34,354 --> 00:35:37,250 and tortuositate aliqua. 479 00:35:37,274 --> 00:35:38,900 Det holder, Sabrina. 480 00:35:40,610 --> 00:35:41,963 Du påkalte meg. 481 00:35:41,987 --> 00:35:44,281 Jeg er her. Hva vil du? 482 00:35:44,864 --> 00:35:45,991 Ta hevn. 483 00:35:46,491 --> 00:35:48,594 Det kan jeg være med på. På hvem? 484 00:35:48,618 --> 00:35:52,557 De ondskapsfulle søstrene dine angrep kjæresten min og broren hans. 485 00:35:52,581 --> 00:35:54,433 Harvey lever, men Tommy er død. 486 00:35:54,457 --> 00:35:56,477 Og det er fire andre dødelige også. 487 00:35:56,501 --> 00:36:01,256 Fem uskyldige liv har gått tapt for Dorca og Agathas fornøyelses skyld. 488 00:36:01,840 --> 00:36:03,758 Hva vil du ha, Sabrina? 489 00:36:04,884 --> 00:36:06,511 Jeg vil ha Tommy tilbake. 490 00:36:09,472 --> 00:36:13,184 Og du skylder meg, etter at jeg reddet deg fra lady Blackwood. 491 00:36:15,895 --> 00:36:17,355 Og jeg har en plan. 492 00:36:22,402 --> 00:36:24,404 Agatha! Dorcas! 493 00:36:25,614 --> 00:36:27,133 Hva er galt, Sabrina? 494 00:36:27,157 --> 00:36:28,366 Hei, Prudence. 495 00:36:28,825 --> 00:36:30,177 Innrøm det, nå med en gang! 496 00:36:30,201 --> 00:36:33,580 Fikk dere gruven til å rase sammen så Tommy Kinkle døde? 497 00:36:34,706 --> 00:36:37,143 Tror du at vi gjennomførte blodsofferet? 498 00:36:37,167 --> 00:36:38,769 Mot en erklært heksejeger? 499 00:36:38,793 --> 00:36:42,064 - For drapet på en tjenende ånd? - Jeg antar at alt er mulig. 500 00:36:42,088 --> 00:36:43,899 Blod krever blod. 501 00:36:43,923 --> 00:36:45,759 Ser du det? De innrømmer det. 502 00:36:46,676 --> 00:36:48,821 Er det hva dere holdt på med? 503 00:36:48,845 --> 00:36:52,366 Da dere påsto at dere takket mørkets fyrste for min redning? 504 00:36:52,390 --> 00:36:53,868 Du har blitt pysete, Prudence. 505 00:36:53,892 --> 00:36:55,661 Noe måtte gjøres. 506 00:36:55,685 --> 00:36:58,873 Fordi det ikke var noe naturlig ved Tommys død, 507 00:36:58,897 --> 00:37:02,043 skal en av dere meggene hjelpe meg med å skape balanse. 508 00:37:02,067 --> 00:37:03,485 Et liv for et liv. 509 00:37:03,777 --> 00:37:06,363 Hvem blir det? 510 00:37:07,405 --> 00:37:11,594 - Du er ikke modig nok til å drepe noen. - Hun har kanskje ikke det. 511 00:37:11,618 --> 00:37:12,911 Men det har jeg. 512 00:37:14,120 --> 00:37:16,456 Hvordan våger dere å handle uten min tillatelse? 513 00:37:17,040 --> 00:37:19,018 Hvem av dere var hjernen bak dette? 514 00:37:19,042 --> 00:37:20,919 Eller vil dere brenne sammen? 515 00:37:25,215 --> 00:37:26,424 Det var Agatha! 516 00:37:27,175 --> 00:37:29,094 Det var bare hennes idé! Jeg ville ikke. 517 00:37:29,469 --> 00:37:30,595 Er det sant? 518 00:37:31,846 --> 00:37:35,308 Jeg er bare lei for at den andre Kinklegutten ikke døde. 519 00:37:37,560 --> 00:37:40,164 Ta dem med til skogen i natt, Prudence. 520 00:37:40,188 --> 00:37:42,273 Agatha vil betale gjelden sin. 521 00:37:43,316 --> 00:37:45,402 Drap og oppstandelse, Sabrina? 522 00:37:45,985 --> 00:37:47,320 Du har blitt mørk. 523 00:37:48,071 --> 00:37:51,509 Det fins ingen grense for hva jeg vil gjøre for dem jeg er glad i. 524 00:37:51,533 --> 00:37:52,826 Når? 525 00:37:53,785 --> 00:37:55,203 Kan jeg se på? 526 00:37:56,788 --> 00:37:58,933 Du snakker om nekromanti, ikke sant? 527 00:37:58,957 --> 00:38:01,894 Det går jeg ikke glipp av, så når? 528 00:38:01,918 --> 00:38:03,813 - Hvilken skog? - Midnatt. 529 00:38:03,837 --> 00:38:05,672 I lysningen ved elveleiet. 530 00:38:06,297 --> 00:38:09,050 - Prudence! Jeg er søsteren din! - Ikke i kveld. 531 00:38:10,135 --> 00:38:12,971 - Du trenger en dødebok. - Jeg skal finne en. 532 00:38:53,887 --> 00:38:56,055 Og barnet tar et nytt skritt 533 00:38:56,681 --> 00:38:58,600 på veien til evig fortapelse. 534 00:39:21,414 --> 00:39:24,268 Jeg kan ikke tro at du gjør dette mot Agatha, søsteren vår. 535 00:39:24,292 --> 00:39:26,687 Gå hvis du vil, men om du blir, Dorcas, 536 00:39:26,711 --> 00:39:29,547 hold munn, ellers ofrer vi deg også. 537 00:39:29,881 --> 00:39:31,400 Som nekromantistudent 538 00:39:31,424 --> 00:39:34,069 råder jeg deg til å lese opp teksten ord for ord. 539 00:39:34,093 --> 00:39:36,763 Det minste avvik kan gjøre at vi alle dør. 540 00:39:39,015 --> 00:39:42,143 Oppstandelsesritualet har tre stadier. 541 00:39:43,061 --> 00:39:44,067 Først... 542 00:39:46,064 --> 00:39:47,524 ...påkaller vi hundene. 543 00:39:49,025 --> 00:39:53,047 "Himmelhundene, helveteshundene, jordens hunder, 544 00:39:53,071 --> 00:39:54,507 dørens voktere, 545 00:39:54,531 --> 00:39:58,284 vi påkaller dere til å hjelpe oss å vekke den falne sønn. 546 00:39:58,952 --> 00:40:03,206 Nos si vocare te. 547 00:40:03,623 --> 00:40:07,919 Nos si vocare te. 548 00:40:11,506 --> 00:40:13,925 Herresatan, det virker. 549 00:40:15,593 --> 00:40:20,098 Det andre stadiet er at vi må åpne døren mellom verdenene. 550 00:40:21,432 --> 00:40:24,286 "Vi bøyer oss foran døren som skiller de levendes verden 551 00:40:24,310 --> 00:40:26,205 fra de dødes verden. 552 00:40:26,229 --> 00:40:29,333 Med ydmyk takknemlighet ber vi om at den skal åpnes." 553 00:40:29,357 --> 00:40:31,067 Aperi ianuam. 554 00:40:31,359 --> 00:40:33,212 Aperi ianuam. 555 00:40:33,236 --> 00:40:35,506 Aperi ianuam. 556 00:40:35,530 --> 00:40:37,156 Aperi ianuam. 557 00:40:46,040 --> 00:40:47,166 Vent. 558 00:40:54,340 --> 00:40:56,050 Døren er åpen. 559 00:40:56,551 --> 00:41:01,139 Det tredje og siste stadiet, offeret. 560 00:41:01,556 --> 00:41:03,391 Vil du ta deg av det? 561 00:41:05,810 --> 00:41:07,103 Med glede. 562 00:41:14,861 --> 00:41:18,281 Husk, dette er din egen skyld. 563 00:41:20,116 --> 00:41:25,288 Vanhelligste av ånder, vi tilbyr deg et liv for et liv! 564 00:41:26,331 --> 00:41:28,434 Å, mektige mørkets fyrste... 565 00:41:28,458 --> 00:41:30,102 Vita est vita. 566 00:41:30,126 --> 00:41:31,729 ...som tenner alt, 567 00:41:31,753 --> 00:41:36,734 La din makt være stien, din vilje mitt ønske. 568 00:41:36,758 --> 00:41:38,217 Vita est vita. 569 00:41:45,683 --> 00:41:49,437 Sabrina, er du sikker på dette? 570 00:41:52,065 --> 00:41:53,232 Det må jeg være. 571 00:42:18,341 --> 00:42:19,842 Hundene påkalt. 572 00:42:20,385 --> 00:42:22,488 Døren åpnet. 573 00:42:22,512 --> 00:42:24,806 Prisen betalt med blod. 574 00:42:25,556 --> 00:42:29,143 Thomas Kinkle, vi ber deg. 575 00:42:29,602 --> 00:42:30,608 Stå opp. 576 00:42:31,145 --> 00:42:32,188 Stå opp. 577 00:42:32,647 --> 00:42:34,190 Stå opp! 578 00:42:41,781 --> 00:42:42,787 Hva skjer nå? 579 00:42:42,991 --> 00:42:43,997 Vi venter. 580 00:42:44,242 --> 00:42:45,576 Tretten minutter. 581 00:42:46,536 --> 00:42:50,057 Tid nok til at alle spor av heksens sjel forlater kroppen. 582 00:42:50,081 --> 00:42:51,087 Og så? 583 00:42:51,624 --> 00:42:52,750 Begraver vi henne. 584 00:43:09,392 --> 00:43:10,869 Dekk henne fullstendig. 585 00:43:10,893 --> 00:43:15,023 Hvorfor begraver vi henne her i stedet for å etterlate henne i skogen? 586 00:43:16,357 --> 00:43:18,192 Hold kjeft og grav. 587 00:43:24,115 --> 00:43:25,158 Sabrina. 588 00:43:27,118 --> 00:43:28,411 Pokker. 589 00:43:28,828 --> 00:43:30,097 Nekromanti, Sabrina? 590 00:43:30,121 --> 00:43:34,059 Dette er det dummeste, mest uansvarlige du noensinne har gjort. 591 00:43:34,083 --> 00:43:37,104 Hvem ga deg ideen om å gjøre noe sånt i første omgang? 592 00:43:37,128 --> 00:43:39,982 - Apehånden, for Lucifers skyld? - Harvey var knust. 593 00:43:40,006 --> 00:43:41,692 Jeg måtte gjøre noe. 594 00:43:41,716 --> 00:43:43,235 Ja, du har rotet med 595 00:43:43,259 --> 00:43:46,554 de sterkeste, ondeste kreftene som fins. 596 00:43:46,929 --> 00:43:49,974 De er mye kraftigere enn mørkets fyrste. Jeg snakker om døden. 597 00:43:50,391 --> 00:43:51,994 Jeg fulgte ritualet helt nøyaktig. 598 00:43:52,018 --> 00:43:55,664 Så hva gjør du og vennene dine i Kaingropen vår? 599 00:43:55,688 --> 00:43:59,835 Ritualet krevde at noen ble drept så Tommy kunne komme tilbake. 600 00:43:59,859 --> 00:44:01,819 Agatha var noen. 601 00:44:02,820 --> 00:44:07,217 Men ritualet nevner ikke at det drepte offeret 602 00:44:07,241 --> 00:44:09,011 må fortsette å være dødt. 603 00:44:09,035 --> 00:44:12,371 Hvorfor må du alltid insistere på 604 00:44:13,122 --> 00:44:16,167 at universet skal gi deg spesielle privilegier? 605 00:44:16,709 --> 00:44:19,772 Du har forstyrret naturens orden. Du innser det, hva? 606 00:44:19,796 --> 00:44:22,649 At det er regler. Du kan ikke lure skjebnen. 607 00:44:22,673 --> 00:44:25,944 Hvorfor være heks om jeg ikke kan hjelpe dem jeg er glad i? 608 00:44:25,968 --> 00:44:30,365 Du har gått over grensen denne gangen. Nei, du har utslette den. 609 00:44:30,389 --> 00:44:33,684 Det er ingen grunn til å tro at besvergelsen vil mislykkes. 610 00:44:44,612 --> 00:44:45,905 Og det er Agatha. 611 00:44:46,823 --> 00:44:48,825 Helt presis. 612 00:44:49,867 --> 00:44:51,577 Helt ifølge planen. 613 00:44:55,039 --> 00:44:56,833 Beryktede siste ord. 614 00:44:59,377 --> 00:45:00,962 Tretten timer, Ambrose. 615 00:45:02,046 --> 00:45:03,422 Tommy kommer tilbake. 616 00:45:04,799 --> 00:45:05,925 Du skal få se. 617 00:45:09,137 --> 00:45:11,139 Alt vil være ok om 13 timer. 618 00:45:28,406 --> 00:45:30,074 Velkommen tilbake, søster. 619 00:45:35,163 --> 00:45:36,247 Hvor er jeg? 620 00:45:37,874 --> 00:45:39,226 Hvor var jeg...? 621 00:45:39,250 --> 00:45:40,710 Så du drepte henne ikke? 622 00:45:41,210 --> 00:45:45,673 Jo, men bare fordi Sabrina hadde en plan for å få Agatha tilbake. 623 00:45:46,048 --> 00:45:47,800 Du, søster Agatha, var død. 624 00:45:48,092 --> 00:45:49,695 I 13 minutter. 625 00:45:49,719 --> 00:45:50,970 Nå er du tilbake. 626 00:45:53,097 --> 00:45:55,057 Handlinger har følger. 627 00:45:55,474 --> 00:45:57,828 Ved å drepe de dødelige hals over hode, 628 00:45:57,852 --> 00:45:59,812 risikerte du å avsløre oss. 629 00:46:00,354 --> 00:46:02,190 Tenk om faren min fant det ut. 630 00:46:03,733 --> 00:46:06,360 Da ville du fortsatt vært under jorden nå. 631 00:46:08,196 --> 00:46:09,202 Så... 632 00:46:10,489 --> 00:46:11,532 Så du bør 633 00:46:12,450 --> 00:46:17,914 aldri gjøre noe slikt igjen uten min uttrykkelige tillatelse. 634 00:46:32,303 --> 00:46:35,264 Du ser nydelig ut denne morgenen, søster! 635 00:46:36,015 --> 00:46:38,309 Årstiden passer meg, Hilda. 636 00:46:38,809 --> 00:46:41,812 Jeg drar på jobben. Jeg elsker å si det. "Jobben!" 637 00:46:42,897 --> 00:46:45,834 Du behøver ikke å dekke på til meg i kveld. 638 00:46:45,858 --> 00:46:47,735 Jeg kommer kanskje sent igjen. 639 00:46:52,698 --> 00:46:56,720 Så hva skal du i dag? 640 00:46:56,744 --> 00:46:59,538 Jeg tror ypperstepresten kommer innom. 641 00:47:11,425 --> 00:47:13,779 FØLER DU DEG OVERVELDET? 642 00:47:13,803 --> 00:47:15,096 Går det bra? 643 00:47:15,680 --> 00:47:17,699 Du ser hele tiden på klokka. 644 00:47:17,723 --> 00:47:19,850 Å ja, Roz. Bare... 645 00:47:20,726 --> 00:47:23,330 Venter bare på at klokka skal ringe. 646 00:47:23,354 --> 00:47:28,710 Men jeg skulle si, det er en flott idé at WICCA leder en pengeinnsamling. 647 00:47:28,734 --> 00:47:31,779 Det er det minste vi kan gjøre for gruvearbeiderne og familiene. 648 00:47:32,405 --> 00:47:36,826 For oss er det over. For dem fortsetter det bare. 649 00:47:37,201 --> 00:47:38,536 Ja, det er fryktelig. 650 00:47:41,247 --> 00:47:43,916 Så, Roz? 651 00:47:44,583 --> 00:47:47,295 Den visjonen du hadde? 652 00:47:55,511 --> 00:47:59,640 Bestemor Ruth sa at da hun ble blind, 653 00:48:00,808 --> 00:48:05,104 begynte hun å få disse visjonene hele tiden. 654 00:48:05,604 --> 00:48:07,958 Ting hun umulig kunne ha sett. 655 00:48:07,982 --> 00:48:09,775 Ting som hadde skjedd, 656 00:48:10,484 --> 00:48:12,153 ting som skulle skje. 657 00:48:12,778 --> 00:48:14,506 Det som var mest vanvittig? 658 00:48:14,530 --> 00:48:16,615 Hun sier at blindheten er en forbannelse. 659 00:48:18,367 --> 00:48:20,470 Det kan bare være demens, 660 00:48:20,494 --> 00:48:24,081 men hun tror at en av våre forfedre gikk i veien for en heks. 661 00:48:25,791 --> 00:48:31,189 Ja. Og den heksen forbannet henne med blindhet. 662 00:48:31,213 --> 00:48:35,676 Og den forbannelsen har gått i arv til Walkerkvinnene i mange generasjoner. 663 00:48:36,344 --> 00:48:38,655 Og visjonene? 664 00:48:38,679 --> 00:48:40,890 Aningen kaller hun det. 665 00:48:42,558 --> 00:48:45,394 En ekstra sans vi utvikler når vi blir blinde. 666 00:48:46,562 --> 00:48:48,564 Jeg sa at det var vanvittig. 667 00:49:07,541 --> 00:49:09,210 Ambrose, gutten min. 668 00:49:12,338 --> 00:49:13,923 Har du bestemt deg? 669 00:49:18,260 --> 00:49:21,847 Jeg beklager, men jeg kan ikke gi deg navnene på mine medskyldige. 670 00:49:23,849 --> 00:49:25,935 Det er jeg veldig glad for å høre. 671 00:49:27,269 --> 00:49:30,147 Integritet, ære, lojalitet. 672 00:49:30,856 --> 00:49:34,402 Dette er egenskaper som vi bør sette pris på i Nattens kirke. 673 00:49:40,157 --> 00:49:44,286 Jeg kan ikke oppheve dommen fullstendig, men jeg kan gjøre den mildere. 674 00:49:46,247 --> 00:49:48,767 Kom og jobb for meg på Akademiet for usynlige kunster. 675 00:49:48,791 --> 00:49:52,128 Domstolen tillater det som en slags samfunnstjeneste. 676 00:49:52,795 --> 00:49:58,342 Så vil du og jeg jobbe sammen for din benådning og fulle frihet. 677 00:50:04,598 --> 00:50:07,393 Faustus, jeg må snakke med deg med en gang. 678 00:50:07,726 --> 00:50:08,978 Og alene. 679 00:50:23,033 --> 00:50:24,201 Hva betyr dette? 680 00:50:25,494 --> 00:50:28,456 Guttesnegler, Faustus. 681 00:50:28,998 --> 00:50:31,601 Resultatene er lovende. 682 00:50:31,625 --> 00:50:34,712 Mørkets fyrste har sannsynligvis beæret deg... 683 00:50:36,005 --> 00:50:37,011 ...med gutter. 684 00:50:39,925 --> 00:50:41,153 Tvillingsønner? 685 00:50:41,177 --> 00:50:43,971 Som skal videreføre Blackwoodarven sammen. 686 00:50:45,890 --> 00:50:48,559 Prise Satan, du er i sannhet velsignet! 687 00:50:50,019 --> 00:50:52,563 Jeg er redd du glemmer deg, søster Zelda. 688 00:50:55,983 --> 00:50:58,527 Men jeg takker for dine tjenester. 689 00:51:00,321 --> 00:51:02,507 - Men Faustus, her om dagen... - Ja. 690 00:51:02,531 --> 00:51:05,826 Du tilsto visse ting for meg. Visse svakheter som jeg også følte. 691 00:51:06,911 --> 00:51:10,056 Det var forsømmelig av meg ikke å gi deg en botsøvelse. 692 00:51:10,080 --> 00:51:12,833 - Botsøvelse? - Pisking, søster. 693 00:51:13,250 --> 00:51:16,837 For å styrke kroppen og viljen. Tretti piskeslag bør holde. 694 00:51:17,421 --> 00:51:22,134 - Jeg antar at du har en nihalet katt? - Et eller annet sted. 695 00:51:22,551 --> 00:51:25,947 Bra. Da gjør vi det her. Døren din kan låses, antar jeg. 696 00:51:25,971 --> 00:51:30,035 Ja, men jeg forstår ikke... 697 00:51:30,059 --> 00:51:33,914 Du pisker meg, og så pisker jeg deg. 698 00:51:33,938 --> 00:51:38,067 Og vi skal sammen lide i en vidunderlig... 699 00:51:39,235 --> 00:51:40,277 ....ekstase. 700 00:51:43,447 --> 00:51:44,782 Hvordan lyder det? 701 00:51:46,283 --> 00:51:48,202 Helt på sin plass. 702 00:51:57,878 --> 00:51:58,921 Harvey. 703 00:52:00,422 --> 00:52:01,428 Du er tilbake. 704 00:52:02,675 --> 00:52:03,717 Ja. 705 00:52:04,093 --> 00:52:05,761 Mest for å komme vekk fra pappa. 706 00:52:07,012 --> 00:52:08,222 Alle oppfører seg rart. 707 00:52:08,472 --> 00:52:10,283 De behandler meg annerledes, som... 708 00:52:10,307 --> 00:52:12,536 ...nå er jeg han med broren som døde i gruven. 709 00:52:12,560 --> 00:52:15,020 Ikke gi opp håpet helt ennå, Harvey. 710 00:52:15,771 --> 00:52:18,357 Du vet aldri. Det kan skje et mirakel. 711 00:52:20,859 --> 00:52:22,069 Jeg vet ikke. 712 00:52:23,362 --> 00:52:24,780 Om det ikke har skjedd ennå... 713 00:52:55,769 --> 00:52:57,080 Satan bevare oss. 714 00:52:57,104 --> 00:52:58,290 Hva skjedde med Tommy? 715 00:52:58,314 --> 00:53:00,149 Ingenting skjedde. 716 00:53:02,151 --> 00:53:05,404 Det har gått mer enn tretten timer, og det virket ikke. 717 00:53:06,447 --> 00:53:07,657 Ta det som en velsignelse. 718 00:53:09,325 --> 00:53:12,220 Jeg gikk tilbake i skogen, og dukken lå bare der. 719 00:53:12,244 --> 00:53:16,016 Hva mener du, tilbake til skogen? Sjelen går tilbake til kroppen, 720 00:53:16,040 --> 00:53:17,017 hvor den måtte være. 721 00:53:17,041 --> 00:53:19,668 Hva? Det sto ikke i ritualet. 722 00:53:20,919 --> 00:53:22,439 Du leker med liv og død, 723 00:53:22,463 --> 00:53:25,007 og du kan ikke engang det grunnleggende! 724 00:53:25,716 --> 00:53:26,967 Å, herregud. 725 00:53:28,469 --> 00:53:29,475 Han er i gruven. 726 00:54:44,753 --> 00:54:46,171 Tekst: S. Marum