1
00:00:11,261 --> 00:00:12,804
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Sono passata
per sapere come state tu e tuo padre.
3
00:01:59,369 --> 00:02:00,369
È tornato.
4
00:02:01,496 --> 00:02:02,956
- Chi?
- Tommy.
5
00:02:04,207 --> 00:02:05,207
Si è salvato.
6
00:02:05,459 --> 00:02:07,794
È riuscito a uscire ed è tornato.
7
00:02:07,878 --> 00:02:09,171
Ma è fantastico.
8
00:02:11,590 --> 00:02:12,674
Come...
9
00:02:13,592 --> 00:02:16,553
- Come sta?
- Benissimo. Il dottore l'ha visitato.
10
00:02:16,637 --> 00:02:20,807
Harvey, sono felicissima. Che sollievo.
11
00:02:20,891 --> 00:02:21,891
Anch'io.
12
00:02:22,392 --> 00:02:25,979
Lo sarò ancora di più,
quando si riprenderà dallo shock.
13
00:02:27,648 --> 00:02:28,482
Shock?
14
00:02:28,565 --> 00:02:31,943
Ha subito un trauma,
fra il crollo e restare lì sotto.
15
00:02:32,027 --> 00:02:36,239
Il dottore dice che è normale.
Presto ricomincerà a mangiare e parlare.
16
00:02:36,698 --> 00:02:38,950
Non parla?
17
00:02:43,121 --> 00:02:44,121
È lui?
18
00:02:44,831 --> 00:02:45,831
Posso vederlo?
19
00:02:52,381 --> 00:02:54,716
Stasera è meglio di no, deve riposare.
20
00:02:57,594 --> 00:03:02,015
Sabrina... è tornato.
Mio fratello è tornato.
21
00:03:11,108 --> 00:03:13,443
Che ne dici del mio completo, zia?
22
00:03:14,027 --> 00:03:18,824
Domani è il primo giorno all'Accademia,
ho scelto uno stile alla Carnaby Street.
23
00:03:20,325 --> 00:03:22,577
- Ho esagerato?
- Certo che no.
24
00:03:22,869 --> 00:03:25,122
Meglio fare subito buona impressione.
25
00:03:26,415 --> 00:03:30,043
La zuppa è quasi pronta.
Prepari la tavola e chiami gli altri?
26
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
Sabrina è a casa di Harvey
27
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
e zia Zelda non si vede da secoli.
28
00:03:36,425 --> 00:03:37,759
Davvero? Strano.
29
00:03:39,010 --> 00:03:40,053
Dove sarà finita?
30
00:03:43,807 --> 00:03:47,310
Se avessi conosciuto prima
questo tipo di confessione satanica,
31
00:03:47,394 --> 00:03:50,605
vi avrei fatto ricorso da anni.
32
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Mi sento rinata, forgiata nel fuoco.
33
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
La Penitenza della carne
è una forma purissima di adorazione.
34
00:04:00,198 --> 00:04:03,577
Offre sia espiazione che piacere.
35
00:04:03,910 --> 00:04:07,456
Vorrei che potessimo incontrarci
in un luogo meno... umido.
36
00:04:07,539 --> 00:04:12,210
Purtroppo, la nostra devozione
deve restare un segreto.
37
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
La signora Blackwood
non è permissiva quanto vorrei.
38
00:04:17,007 --> 00:04:19,009
Mi mancano i vecchi tempi, Zelda,
39
00:04:20,510 --> 00:04:24,681
quando le streghe erano poligame
e la monogamia era solo per i mortali.
40
00:04:24,765 --> 00:04:27,684
Colpa del puritanesimo del Falso Dio.
41
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Non è poi così male avere un unico partner
42
00:04:31,062 --> 00:04:36,568
con cui esplorare
i regni dell'agonia e dell'estasi.
43
00:04:37,778 --> 00:04:39,446
Zelda, come ben sai,
44
00:04:39,529 --> 00:04:42,991
per me nulla
è più importante dei miei gemelli.
45
00:04:43,074 --> 00:04:46,620
Dubito che la signora Blackwood
sia la madre giusta per loro.
46
00:04:49,289 --> 00:04:52,501
Saresti disposta a far loro da madrina?
47
00:04:55,796 --> 00:05:00,675
Per me sarebbe un onore, essere
la Madre della Notte dei tuoi figli.
48
00:05:02,552 --> 00:05:05,639
C'è anche il problema
dei corsi all'Accademia.
49
00:05:06,223 --> 00:05:09,726
Potresti occupartene tu?
Lei si affatica molto, di recente.
50
00:05:10,101 --> 00:05:13,063
Ti andrebbe di dirigere
temporaneamente il Coro Satanico?
51
00:05:17,567 --> 00:05:18,567
Ha funzionato.
52
00:05:19,277 --> 00:05:22,239
Tommy è tornato da Harvey,
che è felicissimo.
53
00:05:22,322 --> 00:05:24,074
E invece Tommy come sta?
54
00:05:25,325 --> 00:05:26,325
Bene.
55
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
Ricorda cosa gli è successo?
56
00:05:30,121 --> 00:05:31,540
- Non si sa.
- Sabrina.
57
00:05:32,290 --> 00:05:33,959
Non gli ho parlato,
58
00:05:34,084 --> 00:05:37,546
ma pare sia sotto shock.
Il dottore dice che è normale.
59
00:05:37,629 --> 00:05:40,340
Se non è uno sciamano,
meglio chiedere un secondo parere.
60
00:05:40,841 --> 00:05:44,052
Non dovevi farlo risorgere.
Te l'abbiamo detto tutti.
61
00:05:44,135 --> 00:05:48,181
Si riprenderà fra pochi giorni.
Ricomincerà a parlare e mangiare.
62
00:05:48,265 --> 00:05:49,432
Non mangia?
63
00:05:51,726 --> 00:05:52,853
Diciamolo alle zie.
64
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Non possiamo. Non farlo.
65
00:05:54,187 --> 00:05:56,356
Lo scopriranno. La città è piccola.
66
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
Un uomo che torna
dal regno dei morti fa notizia.
67
00:05:58,817 --> 00:06:03,196
Non è tornato dal regno dei morti,
è uscito da un tunnel della miniera.
68
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
Hai ragione, lo scopriranno.
69
00:06:07,993 --> 00:06:12,163
Ma per allora, Tommy si sarà ripreso.
Le zie si arrabbieranno, certo,
70
00:06:12,247 --> 00:06:14,875
ma non potranno più farci nulla.
71
00:06:14,958 --> 00:06:18,795
Ti prego, Ambrose.
Harvey ha bisogno di suo fratello.
72
00:06:20,005 --> 00:06:21,506
È questo che conta.
73
00:06:23,174 --> 00:06:26,720
Potente Signore Oscuro,
che incendia il mondo intero,
74
00:06:26,803 --> 00:06:30,348
che la tua potenza sia la mia strada,
la tua volontà il mio desiderio.
75
00:06:30,432 --> 00:06:32,309
Come all'inferno, così in terra.
76
00:06:32,392 --> 00:06:34,728
Sia lode a Satana. Amen.
77
00:06:38,356 --> 00:06:40,901
Agatha, che cos'hai?
78
00:06:59,878 --> 00:07:02,255
Salem, che succede?
79
00:07:03,214 --> 00:07:04,214
Qualcosa non va?
80
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Lo rendo nervoso.
81
00:07:07,260 --> 00:07:09,971
Nicholas, che ci fai qui?
82
00:07:10,055 --> 00:07:11,890
Come sei entrato?
83
00:07:11,973 --> 00:07:13,058
Non sono entrato.
84
00:07:16,728 --> 00:07:17,979
Sei una proiezione.
85
00:07:20,190 --> 00:07:24,402
Agatha sta molto male.
Prudence mi ha detto che vomita terra.
86
00:07:25,320 --> 00:07:26,905
E io che c'entro?
87
00:07:26,988 --> 00:07:29,532
L'abbiamo uccisa,
seppellita e riportata in vita.
88
00:07:29,616 --> 00:07:33,912
Non è un caso
che sputi terriccio, quando tossisce.
89
00:07:35,622 --> 00:07:37,374
- Come sta Tommy?
- Bene.
90
00:07:37,874 --> 00:07:39,000
Si è ripreso.
91
00:07:39,084 --> 00:07:42,128
- Sei una pessima bugiarda, lo sai?
- Vattene.
92
00:07:50,011 --> 00:07:53,974
Devi amare molto quel mortale,
se rischi tutto per lui.
93
00:07:54,057 --> 00:07:56,059
Come si chiama? Harry?
94
00:07:56,142 --> 00:07:58,770
Harvey. E sì, è così.
95
00:08:00,522 --> 00:08:03,441
Spero che apprezzi
quello che hai fatto per lui.
96
00:08:08,238 --> 00:08:09,238
Non sa nulla?
97
00:08:09,781 --> 00:08:12,325
È rischioso, se le cose andassero male.
98
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
Tommy sta bene.
99
00:08:14,160 --> 00:08:16,788
E Agatha si riprenderà.
100
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
Ti conviene.
101
00:08:23,378 --> 00:08:24,546
Ti terrò informata.
102
00:08:31,970 --> 00:08:35,056
Salem, vai da Harvey
e tieni d'occhio la situazione.
103
00:08:35,640 --> 00:08:38,560
Assicurati che vada tutto bene
e che Harvey sia al sicuro.
104
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
Sono certa che sia così,
è solo per precauzione. Vai.
105
00:08:52,198 --> 00:08:53,198
Tommy?
106
00:09:00,457 --> 00:09:01,499
Tommy?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,179
Stai bene?
108
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Ti va di guardare qualche foto?
109
00:09:36,076 --> 00:09:37,827
Il dottore dice che ti farà bene.
110
00:09:39,579 --> 00:09:40,579
Guarda.
111
00:09:45,376 --> 00:09:47,504
Mamma e papà
ci avevano portati alla fiera.
112
00:09:47,587 --> 00:09:50,757
Mi ero perso nella Sala degli Specchi
e mi hai salvato.
113
00:09:50,840 --> 00:09:52,217
Papà si era arrabbiato.
114
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
Quello sei tu. Eri bravissimo.
115
00:10:14,739 --> 00:10:18,618
Miglior giocatore per tre anni di fila.
Non ci perdevamo una partita.
116
00:10:30,713 --> 00:10:32,882
Non ho mai fatto nulla di simile.
117
00:10:33,299 --> 00:10:35,802
Sei nata per questo.
118
00:10:35,885 --> 00:10:38,805
- E se venissi...
- Beccata?
119
00:10:39,264 --> 00:10:40,640
Allora scappa.
120
00:10:42,851 --> 00:10:46,479
Se papà lo venisse a sapere,
mi metterebbe in punizione.
121
00:10:49,274 --> 00:10:50,567
Susie, posso entrare?
122
00:10:51,109 --> 00:10:52,109
Certo.
123
00:10:56,823 --> 00:10:58,032
Con chi parlavi?
124
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
Con nessuno.
125
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
Pompe funebri Spellman.
126
00:11:13,882 --> 00:11:15,175
Capisco.
127
00:11:18,344 --> 00:11:21,681
No, certo.
Ci occuperemo noi di quei poveretti.
128
00:11:23,224 --> 00:11:24,224
Grazie.
129
00:11:26,311 --> 00:11:27,395
Chi era, Hilda?
130
00:11:27,770 --> 00:11:33,526
Pare che abbiano ritrovato
quasi tutti i corpi dei minatori.
131
00:11:33,610 --> 00:11:35,445
Li porteranno qui più tardi.
132
00:11:35,528 --> 00:11:39,741
Se Satana vuole, le famiglie
di quei giovani potranno dir loro addio.
133
00:11:40,992 --> 00:11:44,078
Sabrina, Harvey come sta reagendo?
134
00:11:44,662 --> 00:11:45,662
Se la cava.
135
00:11:46,664 --> 00:11:48,875
A che ora ci porteranno i cadaveri?
136
00:11:50,084 --> 00:11:53,046
Questo pomeriggio. Io sarò alla libreria.
137
00:11:53,129 --> 00:11:54,255
Ci penso io.
138
00:11:55,798 --> 00:11:59,219
Me ne occuperò io, zia,
al mio ritorno dall'Accademia.
139
00:11:59,302 --> 00:12:01,888
Anch'io dovrò andare lì, più tardi.
140
00:12:03,181 --> 00:12:07,393
Il Sommo Sacerdote mi ha nominata
direttrice del Coro Satanico.
141
00:12:08,895 --> 00:12:10,104
Quando è successo?
142
00:12:10,188 --> 00:12:11,522
Non sono affari tuoi.
143
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Tu continua a pulire le bevande rovesciate
144
00:12:15,151 --> 00:12:18,029
in quel negozietto da quattro soldi.
145
00:12:18,112 --> 00:12:20,531
Nel frattempo Ambrose, Sabrina e io
146
00:12:20,615 --> 00:12:24,202
ridaremo lustro al nome degli Spellman.
147
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
Ci attende un futuro radioso.
148
00:12:26,955 --> 00:12:28,873
Me lo sento.
149
00:12:48,685 --> 00:12:50,186
L'hai sentita anche tu?
150
00:12:51,312 --> 00:12:52,355
Signora Wardwell.
151
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
- Cosa intende?
- La Santa Diabla,
152
00:12:57,527 --> 00:13:00,530
il vento infausto
che ha soffiato a Greendale ieri,
153
00:13:00,613 --> 00:13:03,866
come... una scarica di elettricità.
154
00:13:05,201 --> 00:13:09,163
Mi è quasi sembrato che la coltre
fra i mondi fosse stata distrutta.
155
00:13:10,665 --> 00:13:11,791
Non l'hai percepito?
156
00:13:13,251 --> 00:13:14,419
Credo di no.
157
00:13:15,628 --> 00:13:16,628
Non...
158
00:13:17,463 --> 00:13:19,549
Non sono uscita, ieri sera.
159
00:13:19,632 --> 00:13:21,676
Ma avrai sentito i cani.
160
00:13:22,468 --> 00:13:27,098
Ogni singolo cane di Greendale
ha ululato senza sosta per tutta la notte.
161
00:13:27,181 --> 00:13:28,266
È stato...
162
00:13:30,059 --> 00:13:31,394
esilarante.
163
00:13:31,936 --> 00:13:34,022
Davvero rigenerante.
164
00:13:34,105 --> 00:13:37,275
Non stavi pensando di prendere in prestito
165
00:13:37,358 --> 00:13:40,403
il mio Libro dei Morti
senza permesso, vero?
166
00:13:42,655 --> 00:13:44,782
Ti basta solo chiedere.
167
00:13:47,035 --> 00:13:48,494
Prego, prendilo pure.
168
00:13:55,168 --> 00:13:56,627
- Signora Wardwell.
- Sì?
169
00:14:00,089 --> 00:14:03,009
Ho preso il libro sbagliato.
170
00:14:03,551 --> 00:14:09,182
Stavo cercando
l'Almanacco dell'Occultista.
171
00:14:09,599 --> 00:14:12,310
Mi serve
per dei crediti extra con Blackwood.
172
00:14:12,769 --> 00:14:14,103
Può prestarmelo?
173
00:14:20,193 --> 00:14:23,112
Sabrina, è vero
quello che si dice in giro?
174
00:14:23,196 --> 00:14:24,655
Il fratello di Harvey è vivo?
175
00:14:24,739 --> 00:14:26,240
Si è già saputo?
176
00:14:26,324 --> 00:14:29,369
Il corriere ha consegnato
un pacco nella casa di fronte
177
00:14:29,452 --> 00:14:31,371
e ha visto Tommy alla finestra.
178
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
Sì, è un miracolo.
179
00:14:34,207 --> 00:14:35,625
O l'esatto contrario.
180
00:14:35,708 --> 00:14:37,126
Perché dici così?
181
00:14:38,503 --> 00:14:42,090
Ho fatto un sogno stranissimo, ieri sera.
182
00:14:43,466 --> 00:14:44,759
Stava nevicando.
183
00:14:44,842 --> 00:14:46,469
Io camminavo nella foresta,
184
00:14:46,844 --> 00:14:49,847
quando ho sentito un suono terribile.
185
00:14:53,101 --> 00:14:56,562
Sono sbucata in una radura.
186
00:14:57,438 --> 00:15:02,235
Lì c'erano dei cani, che si disputavano...
187
00:15:04,320 --> 00:15:05,405
Che cosa, Roz?
188
00:15:05,947 --> 00:15:08,491
Stavano facendo a pezzi Tommy Kinkle.
189
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
Roz, questo sogno era simile...
190
00:15:12,954 --> 00:15:14,205
all'altra visione?
191
00:15:15,540 --> 00:15:17,291
Quella delle ragazze in miniera?
192
00:15:20,795 --> 00:15:23,965
Roz, parliamo seriamente.
Sono preoccupata per Harvey.
193
00:15:24,048 --> 00:15:27,051
Ho paura che Tommy
abbia qualcosa che non va.
194
00:15:27,135 --> 00:15:29,011
- Cioè?
- Non ne sono certa,
195
00:15:29,595 --> 00:15:32,974
ma tu potresti aiutarci a capirlo.
196
00:15:33,683 --> 00:15:34,517
In che modo?
197
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Con la tua... Come si chiama?
198
00:15:36,394 --> 00:15:39,856
- Non controllo la Perspicacia.
- Ne sei sicura?
199
00:15:40,231 --> 00:15:43,067
Hai visto le ragazze
toccando l'elmetto di Tommy.
200
00:15:43,151 --> 00:15:46,529
Se riuscissimo
a farti avvicinare a lui...
201
00:15:46,612 --> 00:15:48,698
Intendi fino a toccarlo?
202
00:15:48,781 --> 00:15:52,952
Sì, così "vedresti" subito
se c'è qualcosa che non va in lui.
203
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Cosa ne pensi dell'Accademia?
204
00:15:58,332 --> 00:15:59,417
È una liberazione.
205
00:15:59,500 --> 00:16:01,502
Una vera liberazione, Eccellenza.
206
00:16:03,504 --> 00:16:04,755
Posso immaginare.
207
00:16:06,632 --> 00:16:09,635
Ho un regalo per te.
Un segno di amicizia fraterna.
208
00:16:09,969 --> 00:16:13,222
Ti è negato da troppo
un diritto base di ogni stregone,
209
00:16:14,140 --> 00:16:15,808
avere un famiglio tutto tuo.
210
00:16:16,809 --> 00:16:19,896
Un goblin dal pedigree eccezionale.
211
00:16:22,482 --> 00:16:23,691
Si chiama...
212
00:16:24,567 --> 00:16:25,985
Leviathan.
213
00:16:32,825 --> 00:16:34,911
La ringrazio, Padre Blackwood.
214
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
È un grande onore.
215
00:16:38,122 --> 00:16:41,375
È un periodo magnifico,
per la Chiesa della Notte.
216
00:16:42,835 --> 00:16:44,045
Lo sento.
217
00:16:44,545 --> 00:16:47,840
Il tuo amico Lucas mi ha aiutato
a ideare alcuni piani...
218
00:16:47,924 --> 00:16:51,552
per riformare la Congrega.
219
00:16:52,303 --> 00:16:56,182
Le sue leggi, i suoi insegnamenti.
Le basi su cui si fonda.
220
00:16:56,682 --> 00:16:59,560
Farò tutto il possibile
per aiutarla, Eccellenza.
221
00:16:59,894 --> 00:17:01,729
Bene, lo vedremo.
222
00:17:03,064 --> 00:17:05,358
Nel frattempo, potresti iniziare
223
00:17:05,441 --> 00:17:09,820
aiutando Lucas a tradurre una serie
di nove volumi dei Vangeli apocrifi
224
00:17:09,904 --> 00:17:12,073
con cui si trova in difficoltà.
225
00:17:12,740 --> 00:17:14,575
- Certo.
- Farò un giro di controllo.
226
00:17:15,034 --> 00:17:18,496
Mettetevi pure comodi.
227
00:17:20,873 --> 00:17:21,873
Certo.
228
00:17:22,333 --> 00:17:23,584
Fratello Ambrose,
229
00:17:26,212 --> 00:17:27,255
benvenuto a casa.
230
00:17:41,060 --> 00:17:46,274
Luke... grazie
per aver reso possibile tutto questo.
231
00:17:46,357 --> 00:17:50,528
Non ringraziare me, è merito di Blackwood.
Ha visto qualcosa, in te.
232
00:17:50,611 --> 00:17:52,113
Dov'è il Sommo Sacerdote?
233
00:17:53,948 --> 00:17:55,366
Fa un giro di controllo.
234
00:17:55,449 --> 00:17:58,035
Forse puoi aiutarci.
Dopotutto, sei uno Spellman.
235
00:17:59,120 --> 00:18:00,371
Che succede?
236
00:18:00,454 --> 00:18:02,582
- Agatha sta male.
- Vomita terra.
237
00:18:02,665 --> 00:18:04,875
Terra della vostra Fossa di Caino.
238
00:18:04,959 --> 00:18:06,210
Ci hai visto, quella sera.
239
00:18:06,294 --> 00:18:09,380
Abbiamo eseguito il rito
e Thomas è tornato in vita.
240
00:18:09,463 --> 00:18:12,633
Perché Agatha
continua a sputare terriccio e rape?
241
00:18:14,552 --> 00:18:16,929
Non saprei.
Chi ha detto che Tommy sta bene?
242
00:18:17,013 --> 00:18:18,013
Sabrina.
243
00:18:19,432 --> 00:18:21,892
- Non è così?
- È ancora da stabilire.
244
00:18:21,976 --> 00:18:24,979
Non mi importa di quel mortale,
ma di mia sorella.
245
00:18:25,062 --> 00:18:29,233
L'abbiamo riportata in vita a casa vostra
e ora ha qualcosa che non va.
246
00:18:29,317 --> 00:18:31,360
Aiutaci a risolvere il problema.
247
00:18:31,444 --> 00:18:34,030
Non sono un esperto della Fossa di Caino,
248
00:18:34,822 --> 00:18:36,115
ma ne conosco uno.
249
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Tieni, cara.
250
00:18:57,553 --> 00:19:02,433
- Guarda un po' chi c'è, la lesbica.
- Non ci si vede da un po'.
251
00:19:02,516 --> 00:19:05,353
- Cosa stai facendo?
- Niente, faccio acquisti.
252
00:19:05,436 --> 00:19:06,854
Cos'hai sotto la maglia?
253
00:19:06,937 --> 00:19:09,649
C'è qualcosa e di sicuro non sono tette.
254
00:19:09,732 --> 00:19:10,816
Vediamo.
255
00:19:12,193 --> 00:19:15,613
Scusate.
256
00:19:16,405 --> 00:19:18,741
Vi sarei grata se teneste le mani a posto.
257
00:19:19,283 --> 00:19:20,284
Ha iniziato lei.
258
00:19:21,243 --> 00:19:22,912
Nient'affatto, Billy Marlin.
259
00:19:24,497 --> 00:19:25,497
Mi conosce?
260
00:19:29,043 --> 00:19:30,419
So tutto di te, Billy.
261
00:19:32,046 --> 00:19:33,673
So perché ti comporti così.
262
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
È terribile quello che ti è successo
263
00:19:37,301 --> 00:19:41,847
a 11 anni, al campo estivo. Quei ragazzi
hanno compiuto un'azione riprovevole.
264
00:19:42,223 --> 00:19:43,766
A scuola non ti hanno creduto
265
00:19:43,849 --> 00:19:46,268
e nemmeno tuo padre.
Tua madre ti sciacquava la bocca
266
00:19:46,352 --> 00:19:48,979
col detersivo per farti tacere.
267
00:19:49,939 --> 00:19:53,651
Ma non hai il diritto di importunare
gli altri, specie se più piccoli di te.
268
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
Perché tu e il tuo amico,
che fra parentesi ti desidera carnalmente,
269
00:19:59,115 --> 00:20:03,285
non uscite da qui prima che racconti
a tutti l'accaduto? Forza, andate.
270
00:20:04,745 --> 00:20:05,745
Sbrigatevi.
271
00:20:06,372 --> 00:20:08,457
Attenti alla porta.
272
00:20:10,751 --> 00:20:11,836
Stai bene?
273
00:20:12,336 --> 00:20:13,796
Sì, grazie.
274
00:20:13,879 --> 00:20:16,966
Sei l'amica di Sabrina, vero?
Susie Putnam.
275
00:20:18,801 --> 00:20:20,720
Cos'hai preso? Un libro?
276
00:20:21,095 --> 00:20:23,013
Te lo compro io, se vuoi.
277
00:20:23,097 --> 00:20:24,432
Non scappare!
278
00:20:31,355 --> 00:20:34,692
Ginnie Woolf.
Lei sì che era brava a organizzare feste.
279
00:20:40,740 --> 00:20:43,117
Dr. Cerberus, come posso aiutarla?
280
00:20:46,287 --> 00:20:47,621
Ha iniziato ieri sera.
281
00:20:48,831 --> 00:20:50,666
Capisco, certo.
282
00:20:55,546 --> 00:20:59,592
La Fossa di Caino fa miracoli,
283
00:21:00,176 --> 00:21:02,803
ma se risorgi troppo in fretta
ti senti male.
284
00:21:02,887 --> 00:21:06,891
È un disturbo da decompressione,
come quello dei subacquei.
285
00:21:07,475 --> 00:21:10,478
Se corri troppo, vomiti l'intero cimitero.
286
00:21:10,561 --> 00:21:11,896
Cosa possiamo fare?
287
00:21:12,730 --> 00:21:17,359
Vediamo. Ha troppa terra in circolo,
288
00:21:17,693 --> 00:21:20,196
dobbiamo riequilibrare i suoi elementi.
289
00:21:20,279 --> 00:21:23,991
Fatele bere un po' di acqua frizzante,
per l'acqua e l'aria,
290
00:21:24,366 --> 00:21:26,869
aggiungendo del peperoncino per il fuoco.
291
00:21:26,952 --> 00:21:29,371
Fra una settimana starà benissimo.
292
00:21:31,290 --> 00:21:32,290
Tutto qui?
293
00:21:32,333 --> 00:21:33,626
Acqua frizzante?
294
00:21:34,126 --> 00:21:37,087
Gliela farai bere con amore, vero, cara?
295
00:21:42,218 --> 00:21:46,347
Non dubito di te, ma hai prescritto
l'Alka-Seltzer a una ragazza risorta.
296
00:21:46,430 --> 00:21:48,349
L'ho detto per tenerle occupate.
297
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Ambrose, il terriccio che ha sputato
298
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
è praticamente ghiaia.
299
00:21:53,646 --> 00:21:56,482
Agatha non sarebbe dovuta risorgere.
300
00:21:57,817 --> 00:22:01,570
Alla terra è dovuta un'anima
e se la vuole riprendere.
301
00:22:02,822 --> 00:22:05,449
Nipote, per favore, spiegami:
302
00:22:05,533 --> 00:22:08,619
che cosa ci faceva Agatha
nella Fossa di Caino?
303
00:22:20,464 --> 00:22:21,464
Tommy?
304
00:22:24,426 --> 00:22:25,761
Non vi risponderà.
305
00:22:25,845 --> 00:22:26,971
Come sta?
306
00:22:28,848 --> 00:22:29,849
Vi faccio vedere.
307
00:22:32,768 --> 00:22:33,768
Guardate.
308
00:22:34,895 --> 00:22:35,895
Oddio.
309
00:22:39,275 --> 00:22:43,821
Pensavo che stesse migliorando,
che ricordasse qualcosa.
310
00:22:46,031 --> 00:22:47,157
Non fa nient'altro.
311
00:22:48,576 --> 00:22:51,120
Reagisce e basta, come un robot.
312
00:22:53,956 --> 00:22:54,956
Harvey...
313
00:22:55,749 --> 00:22:57,001
dov'è tuo padre?
314
00:22:57,084 --> 00:23:01,463
In miniera, sta provando
a farla ripartire. Tornerà a minuti.
315
00:23:02,256 --> 00:23:03,966
Tommy ha mangiato qualcosa?
316
00:23:04,383 --> 00:23:05,926
No, ha solo bevuto acqua.
317
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Avete della zuppa?
318
00:23:10,014 --> 00:23:12,099
- Sì.
- Forse riuscirà a mangiarla.
319
00:23:12,391 --> 00:23:13,767
Proviamoci. Torno subito.
320
00:23:59,104 --> 00:24:00,397
Roz, vedi qualcosa?
321
00:24:03,901 --> 00:24:05,361
Vedi Tommy?
322
00:24:05,444 --> 00:24:06,444
Sabrina?
323
00:24:09,990 --> 00:24:11,784
Che è successo? Stai bene?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,285
Non lo so.
325
00:24:14,328 --> 00:24:16,246
Hai visto qualcosa?
326
00:24:16,330 --> 00:24:18,248
Ho visto Tommy.
327
00:24:19,208 --> 00:24:24,004
Si era perso nel bosco
e c'era tanta nebbia.
328
00:24:26,048 --> 00:24:27,048
Era confuso.
329
00:24:27,091 --> 00:24:28,634
C'era qualcun altro?
330
00:24:31,637 --> 00:24:33,097
No, era solo.
331
00:24:34,682 --> 00:24:38,727
Ma ho sentito... il pianto di un neonato.
332
00:24:39,103 --> 00:24:40,103
Un neonato?
333
00:24:45,484 --> 00:24:46,568
Che succede qui?
334
00:24:47,361 --> 00:24:48,445
Dov'è Harvey?
335
00:24:48,529 --> 00:24:51,740
In cucina. Siamo passate
a vedere come stavano lui e Tommy.
336
00:24:52,241 --> 00:24:53,409
Ci stanno aiutando.
337
00:24:53,909 --> 00:24:56,120
Come se ne sapessero più del dottore.
338
00:24:58,956 --> 00:25:00,040
A dopo, Harvey.
339
00:25:00,124 --> 00:25:01,124
Certo.
340
00:25:12,469 --> 00:25:15,431
Non capisco
cosa significhi il neonato che piange.
341
00:25:15,514 --> 00:25:17,016
Nemmeno io.
342
00:25:18,308 --> 00:25:19,935
Roz, ti senti bene?
343
00:25:20,644 --> 00:25:22,938
Hai visto qualcosa che non vuoi dirmi?
344
00:25:25,190 --> 00:25:26,442
Ti ho detto tutto.
345
00:25:29,528 --> 00:25:32,531
Cos'è successo,
dopo che i ragazzi ti hanno beccata?
346
00:25:34,199 --> 00:25:36,201
La signora Spellman ha beccato loro.
347
00:25:37,202 --> 00:25:41,123
Ha iniziato a dire delle cose,
a raccontare i loro segreti.
348
00:25:42,124 --> 00:25:43,500
Era tutto vero
349
00:25:45,335 --> 00:25:47,379
e i ragazzi sono scappati via.
350
00:25:48,297 --> 00:25:49,465
Spellman...
351
00:25:50,507 --> 00:25:52,760
La zia della mia amica Sabrina.
352
00:25:55,721 --> 00:25:58,849
Dimmi, gli Spellman
sono ancora una famiglia...
353
00:25:59,892 --> 00:26:01,018
di streghe?
354
00:26:09,443 --> 00:26:13,363
Ambrose, ho capito.
È un caso di "separazione dell'anima".
355
00:26:13,447 --> 00:26:16,241
Il corpo di Tommy è risorto,
ma la sua anima no.
356
00:26:16,325 --> 00:26:17,326
È bloccata nel...
357
00:26:18,285 --> 00:26:19,495
Ambrose è in cantina.
358
00:26:20,162 --> 00:26:23,791
Si sta occupando dei cadaveri,
che iniziano a mandare odore.
359
00:26:23,874 --> 00:26:26,710
Zia Hilda, posso spiegarti tutto.
360
00:26:26,794 --> 00:26:29,463
Ci ha pensato tuo cugino,
con dovizia di particolari.
361
00:26:30,214 --> 00:26:32,299
Mi hai mentito.
362
00:26:33,258 --> 00:26:36,386
Hai fatto l'unica cosa
che ti avevo detto di non fare.
363
00:26:36,845 --> 00:26:38,347
E male, per giunta.
364
00:26:38,430 --> 00:26:40,849
Non sopportavo che Harvey soffrisse.
365
00:26:40,933 --> 00:26:43,644
Posso risolvere tutto.
366
00:26:43,727 --> 00:26:46,647
Basta far tornare
l'anima di Tommy nel suo corpo.
367
00:26:46,730 --> 00:26:47,730
È troppo tardi.
368
00:26:48,857 --> 00:26:50,359
Non è vero.
369
00:26:50,442 --> 00:26:54,029
Roz ha avuto una visione.
Tommy era in una foresta nebbiosa
370
00:26:54,113 --> 00:26:57,616
e lei ha avvertito
il pianto di un neonato. È nel limbo.
371
00:26:57,950 --> 00:26:59,159
Tommy è nel limbo.
372
00:26:59,243 --> 00:27:02,412
Il luogo dove vanno
le anime dei bambini non battezzati
373
00:27:02,496 --> 00:27:04,498
o di chi è morto prematuramente.
374
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
Devo capire come arrivarci,
375
00:27:08,377 --> 00:27:10,337
così recupererò l'anima di Tommy.
376
00:27:11,839 --> 00:27:12,840
Mi aiuterai?
377
00:27:13,924 --> 00:27:18,595
Innanzitutto, ci sono due tipi di limbo.
Uno per le streghe, uno per i mortali.
378
00:27:18,679 --> 00:27:23,308
Tommy è in quello dei mortali,
in cui le streghe non possono entrare.
379
00:27:23,392 --> 00:27:25,602
Ma io sono una mezza strega.
380
00:27:25,686 --> 00:27:27,688
Posso passare fra i due limbi.
381
00:27:27,771 --> 00:27:28,771
È solo un'ipotesi.
382
00:27:29,439 --> 00:27:32,359
Nel frattempo, la strega che hai ucciso...
383
00:27:33,527 --> 00:27:36,572
e riportato in vita sta sempre peggio.
384
00:27:37,531 --> 00:27:40,659
È opera del Mietitore,
che è in attesa di un cadavere.
385
00:27:41,076 --> 00:27:45,372
Agatha continuerà a soffrire
finché l'equilibrio non sarà ripristinato.
386
00:27:45,455 --> 00:27:47,124
Non puoi risolvere nulla.
387
00:27:47,207 --> 00:27:49,585
- Hai aperto il vaso di Pandora.
- Gente,
388
00:27:50,669 --> 00:27:53,172
venite nella camera di imbalsamazione.
389
00:28:33,503 --> 00:28:34,503
Aiutatemi.
390
00:28:43,639 --> 00:28:45,641
Perché Agatha è un cadavere vivente?
391
00:28:47,351 --> 00:28:49,561
Spiegatemi tutto, e subito.
392
00:28:51,230 --> 00:28:52,814
È opera di Sabrina, padre.
393
00:28:54,691 --> 00:28:58,111
Voleva far risorgere
un mortale spirato in miniera.
394
00:28:58,195 --> 00:29:00,239
Ha eseguito una risurrezione?
395
00:29:00,322 --> 00:29:01,698
Con il Libro dei Morti.
396
00:29:02,616 --> 00:29:05,369
Ha tagliato la gola
ad Agatha durante il rito,
397
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
per far risorgere quel Kinkle.
398
00:29:07,996 --> 00:29:12,876
E poi ha riportato in vita anche Agatha,
nella Fossa di Caino degli Spellman,
399
00:29:12,960 --> 00:29:14,586
ma qualcosa è andato storto.
400
00:29:14,670 --> 00:29:16,296
Il ragazzo è vivo, ma...
401
00:29:16,380 --> 00:29:18,006
Thomas Kinkle è vivo?
402
00:29:18,215 --> 00:29:20,008
Ma Agatha sta sempre peggio.
403
00:29:20,634 --> 00:29:23,345
Eccellenza,
io non ne sapevo nulla. Lo giuro.
404
00:29:23,428 --> 00:29:24,805
- Ma posso...
- Cosa?
405
00:29:25,514 --> 00:29:28,058
Tenere sotto controllo Sabrina?
Punirla? No.
406
00:29:28,558 --> 00:29:31,687
Hai dimostrato più volte
di non esserne in grado.
407
00:29:32,688 --> 00:29:37,401
Portate Agatha all'Infermeria infernale,
dove avreste dovuto accompagnarla subito.
408
00:29:37,484 --> 00:29:40,279
Io mi occuperò del ragazzo risorto,
409
00:29:40,779 --> 00:29:45,033
ripristinerò l'equilibrio
e sistemerò questo maledetto casino.
410
00:29:45,117 --> 00:29:47,286
Padre, permettimi di occuparmene.
411
00:29:48,328 --> 00:29:51,206
Sabrina è mia nipote,
sono responsabile per lei.
412
00:29:51,456 --> 00:29:53,250
I suoi peccati ricadono su di me.
413
00:29:53,583 --> 00:29:56,378
Porrò rimedio alle sue azioni,
qualunque esse siano.
414
00:29:56,461 --> 00:30:00,465
Dammi una possibilità.
Non ti deluderò di nuovo.
415
00:30:03,010 --> 00:30:04,011
Fallo, allora.
416
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
Vedete quella ferita?
417
00:30:11,518 --> 00:30:12,686
E quest'altra.
418
00:30:13,854 --> 00:30:14,980
Sono morsi.
419
00:30:15,772 --> 00:30:18,984
Si vedono i segni dei denti e sono...
420
00:30:19,067 --> 00:30:20,068
Umani.
421
00:30:20,152 --> 00:30:24,489
Credo che sia questo il motivo
per cui Tommy non ha mangiato.
422
00:30:25,032 --> 00:30:27,409
Non ha fame... per ora.
423
00:30:30,412 --> 00:30:31,413
Harvey.
424
00:30:32,414 --> 00:30:33,457
Che ci fai qui?
425
00:30:33,915 --> 00:30:35,500
Ho una domanda da farti.
426
00:30:36,460 --> 00:30:37,961
Dimmi chi sei davvero.
427
00:30:38,462 --> 00:30:40,505
- Papà, sei ubriaco.
- Al diavolo.
428
00:30:40,589 --> 00:30:41,673
È la verità.
429
00:30:42,382 --> 00:30:46,553
Non smetti di bere dall'incidente,
ma ora Tommy è tornato da noi.
430
00:30:48,972 --> 00:30:53,226
Lo credi davvero?
Pensi che questo vegetale sia Tommy?
431
00:30:53,685 --> 00:30:54,936
Non chiamarlo così.
432
00:30:55,312 --> 00:30:56,813
È quello che è.
433
00:30:56,897 --> 00:30:57,897
Vattene.
434
00:30:58,523 --> 00:30:59,733
Un maledetto zombie.
435
00:31:03,570 --> 00:31:06,448
- Riprenditi!
- Papà, non stargli addosso.
436
00:31:06,531 --> 00:31:09,451
- C'è qualcuno in casa?
- Lascia in pace Tommy.
437
00:31:10,243 --> 00:31:12,829
Mi piacerebbe, ma questa cosa non è Tommy.
438
00:31:14,206 --> 00:31:16,833
Non so cosa diavolo sia,
ma non è mio figlio.
439
00:31:18,460 --> 00:31:19,711
Se lo sei davvero,
440
00:31:20,921 --> 00:31:23,006
potevi anche restartene in miniera.
441
00:31:25,092 --> 00:31:26,176
Pezzo di merda!
442
00:31:30,972 --> 00:31:34,559
Tommy, fermati! Basta!
443
00:31:34,643 --> 00:31:37,562
Tommy, fermati!
444
00:31:42,567 --> 00:31:43,693
Signor Kinkle?
445
00:31:43,777 --> 00:31:46,613
Non entrare.
È un animale, non è più mio figlio.
446
00:31:49,282 --> 00:31:50,282
Harvey?
447
00:31:53,995 --> 00:31:55,122
Che cos'è successo?
448
00:31:56,081 --> 00:31:59,376
- Tommy ha tentato di uccidere papà.
- Cosa? Stai bene?
449
00:31:59,459 --> 00:32:01,795
Sì, sto bene. Sto cercando di calmarlo.
450
00:32:02,087 --> 00:32:04,131
Magari ha sete. Tieni.
451
00:32:04,214 --> 00:32:05,632
Dagli un po' di questa.
452
00:32:12,639 --> 00:32:14,808
Sembra normale soltanto...
453
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
quando dorme.
454
00:32:18,854 --> 00:32:23,608
Harvey, Tommy si riprenderà.
È sotto shock, come ha detto il dottore.
455
00:32:25,402 --> 00:32:26,987
Ha qualcosa che non va.
456
00:32:27,487 --> 00:32:29,739
So che dovrei sentirmi riconoscente
457
00:32:30,699 --> 00:32:31,700
e lo sono, ma...
458
00:32:32,742 --> 00:32:35,078
Dentro di me, continuo a chiedermi:
459
00:32:36,621 --> 00:32:38,123
come ha fatto a uscire?
460
00:32:39,624 --> 00:32:41,042
Com'è sopravvissuto?
461
00:32:41,835 --> 00:32:44,671
Hai visto il suo elmetto,
era coperto di sangue.
462
00:32:45,839 --> 00:32:47,757
È stato schiacciato dai massi...
463
00:32:48,675 --> 00:32:50,427
e non si è rotto nulla?
464
00:32:52,721 --> 00:32:53,805
Supererai...
465
00:32:55,474 --> 00:32:56,933
Supereremo tutto questo.
466
00:32:59,478 --> 00:33:00,479
Fidati di me.
467
00:33:01,313 --> 00:33:02,313
Non è finita.
468
00:33:04,483 --> 00:33:05,525
Sabrina...
469
00:33:05,859 --> 00:33:07,360
Però devi stare attento.
470
00:33:09,070 --> 00:33:12,908
Tommy sta dormendo
e penso che continuerà per tutta la notte.
471
00:33:13,450 --> 00:33:17,245
Ma se così non fosse e provasse
a farti del male, devi scappare.
472
00:33:21,291 --> 00:33:22,375
Harvey...
473
00:33:23,627 --> 00:33:24,753
me lo prometti?
474
00:33:32,427 --> 00:33:33,553
Zie?
475
00:33:35,639 --> 00:33:36,681
Ci siete? Mi serve...
476
00:33:36,765 --> 00:33:39,184
Non mi interessa cosa ti serve, Sabrina.
477
00:33:39,726 --> 00:33:42,479
A me, invece, servono delle spiegazioni.
478
00:33:42,562 --> 00:33:47,484
Perché una Spellman ha eseguito
una risurrezione su un giovane mortale?
479
00:33:47,567 --> 00:33:48,902
Sa tutto, tesoro.
480
00:33:49,277 --> 00:33:53,573
E perché mai, in nome di Satana,
hai coinvolto altre streghe
481
00:33:53,657 --> 00:33:55,825
nel tuo piano sciocco e avventato?
482
00:33:55,909 --> 00:33:57,452
L'ho fatto per Harvey.
483
00:33:57,536 --> 00:34:00,872
Davvero? Dimmi,
ti ha forse chiesto lui di farlo?
484
00:34:00,956 --> 00:34:05,335
No, perché nessuno sano di mente
farebbe una cosa simile.
485
00:34:05,418 --> 00:34:08,255
Come sapevi che incantesimo usare?
486
00:34:08,630 --> 00:34:11,258
- Ambrose non ti ha spiegato nulla.
- Già.
487
00:34:13,093 --> 00:34:14,093
La sig. Ra Wardwell.
488
00:34:15,554 --> 00:34:20,225
- Te l'ha indicato lei?
- No, ho rubato un libro dal suo ufficio.
489
00:34:20,850 --> 00:34:23,270
Quindi sei una ladra,
oltre che un'assassina.
490
00:34:23,603 --> 00:34:26,147
- Assassina?
- Hai ucciso una strega, no?
491
00:34:26,231 --> 00:34:27,482
Per pochi minuti.
492
00:34:27,566 --> 00:34:29,734
Non è uno scherzo, Sabrina.
493
00:34:29,818 --> 00:34:31,903
Hai alterato l'equilibrio naturale.
494
00:34:31,987 --> 00:34:35,365
Sono state Agatha e Dorcas ad alterarlo,
uccidendo Tommy.
495
00:34:35,699 --> 00:34:38,118
Non è stata una calamità naturale.
496
00:34:38,201 --> 00:34:40,495
Ho solo annullato le loro azioni.
497
00:34:40,579 --> 00:34:42,956
No, hai solo peggiorato la situazione.
498
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Sistemerò tutto e salverò Tommy.
499
00:34:46,459 --> 00:34:50,338
Sistemare? Non c'è nulla
da sistemare e lui non ha speranze.
500
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Ormai è spacciato.
501
00:34:52,132 --> 00:34:54,551
Dovrà tornare alla terra da cui proviene.
502
00:34:54,634 --> 00:34:58,013
Andrò nel limbo dei mortali
a riprendere la sua anima.
503
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Sono mezza mortale, posso accedervi.
504
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
Cosa vuoi fare?
505
00:35:02,976 --> 00:35:05,687
Qualcuno dovrà
tenermi ancorata sul piano fisico.
506
00:35:06,563 --> 00:35:12,110
Ho appena perso l'ultima goccia
di credibilità che avevo col Sommo,
507
00:35:12,736 --> 00:35:18,116
implorandolo perché ci lasciasse
sistemare quest'atrocità in famiglia,
508
00:35:18,199 --> 00:35:21,119
salvando il buon nome della famiglia.
509
00:35:21,202 --> 00:35:24,998
Ci siamo già scavati la tomba,
vuoi renderla ancora più profonda?
510
00:35:25,081 --> 00:35:27,167
Non mi importa del Sommo Sacerdote,
511
00:35:27,250 --> 00:35:31,129
ma di fare la cosa giusta.
Mi importa di Harvey e di suo fratello.
512
00:35:31,713 --> 00:35:33,006
Andrò nel limbo.
513
00:35:33,089 --> 00:35:36,009
Non sei in grado
di eseguire una simile magia.
514
00:35:36,092 --> 00:35:37,969
Non sai cosa sono in grado di fare.
515
00:35:38,053 --> 00:35:40,388
Sei una sedicenne, non un arcimago.
516
00:35:40,472 --> 00:35:44,392
E tu non sei mia madre, Zelda,
quindi smettila di atteggiarti così.
517
00:35:45,352 --> 00:35:47,937
Non parlare mai più così a tua zia Zelda!
518
00:35:50,148 --> 00:35:52,609
Calmati, Hilda. L'hai sentita, no?
519
00:35:52,692 --> 00:35:55,612
Non è più una bambina
e io non sono sua madre.
520
00:35:56,279 --> 00:35:59,908
Ormai è una strega adulta.
È ora che impari come funzionano
521
00:35:59,991 --> 00:36:02,952
il mondo e i vari piani.
522
00:36:03,036 --> 00:36:06,498
C'è sempre un prezzo da pagare.
523
00:36:08,458 --> 00:36:10,001
Edward imparò la lezione.
524
00:36:11,544 --> 00:36:12,629
Anch'io.
525
00:36:13,129 --> 00:36:14,129
Ora spetta a te.
526
00:36:15,048 --> 00:36:19,052
Prova a salvare il mortale,
anche se infrangerai la coltre divisoria.
527
00:36:20,261 --> 00:36:22,305
Ma non fingere che sia per altruismo
528
00:36:22,389 --> 00:36:27,102
e non venire a piangere da me
quando tutto ti si ritorcerà contro.
529
00:36:49,332 --> 00:36:52,752
Non ti aiuterà nessuno,
come ha detto la zia Zelda.
530
00:36:52,836 --> 00:36:54,754
Ti sbagli, Ambrose.
531
00:36:56,047 --> 00:36:57,047
Qualcuno c'è.
532
00:37:12,939 --> 00:37:15,275
Mi serve il suo aiuto, sig. Ra Wardwell.
533
00:37:33,168 --> 00:37:34,794
Mi spiace di averle mentito
534
00:37:35,503 --> 00:37:39,257
e di aver rubato
il Libro dei Morti dal suo ufficio,
535
00:37:39,799 --> 00:37:41,926
ma sono convinta di quello che ho fatto.
536
00:37:43,094 --> 00:37:44,094
Insomma,
537
00:37:44,095 --> 00:37:49,809
come avrei potuto stare a guardare
Harvey soffrire senza intervenire?
538
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
Lo capisco.
539
00:37:52,937 --> 00:37:58,937
Tutti abbiamo commesso
azioni indicibili, per aiutare chi amiamo.
540
00:38:01,488 --> 00:38:07,488
Ma il limbo, dei mortali o delle streghe,
è un regno sull'orlo della morte.
541
00:38:07,827 --> 00:38:13,166
Le anime che vi si aggirano si sono perse
in modi per noi incomprensibili.
542
00:38:14,417 --> 00:38:16,753
Vengono inseguite da un mostro,
543
00:38:17,587 --> 00:38:19,506
il Divoratore di anime, che...
544
00:38:21,007 --> 00:38:23,301
sbrana chiunque riesca a catturare.
545
00:38:24,344 --> 00:38:27,222
Sei sicura
di voler correre questo rischio?
546
00:38:32,310 --> 00:38:34,521
Harvey lo farebbe, per me.
547
00:38:38,608 --> 00:38:42,612
In tal caso, so dove si trova un ingresso.
548
00:38:43,112 --> 00:38:45,990
C'è un portale,
nelle profondità della foresta.
549
00:38:48,493 --> 00:38:51,287
Ma dovremo stare attente e fare in fretta.
550
00:38:53,665 --> 00:38:55,875
Anche il più piccolo errore...
551
00:38:56,751 --> 00:38:58,711
sarebbe catastrofico per te
552
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
e per il fratello del sig. Kinkle.
553
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Zelda?
554
00:39:37,834 --> 00:39:38,834
Sei impazzita?
555
00:39:40,753 --> 00:39:43,381
Zelda, perché ti fai questo?
556
00:39:44,132 --> 00:39:45,133
Ecco, così.
557
00:39:46,050 --> 00:39:47,385
Così.
558
00:39:51,723 --> 00:39:53,850
- Ci siamo sbagliate.
- Cosa?
559
00:39:54,809 --> 00:39:56,185
Tanti anni fa.
560
00:39:58,563 --> 00:40:01,691
Non avremmo dovuto crescere Sabrina.
561
00:40:02,859 --> 00:40:05,653
Avremmo dovuto affidarla
alla famiglia di Diana.
562
00:40:07,530 --> 00:40:10,158
Sono stata arrogante.
563
00:40:10,491 --> 00:40:13,703
Pensavo di poterla crescere,
di poterla guidare.
564
00:40:16,289 --> 00:40:18,416
Assomigliava tanto a Edward,
565
00:40:19,250 --> 00:40:20,293
ricordi?
566
00:40:22,754 --> 00:40:24,547
Non potevo dire di no.
567
00:40:25,632 --> 00:40:27,967
Non ci sono mai riuscita, con Sabrina.
568
00:40:30,261 --> 00:40:31,261
Zelda...
569
00:40:32,388 --> 00:40:34,557
le dici di no di continuo.
570
00:40:36,392 --> 00:40:38,269
Però lei non ti ascolta.
571
00:40:40,521 --> 00:40:41,606
Calmati, ora.
572
00:40:42,523 --> 00:40:43,524
Calmati.
573
00:40:44,359 --> 00:40:45,735
Basta con questa roba.
574
00:40:48,071 --> 00:40:49,822
Prudence, Dorcas, ascoltatemi.
575
00:40:50,990 --> 00:40:53,368
Il ragazzo rianimato
è come un guscio vuoto.
576
00:40:53,451 --> 00:40:57,288
Rischia di svelare
l'esistenza della Chiesa della Notte
577
00:40:57,372 --> 00:40:58,498
e della nostra magia.
578
00:40:58,581 --> 00:41:02,293
Nonostante le promesse di Zelda,
non possiamo fidarci degli Spellman
579
00:41:02,377 --> 00:41:05,713
per risolvere
questa situazione in modo adeguato.
580
00:41:06,255 --> 00:41:10,802
Voi avete partecipato
alla sua rianimazione,
581
00:41:10,885 --> 00:41:15,098
quindi sarete voi
a mettere fine alla sua esistenza.
582
00:41:16,933 --> 00:41:18,476
Vedete di fare in fretta.
583
00:41:25,692 --> 00:41:29,696
Darò ad Agatha il suo cuore,
per tutti i fastidi che le ha procurato.
584
00:41:29,779 --> 00:41:31,447
Magari potremmo decapitarlo.
585
00:41:31,531 --> 00:41:34,409
Hai sentito mio padre?
Facciamola finita e basta.
586
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Che sta succedendo?
587
00:41:43,668 --> 00:41:44,668
Non lo so.
588
00:41:45,878 --> 00:41:47,380
Scusatemi, signore.
589
00:41:48,089 --> 00:41:50,550
Nicholas, che cosa ci hai fatto?
590
00:41:50,633 --> 00:41:52,093
Un incantesimo trappola.
591
00:41:52,176 --> 00:41:56,681
Trafiggi l'impronta di una strega
e lei non potrà più muoversi.
592
00:41:56,764 --> 00:41:59,392
Perché l'hai fatto? Abbiamo degli ordini.
593
00:41:59,475 --> 00:42:01,894
Se ne stanno già occupando gli Spellman.
594
00:42:02,603 --> 00:42:06,733
Tu, Dorcas e io resteremo qui
finché non avranno finito.
595
00:42:21,164 --> 00:42:22,373
Non così in fretta.
596
00:42:24,292 --> 00:42:25,293
Porgimi il polso.
597
00:42:26,961 --> 00:42:28,546
Così saprò sempre dove sei.
598
00:42:28,629 --> 00:42:32,884
Quando vuoi tornare, tira
tre volte il filo e io aprirò il portale.
599
00:42:33,301 --> 00:42:34,301
Hai capito?
600
00:42:35,219 --> 00:42:37,430
Grazie, signora Wardwell.
601
00:42:39,057 --> 00:42:40,641
Di nulla, Sabrina.
602
00:42:42,393 --> 00:42:43,393
E ora,
603
00:42:44,145 --> 00:42:45,688
recita la formula magica.
604
00:42:55,740 --> 00:42:58,367
Redi ad periculum tuum.
605
00:43:25,895 --> 00:43:27,855
Ti aspetterò qui.
606
00:44:15,695 --> 00:44:16,695
Tommy?
607
00:44:22,034 --> 00:44:23,161
Tommy?
608
00:45:00,072 --> 00:45:02,491
Mamma? Che cosa ci fai qui?
609
00:45:04,076 --> 00:45:05,369
E tu chi sei?
610
00:45:06,370 --> 00:45:08,956
Mamma, sono io. Sabrina.
611
00:45:09,749 --> 00:45:10,875
Sabrina?
612
00:45:13,878 --> 00:45:17,256
Sabrina era la mia piccola
ed è stata battezzata.
613
00:45:17,340 --> 00:45:20,843
Solo i bambini non battezzati
finiscono nel Limbo.
614
00:45:21,928 --> 00:45:24,180
Mamma, te lo assicuro. Sono io.
615
00:45:25,890 --> 00:45:27,600
L'hanno portata via.
616
00:45:29,352 --> 00:45:31,854
L'hanno portata via, dopo il battesimo.
617
00:45:32,271 --> 00:45:33,356
Chi?
618
00:45:35,233 --> 00:45:36,651
Ti senti bene?
619
00:45:36,734 --> 00:45:38,236
Le streghe stanno arrivando.
620
00:45:40,446 --> 00:45:43,783
- Che cos'è?
- Un Divoratore. Non farti catturare.
621
00:45:44,784 --> 00:45:46,244
Mettiti in salvo!
622
00:46:07,765 --> 00:46:08,975
Sabrina?
623
00:46:09,475 --> 00:46:11,978
Tommy! Dobbiamo andare.
624
00:46:12,395 --> 00:46:13,479
Ero in miniera...
625
00:46:13,562 --> 00:46:16,274
Tommy, andrà tutto bene,
ma dobbiamo andare.
626
00:46:18,442 --> 00:46:19,485
Dobbiamo correre!
627
00:46:28,035 --> 00:46:29,370
Signora Wardwell!
628
00:46:30,496 --> 00:46:31,539
Ho trovato Tommy!
629
00:46:35,334 --> 00:46:36,669
Apra il portale!
630
00:46:49,890 --> 00:46:54,687
Ascoltatemi, spiriti dei morti.
Mostratemi il portale!
631
00:46:55,271 --> 00:46:58,232
Aiutatemi ad attraversarlo
con questo coraggioso mortale!
632
00:47:12,663 --> 00:47:13,664
Sabrina, cosa...
633
00:47:21,088 --> 00:47:23,132
Signora Wardwell, devo rientrare.
634
00:47:23,215 --> 00:47:25,092
L'ho trovato una volta, lo rifarò.
635
00:47:25,176 --> 00:47:26,510
Sabrina, non puoi.
636
00:47:28,095 --> 00:47:32,391
Da quanto ho visto,
è stato raggiunto dal Divoratore di anime.
637
00:47:34,352 --> 00:47:35,686
Che cosa significa?
638
00:47:38,397 --> 00:47:39,815
Lo sai.
639
00:47:48,908 --> 00:47:51,494
Avevo promesso a Harvey
di risolvere tutto.
640
00:47:57,833 --> 00:47:59,210
Puoi ancora farlo.
641
00:48:01,170 --> 00:48:06,008
Sarà doloroso, ma a questo punto
hai solo una strada da percorrere.
642
00:48:09,887 --> 00:48:11,305
Ma se gli dico...
643
00:48:12,973 --> 00:48:15,184
Se il vostro amore è vero,
644
00:48:17,019 --> 00:48:18,270
capirà.
645
00:48:40,918 --> 00:48:42,461
Bene, Stolas.
646
00:48:44,255 --> 00:48:48,300
Ci è voluto più tempo di quanto io
o il Signore Oscuro sperassimo, ma...
647
00:48:49,635 --> 00:48:51,887
finalmente sta per accadere.
648
00:48:54,056 --> 00:48:59,311
Il principale legame di Sabrina
con il mondo mortale, Harvey Kinkle,
649
00:49:01,063 --> 00:49:02,648
sta per spezzarsi.
650
00:49:04,233 --> 00:49:06,610
E, sia lodato Satana...
651
00:49:08,529 --> 00:49:10,364
potrà incolpare...
652
00:49:11,824 --> 00:49:13,075
solo se stessa.
653
00:49:15,077 --> 00:49:16,537
Certo, Stolas.
654
00:49:17,621 --> 00:49:20,249
Meglio controllare anche le sue amiche.
655
00:49:22,251 --> 00:49:26,005
Susie, ricordi
quando siamo andate da Nonna Ruth?
656
00:49:26,088 --> 00:49:27,173
Certo.
657
00:49:27,256 --> 00:49:29,258
Mi ha chiamato "bel giovanotto".
658
00:49:29,925 --> 00:49:35,925
E ci ha detto tutte quelle assurdità
sulla Perspicacia e su come funziona,
659
00:49:36,974 --> 00:49:40,853
o che la cecità dei Walker deriva
da una maledizione stregonesca.
660
00:49:43,439 --> 00:49:45,357
Susie, penso che sia vero.
661
00:49:46,275 --> 00:49:47,275
Tutto quanto.
662
00:49:50,613 --> 00:49:53,991
Riesco a vedere delle cose
che normalmente non potrei.
663
00:49:54,074 --> 00:49:55,284
Tipo i fantasmi?
664
00:49:56,827 --> 00:49:59,747
Più che altro... delle visioni.
665
00:50:01,332 --> 00:50:02,666
E dei segreti,
666
00:50:03,459 --> 00:50:04,752
sulle persone.
667
00:50:05,461 --> 00:50:08,005
Che tipo di segreti? Su di me?
668
00:50:08,088 --> 00:50:10,716
No, su Sabrina.
669
00:50:11,967 --> 00:50:14,553
Ci sta nascondendo qualcosa.
670
00:50:14,637 --> 00:50:17,056
Qualcosa di molto importante.
671
00:50:17,932 --> 00:50:20,309
- Forse so cosa.
- Sabrina è una strega.
672
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Lo so,
673
00:50:23,771 --> 00:50:26,398
so che sembra assurdo
674
00:50:26,482 --> 00:50:29,026
- che sia...
- Tutti gli Spellman lo sono.
675
00:50:31,111 --> 00:50:33,989
Mia zia Dorothea ne parla nei suoi diari.
676
00:50:34,073 --> 00:50:35,073
Allora mi credi?
677
00:50:35,824 --> 00:50:37,368
Credi sia possibile?
678
00:50:37,451 --> 00:50:41,705
Greendale è una strana città.
Inizio a credere che tutto sia possibile.
679
00:50:41,789 --> 00:50:42,998
Sono d'accordo.
680
00:50:45,292 --> 00:50:48,754
Ma cosa comporta
il fatto di essere una strega?
681
00:50:50,381 --> 00:50:53,759
Sabrina è malvagia?
682
00:50:54,218 --> 00:50:55,553
È pericolosa?
683
00:50:55,636 --> 00:50:56,845
Non saprei.
684
00:51:10,985 --> 00:51:12,111
Dov'è tuo padre?
685
00:51:14,863 --> 00:51:15,863
Al bar.
686
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Come sta Tommy?
687
00:51:21,120 --> 00:51:22,121
Sempre uguale.
688
00:51:22,788 --> 00:51:23,998
Sta ancora dormendo.
689
00:51:28,168 --> 00:51:31,338
Harvey, devo dirti una cosa.
690
00:51:33,841 --> 00:51:37,261
Non posso più tenertela nascosta.
691
00:51:41,557 --> 00:51:42,558
Di che si tratta?
692
00:51:44,226 --> 00:51:46,186
Sono pronto a tutto, ormai.
693
00:51:47,688 --> 00:51:53,688
Tommy sta dormendo
perché gli ho dato una pozione soporifera.
694
00:51:56,989 --> 00:51:58,449
Cosa intendi con "pozione"?
695
00:51:59,575 --> 00:52:02,077
Era nell'acqua che avevo con me.
696
00:52:03,162 --> 00:52:07,833
E il motivo per cui Tommy è tornato...
697
00:52:08,417 --> 00:52:09,710
è che...
698
00:52:11,337 --> 00:52:12,337
io...
699
00:52:13,505 --> 00:52:15,841
l'ho fatto risorgere con un rituale.
700
00:52:19,011 --> 00:52:21,764
Sabrina, ma che stai dicendo?
701
00:52:27,186 --> 00:52:29,271
Sono una strega, Harvey.
702
00:52:34,526 --> 00:52:35,569
Tu...
703
00:52:36,362 --> 00:52:37,863
Me l'avevi già detto.
704
00:52:39,114 --> 00:52:41,116
Prima del mio 16° compleanno.
705
00:52:42,493 --> 00:52:45,037
Ma poi te l'ho fatto dimenticare,
706
00:52:47,289 --> 00:52:48,457
con un incantesimo.
707
00:52:50,626 --> 00:52:52,378
Come posso crederti? Come...
708
00:52:53,379 --> 00:52:54,672
Come posso crederci?
709
00:52:54,755 --> 00:52:57,966
A otto anni,
in miniera hai visto un demone.
710
00:52:58,050 --> 00:53:01,387
Sapevi che Jesse
era posseduto prima di chiunque altro.
711
00:53:04,223 --> 00:53:07,101
Provieni da una famiglia
di cacciatori di streghe.
712
00:53:12,815 --> 00:53:14,400
E tuo fratello...
713
00:53:15,943 --> 00:53:17,861
Cosa? Tommy cosa?
714
00:53:22,908 --> 00:53:24,410
Non è veramente lui...
715
00:53:26,954 --> 00:53:30,082
quello che sta
in camera sua, nel suo letto.
716
00:53:30,416 --> 00:53:32,042
- Certo che lo è.
- No.
717
00:53:32,126 --> 00:53:33,335
No, io...
718
00:53:35,713 --> 00:53:39,675
Ho lanciato
un incantesimo di risurrezione...
719
00:53:41,009 --> 00:53:42,302
per aiutare Tommy...
720
00:53:43,595 --> 00:53:44,680
e anche te.
721
00:53:45,222 --> 00:53:46,432
Perché...
722
00:53:47,516 --> 00:53:50,477
Perché sapevo
che avresti fatto lo stesso, per me.
723
00:53:52,521 --> 00:53:53,939
Ma è andata male.
724
00:53:58,527 --> 00:54:00,904
Ho rianimato il corpo di Tommy,
725
00:54:00,988 --> 00:54:02,322
ma non la sua anima,
726
00:54:02,906 --> 00:54:04,908
la parte che lo rende davvero Tommy.
727
00:54:05,617 --> 00:54:08,078
Che stai dicendo? Quello è Tommy.
728
00:54:08,162 --> 00:54:09,288
No, Harvey.
729
00:54:10,956 --> 00:54:11,999
Non è lui.
730
00:54:13,041 --> 00:54:14,293
Lo sai anche tu.
731
00:54:16,962 --> 00:54:18,672
Se non è Tommy, chi...
732
00:54:19,214 --> 00:54:20,048
Che cos'è?
733
00:54:20,132 --> 00:54:21,467
Qualcos'altro.
734
00:54:22,009 --> 00:54:25,012
Qualcosa... che devo...
735
00:54:26,054 --> 00:54:28,474
riportare sotto terra
736
00:54:30,100 --> 00:54:31,935
prima che la situazione peggiori.
737
00:54:33,353 --> 00:54:36,774
- Perché, Sabrina? Perché hai...
- Volevo risolvere tutto.
738
00:54:38,442 --> 00:54:40,068
Volevo che non soffrissi più.
739
00:54:40,152 --> 00:54:43,614
Non avresti dovuto,
avresti dovuto lasciarlo dov'era.
740
00:54:43,697 --> 00:54:45,282
Ecco perché devo occuparmene.
741
00:54:47,701 --> 00:54:52,748
Devo far tornare da dov'è venuta
la cosa che si trova in camera di Tommy.
742
00:54:52,831 --> 00:54:54,458
Ma dove? Che stai...
743
00:55:00,631 --> 00:55:02,800
- Sabrina.
- Devo farlo.
744
00:55:05,427 --> 00:55:06,637
È l'unica soluzione.
745
00:55:15,687 --> 00:55:17,356
Proverà dolore?
746
00:55:22,986 --> 00:55:26,907
Non penso
che provi sensazioni simili alle nostre.
747
00:55:29,284 --> 00:55:30,284
Come?
748
00:55:30,744 --> 00:55:32,079
Come lo farai?
749
00:55:33,997 --> 00:55:34,997
Io...
750
00:55:35,874 --> 00:55:36,874
potrei...
751
00:55:38,377 --> 00:55:39,670
Non ne ho idea.
752
00:55:42,422 --> 00:55:43,549
- Ci penso io.
- No.
753
00:55:43,632 --> 00:55:46,385
No, Harvey. Non devi, non dovresti...
754
00:55:46,468 --> 00:55:48,512
È mio fratello, Sabrina. E io...
755
00:55:50,472 --> 00:55:53,225
Non voglio
che sia tu a fargli una cosa simile.
756
00:55:53,308 --> 00:55:54,893
Mi dispiace tanto.
757
00:55:54,977 --> 00:55:57,229
È... meglio se vai.
758
00:55:59,439 --> 00:56:01,692
Perché? Non voglio.
759
00:56:01,775 --> 00:56:05,112
Almeno farò tutto
prima che torni mio padre, prima che...
760
00:56:07,072 --> 00:56:09,283
prima che abbia troppa paura. E...
761
00:56:10,951 --> 00:56:11,951
È meglio...
762
00:56:12,744 --> 00:56:14,413
È meglio se non ci parliamo,
763
00:56:15,873 --> 00:56:16,957
per un po'.
764
00:56:17,040 --> 00:56:20,460
Harvey, permettimi di restare.
Lascia che ti aiuti.
765
00:56:20,544 --> 00:56:22,170
No, Sabrina. Hai già...
766
00:56:24,464 --> 00:56:25,591
Hai fatto abbastanza.
767
00:58:00,477 --> 00:58:01,603
È tutto finito?
768
00:58:39,474 --> 00:58:42,227
È finita, zia Zelda.
769
00:58:42,894 --> 00:58:46,565
Tommy se ne è andato e io e Harvey...
770
01:00:15,195 --> 01:00:16,613
Sottotitoli: Irene Bassini