1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Sono passata per sapere come state tu e tuo padre. 3 00:01:59,369 --> 00:02:00,369 È tornato. 4 00:02:01,496 --> 00:02:02,956 - Chi? - Tommy. 5 00:02:04,207 --> 00:02:05,207 Si è salvato. 6 00:02:05,459 --> 00:02:07,794 È riuscito a uscire ed è tornato. 7 00:02:07,878 --> 00:02:09,171 Ma è fantastico. 8 00:02:11,590 --> 00:02:12,674 Come... 9 00:02:13,592 --> 00:02:16,553 - Come sta? - Benissimo. Il dottore l'ha visitato. 10 00:02:16,637 --> 00:02:20,807 Harvey, sono felicissima. Che sollievo. 11 00:02:20,891 --> 00:02:21,891 Anch'io. 12 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Lo sarò ancora di più, quando si riprenderà dallo shock. 13 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 Shock? 14 00:02:28,565 --> 00:02:31,943 Ha subito un trauma, fra il crollo e restare lì sotto. 15 00:02:32,027 --> 00:02:36,239 Il dottore dice che è normale. Presto ricomincerà a mangiare e parlare. 16 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 Non parla? 17 00:02:43,121 --> 00:02:44,121 È lui? 18 00:02:44,831 --> 00:02:45,831 Posso vederlo? 19 00:02:52,381 --> 00:02:54,716 Stasera è meglio di no, deve riposare. 20 00:02:57,594 --> 00:03:02,015 Sabrina... è tornato. Mio fratello è tornato. 21 00:03:11,108 --> 00:03:13,443 Che ne dici del mio completo, zia? 22 00:03:14,027 --> 00:03:18,824 Domani è il primo giorno all'Accademia, ho scelto uno stile alla Carnaby Street. 23 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 - Ho esagerato? - Certo che no. 24 00:03:22,869 --> 00:03:25,122 Meglio fare subito buona impressione. 25 00:03:26,415 --> 00:03:30,043 La zuppa è quasi pronta. Prepari la tavola e chiami gli altri? 26 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 Sabrina è a casa di Harvey 27 00:03:33,630 --> 00:03:36,341 e zia Zelda non si vede da secoli. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,759 Davvero? Strano. 29 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Dove sarà finita? 30 00:03:43,807 --> 00:03:47,310 Se avessi conosciuto prima questo tipo di confessione satanica, 31 00:03:47,394 --> 00:03:50,605 vi avrei fatto ricorso da anni. 32 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Mi sento rinata, forgiata nel fuoco. 33 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 La Penitenza della carne è una forma purissima di adorazione. 34 00:04:00,198 --> 00:04:03,577 Offre sia espiazione che piacere. 35 00:04:03,910 --> 00:04:07,456 Vorrei che potessimo incontrarci in un luogo meno... umido. 36 00:04:07,539 --> 00:04:12,210 Purtroppo, la nostra devozione deve restare un segreto. 37 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 La signora Blackwood non è permissiva quanto vorrei. 38 00:04:17,007 --> 00:04:19,009 Mi mancano i vecchi tempi, Zelda, 39 00:04:20,510 --> 00:04:24,681 quando le streghe erano poligame e la monogamia era solo per i mortali. 40 00:04:24,765 --> 00:04:27,684 Colpa del puritanesimo del Falso Dio. 41 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Non è poi così male avere un unico partner 42 00:04:31,062 --> 00:04:36,568 con cui esplorare i regni dell'agonia e dell'estasi. 43 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 Zelda, come ben sai, 44 00:04:39,529 --> 00:04:42,991 per me nulla è più importante dei miei gemelli. 45 00:04:43,074 --> 00:04:46,620 Dubito che la signora Blackwood sia la madre giusta per loro. 46 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 Saresti disposta a far loro da madrina? 47 00:04:55,796 --> 00:05:00,675 Per me sarebbe un onore, essere la Madre della Notte dei tuoi figli. 48 00:05:02,552 --> 00:05:05,639 C'è anche il problema dei corsi all'Accademia. 49 00:05:06,223 --> 00:05:09,726 Potresti occupartene tu? Lei si affatica molto, di recente. 50 00:05:10,101 --> 00:05:13,063 Ti andrebbe di dirigere temporaneamente il Coro Satanico? 51 00:05:17,567 --> 00:05:18,567 Ha funzionato. 52 00:05:19,277 --> 00:05:22,239 Tommy è tornato da Harvey, che è felicissimo. 53 00:05:22,322 --> 00:05:24,074 E invece Tommy come sta? 54 00:05:25,325 --> 00:05:26,325 Bene. 55 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 Ricorda cosa gli è successo? 56 00:05:30,121 --> 00:05:31,540 - Non si sa. - Sabrina. 57 00:05:32,290 --> 00:05:33,959 Non gli ho parlato, 58 00:05:34,084 --> 00:05:37,546 ma pare sia sotto shock. Il dottore dice che è normale. 59 00:05:37,629 --> 00:05:40,340 Se non è uno sciamano, meglio chiedere un secondo parere. 60 00:05:40,841 --> 00:05:44,052 Non dovevi farlo risorgere. Te l'abbiamo detto tutti. 61 00:05:44,135 --> 00:05:48,181 Si riprenderà fra pochi giorni. Ricomincerà a parlare e mangiare. 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,432 Non mangia? 63 00:05:51,726 --> 00:05:52,853 Diciamolo alle zie. 64 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Non possiamo. Non farlo. 65 00:05:54,187 --> 00:05:56,356 Lo scopriranno. La città è piccola. 66 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 Un uomo che torna dal regno dei morti fa notizia. 67 00:05:58,817 --> 00:06:03,196 Non è tornato dal regno dei morti, è uscito da un tunnel della miniera. 68 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 Hai ragione, lo scopriranno. 69 00:06:07,993 --> 00:06:12,163 Ma per allora, Tommy si sarà ripreso. Le zie si arrabbieranno, certo, 70 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 ma non potranno più farci nulla. 71 00:06:14,958 --> 00:06:18,795 Ti prego, Ambrose. Harvey ha bisogno di suo fratello. 72 00:06:20,005 --> 00:06:21,506 È questo che conta. 73 00:06:23,174 --> 00:06:26,720 Potente Signore Oscuro, che incendia il mondo intero, 74 00:06:26,803 --> 00:06:30,348 che la tua potenza sia la mia strada, la tua volontà il mio desiderio. 75 00:06:30,432 --> 00:06:32,309 Come all'inferno, così in terra. 76 00:06:32,392 --> 00:06:34,728 Sia lode a Satana. Amen. 77 00:06:38,356 --> 00:06:40,901 Agatha, che cos'hai? 78 00:06:59,878 --> 00:07:02,255 Salem, che succede? 79 00:07:03,214 --> 00:07:04,214 Qualcosa non va? 80 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Lo rendo nervoso. 81 00:07:07,260 --> 00:07:09,971 Nicholas, che ci fai qui? 82 00:07:10,055 --> 00:07:11,890 Come sei entrato? 83 00:07:11,973 --> 00:07:13,058 Non sono entrato. 84 00:07:16,728 --> 00:07:17,979 Sei una proiezione. 85 00:07:20,190 --> 00:07:24,402 Agatha sta molto male. Prudence mi ha detto che vomita terra. 86 00:07:25,320 --> 00:07:26,905 E io che c'entro? 87 00:07:26,988 --> 00:07:29,532 L'abbiamo uccisa, seppellita e riportata in vita. 88 00:07:29,616 --> 00:07:33,912 Non è un caso che sputi terriccio, quando tossisce. 89 00:07:35,622 --> 00:07:37,374 - Come sta Tommy? - Bene. 90 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 Si è ripreso. 91 00:07:39,084 --> 00:07:42,128 - Sei una pessima bugiarda, lo sai? - Vattene. 92 00:07:50,011 --> 00:07:53,974 Devi amare molto quel mortale, se rischi tutto per lui. 93 00:07:54,057 --> 00:07:56,059 Come si chiama? Harry? 94 00:07:56,142 --> 00:07:58,770 Harvey. E sì, è così. 95 00:08:00,522 --> 00:08:03,441 Spero che apprezzi quello che hai fatto per lui. 96 00:08:08,238 --> 00:08:09,238 Non sa nulla? 97 00:08:09,781 --> 00:08:12,325 È rischioso, se le cose andassero male. 98 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Tommy sta bene. 99 00:08:14,160 --> 00:08:16,788 E Agatha si riprenderà. 100 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 Ti conviene. 101 00:08:23,378 --> 00:08:24,546 Ti terrò informata. 102 00:08:31,970 --> 00:08:35,056 Salem, vai da Harvey e tieni d'occhio la situazione. 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,560 Assicurati che vada tutto bene e che Harvey sia al sicuro. 104 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 Sono certa che sia così, è solo per precauzione. Vai. 105 00:08:52,198 --> 00:08:53,198 Tommy? 106 00:09:00,457 --> 00:09:01,499 Tommy? 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,179 Stai bene? 108 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Ti va di guardare qualche foto? 109 00:09:36,076 --> 00:09:37,827 Il dottore dice che ti farà bene. 110 00:09:39,579 --> 00:09:40,579 Guarda. 111 00:09:45,376 --> 00:09:47,504 Mamma e papà ci avevano portati alla fiera. 112 00:09:47,587 --> 00:09:50,757 Mi ero perso nella Sala degli Specchi e mi hai salvato. 113 00:09:50,840 --> 00:09:52,217 Papà si era arrabbiato. 114 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 Quello sei tu. Eri bravissimo. 115 00:10:14,739 --> 00:10:18,618 Miglior giocatore per tre anni di fila. Non ci perdevamo una partita. 116 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 Non ho mai fatto nulla di simile. 117 00:10:33,299 --> 00:10:35,802 Sei nata per questo. 118 00:10:35,885 --> 00:10:38,805 - E se venissi... - Beccata? 119 00:10:39,264 --> 00:10:40,640 Allora scappa. 120 00:10:42,851 --> 00:10:46,479 Se papà lo venisse a sapere, mi metterebbe in punizione. 121 00:10:49,274 --> 00:10:50,567 Susie, posso entrare? 122 00:10:51,109 --> 00:10:52,109 Certo. 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,032 Con chi parlavi? 124 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Con nessuno. 125 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Pompe funebri Spellman. 126 00:11:13,882 --> 00:11:15,175 Capisco. 127 00:11:18,344 --> 00:11:21,681 No, certo. Ci occuperemo noi di quei poveretti. 128 00:11:23,224 --> 00:11:24,224 Grazie. 129 00:11:26,311 --> 00:11:27,395 Chi era, Hilda? 130 00:11:27,770 --> 00:11:33,526 Pare che abbiano ritrovato quasi tutti i corpi dei minatori. 131 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 Li porteranno qui più tardi. 132 00:11:35,528 --> 00:11:39,741 Se Satana vuole, le famiglie di quei giovani potranno dir loro addio. 133 00:11:40,992 --> 00:11:44,078 Sabrina, Harvey come sta reagendo? 134 00:11:44,662 --> 00:11:45,662 Se la cava. 135 00:11:46,664 --> 00:11:48,875 A che ora ci porteranno i cadaveri? 136 00:11:50,084 --> 00:11:53,046 Questo pomeriggio. Io sarò alla libreria. 137 00:11:53,129 --> 00:11:54,255 Ci penso io. 138 00:11:55,798 --> 00:11:59,219 Me ne occuperò io, zia, al mio ritorno dall'Accademia. 139 00:11:59,302 --> 00:12:01,888 Anch'io dovrò andare lì, più tardi. 140 00:12:03,181 --> 00:12:07,393 Il Sommo Sacerdote mi ha nominata direttrice del Coro Satanico. 141 00:12:08,895 --> 00:12:10,104 Quando è successo? 142 00:12:10,188 --> 00:12:11,522 Non sono affari tuoi. 143 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Tu continua a pulire le bevande rovesciate 144 00:12:15,151 --> 00:12:18,029 in quel negozietto da quattro soldi. 145 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Nel frattempo Ambrose, Sabrina e io 146 00:12:20,615 --> 00:12:24,202 ridaremo lustro al nome degli Spellman. 147 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Ci attende un futuro radioso. 148 00:12:26,955 --> 00:12:28,873 Me lo sento. 149 00:12:48,685 --> 00:12:50,186 L'hai sentita anche tu? 150 00:12:51,312 --> 00:12:52,355 Signora Wardwell. 151 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 - Cosa intende? - La Santa Diabla, 152 00:12:57,527 --> 00:13:00,530 il vento infausto che ha soffiato a Greendale ieri, 153 00:13:00,613 --> 00:13:03,866 come... una scarica di elettricità. 154 00:13:05,201 --> 00:13:09,163 Mi è quasi sembrato che la coltre fra i mondi fosse stata distrutta. 155 00:13:10,665 --> 00:13:11,791 Non l'hai percepito? 156 00:13:13,251 --> 00:13:14,419 Credo di no. 157 00:13:15,628 --> 00:13:16,628 Non... 158 00:13:17,463 --> 00:13:19,549 Non sono uscita, ieri sera. 159 00:13:19,632 --> 00:13:21,676 Ma avrai sentito i cani. 160 00:13:22,468 --> 00:13:27,098 Ogni singolo cane di Greendale ha ululato senza sosta per tutta la notte. 161 00:13:27,181 --> 00:13:28,266 È stato... 162 00:13:30,059 --> 00:13:31,394 esilarante. 163 00:13:31,936 --> 00:13:34,022 Davvero rigenerante. 164 00:13:34,105 --> 00:13:37,275 Non stavi pensando di prendere in prestito 165 00:13:37,358 --> 00:13:40,403 il mio Libro dei Morti senza permesso, vero? 166 00:13:42,655 --> 00:13:44,782 Ti basta solo chiedere. 167 00:13:47,035 --> 00:13:48,494 Prego, prendilo pure. 168 00:13:55,168 --> 00:13:56,627 - Signora Wardwell. - Sì? 169 00:14:00,089 --> 00:14:03,009 Ho preso il libro sbagliato. 170 00:14:03,551 --> 00:14:09,182 Stavo cercando l'Almanacco dell'Occultista. 171 00:14:09,599 --> 00:14:12,310 Mi serve per dei crediti extra con Blackwood. 172 00:14:12,769 --> 00:14:14,103 Può prestarmelo? 173 00:14:20,193 --> 00:14:23,112 Sabrina, è vero quello che si dice in giro? 174 00:14:23,196 --> 00:14:24,655 Il fratello di Harvey è vivo? 175 00:14:24,739 --> 00:14:26,240 Si è già saputo? 176 00:14:26,324 --> 00:14:29,369 Il corriere ha consegnato un pacco nella casa di fronte 177 00:14:29,452 --> 00:14:31,371 e ha visto Tommy alla finestra. 178 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 Sì, è un miracolo. 179 00:14:34,207 --> 00:14:35,625 O l'esatto contrario. 180 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 Perché dici così? 181 00:14:38,503 --> 00:14:42,090 Ho fatto un sogno stranissimo, ieri sera. 182 00:14:43,466 --> 00:14:44,759 Stava nevicando. 183 00:14:44,842 --> 00:14:46,469 Io camminavo nella foresta, 184 00:14:46,844 --> 00:14:49,847 quando ho sentito un suono terribile. 185 00:14:53,101 --> 00:14:56,562 Sono sbucata in una radura. 186 00:14:57,438 --> 00:15:02,235 Lì c'erano dei cani, che si disputavano... 187 00:15:04,320 --> 00:15:05,405 Che cosa, Roz? 188 00:15:05,947 --> 00:15:08,491 Stavano facendo a pezzi Tommy Kinkle. 189 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 Roz, questo sogno era simile... 190 00:15:12,954 --> 00:15:14,205 all'altra visione? 191 00:15:15,540 --> 00:15:17,291 Quella delle ragazze in miniera? 192 00:15:20,795 --> 00:15:23,965 Roz, parliamo seriamente. Sono preoccupata per Harvey. 193 00:15:24,048 --> 00:15:27,051 Ho paura che Tommy abbia qualcosa che non va. 194 00:15:27,135 --> 00:15:29,011 - Cioè? - Non ne sono certa, 195 00:15:29,595 --> 00:15:32,974 ma tu potresti aiutarci a capirlo. 196 00:15:33,683 --> 00:15:34,517 In che modo? 197 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Con la tua... Come si chiama? 198 00:15:36,394 --> 00:15:39,856 - Non controllo la Perspicacia. - Ne sei sicura? 199 00:15:40,231 --> 00:15:43,067 Hai visto le ragazze toccando l'elmetto di Tommy. 200 00:15:43,151 --> 00:15:46,529 Se riuscissimo a farti avvicinare a lui... 201 00:15:46,612 --> 00:15:48,698 Intendi fino a toccarlo? 202 00:15:48,781 --> 00:15:52,952 Sì, così "vedresti" subito se c'è qualcosa che non va in lui. 203 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Cosa ne pensi dell'Accademia? 204 00:15:58,332 --> 00:15:59,417 È una liberazione. 205 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 Una vera liberazione, Eccellenza. 206 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 Posso immaginare. 207 00:16:06,632 --> 00:16:09,635 Ho un regalo per te. Un segno di amicizia fraterna. 208 00:16:09,969 --> 00:16:13,222 Ti è negato da troppo un diritto base di ogni stregone, 209 00:16:14,140 --> 00:16:15,808 avere un famiglio tutto tuo. 210 00:16:16,809 --> 00:16:19,896 Un goblin dal pedigree eccezionale. 211 00:16:22,482 --> 00:16:23,691 Si chiama... 212 00:16:24,567 --> 00:16:25,985 Leviathan. 213 00:16:32,825 --> 00:16:34,911 La ringrazio, Padre Blackwood. 214 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 È un grande onore. 215 00:16:38,122 --> 00:16:41,375 È un periodo magnifico, per la Chiesa della Notte. 216 00:16:42,835 --> 00:16:44,045 Lo sento. 217 00:16:44,545 --> 00:16:47,840 Il tuo amico Lucas mi ha aiutato a ideare alcuni piani... 218 00:16:47,924 --> 00:16:51,552 per riformare la Congrega. 219 00:16:52,303 --> 00:16:56,182 Le sue leggi, i suoi insegnamenti. Le basi su cui si fonda. 220 00:16:56,682 --> 00:16:59,560 Farò tutto il possibile per aiutarla, Eccellenza. 221 00:16:59,894 --> 00:17:01,729 Bene, lo vedremo. 222 00:17:03,064 --> 00:17:05,358 Nel frattempo, potresti iniziare 223 00:17:05,441 --> 00:17:09,820 aiutando Lucas a tradurre una serie di nove volumi dei Vangeli apocrifi 224 00:17:09,904 --> 00:17:12,073 con cui si trova in difficoltà. 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 - Certo. - Farò un giro di controllo. 226 00:17:15,034 --> 00:17:18,496 Mettetevi pure comodi. 227 00:17:20,873 --> 00:17:21,873 Certo. 228 00:17:22,333 --> 00:17:23,584 Fratello Ambrose, 229 00:17:26,212 --> 00:17:27,255 benvenuto a casa. 230 00:17:41,060 --> 00:17:46,274 Luke... grazie per aver reso possibile tutto questo. 231 00:17:46,357 --> 00:17:50,528 Non ringraziare me, è merito di Blackwood. Ha visto qualcosa, in te. 232 00:17:50,611 --> 00:17:52,113 Dov'è il Sommo Sacerdote? 233 00:17:53,948 --> 00:17:55,366 Fa un giro di controllo. 234 00:17:55,449 --> 00:17:58,035 Forse puoi aiutarci. Dopotutto, sei uno Spellman. 235 00:17:59,120 --> 00:18:00,371 Che succede? 236 00:18:00,454 --> 00:18:02,582 - Agatha sta male. - Vomita terra. 237 00:18:02,665 --> 00:18:04,875 Terra della vostra Fossa di Caino. 238 00:18:04,959 --> 00:18:06,210 Ci hai visto, quella sera. 239 00:18:06,294 --> 00:18:09,380 Abbiamo eseguito il rito e Thomas è tornato in vita. 240 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 Perché Agatha continua a sputare terriccio e rape? 241 00:18:14,552 --> 00:18:16,929 Non saprei. Chi ha detto che Tommy sta bene? 242 00:18:17,013 --> 00:18:18,013 Sabrina. 243 00:18:19,432 --> 00:18:21,892 - Non è così? - È ancora da stabilire. 244 00:18:21,976 --> 00:18:24,979 Non mi importa di quel mortale, ma di mia sorella. 245 00:18:25,062 --> 00:18:29,233 L'abbiamo riportata in vita a casa vostra e ora ha qualcosa che non va. 246 00:18:29,317 --> 00:18:31,360 Aiutaci a risolvere il problema. 247 00:18:31,444 --> 00:18:34,030 Non sono un esperto della Fossa di Caino, 248 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 ma ne conosco uno. 249 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Tieni, cara. 250 00:18:57,553 --> 00:19:02,433 - Guarda un po' chi c'è, la lesbica. - Non ci si vede da un po'. 251 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 - Cosa stai facendo? - Niente, faccio acquisti. 252 00:19:05,436 --> 00:19:06,854 Cos'hai sotto la maglia? 253 00:19:06,937 --> 00:19:09,649 C'è qualcosa e di sicuro non sono tette. 254 00:19:09,732 --> 00:19:10,816 Vediamo. 255 00:19:12,193 --> 00:19:15,613 Scusate. 256 00:19:16,405 --> 00:19:18,741 Vi sarei grata se teneste le mani a posto. 257 00:19:19,283 --> 00:19:20,284 Ha iniziato lei. 258 00:19:21,243 --> 00:19:22,912 Nient'affatto, Billy Marlin. 259 00:19:24,497 --> 00:19:25,497 Mi conosce? 260 00:19:29,043 --> 00:19:30,419 So tutto di te, Billy. 261 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 So perché ti comporti così. 262 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 È terribile quello che ti è successo 263 00:19:37,301 --> 00:19:41,847 a 11 anni, al campo estivo. Quei ragazzi hanno compiuto un'azione riprovevole. 264 00:19:42,223 --> 00:19:43,766 A scuola non ti hanno creduto 265 00:19:43,849 --> 00:19:46,268 e nemmeno tuo padre. Tua madre ti sciacquava la bocca 266 00:19:46,352 --> 00:19:48,979 col detersivo per farti tacere. 267 00:19:49,939 --> 00:19:53,651 Ma non hai il diritto di importunare gli altri, specie se più piccoli di te. 268 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 Perché tu e il tuo amico, che fra parentesi ti desidera carnalmente, 269 00:19:59,115 --> 00:20:03,285 non uscite da qui prima che racconti a tutti l'accaduto? Forza, andate. 270 00:20:04,745 --> 00:20:05,745 Sbrigatevi. 271 00:20:06,372 --> 00:20:08,457 Attenti alla porta. 272 00:20:10,751 --> 00:20:11,836 Stai bene? 273 00:20:12,336 --> 00:20:13,796 Sì, grazie. 274 00:20:13,879 --> 00:20:16,966 Sei l'amica di Sabrina, vero? Susie Putnam. 275 00:20:18,801 --> 00:20:20,720 Cos'hai preso? Un libro? 276 00:20:21,095 --> 00:20:23,013 Te lo compro io, se vuoi. 277 00:20:23,097 --> 00:20:24,432 Non scappare! 278 00:20:31,355 --> 00:20:34,692 Ginnie Woolf. Lei sì che era brava a organizzare feste. 279 00:20:40,740 --> 00:20:43,117 Dr. Cerberus, come posso aiutarla? 280 00:20:46,287 --> 00:20:47,621 Ha iniziato ieri sera. 281 00:20:48,831 --> 00:20:50,666 Capisco, certo. 282 00:20:55,546 --> 00:20:59,592 La Fossa di Caino fa miracoli, 283 00:21:00,176 --> 00:21:02,803 ma se risorgi troppo in fretta ti senti male. 284 00:21:02,887 --> 00:21:06,891 È un disturbo da decompressione, come quello dei subacquei. 285 00:21:07,475 --> 00:21:10,478 Se corri troppo, vomiti l'intero cimitero. 286 00:21:10,561 --> 00:21:11,896 Cosa possiamo fare? 287 00:21:12,730 --> 00:21:17,359 Vediamo. Ha troppa terra in circolo, 288 00:21:17,693 --> 00:21:20,196 dobbiamo riequilibrare i suoi elementi. 289 00:21:20,279 --> 00:21:23,991 Fatele bere un po' di acqua frizzante, per l'acqua e l'aria, 290 00:21:24,366 --> 00:21:26,869 aggiungendo del peperoncino per il fuoco. 291 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 Fra una settimana starà benissimo. 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,290 Tutto qui? 293 00:21:32,333 --> 00:21:33,626 Acqua frizzante? 294 00:21:34,126 --> 00:21:37,087 Gliela farai bere con amore, vero, cara? 295 00:21:42,218 --> 00:21:46,347 Non dubito di te, ma hai prescritto l'Alka-Seltzer a una ragazza risorta. 296 00:21:46,430 --> 00:21:48,349 L'ho detto per tenerle occupate. 297 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Ambrose, il terriccio che ha sputato 298 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 è praticamente ghiaia. 299 00:21:53,646 --> 00:21:56,482 Agatha non sarebbe dovuta risorgere. 300 00:21:57,817 --> 00:22:01,570 Alla terra è dovuta un'anima e se la vuole riprendere. 301 00:22:02,822 --> 00:22:05,449 Nipote, per favore, spiegami: 302 00:22:05,533 --> 00:22:08,619 che cosa ci faceva Agatha nella Fossa di Caino? 303 00:22:20,464 --> 00:22:21,464 Tommy? 304 00:22:24,426 --> 00:22:25,761 Non vi risponderà. 305 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 Come sta? 306 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Vi faccio vedere. 307 00:22:32,768 --> 00:22:33,768 Guardate. 308 00:22:34,895 --> 00:22:35,895 Oddio. 309 00:22:39,275 --> 00:22:43,821 Pensavo che stesse migliorando, che ricordasse qualcosa. 310 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 Non fa nient'altro. 311 00:22:48,576 --> 00:22:51,120 Reagisce e basta, come un robot. 312 00:22:53,956 --> 00:22:54,956 Harvey... 313 00:22:55,749 --> 00:22:57,001 dov'è tuo padre? 314 00:22:57,084 --> 00:23:01,463 In miniera, sta provando a farla ripartire. Tornerà a minuti. 315 00:23:02,256 --> 00:23:03,966 Tommy ha mangiato qualcosa? 316 00:23:04,383 --> 00:23:05,926 No, ha solo bevuto acqua. 317 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Avete della zuppa? 318 00:23:10,014 --> 00:23:12,099 - Sì. - Forse riuscirà a mangiarla. 319 00:23:12,391 --> 00:23:13,767 Proviamoci. Torno subito. 320 00:23:59,104 --> 00:24:00,397 Roz, vedi qualcosa? 321 00:24:03,901 --> 00:24:05,361 Vedi Tommy? 322 00:24:05,444 --> 00:24:06,444 Sabrina? 323 00:24:09,990 --> 00:24:11,784 Che è successo? Stai bene? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,285 Non lo so. 325 00:24:14,328 --> 00:24:16,246 Hai visto qualcosa? 326 00:24:16,330 --> 00:24:18,248 Ho visto Tommy. 327 00:24:19,208 --> 00:24:24,004 Si era perso nel bosco e c'era tanta nebbia. 328 00:24:26,048 --> 00:24:27,048 Era confuso. 329 00:24:27,091 --> 00:24:28,634 C'era qualcun altro? 330 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 No, era solo. 331 00:24:34,682 --> 00:24:38,727 Ma ho sentito... il pianto di un neonato. 332 00:24:39,103 --> 00:24:40,103 Un neonato? 333 00:24:45,484 --> 00:24:46,568 Che succede qui? 334 00:24:47,361 --> 00:24:48,445 Dov'è Harvey? 335 00:24:48,529 --> 00:24:51,740 In cucina. Siamo passate a vedere come stavano lui e Tommy. 336 00:24:52,241 --> 00:24:53,409 Ci stanno aiutando. 337 00:24:53,909 --> 00:24:56,120 Come se ne sapessero più del dottore. 338 00:24:58,956 --> 00:25:00,040 A dopo, Harvey. 339 00:25:00,124 --> 00:25:01,124 Certo. 340 00:25:12,469 --> 00:25:15,431 Non capisco cosa significhi il neonato che piange. 341 00:25:15,514 --> 00:25:17,016 Nemmeno io. 342 00:25:18,308 --> 00:25:19,935 Roz, ti senti bene? 343 00:25:20,644 --> 00:25:22,938 Hai visto qualcosa che non vuoi dirmi? 344 00:25:25,190 --> 00:25:26,442 Ti ho detto tutto. 345 00:25:29,528 --> 00:25:32,531 Cos'è successo, dopo che i ragazzi ti hanno beccata? 346 00:25:34,199 --> 00:25:36,201 La signora Spellman ha beccato loro. 347 00:25:37,202 --> 00:25:41,123 Ha iniziato a dire delle cose, a raccontare i loro segreti. 348 00:25:42,124 --> 00:25:43,500 Era tutto vero 349 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 e i ragazzi sono scappati via. 350 00:25:48,297 --> 00:25:49,465 Spellman... 351 00:25:50,507 --> 00:25:52,760 La zia della mia amica Sabrina. 352 00:25:55,721 --> 00:25:58,849 Dimmi, gli Spellman sono ancora una famiglia... 353 00:25:59,892 --> 00:26:01,018 di streghe? 354 00:26:09,443 --> 00:26:13,363 Ambrose, ho capito. È un caso di "separazione dell'anima". 355 00:26:13,447 --> 00:26:16,241 Il corpo di Tommy è risorto, ma la sua anima no. 356 00:26:16,325 --> 00:26:17,326 È bloccata nel... 357 00:26:18,285 --> 00:26:19,495 Ambrose è in cantina. 358 00:26:20,162 --> 00:26:23,791 Si sta occupando dei cadaveri, che iniziano a mandare odore. 359 00:26:23,874 --> 00:26:26,710 Zia Hilda, posso spiegarti tutto. 360 00:26:26,794 --> 00:26:29,463 Ci ha pensato tuo cugino, con dovizia di particolari. 361 00:26:30,214 --> 00:26:32,299 Mi hai mentito. 362 00:26:33,258 --> 00:26:36,386 Hai fatto l'unica cosa che ti avevo detto di non fare. 363 00:26:36,845 --> 00:26:38,347 E male, per giunta. 364 00:26:38,430 --> 00:26:40,849 Non sopportavo che Harvey soffrisse. 365 00:26:40,933 --> 00:26:43,644 Posso risolvere tutto. 366 00:26:43,727 --> 00:26:46,647 Basta far tornare l'anima di Tommy nel suo corpo. 367 00:26:46,730 --> 00:26:47,730 È troppo tardi. 368 00:26:48,857 --> 00:26:50,359 Non è vero. 369 00:26:50,442 --> 00:26:54,029 Roz ha avuto una visione. Tommy era in una foresta nebbiosa 370 00:26:54,113 --> 00:26:57,616 e lei ha avvertito il pianto di un neonato. È nel limbo. 371 00:26:57,950 --> 00:26:59,159 Tommy è nel limbo. 372 00:26:59,243 --> 00:27:02,412 Il luogo dove vanno le anime dei bambini non battezzati 373 00:27:02,496 --> 00:27:04,498 o di chi è morto prematuramente. 374 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 Devo capire come arrivarci, 375 00:27:08,377 --> 00:27:10,337 così recupererò l'anima di Tommy. 376 00:27:11,839 --> 00:27:12,840 Mi aiuterai? 377 00:27:13,924 --> 00:27:18,595 Innanzitutto, ci sono due tipi di limbo. Uno per le streghe, uno per i mortali. 378 00:27:18,679 --> 00:27:23,308 Tommy è in quello dei mortali, in cui le streghe non possono entrare. 379 00:27:23,392 --> 00:27:25,602 Ma io sono una mezza strega. 380 00:27:25,686 --> 00:27:27,688 Posso passare fra i due limbi. 381 00:27:27,771 --> 00:27:28,771 È solo un'ipotesi. 382 00:27:29,439 --> 00:27:32,359 Nel frattempo, la strega che hai ucciso... 383 00:27:33,527 --> 00:27:36,572 e riportato in vita sta sempre peggio. 384 00:27:37,531 --> 00:27:40,659 È opera del Mietitore, che è in attesa di un cadavere. 385 00:27:41,076 --> 00:27:45,372 Agatha continuerà a soffrire finché l'equilibrio non sarà ripristinato. 386 00:27:45,455 --> 00:27:47,124 Non puoi risolvere nulla. 387 00:27:47,207 --> 00:27:49,585 - Hai aperto il vaso di Pandora. - Gente, 388 00:27:50,669 --> 00:27:53,172 venite nella camera di imbalsamazione. 389 00:28:33,503 --> 00:28:34,503 Aiutatemi. 390 00:28:43,639 --> 00:28:45,641 Perché Agatha è un cadavere vivente? 391 00:28:47,351 --> 00:28:49,561 Spiegatemi tutto, e subito. 392 00:28:51,230 --> 00:28:52,814 È opera di Sabrina, padre. 393 00:28:54,691 --> 00:28:58,111 Voleva far risorgere un mortale spirato in miniera. 394 00:28:58,195 --> 00:29:00,239 Ha eseguito una risurrezione? 395 00:29:00,322 --> 00:29:01,698 Con il Libro dei Morti. 396 00:29:02,616 --> 00:29:05,369 Ha tagliato la gola ad Agatha durante il rito, 397 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 per far risorgere quel Kinkle. 398 00:29:07,996 --> 00:29:12,876 E poi ha riportato in vita anche Agatha, nella Fossa di Caino degli Spellman, 399 00:29:12,960 --> 00:29:14,586 ma qualcosa è andato storto. 400 00:29:14,670 --> 00:29:16,296 Il ragazzo è vivo, ma... 401 00:29:16,380 --> 00:29:18,006 Thomas Kinkle è vivo? 402 00:29:18,215 --> 00:29:20,008 Ma Agatha sta sempre peggio. 403 00:29:20,634 --> 00:29:23,345 Eccellenza, io non ne sapevo nulla. Lo giuro. 404 00:29:23,428 --> 00:29:24,805 - Ma posso... - Cosa? 405 00:29:25,514 --> 00:29:28,058 Tenere sotto controllo Sabrina? Punirla? No. 406 00:29:28,558 --> 00:29:31,687 Hai dimostrato più volte di non esserne in grado. 407 00:29:32,688 --> 00:29:37,401 Portate Agatha all'Infermeria infernale, dove avreste dovuto accompagnarla subito. 408 00:29:37,484 --> 00:29:40,279 Io mi occuperò del ragazzo risorto, 409 00:29:40,779 --> 00:29:45,033 ripristinerò l'equilibrio e sistemerò questo maledetto casino. 410 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 Padre, permettimi di occuparmene. 411 00:29:48,328 --> 00:29:51,206 Sabrina è mia nipote, sono responsabile per lei. 412 00:29:51,456 --> 00:29:53,250 I suoi peccati ricadono su di me. 413 00:29:53,583 --> 00:29:56,378 Porrò rimedio alle sue azioni, qualunque esse siano. 414 00:29:56,461 --> 00:30:00,465 Dammi una possibilità. Non ti deluderò di nuovo. 415 00:30:03,010 --> 00:30:04,011 Fallo, allora. 416 00:30:09,641 --> 00:30:10,642 Vedete quella ferita? 417 00:30:11,518 --> 00:30:12,686 E quest'altra. 418 00:30:13,854 --> 00:30:14,980 Sono morsi. 419 00:30:15,772 --> 00:30:18,984 Si vedono i segni dei denti e sono... 420 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 Umani. 421 00:30:20,152 --> 00:30:24,489 Credo che sia questo il motivo per cui Tommy non ha mangiato. 422 00:30:25,032 --> 00:30:27,409 Non ha fame... per ora. 423 00:30:30,412 --> 00:30:31,413 Harvey. 424 00:30:32,414 --> 00:30:33,457 Che ci fai qui? 425 00:30:33,915 --> 00:30:35,500 Ho una domanda da farti. 426 00:30:36,460 --> 00:30:37,961 Dimmi chi sei davvero. 427 00:30:38,462 --> 00:30:40,505 - Papà, sei ubriaco. - Al diavolo. 428 00:30:40,589 --> 00:30:41,673 È la verità. 429 00:30:42,382 --> 00:30:46,553 Non smetti di bere dall'incidente, ma ora Tommy è tornato da noi. 430 00:30:48,972 --> 00:30:53,226 Lo credi davvero? Pensi che questo vegetale sia Tommy? 431 00:30:53,685 --> 00:30:54,936 Non chiamarlo così. 432 00:30:55,312 --> 00:30:56,813 È quello che è. 433 00:30:56,897 --> 00:30:57,897 Vattene. 434 00:30:58,523 --> 00:30:59,733 Un maledetto zombie. 435 00:31:03,570 --> 00:31:06,448 - Riprenditi! - Papà, non stargli addosso. 436 00:31:06,531 --> 00:31:09,451 - C'è qualcuno in casa? - Lascia in pace Tommy. 437 00:31:10,243 --> 00:31:12,829 Mi piacerebbe, ma questa cosa non è Tommy. 438 00:31:14,206 --> 00:31:16,833 Non so cosa diavolo sia, ma non è mio figlio. 439 00:31:18,460 --> 00:31:19,711 Se lo sei davvero, 440 00:31:20,921 --> 00:31:23,006 potevi anche restartene in miniera. 441 00:31:25,092 --> 00:31:26,176 Pezzo di merda! 442 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 Tommy, fermati! Basta! 443 00:31:34,643 --> 00:31:37,562 Tommy, fermati! 444 00:31:42,567 --> 00:31:43,693 Signor Kinkle? 445 00:31:43,777 --> 00:31:46,613 Non entrare. È un animale, non è più mio figlio. 446 00:31:49,282 --> 00:31:50,282 Harvey? 447 00:31:53,995 --> 00:31:55,122 Che cos'è successo? 448 00:31:56,081 --> 00:31:59,376 - Tommy ha tentato di uccidere papà. - Cosa? Stai bene? 449 00:31:59,459 --> 00:32:01,795 Sì, sto bene. Sto cercando di calmarlo. 450 00:32:02,087 --> 00:32:04,131 Magari ha sete. Tieni. 451 00:32:04,214 --> 00:32:05,632 Dagli un po' di questa. 452 00:32:12,639 --> 00:32:14,808 Sembra normale soltanto... 453 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 quando dorme. 454 00:32:18,854 --> 00:32:23,608 Harvey, Tommy si riprenderà. È sotto shock, come ha detto il dottore. 455 00:32:25,402 --> 00:32:26,987 Ha qualcosa che non va. 456 00:32:27,487 --> 00:32:29,739 So che dovrei sentirmi riconoscente 457 00:32:30,699 --> 00:32:31,700 e lo sono, ma... 458 00:32:32,742 --> 00:32:35,078 Dentro di me, continuo a chiedermi: 459 00:32:36,621 --> 00:32:38,123 come ha fatto a uscire? 460 00:32:39,624 --> 00:32:41,042 Com'è sopravvissuto? 461 00:32:41,835 --> 00:32:44,671 Hai visto il suo elmetto, era coperto di sangue. 462 00:32:45,839 --> 00:32:47,757 È stato schiacciato dai massi... 463 00:32:48,675 --> 00:32:50,427 e non si è rotto nulla? 464 00:32:52,721 --> 00:32:53,805 Supererai... 465 00:32:55,474 --> 00:32:56,933 Supereremo tutto questo. 466 00:32:59,478 --> 00:33:00,479 Fidati di me. 467 00:33:01,313 --> 00:33:02,313 Non è finita. 468 00:33:04,483 --> 00:33:05,525 Sabrina... 469 00:33:05,859 --> 00:33:07,360 Però devi stare attento. 470 00:33:09,070 --> 00:33:12,908 Tommy sta dormendo e penso che continuerà per tutta la notte. 471 00:33:13,450 --> 00:33:17,245 Ma se così non fosse e provasse a farti del male, devi scappare. 472 00:33:21,291 --> 00:33:22,375 Harvey... 473 00:33:23,627 --> 00:33:24,753 me lo prometti? 474 00:33:32,427 --> 00:33:33,553 Zie? 475 00:33:35,639 --> 00:33:36,681 Ci siete? Mi serve... 476 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 Non mi interessa cosa ti serve, Sabrina. 477 00:33:39,726 --> 00:33:42,479 A me, invece, servono delle spiegazioni. 478 00:33:42,562 --> 00:33:47,484 Perché una Spellman ha eseguito una risurrezione su un giovane mortale? 479 00:33:47,567 --> 00:33:48,902 Sa tutto, tesoro. 480 00:33:49,277 --> 00:33:53,573 E perché mai, in nome di Satana, hai coinvolto altre streghe 481 00:33:53,657 --> 00:33:55,825 nel tuo piano sciocco e avventato? 482 00:33:55,909 --> 00:33:57,452 L'ho fatto per Harvey. 483 00:33:57,536 --> 00:34:00,872 Davvero? Dimmi, ti ha forse chiesto lui di farlo? 484 00:34:00,956 --> 00:34:05,335 No, perché nessuno sano di mente farebbe una cosa simile. 485 00:34:05,418 --> 00:34:08,255 Come sapevi che incantesimo usare? 486 00:34:08,630 --> 00:34:11,258 - Ambrose non ti ha spiegato nulla. - Già. 487 00:34:13,093 --> 00:34:14,093 La sig. Ra Wardwell. 488 00:34:15,554 --> 00:34:20,225 - Te l'ha indicato lei? - No, ho rubato un libro dal suo ufficio. 489 00:34:20,850 --> 00:34:23,270 Quindi sei una ladra, oltre che un'assassina. 490 00:34:23,603 --> 00:34:26,147 - Assassina? - Hai ucciso una strega, no? 491 00:34:26,231 --> 00:34:27,482 Per pochi minuti. 492 00:34:27,566 --> 00:34:29,734 Non è uno scherzo, Sabrina. 493 00:34:29,818 --> 00:34:31,903 Hai alterato l'equilibrio naturale. 494 00:34:31,987 --> 00:34:35,365 Sono state Agatha e Dorcas ad alterarlo, uccidendo Tommy. 495 00:34:35,699 --> 00:34:38,118 Non è stata una calamità naturale. 496 00:34:38,201 --> 00:34:40,495 Ho solo annullato le loro azioni. 497 00:34:40,579 --> 00:34:42,956 No, hai solo peggiorato la situazione. 498 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Sistemerò tutto e salverò Tommy. 499 00:34:46,459 --> 00:34:50,338 Sistemare? Non c'è nulla da sistemare e lui non ha speranze. 500 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Ormai è spacciato. 501 00:34:52,132 --> 00:34:54,551 Dovrà tornare alla terra da cui proviene. 502 00:34:54,634 --> 00:34:58,013 Andrò nel limbo dei mortali a riprendere la sua anima. 503 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Sono mezza mortale, posso accedervi. 504 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Cosa vuoi fare? 505 00:35:02,976 --> 00:35:05,687 Qualcuno dovrà tenermi ancorata sul piano fisico. 506 00:35:06,563 --> 00:35:12,110 Ho appena perso l'ultima goccia di credibilità che avevo col Sommo, 507 00:35:12,736 --> 00:35:18,116 implorandolo perché ci lasciasse sistemare quest'atrocità in famiglia, 508 00:35:18,199 --> 00:35:21,119 salvando il buon nome della famiglia. 509 00:35:21,202 --> 00:35:24,998 Ci siamo già scavati la tomba, vuoi renderla ancora più profonda? 510 00:35:25,081 --> 00:35:27,167 Non mi importa del Sommo Sacerdote, 511 00:35:27,250 --> 00:35:31,129 ma di fare la cosa giusta. Mi importa di Harvey e di suo fratello. 512 00:35:31,713 --> 00:35:33,006 Andrò nel limbo. 513 00:35:33,089 --> 00:35:36,009 Non sei in grado di eseguire una simile magia. 514 00:35:36,092 --> 00:35:37,969 Non sai cosa sono in grado di fare. 515 00:35:38,053 --> 00:35:40,388 Sei una sedicenne, non un arcimago. 516 00:35:40,472 --> 00:35:44,392 E tu non sei mia madre, Zelda, quindi smettila di atteggiarti così. 517 00:35:45,352 --> 00:35:47,937 Non parlare mai più così a tua zia Zelda! 518 00:35:50,148 --> 00:35:52,609 Calmati, Hilda. L'hai sentita, no? 519 00:35:52,692 --> 00:35:55,612 Non è più una bambina e io non sono sua madre. 520 00:35:56,279 --> 00:35:59,908 Ormai è una strega adulta. È ora che impari come funzionano 521 00:35:59,991 --> 00:36:02,952 il mondo e i vari piani. 522 00:36:03,036 --> 00:36:06,498 C'è sempre un prezzo da pagare. 523 00:36:08,458 --> 00:36:10,001 Edward imparò la lezione. 524 00:36:11,544 --> 00:36:12,629 Anch'io. 525 00:36:13,129 --> 00:36:14,129 Ora spetta a te. 526 00:36:15,048 --> 00:36:19,052 Prova a salvare il mortale, anche se infrangerai la coltre divisoria. 527 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 Ma non fingere che sia per altruismo 528 00:36:22,389 --> 00:36:27,102 e non venire a piangere da me quando tutto ti si ritorcerà contro. 529 00:36:49,332 --> 00:36:52,752 Non ti aiuterà nessuno, come ha detto la zia Zelda. 530 00:36:52,836 --> 00:36:54,754 Ti sbagli, Ambrose. 531 00:36:56,047 --> 00:36:57,047 Qualcuno c'è. 532 00:37:12,939 --> 00:37:15,275 Mi serve il suo aiuto, sig. Ra Wardwell. 533 00:37:33,168 --> 00:37:34,794 Mi spiace di averle mentito 534 00:37:35,503 --> 00:37:39,257 e di aver rubato il Libro dei Morti dal suo ufficio, 535 00:37:39,799 --> 00:37:41,926 ma sono convinta di quello che ho fatto. 536 00:37:43,094 --> 00:37:44,094 Insomma, 537 00:37:44,095 --> 00:37:49,809 come avrei potuto stare a guardare Harvey soffrire senza intervenire? 538 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 Lo capisco. 539 00:37:52,937 --> 00:37:58,937 Tutti abbiamo commesso azioni indicibili, per aiutare chi amiamo. 540 00:38:01,488 --> 00:38:07,488 Ma il limbo, dei mortali o delle streghe, è un regno sull'orlo della morte. 541 00:38:07,827 --> 00:38:13,166 Le anime che vi si aggirano si sono perse in modi per noi incomprensibili. 542 00:38:14,417 --> 00:38:16,753 Vengono inseguite da un mostro, 543 00:38:17,587 --> 00:38:19,506 il Divoratore di anime, che... 544 00:38:21,007 --> 00:38:23,301 sbrana chiunque riesca a catturare. 545 00:38:24,344 --> 00:38:27,222 Sei sicura di voler correre questo rischio? 546 00:38:32,310 --> 00:38:34,521 Harvey lo farebbe, per me. 547 00:38:38,608 --> 00:38:42,612 In tal caso, so dove si trova un ingresso. 548 00:38:43,112 --> 00:38:45,990 C'è un portale, nelle profondità della foresta. 549 00:38:48,493 --> 00:38:51,287 Ma dovremo stare attente e fare in fretta. 550 00:38:53,665 --> 00:38:55,875 Anche il più piccolo errore... 551 00:38:56,751 --> 00:38:58,711 sarebbe catastrofico per te 552 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 e per il fratello del sig. Kinkle. 553 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Zelda? 554 00:39:37,834 --> 00:39:38,834 Sei impazzita? 555 00:39:40,753 --> 00:39:43,381 Zelda, perché ti fai questo? 556 00:39:44,132 --> 00:39:45,133 Ecco, così. 557 00:39:46,050 --> 00:39:47,385 Così. 558 00:39:51,723 --> 00:39:53,850 - Ci siamo sbagliate. - Cosa? 559 00:39:54,809 --> 00:39:56,185 Tanti anni fa. 560 00:39:58,563 --> 00:40:01,691 Non avremmo dovuto crescere Sabrina. 561 00:40:02,859 --> 00:40:05,653 Avremmo dovuto affidarla alla famiglia di Diana. 562 00:40:07,530 --> 00:40:10,158 Sono stata arrogante. 563 00:40:10,491 --> 00:40:13,703 Pensavo di poterla crescere, di poterla guidare. 564 00:40:16,289 --> 00:40:18,416 Assomigliava tanto a Edward, 565 00:40:19,250 --> 00:40:20,293 ricordi? 566 00:40:22,754 --> 00:40:24,547 Non potevo dire di no. 567 00:40:25,632 --> 00:40:27,967 Non ci sono mai riuscita, con Sabrina. 568 00:40:30,261 --> 00:40:31,261 Zelda... 569 00:40:32,388 --> 00:40:34,557 le dici di no di continuo. 570 00:40:36,392 --> 00:40:38,269 Però lei non ti ascolta. 571 00:40:40,521 --> 00:40:41,606 Calmati, ora. 572 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 Calmati. 573 00:40:44,359 --> 00:40:45,735 Basta con questa roba. 574 00:40:48,071 --> 00:40:49,822 Prudence, Dorcas, ascoltatemi. 575 00:40:50,990 --> 00:40:53,368 Il ragazzo rianimato è come un guscio vuoto. 576 00:40:53,451 --> 00:40:57,288 Rischia di svelare l'esistenza della Chiesa della Notte 577 00:40:57,372 --> 00:40:58,498 e della nostra magia. 578 00:40:58,581 --> 00:41:02,293 Nonostante le promesse di Zelda, non possiamo fidarci degli Spellman 579 00:41:02,377 --> 00:41:05,713 per risolvere questa situazione in modo adeguato. 580 00:41:06,255 --> 00:41:10,802 Voi avete partecipato alla sua rianimazione, 581 00:41:10,885 --> 00:41:15,098 quindi sarete voi a mettere fine alla sua esistenza. 582 00:41:16,933 --> 00:41:18,476 Vedete di fare in fretta. 583 00:41:25,692 --> 00:41:29,696 Darò ad Agatha il suo cuore, per tutti i fastidi che le ha procurato. 584 00:41:29,779 --> 00:41:31,447 Magari potremmo decapitarlo. 585 00:41:31,531 --> 00:41:34,409 Hai sentito mio padre? Facciamola finita e basta. 586 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Che sta succedendo? 587 00:41:43,668 --> 00:41:44,668 Non lo so. 588 00:41:45,878 --> 00:41:47,380 Scusatemi, signore. 589 00:41:48,089 --> 00:41:50,550 Nicholas, che cosa ci hai fatto? 590 00:41:50,633 --> 00:41:52,093 Un incantesimo trappola. 591 00:41:52,176 --> 00:41:56,681 Trafiggi l'impronta di una strega e lei non potrà più muoversi. 592 00:41:56,764 --> 00:41:59,392 Perché l'hai fatto? Abbiamo degli ordini. 593 00:41:59,475 --> 00:42:01,894 Se ne stanno già occupando gli Spellman. 594 00:42:02,603 --> 00:42:06,733 Tu, Dorcas e io resteremo qui finché non avranno finito. 595 00:42:21,164 --> 00:42:22,373 Non così in fretta. 596 00:42:24,292 --> 00:42:25,293 Porgimi il polso. 597 00:42:26,961 --> 00:42:28,546 Così saprò sempre dove sei. 598 00:42:28,629 --> 00:42:32,884 Quando vuoi tornare, tira tre volte il filo e io aprirò il portale. 599 00:42:33,301 --> 00:42:34,301 Hai capito? 600 00:42:35,219 --> 00:42:37,430 Grazie, signora Wardwell. 601 00:42:39,057 --> 00:42:40,641 Di nulla, Sabrina. 602 00:42:42,393 --> 00:42:43,393 E ora, 603 00:42:44,145 --> 00:42:45,688 recita la formula magica. 604 00:42:55,740 --> 00:42:58,367 Redi ad periculum tuum. 605 00:43:25,895 --> 00:43:27,855 Ti aspetterò qui. 606 00:44:15,695 --> 00:44:16,695 Tommy? 607 00:44:22,034 --> 00:44:23,161 Tommy? 608 00:45:00,072 --> 00:45:02,491 Mamma? Che cosa ci fai qui? 609 00:45:04,076 --> 00:45:05,369 E tu chi sei? 610 00:45:06,370 --> 00:45:08,956 Mamma, sono io. Sabrina. 611 00:45:09,749 --> 00:45:10,875 Sabrina? 612 00:45:13,878 --> 00:45:17,256 Sabrina era la mia piccola ed è stata battezzata. 613 00:45:17,340 --> 00:45:20,843 Solo i bambini non battezzati finiscono nel Limbo. 614 00:45:21,928 --> 00:45:24,180 Mamma, te lo assicuro. Sono io. 615 00:45:25,890 --> 00:45:27,600 L'hanno portata via. 616 00:45:29,352 --> 00:45:31,854 L'hanno portata via, dopo il battesimo. 617 00:45:32,271 --> 00:45:33,356 Chi? 618 00:45:35,233 --> 00:45:36,651 Ti senti bene? 619 00:45:36,734 --> 00:45:38,236 Le streghe stanno arrivando. 620 00:45:40,446 --> 00:45:43,783 - Che cos'è? - Un Divoratore. Non farti catturare. 621 00:45:44,784 --> 00:45:46,244 Mettiti in salvo! 622 00:46:07,765 --> 00:46:08,975 Sabrina? 623 00:46:09,475 --> 00:46:11,978 Tommy! Dobbiamo andare. 624 00:46:12,395 --> 00:46:13,479 Ero in miniera... 625 00:46:13,562 --> 00:46:16,274 Tommy, andrà tutto bene, ma dobbiamo andare. 626 00:46:18,442 --> 00:46:19,485 Dobbiamo correre! 627 00:46:28,035 --> 00:46:29,370 Signora Wardwell! 628 00:46:30,496 --> 00:46:31,539 Ho trovato Tommy! 629 00:46:35,334 --> 00:46:36,669 Apra il portale! 630 00:46:49,890 --> 00:46:54,687 Ascoltatemi, spiriti dei morti. Mostratemi il portale! 631 00:46:55,271 --> 00:46:58,232 Aiutatemi ad attraversarlo con questo coraggioso mortale! 632 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 Sabrina, cosa... 633 00:47:21,088 --> 00:47:23,132 Signora Wardwell, devo rientrare. 634 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 L'ho trovato una volta, lo rifarò. 635 00:47:25,176 --> 00:47:26,510 Sabrina, non puoi. 636 00:47:28,095 --> 00:47:32,391 Da quanto ho visto, è stato raggiunto dal Divoratore di anime. 637 00:47:34,352 --> 00:47:35,686 Che cosa significa? 638 00:47:38,397 --> 00:47:39,815 Lo sai. 639 00:47:48,908 --> 00:47:51,494 Avevo promesso a Harvey di risolvere tutto. 640 00:47:57,833 --> 00:47:59,210 Puoi ancora farlo. 641 00:48:01,170 --> 00:48:06,008 Sarà doloroso, ma a questo punto hai solo una strada da percorrere. 642 00:48:09,887 --> 00:48:11,305 Ma se gli dico... 643 00:48:12,973 --> 00:48:15,184 Se il vostro amore è vero, 644 00:48:17,019 --> 00:48:18,270 capirà. 645 00:48:40,918 --> 00:48:42,461 Bene, Stolas. 646 00:48:44,255 --> 00:48:48,300 Ci è voluto più tempo di quanto io o il Signore Oscuro sperassimo, ma... 647 00:48:49,635 --> 00:48:51,887 finalmente sta per accadere. 648 00:48:54,056 --> 00:48:59,311 Il principale legame di Sabrina con il mondo mortale, Harvey Kinkle, 649 00:49:01,063 --> 00:49:02,648 sta per spezzarsi. 650 00:49:04,233 --> 00:49:06,610 E, sia lodato Satana... 651 00:49:08,529 --> 00:49:10,364 potrà incolpare... 652 00:49:11,824 --> 00:49:13,075 solo se stessa. 653 00:49:15,077 --> 00:49:16,537 Certo, Stolas. 654 00:49:17,621 --> 00:49:20,249 Meglio controllare anche le sue amiche. 655 00:49:22,251 --> 00:49:26,005 Susie, ricordi quando siamo andate da Nonna Ruth? 656 00:49:26,088 --> 00:49:27,173 Certo. 657 00:49:27,256 --> 00:49:29,258 Mi ha chiamato "bel giovanotto". 658 00:49:29,925 --> 00:49:35,925 E ci ha detto tutte quelle assurdità sulla Perspicacia e su come funziona, 659 00:49:36,974 --> 00:49:40,853 o che la cecità dei Walker deriva da una maledizione stregonesca. 660 00:49:43,439 --> 00:49:45,357 Susie, penso che sia vero. 661 00:49:46,275 --> 00:49:47,275 Tutto quanto. 662 00:49:50,613 --> 00:49:53,991 Riesco a vedere delle cose che normalmente non potrei. 663 00:49:54,074 --> 00:49:55,284 Tipo i fantasmi? 664 00:49:56,827 --> 00:49:59,747 Più che altro... delle visioni. 665 00:50:01,332 --> 00:50:02,666 E dei segreti, 666 00:50:03,459 --> 00:50:04,752 sulle persone. 667 00:50:05,461 --> 00:50:08,005 Che tipo di segreti? Su di me? 668 00:50:08,088 --> 00:50:10,716 No, su Sabrina. 669 00:50:11,967 --> 00:50:14,553 Ci sta nascondendo qualcosa. 670 00:50:14,637 --> 00:50:17,056 Qualcosa di molto importante. 671 00:50:17,932 --> 00:50:20,309 - Forse so cosa. - Sabrina è una strega. 672 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Lo so, 673 00:50:23,771 --> 00:50:26,398 so che sembra assurdo 674 00:50:26,482 --> 00:50:29,026 - che sia... - Tutti gli Spellman lo sono. 675 00:50:31,111 --> 00:50:33,989 Mia zia Dorothea ne parla nei suoi diari. 676 00:50:34,073 --> 00:50:35,073 Allora mi credi? 677 00:50:35,824 --> 00:50:37,368 Credi sia possibile? 678 00:50:37,451 --> 00:50:41,705 Greendale è una strana città. Inizio a credere che tutto sia possibile. 679 00:50:41,789 --> 00:50:42,998 Sono d'accordo. 680 00:50:45,292 --> 00:50:48,754 Ma cosa comporta il fatto di essere una strega? 681 00:50:50,381 --> 00:50:53,759 Sabrina è malvagia? 682 00:50:54,218 --> 00:50:55,553 È pericolosa? 683 00:50:55,636 --> 00:50:56,845 Non saprei. 684 00:51:10,985 --> 00:51:12,111 Dov'è tuo padre? 685 00:51:14,863 --> 00:51:15,863 Al bar. 686 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Come sta Tommy? 687 00:51:21,120 --> 00:51:22,121 Sempre uguale. 688 00:51:22,788 --> 00:51:23,998 Sta ancora dormendo. 689 00:51:28,168 --> 00:51:31,338 Harvey, devo dirti una cosa. 690 00:51:33,841 --> 00:51:37,261 Non posso più tenertela nascosta. 691 00:51:41,557 --> 00:51:42,558 Di che si tratta? 692 00:51:44,226 --> 00:51:46,186 Sono pronto a tutto, ormai. 693 00:51:47,688 --> 00:51:53,688 Tommy sta dormendo perché gli ho dato una pozione soporifera. 694 00:51:56,989 --> 00:51:58,449 Cosa intendi con "pozione"? 695 00:51:59,575 --> 00:52:02,077 Era nell'acqua che avevo con me. 696 00:52:03,162 --> 00:52:07,833 E il motivo per cui Tommy è tornato... 697 00:52:08,417 --> 00:52:09,710 è che... 698 00:52:11,337 --> 00:52:12,337 io... 699 00:52:13,505 --> 00:52:15,841 l'ho fatto risorgere con un rituale. 700 00:52:19,011 --> 00:52:21,764 Sabrina, ma che stai dicendo? 701 00:52:27,186 --> 00:52:29,271 Sono una strega, Harvey. 702 00:52:34,526 --> 00:52:35,569 Tu... 703 00:52:36,362 --> 00:52:37,863 Me l'avevi già detto. 704 00:52:39,114 --> 00:52:41,116 Prima del mio 16° compleanno. 705 00:52:42,493 --> 00:52:45,037 Ma poi te l'ho fatto dimenticare, 706 00:52:47,289 --> 00:52:48,457 con un incantesimo. 707 00:52:50,626 --> 00:52:52,378 Come posso crederti? Come... 708 00:52:53,379 --> 00:52:54,672 Come posso crederci? 709 00:52:54,755 --> 00:52:57,966 A otto anni, in miniera hai visto un demone. 710 00:52:58,050 --> 00:53:01,387 Sapevi che Jesse era posseduto prima di chiunque altro. 711 00:53:04,223 --> 00:53:07,101 Provieni da una famiglia di cacciatori di streghe. 712 00:53:12,815 --> 00:53:14,400 E tuo fratello... 713 00:53:15,943 --> 00:53:17,861 Cosa? Tommy cosa? 714 00:53:22,908 --> 00:53:24,410 Non è veramente lui... 715 00:53:26,954 --> 00:53:30,082 quello che sta in camera sua, nel suo letto. 716 00:53:30,416 --> 00:53:32,042 - Certo che lo è. - No. 717 00:53:32,126 --> 00:53:33,335 No, io... 718 00:53:35,713 --> 00:53:39,675 Ho lanciato un incantesimo di risurrezione... 719 00:53:41,009 --> 00:53:42,302 per aiutare Tommy... 720 00:53:43,595 --> 00:53:44,680 e anche te. 721 00:53:45,222 --> 00:53:46,432 Perché... 722 00:53:47,516 --> 00:53:50,477 Perché sapevo che avresti fatto lo stesso, per me. 723 00:53:52,521 --> 00:53:53,939 Ma è andata male. 724 00:53:58,527 --> 00:54:00,904 Ho rianimato il corpo di Tommy, 725 00:54:00,988 --> 00:54:02,322 ma non la sua anima, 726 00:54:02,906 --> 00:54:04,908 la parte che lo rende davvero Tommy. 727 00:54:05,617 --> 00:54:08,078 Che stai dicendo? Quello è Tommy. 728 00:54:08,162 --> 00:54:09,288 No, Harvey. 729 00:54:10,956 --> 00:54:11,999 Non è lui. 730 00:54:13,041 --> 00:54:14,293 Lo sai anche tu. 731 00:54:16,962 --> 00:54:18,672 Se non è Tommy, chi... 732 00:54:19,214 --> 00:54:20,048 Che cos'è? 733 00:54:20,132 --> 00:54:21,467 Qualcos'altro. 734 00:54:22,009 --> 00:54:25,012 Qualcosa... che devo... 735 00:54:26,054 --> 00:54:28,474 riportare sotto terra 736 00:54:30,100 --> 00:54:31,935 prima che la situazione peggiori. 737 00:54:33,353 --> 00:54:36,774 - Perché, Sabrina? Perché hai... - Volevo risolvere tutto. 738 00:54:38,442 --> 00:54:40,068 Volevo che non soffrissi più. 739 00:54:40,152 --> 00:54:43,614 Non avresti dovuto, avresti dovuto lasciarlo dov'era. 740 00:54:43,697 --> 00:54:45,282 Ecco perché devo occuparmene. 741 00:54:47,701 --> 00:54:52,748 Devo far tornare da dov'è venuta la cosa che si trova in camera di Tommy. 742 00:54:52,831 --> 00:54:54,458 Ma dove? Che stai... 743 00:55:00,631 --> 00:55:02,800 - Sabrina. - Devo farlo. 744 00:55:05,427 --> 00:55:06,637 È l'unica soluzione. 745 00:55:15,687 --> 00:55:17,356 Proverà dolore? 746 00:55:22,986 --> 00:55:26,907 Non penso che provi sensazioni simili alle nostre. 747 00:55:29,284 --> 00:55:30,284 Come? 748 00:55:30,744 --> 00:55:32,079 Come lo farai? 749 00:55:33,997 --> 00:55:34,997 Io... 750 00:55:35,874 --> 00:55:36,874 potrei... 751 00:55:38,377 --> 00:55:39,670 Non ne ho idea. 752 00:55:42,422 --> 00:55:43,549 - Ci penso io. - No. 753 00:55:43,632 --> 00:55:46,385 No, Harvey. Non devi, non dovresti... 754 00:55:46,468 --> 00:55:48,512 È mio fratello, Sabrina. E io... 755 00:55:50,472 --> 00:55:53,225 Non voglio che sia tu a fargli una cosa simile. 756 00:55:53,308 --> 00:55:54,893 Mi dispiace tanto. 757 00:55:54,977 --> 00:55:57,229 È... meglio se vai. 758 00:55:59,439 --> 00:56:01,692 Perché? Non voglio. 759 00:56:01,775 --> 00:56:05,112 Almeno farò tutto prima che torni mio padre, prima che... 760 00:56:07,072 --> 00:56:09,283 prima che abbia troppa paura. E... 761 00:56:10,951 --> 00:56:11,951 È meglio... 762 00:56:12,744 --> 00:56:14,413 È meglio se non ci parliamo, 763 00:56:15,873 --> 00:56:16,957 per un po'. 764 00:56:17,040 --> 00:56:20,460 Harvey, permettimi di restare. Lascia che ti aiuti. 765 00:56:20,544 --> 00:56:22,170 No, Sabrina. Hai già... 766 00:56:24,464 --> 00:56:25,591 Hai fatto abbastanza. 767 00:58:00,477 --> 00:58:01,603 È tutto finito? 768 00:58:39,474 --> 00:58:42,227 È finita, zia Zelda. 769 00:58:42,894 --> 00:58:46,565 Tommy se ne è andato e io e Harvey... 770 01:00:15,195 --> 01:00:16,613 Sottotitoli: Irene Bassini