1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:06,001 --> 00:00:13,001 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:01:32,002 --> 00:01:42,002 .: greatR & Dr [Sorrow] Horrible :. 4 00:01:52,612 --> 00:01:53,612 سلام 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 فقط اومدم یه ‌سری بزنم و ببینم تو و بابات در چه حالین 6 00:01:59,327 --> 00:02:00,327 اون برگشته 7 00:02:01,496 --> 00:02:02,956 کی برگشته؟ - تامی - 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,207 زنده مونده 9 00:02:05,333 --> 00:02:08,044 .یه‌جوری، خودش رو از معدن‌ها درآورده و حالا، برگشته 10 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 فوق‌العاده‌ست 11 00:02:10,296 --> 00:02:11,296 اوه 12 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 ...اون 13 00:02:13,675 --> 00:02:16,553 حالش چطوره؟ - عالی. دکتر فایبز معاینه‌ش کرده - 14 00:02:16,636 --> 00:02:20,807 هاروی، خیلی خوشحال و خیالم راحت شد 15 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 منم همینطور 16 00:02:22,475 --> 00:02:26,979 منظورم اینه، وقتی تا چند روز دیگه از شوک بیرون بیاد، حتی بیشترم میشم 17 00:02:27,814 --> 00:02:29,232 شوک؟ - آره - 18 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 ،ریزش یه ضربه روحی بوده ،و بعدش هم گیر کردن اون پائین 19 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 ولی دکتر فایبز میگه طبیعی‌ـه 20 00:02:33,570 --> 00:02:36,239 ،باید خیلی زود به حالت قبلی خودش برگرده غذا بخوره و صحبت کنه 21 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 صحبت نمی‌کنه؟ 22 00:02:43,121 --> 00:02:44,121 اون تامی‌ـه؟ 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,831 می‌تونم ببینمش؟ 24 00:02:52,380 --> 00:02:54,716 .شاید امشب نه دکتر گفت باید یکمی استراحت کنه 25 00:02:55,884 --> 00:02:56,884 آره 26 00:02:57,594 --> 00:03:02,015 ،ولی، سابرینا... اون برگشته برادرم برگشته 27 00:03:11,107 --> 00:03:13,443 ،نظرت راجع‌به لباس تازه‌ـم چیه عمه هیلدا؟ 28 00:03:13,902 --> 00:03:16,279 !آخی - ،واسه فردا، که اولین روزم توی آکادمی‌ـه - 29 00:03:16,362 --> 00:03:18,823 با خودم فکر کردم یه‌کوچولو روی مُد تیپ بزنم 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 زیادی‌ـه؟ - معلومه که نه - 31 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 ،هیچوقت واسه اولین برخورد فرصت دوباره گیرت نمیاد 32 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 خیلی‌خب، غذا تقریباً آماده‌ست 33 00:03:28,333 --> 00:03:30,093 میشه میز رو بچینی و بقیه رو صدا کنی؟ 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,338 آره. سابرینا رفت خونه‌ی هاروی 35 00:03:33,630 --> 00:03:36,341 و... عمه زی هم خیلی وقته رفته بیرون 36 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 جدی؟ عجیبه 37 00:03:39,010 --> 00:03:40,090 برام سواله کجا رفته 38 00:03:44,015 --> 00:03:47,310 اگه می‌دونستم این سبک از اعتراف شیطانی هم واسه اعضای 39 00:03:47,393 --> 00:03:50,605 ،کلیسای شب جزو گزینه‌هاست سال‌ها پیش انتخابش می‌کردم 40 00:03:52,357 --> 00:03:54,692 احساس می‌کنم یقیناً دوباره در آتش متولد شدم 41 00:03:54,776 --> 00:03:55,776 آره 42 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 اقرار به گناه بدن خالص‌ترین شکل عبادت‌ـه 43 00:04:00,198 --> 00:04:03,576 بهمون هم مجازات و هم لذت عرضه می‌کنه 44 00:04:03,910 --> 00:04:07,455 هرچند ای‌کاش می‌تونستم یه‌جایی که کمتر مرطوبه، هم رو ملاقات کنیم 45 00:04:07,538 --> 00:04:12,210 متاسفانه، باید نیایش‌هامون رو مخفیانه نگه داریم 46 00:04:12,585 --> 00:04:16,172 بانو بلک‌وود اون‌طوری که می‌خواستم ذهنش آزاد نیست 47 00:04:16,297 --> 00:04:18,758 دلم واسه روزهای گذشته تنگ شده 48 00:04:20,510 --> 00:04:24,681 ،وقتی همه‌ی جادوگرها چند زوجی بودن و تک همسری فقط واسه انسان‌ها بود 49 00:04:24,764 --> 00:04:27,684 یکی از دستورات خشک مذهبی خدای دروغین 50 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 ...یه گفته‌ای هست درمورد داشتنِ یه شریکِ تنها 51 00:04:31,271 --> 00:04:36,567 که باهاش تمام قلمروهای عذاب و خلسه رو کاوش کردی 52 00:04:37,777 --> 00:04:39,445 ،زلدا، همون‌طور که می‌دونی 53 00:04:39,529 --> 00:04:42,991 هیچ‌چیزی برای من مهم‌تر از به‌دنیا اومدن پسرهای دوقلوم نیست 54 00:04:43,074 --> 00:04:47,619 با این‌وجود، بیشتر و بیشتر، نگرانم که بانو بلک‌وود اون مادری که بهش احتیاج دارن، نباشه 55 00:04:49,205 --> 00:04:52,500 میشه به اینکه مادرخونده‌ی اهریمی اونا باشی، فکر کنی؟ 56 00:04:55,795 --> 00:05:00,675 آره، باعث افتخارمه که مادر شب پسرهات باشم 57 00:05:02,552 --> 00:05:05,638 همچنین مسئله‌ی کلاس‌های بانو بلک‌وود در آکادمی هست 58 00:05:06,180 --> 00:05:07,557 میشه اون‌ها رو به عهده بگیری؟ 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 این روزها خیلی زود خسته میشه 60 00:05:10,101 --> 00:05:13,062 و رهبر موقت دسته‌ی کُر شیطانی باشی؟ 61 00:05:17,567 --> 00:05:18,567 جواب داد 62 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 ،تامی برگشته خونه پیش هاروی که خیلی خوشحاله 63 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 و حال تامی چطوره خودش؟ 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,325 خوبه 65 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 احساس می‌کنه چه بلایی سرش اومده؟ 66 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 نامشخصه - سابرینا - 67 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 ،من با خود تامی صحبت نکردم 68 00:05:34,375 --> 00:05:37,545 ،ولی ظاهراً توی شوکه که دکتر میگه کاملاً طبیعیه 69 00:05:37,628 --> 00:05:40,340 ،اگه اون دکتر، دکترِ جادوگر نباشه میرم سراغ یه گزینه‌ی دیگه 70 00:05:40,840 --> 00:05:44,052 .می‌دونستم نباید اون رستاخیر رو انجام بدی همه بهت گفتن این‌کارو نکن 71 00:05:44,135 --> 00:05:46,387 تامی تا چند روز دیگه به حالت قبلش برمی‌گرده 72 00:05:46,471 --> 00:05:48,181 حرف می‌زنه و خوردن رو شروع می‌کنه 73 00:05:48,264 --> 00:05:49,432 چیزی نمی‌خوره؟ 74 00:05:50,933 --> 00:05:52,852 اوه! باید به عمه‌ها بگیم 75 00:05:52,935 --> 00:05:53,978 نمی‌تونیم. نمی‌تونی 76 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 بالاخره که متوجه میشن. اینجا شهر کوچیکی‌ـه 77 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 اینکه یه‌نفر از مرگ برگشته خبر بزرگی‌ـه 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,526 اون از مرگ برنگشته 79 00:06:01,194 --> 00:06:03,738 خودش رو از معدن بیرون کشیده - همم - 80 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 ،و حق با توئه، متوجه میشن ،ولی تا اون موقع 81 00:06:08,576 --> 00:06:12,205 ،تامی به حالت طبیعیش برگشته و عصبانی میشن، آره 82 00:06:12,288 --> 00:06:14,874 ولی نمی‌تونن چیزی رو به حالت اول برگردونن 83 00:06:14,957 --> 00:06:18,795 ،خواهش می‌کنم، امبروز هاروی برادرش رو پس گرفته 84 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 فقط همین اهمیت داره 85 00:06:23,174 --> 00:06:26,719 ای ارباب تاریکی توانمند، ای کسی ‌ ،که توسطش همه‌چیز به آتش کشیده میشه 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,348 ،قدرت شما راه‌مان باشد خواست شما آرزوی ما باشد 87 00:06:30,431 --> 00:06:32,308 در جهنم همانطور که در زمین است 88 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 ستایش مخصوص شیطان است. آمین 89 00:06:38,356 --> 00:06:40,900 آگاتا... آگاتا، چی شده؟ 90 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 سیلم... چی شده؟ 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,090 جریان چیه؟ 92 00:07:04,799 --> 00:07:06,279 فکر کنم من مضطربش میکنم 93 00:07:07,760 --> 00:07:09,971 نیکولاس، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 94 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 و چطوری وارد اتاقم شدی؟ 95 00:07:11,973 --> 00:07:12,973 نشدم 96 00:07:16,727 --> 00:07:17,979 یه طرحِ خیالی هستی 97 00:07:20,314 --> 00:07:24,402 .آگاتا مریض شده. بدجوری مریض پرودنس میگه داره خاک بالا میاره 98 00:07:25,319 --> 00:07:26,904 این چه ربطی به من داره؟ 99 00:07:26,988 --> 00:07:29,365 ،ما کُشتیمش، خاکش کردیم و دوباره به زندگی برگردوندیمش 100 00:07:29,449 --> 00:07:33,911 این که آگاتا داره خاک گور بالا میاره نمی‌تونه تصادفی باشه 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 تامی در چه حاله؟ - خوبه - 102 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 سرحال و سرپاست 103 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 دروغ‌گوی افتضاحی هستی 104 00:07:40,168 --> 00:07:42,248 کسی تابحال این رو بهت گفته؟ - باید بری - 105 00:07:50,011 --> 00:07:53,973 ،حتماً خیلی اون پسر انسانِ رو دوست داری که حاضری همه‌چی رو بخاطرش به خطر بندازی 106 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 اسمش چی بود؟ هری؟ 107 00:07:56,142 --> 00:07:59,353 هاروی. و آره، دارم - اوه - 108 00:08:00,480 --> 00:08:03,149 امیدوارم به درستی واسه کاری که کردی ازت تشکر کنه 109 00:08:05,943 --> 00:08:06,944 اوه، عجب 110 00:08:08,196 --> 00:08:09,196 اون نمی‌دونه 111 00:08:09,780 --> 00:08:12,384 ،اگه اوضاع برادرش به‌هم بریزه به‌طرز باورنکردنی‌ای خطرناکه 112 00:08:12,408 --> 00:08:13,408 تامی خوبه 113 00:08:14,160 --> 00:08:16,787 آگاتا هر مشکلی داره، گذراست 114 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 امیدوار باش 115 00:08:23,377 --> 00:08:25,462 خبری شد بهت میگم 116 00:08:31,969 --> 00:08:34,138 سیلم، امشب رو باید به خونه‌ی هاروی بری 117 00:08:34,222 --> 00:08:35,556 و نگهبانی بدی 118 00:08:35,640 --> 00:08:38,434 ،واسه اینکه مطمئن شیم همه‌چی مرتبه که مطمئن شیم حال هاروی خوبه 119 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 ،مطمئنم طوری نیست فقط واسه احتیاطه، ولی برو 120 00:08:52,198 --> 00:08:53,198 تامی؟ 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,499 تامی؟ 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,215 هی 123 00:09:14,136 --> 00:09:15,221 حالت خوبه؟ 124 00:09:17,557 --> 00:09:18,557 هی 125 00:09:33,322 --> 00:09:35,616 نظرت در مورد نگاه کردن به چندتا عکس چیه؟ 126 00:09:36,284 --> 00:09:37,952 دکتر فایبز گفت ممکنه کمک کنه 127 00:09:39,704 --> 00:09:40,704 ببین 128 00:09:41,497 --> 00:09:42,498 ...آم 129 00:09:45,459 --> 00:09:47,539 این همون‌روزی بود که مامان و بابا ما رو به جشنواره بردن 130 00:09:47,920 --> 00:09:50,756 من توی تالار آینه‌ها گم شدم و تو اومدی و نجات‌ـم دادی 131 00:09:50,840 --> 00:09:52,258 یادته بابا چقدر عصبانی شده بود؟ 132 00:10:10,443 --> 00:10:11,443 آره 133 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 .آره، تویی یه ورزشکار سرشناس بودی، رفیق 134 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 بهترين بازيکن ليگ بودی. سه‌سال پیاپی 135 00:10:17,033 --> 00:10:18,409 همگی‌مون می‌اومدیم دیدن بازی‌هات 136 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 من هیچوقت قبلاً یه‌همچین کاری نکرده بودم 137 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 واسه این نقش به‌دنیا اومده بودی 138 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 ...نمی‌تونم. چی میشه اگه - گیر بیوفتی؟ - 139 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 اون‌موقع فرار می‌کنی 140 00:10:42,850 --> 00:10:46,479 ،اگه بابام یه‌وقتی بفهمه حتماً تنبیه خونگی میشم 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,648 واقعاً؟ 142 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 سوزی، میشه بیام تو؟ 143 00:10:51,067 --> 00:10:52,067 حتماً 144 00:10:56,864 --> 00:10:58,157 با کی حرف می‌زدی؟ 145 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 هیچکس، بابا 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,661 ،سردخانه‌ی خواهران اسپل‌من چطوری می‌تونم کمکتون کنم؟ 147 00:11:13,881 --> 00:11:15,174 اوه، که اینطور 148 00:11:16,133 --> 00:11:17,133 بله، بله 149 00:11:18,511 --> 00:11:21,681 نه، البته. ما به اون عزیزان بیچاره رسیدگی می‌کنیم 150 00:11:23,224 --> 00:11:24,224 ممنون 151 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 بله، هیلدا؟ 152 00:11:27,770 --> 00:11:33,526 ،خب، به‌نظر می‌رسه که اگه همشون نباشه بیشتر اجساد معدن‌چیان پیدا شده 153 00:11:33,609 --> 00:11:35,444 پس تا چندساعت دیگه می‌رسن 154 00:11:35,528 --> 00:11:36,821 ،و به خواست شیطان 155 00:11:36,904 --> 00:11:39,740 به رنج خانواده‌های این جوون‌ها خاتمه میده 156 00:11:40,991 --> 00:11:44,078 درضمن، سابرینا، هاروی چطوری داره با این مسائل کنار میاد؟ 157 00:11:44,912 --> 00:11:46,122 داره مقاومت می‌کنه 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,934 عمه هیلدا، گفتین اجساد کی می‌رسن؟ 159 00:11:48,958 --> 00:11:53,045 امروز بعدازظهر. من که میرم کتاب‌فروشی 160 00:11:53,129 --> 00:11:54,255 من می‌تونم تحویل‌شون بگیرم 161 00:11:55,548 --> 00:11:59,218 ،ولی بذار من کاراشون رو انجام بدم، عمه زلدا وقتی از آکادمی برگشتم 162 00:11:59,301 --> 00:12:01,887 که جایی‌که من منم امروز میرم 163 00:12:03,180 --> 00:12:07,393 کشیش اعظم من رو رهبر موقت دسته‌ی کُر شیطانی کرده 164 00:12:07,476 --> 00:12:08,811 !اوه 165 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 کی این‌کارو کرد؟ 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 تو کاری نداشته باش، هیلدا 167 00:12:12,481 --> 00:12:15,067 تو مشغول همون پاک‌کردن لکه‌ها از راهروی 5 باش 168 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 یا هرکاری که توی اون مغازه‌ی کوچیک جِلف انجام میدی 169 00:12:17,987 --> 00:12:20,531 در همین‌حین، امبروز، سابرینا و من 170 00:12:20,614 --> 00:12:24,201 جلال و شوکت رو به اسم خانواده‌ی اسپل‌من برمی‌گردونیم 171 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 اتفاقات خوب تو راهه 172 00:12:27,121 --> 00:12:29,873 می‌تونم توی استخون‌هام حسش کنم 173 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 تو هم حسش کردی؟ 174 00:12:51,312 --> 00:12:52,646 خانم واردول 175 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 حس چی؟ - شیطان مقدس - 176 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 باد نحسی که دیشب در گرین‌دیل مثل 177 00:13:00,529 --> 00:13:03,866 یک لرزه‌ی برق‌گرفتگی وزیدن گرفت 178 00:13:05,242 --> 00:13:09,163 انگار پرده‌ی بین دو جهان از هم پاره شده 179 00:13:10,664 --> 00:13:11,791 تو احساسش نکردی؟ 180 00:13:13,250 --> 00:13:14,418 فکر نمی‌کنم 181 00:13:15,628 --> 00:13:16,628 ...من 182 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 من تقریباً کُل شب رو بیرون نرفتم 183 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 اوه، ولی مطمئناً صدای سگ‌ها رو شنیدی؟ 184 00:13:22,384 --> 00:13:27,097 چرا، انگار همه‌ی سگ‌های گرین‌دیل داشتن کل شب رو زوزه می‌کشیدن 185 00:13:27,181 --> 00:13:28,265 ...اون 186 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 هیجان‌انگیز بود 187 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 واقعاً حیات‌بخش 188 00:13:34,104 --> 00:13:35,856 ...حالا توی این فکر نبودی که 189 00:13:36,565 --> 00:13:40,402 کتاب مردگان‌ـم رو بدون اجازه قرض بگیری، مگه نه؟ 190 00:13:42,655 --> 00:13:44,782 نه وقتی فقط کافی باشه درخواست کنی 191 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 یالا. برش دار 192 00:13:55,167 --> 00:13:56,627 خانم، واردول؟ - بله؟ - 193 00:14:00,089 --> 00:14:03,008 کتاب اشتباهی رو برداشتم 194 00:14:03,717 --> 00:14:09,181 ...داشتم دنبال تقویم نجومی پنهان می‌گشتم 195 00:14:09,598 --> 00:14:12,309 واسه نمره اضافی‌ای که دارم برای درس پدر بلک‌وود انجام میدم 196 00:14:12,768 --> 00:14:14,103 اشکالی نداره قرضش بگیرم؟ 197 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 سابرینا، چیزی که همه میگن واقعیت داره؟ 198 00:14:23,195 --> 00:14:24,655 که برادر هاروی زنده‌ست؟ 199 00:14:24,738 --> 00:14:26,240 به‌ این‌ زودی مردم فهمیدن؟ 200 00:14:26,323 --> 00:14:29,368 آقای بیترمن داشته اون‌طرف خیابون خونه‌ی هاروی یه بسته‌ی پُستی تحویل میداده 201 00:14:29,451 --> 00:14:31,954 و گفته که تامی رو پشت پنجره دیده 202 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 آره، یه معجزه‌ست 203 00:14:34,248 --> 00:14:35,624 یا دقیقاً برعکسش 204 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 چرا این رو میگی، راز؟ 205 00:14:38,502 --> 00:14:42,089 دیشب یه خواب خیلی عجیب دیدم 206 00:14:43,465 --> 00:14:44,758 داشت برف میومد 207 00:14:44,842 --> 00:14:46,468 ،منم داشتم توی جنگل راه می‌رفتم 208 00:14:46,844 --> 00:14:49,847 و یه صدای وحشتناکی شنیدم 209 00:14:53,100 --> 00:14:56,562 و رسیدم به یه جای بی درختی 210 00:14:57,438 --> 00:15:02,234 و اونجا چندتا سگ ...بودن که داشتن دعوا میکردن سرِ 211 00:15:04,320 --> 00:15:05,404 چی، راز؟ 212 00:15:05,946 --> 00:15:08,490 سگ‌ها داشتن تامی کینکل رو تیکه‌پاره می‌کردن 213 00:15:09,617 --> 00:15:11,201 ...راز، این خواب شبیه 214 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 تصوراتی که داشتی بود؟ 215 00:15:15,623 --> 00:15:17,166 از دخترهای توی معدن؟ 216 00:15:20,794 --> 00:15:22,546 خیلی‌خب، راز... صحبتِ جدی 217 00:15:22,630 --> 00:15:23,964 من نگران هاروی‌ـم 218 00:15:24,048 --> 00:15:27,051 و بیشتر از اون، نگران اینم که نکنه تامی یه مشکلی داشته باشه 219 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 مثل چی؟ - هنوز مطمئن نیستم - 220 00:15:29,595 --> 00:15:32,973 ولی شاید... تو بتونی کمک‌مون کنی بفهمیم 221 00:15:33,766 --> 00:15:36,310 چطوری؟ - با... اسمش چیه؟ - 222 00:15:36,393 --> 00:15:39,855 نمی‌تونم بصیرت رو کنترل کنم - مطمئنی؟ - 223 00:15:40,230 --> 00:15:43,067 اون دخترها رو توی معدن دیدی وقتی کلاه ایمنی تامی رو لمس کردی، درسته؟ 224 00:15:43,150 --> 00:15:46,528 شاید، اگه... اگه بتونیم به‌اندازه‌ی کافی ...به تامی نزدیکت کنیم 225 00:15:46,612 --> 00:15:48,697 تا باهاش ارتباط برقرار کنی؟ 226 00:15:48,781 --> 00:15:52,952 بتونی، فوراً ببینی مشکلی داره یا نه 227 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 پس آکادمی‌مون به نظرت چطوره؟ 228 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 رهایی بخش 229 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 رهایی صد در صد، عالی‌جناب 230 00:16:01,710 --> 00:16:02,710 همم 231 00:16:03,587 --> 00:16:04,838 می‌تونم خوب تصور کنم 232 00:16:06,632 --> 00:16:07,758 یه هدیه واست دارم 233 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 یه نشان برادری 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,222 یه حقِ ساحره‌گیِ اساسی خیلی وقته که ازت انکار شده 235 00:16:14,139 --> 00:16:15,808 یه روحِ هم ذات واسه خودت 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 یه جِن از برجسته‌ترین تبار خانوادگی 237 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 ...اسمش 238 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 لوایاتان‌ـه 239 00:16:32,157 --> 00:16:34,910 آه، ممنون، پدر بلک‌وود 240 00:16:34,994 --> 00:16:36,453 شما.. بهم افتخار دادین 241 00:16:38,122 --> 00:16:42,375 زمونه‌ی والایی برای کلیسای شبه، امبروز 242 00:16:42,835 --> 00:16:44,044 میتونم حسش کنم 243 00:16:44,545 --> 00:16:48,424 دوستت لوکاس اینجا تو ...یه سری برنامه کمکم میکرده تا 244 00:16:49,174 --> 00:16:51,552 انجمن رو.. اصلاح کنیم 245 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 ،قانون‌هاش، آموزش‌هاش پایه و اساسی که روش ساخته شده 246 00:16:56,682 --> 00:16:59,560 ،هرکاری بتونم براتون میکنم والاحضرت 247 00:16:59,977 --> 00:17:01,729 خب، خواهیم دید 248 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 در همین حین، شاید بتونی با کمک کردن 249 00:17:05,441 --> 00:17:09,820 به لوکاس برای ترجمه‌ی انجیل‌های مُرتدینِ نُه جلدی شروع کنی 250 00:17:09,903 --> 00:17:12,072 که مدتیه باهاش درگیره 251 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 حتماً - میرم واسه سرکشی‌هام - 252 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 ...راحت باشین که، آه 253 00:17:17,661 --> 00:17:18,661 پخش بشین 254 00:17:20,873 --> 00:17:21,873 مطمئناً 255 00:17:22,332 --> 00:17:23,584 ...و برادر امبروز 256 00:17:26,295 --> 00:17:27,295 به خونه خوش اومدی 257 00:17:40,934 --> 00:17:42,728 ،اوه، لوک 258 00:17:42,811 --> 00:17:46,482 ممنون.. برای ممکن کردن این 259 00:17:46,565 --> 00:17:48,525 از من تشکر نکن. کارِ بلک‌وودـه 260 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 یه چیزی درونت می‌بینه 261 00:17:50,611 --> 00:17:52,863 کشیش اعظم کجاست؟ 262 00:17:53,947 --> 00:17:55,365 سرکشی‌هاش رو انجام میده 263 00:17:55,449 --> 00:17:58,035 .اون وقت، شاید تو بتونی کمک کنی هرچی نباشه، یه اسپل‌منی 264 00:17:59,119 --> 00:18:00,370 مشکل چیه؟ 265 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 خواهرمون آگاتا مریضه - خاک استفراغ میکنه - 266 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 خاکِ اسپل‌من از اون به اصطلاح حفره‌ی قابیل 267 00:18:04,958 --> 00:18:06,238 اون شب ما رو دیدی، اسپل‌من 268 00:18:06,293 --> 00:18:09,046 ،همه کارها رو مو به مو انجام دادیم و توماس کینکل برگشته و خوبه 269 00:18:09,129 --> 00:18:12,633 پس چرا آگاتا داره خاک و شلغم سُرفه میکنه بیرون؟ 270 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 .اصلاً نمیدونم و کی بهتون گفته تامی خوبه؟ 271 00:18:17,012 --> 00:18:18,012 سابرینا 272 00:18:19,431 --> 00:18:21,892 نیست؟ - گمونم هنوز معلوم نشده باشه - 273 00:18:21,975 --> 00:18:24,728 ،به اون فانی اهمیتی نمیدم من خواهرم برام مهمه 274 00:18:25,145 --> 00:18:27,189 ،توی ملکِ شما به زندگی برش گردوندیم 275 00:18:27,272 --> 00:18:30,859 .و حالا یه چیزی وحشتناک اشتباه پیش رفته پس بهمون کمک میکنی درستش کنیم 276 00:18:30,943 --> 00:18:34,029 ،وقتی موضوع می‌رسه به حفره‌ی قابیل ...متخصص نیستم، ولی 277 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 یه نفر که هست رو می‌شناسم 278 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 اینم از این، عزیزم 279 00:18:57,553 --> 00:18:59,304 .خب، خب، خب آدم چه میدونه؟ 280 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 همون دختره‌ی کوچولوی همجنس بازه 281 00:19:01,181 --> 00:19:02,432 یه مدتی میشه. چه خبرا؟ 282 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 آره، میخوای چی کار کنی؟ 283 00:19:04,143 --> 00:19:06,854 هیچی. خرید - چی زیر لباست داری؟ - 284 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 ،یعنی، صد درصد سینه نیست ولی یه چیزی داری 285 00:19:09,731 --> 00:19:12,109 هی، بذار ببینیم 286 00:19:12,192 --> 00:19:15,612 ببخشید؟ ببخشید؟ 287 00:19:16,405 --> 00:19:18,740 ممنون میشم که دست‌هات رو پیش خودت نگه میداری 288 00:19:19,283 --> 00:19:20,284 اون شروع کرد 289 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 نه، نکرد، بیلی مارلین 290 00:19:24,496 --> 00:19:25,496 اسمِ منو میدونی؟ 291 00:19:27,166 --> 00:19:28,167 آره 292 00:19:28,625 --> 00:19:30,419 همه چیزو درموردت میدونم، بیلی 293 00:19:32,171 --> 00:19:33,714 و میدونم چرا یه قُلدوری 294 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 و افتضاحه، اتفاقی که برات افتاد 295 00:19:37,301 --> 00:19:39,141 تو اون کمپِ تابستونی وقتی که 11 سالت بود 296 00:19:39,178 --> 00:19:43,765 ،کاری که اون پسرها باهات کردن افتضاحه ،اینکه چطور هیچکدوم از مشاورهات حرفتُ باور نکردن 297 00:19:43,849 --> 00:19:46,327 ،چطور بابات هم باور نکرد چطور مادرت دهنت رو با شوینده شست 298 00:19:46,351 --> 00:19:48,729 تا اینکه دیگه حرف نزدی 299 00:19:49,897 --> 00:19:51,657 ،اون این حقُ بهت نمیده که کسی رو اذیت کنی 300 00:19:51,940 --> 00:19:53,650 مخصوصاً یکی که خیلی از تو کوچیک‌تره 301 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 ،پس، چرا تو و رفیقت ...که شدید بهت حَشر داره، راستی 302 00:19:59,114 --> 00:20:01,783 از فروشگاهِ من نمی‌رین بیرون قبل از اینکه به همه بگم چی شده 303 00:20:01,867 --> 00:20:03,285 زودباشین. بزنید بریم 304 00:20:04,745 --> 00:20:05,745 بدوین 305 00:20:06,371 --> 00:20:08,582 نذارین در موقع بیرون رفتن بخوره پشتتون 306 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 تو خوبی؟ 307 00:20:12,336 --> 00:20:13,795 آره، مرسی 308 00:20:13,879 --> 00:20:16,965 تو دوستِ سابرینایی، درسته؟ سوزی پاتنم؟ 309 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 اونجا چی داری؟ یه کتابه؟ 310 00:20:21,094 --> 00:20:23,013 میتونم مهمونت کنم، اگه میخوای 311 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 نرو! من.. آمم 312 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 جینی وُلف 313 00:20:33,106 --> 00:20:34,706 میتونست یه مهمونی شام ردیف کنه 314 00:20:40,739 --> 00:20:43,492 ،کتاب و نوشیدنی دکتر سربروس چطور میتونم کمکتون کنم؟ 315 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 دیشب شروع شد 316 00:20:48,705 --> 00:20:50,666 اُه، می‌بینم. آره 317 00:20:55,545 --> 00:20:59,591 ...خب.. حفره‌ی قابیل یه معجزه‌ست، واقعاً 318 00:21:00,175 --> 00:21:02,678 ،ولی اگه زیادی زود برگردی خودت رو مریض میکنی 319 00:21:02,761 --> 00:21:06,890 ،یه جورایی مثل مریضیِ بعد از رفعِ فشار می‌مونه عین وقتی غواص‌ها می‌رن زیر آب 320 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 زیادی سریع انجامش بدی نصف قبرستون رو بالا میاری 321 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 چی کار کنیم؟ 322 00:21:12,729 --> 00:21:17,359 ،خب، گمونم زیادی زمین توی سیستمشه 323 00:21:17,693 --> 00:21:20,195 پس باید عناصرش رو دوباره متعادل کنیم 324 00:21:20,279 --> 00:21:23,991 پس، یه نوشیدنی انرژی‌زا از آب گازدار پیشنهاد میکنم، که آب و اکسیژن بهش میده 325 00:21:24,366 --> 00:21:26,868 و یه کوچولو فلفل قرمز برای آتیش 326 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 .سه بار در روز، واسه یه هفته مثل بارون صاف میشه 327 00:21:31,290 --> 00:21:32,290 همین؟ 328 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 آبِ گازدار؟ 329 00:21:33,709 --> 00:21:37,087 ،اُه، ولی با عشق سِروش میکنی مگه نه، عزیزم؟ 330 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 نه اینکه زیر سوال ببرمت، عمه 331 00:21:43,635 --> 00:21:46,406 ولی الان نسخه‌ی سوزش سر دل برای دختری که از مُرده بودن برگشته پیچیدی 332 00:21:46,430 --> 00:21:48,932 آره، باید یه چیزی می‌گفتم که مشغول نگهشون داره 333 00:21:49,016 --> 00:21:52,811 امبروز، خاکی که داره ،بالا میاره عملاً سنگ ریزه‌ست 334 00:21:53,478 --> 00:21:56,598 که بهم میگه آگاتا از همون اول نباید برگردونده میشد 335 00:21:58,025 --> 00:22:01,570 ،به زمین یه روح داده شده میخواد طلبش رو بگیره 336 00:22:02,821 --> 00:22:05,449 پس، برادرزاده، دعا کن، بهم بگو 337 00:22:05,532 --> 00:22:08,618 آگاتا از اول تو چاله‌ی قابیل چی کار میکرده؟ 338 00:22:20,464 --> 00:22:22,549 تامی؟ 339 00:22:24,426 --> 00:22:27,179 جوابت رو نمیده - حالش چطوره؟ - 340 00:22:28,847 --> 00:22:29,931 نشونت میدم 341 00:22:32,768 --> 00:22:33,768 ببین 342 00:22:34,603 --> 00:22:36,146 !خدای من 343 00:22:38,231 --> 00:22:42,152 ،اولش فکر کردم داره بهتر میشه 344 00:22:42,569 --> 00:22:43,820 که داره یادش میاد 345 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 تمام کاری که میکنه همینه 346 00:22:48,575 --> 00:22:51,119 واکنش نشون دادن، مثل یه رُبات 347 00:22:53,955 --> 00:22:54,955 ...هاروی 348 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 آه، بابات کجاست؟ 349 00:22:57,167 --> 00:22:59,753 تو معدن‌ها. سعی میکنه ،برش گردونه رو پا و فعالیت 350 00:22:59,836 --> 00:23:01,505 ولی ممکنه هر دقیقه بیاد خونه 351 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 تامی هنوز چیزی نخورده؟ 352 00:23:04,508 --> 00:23:05,801 هنوز نه. فقط آب 353 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 سوپ داری؟ 354 00:23:10,013 --> 00:23:12,253 فکر کنم داری - شاید اونجوری بتونی کاری کنی بخوره - 355 00:23:12,432 --> 00:23:14,832 بذار امتحانش کنم. الان برمیگردم 356 00:23:59,104 --> 00:24:00,564 راز، چیزی می‌بینی؟ 357 00:24:04,401 --> 00:24:06,319 نشونه‌ای از تامی؟ - سابرینا؟ - 358 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 چی شد؟ تو خوبی؟ - ...آم - 359 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 مطمئن نیستم 360 00:24:14,327 --> 00:24:16,246 چی دیدی؟ هرچیزی؟ 361 00:24:16,329 --> 00:24:18,248 تامی رو دیدم 362 00:24:19,207 --> 00:24:24,004 آه، اون تو جنگل‌ گمشده بود و یه مِه بودش 363 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 گیج بود 364 00:24:27,090 --> 00:24:28,633 کس دیگه‌ای باهاش بود؟ 365 00:24:29,885 --> 00:24:30,885 نه 366 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 نه، تنها بود 367 00:24:34,681 --> 00:24:38,727 ولی، آه.. صدای گریه‌ی یه بچه رو شنیدم 368 00:24:39,227 --> 00:24:40,227 یه بچه؟ 369 00:24:45,484 --> 00:24:46,860 اینجا چه خبره؟ 370 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 هاروی کجاست؟ 371 00:24:48,528 --> 00:24:51,740 ،آشپزخونه، آقای کینکل فقط اومدیم یه سر به هاروی و تامی بزنیم 372 00:24:52,240 --> 00:24:53,408 بابا، داشتن کمک میکردن 373 00:24:53,909 --> 00:24:55,952 مثلاً بیشتر از دکتر فایبز حالیشونه؟ 374 00:24:58,914 --> 00:25:01,082 بعداً باهات حرف می‌زنیم، هاروی - آره، باشه - 375 00:25:12,469 --> 00:25:15,430 نمی‌فهمم بچه‌ای که گریه میکنه یعنی چی 376 00:25:15,514 --> 00:25:17,015 آره، منم همینطور 377 00:25:18,308 --> 00:25:19,935 راز، تو خوبی؟ 378 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 چیزی دیدی که به من نمیگی؟ 379 00:25:23,355 --> 00:25:24,355 نه 380 00:25:25,190 --> 00:25:26,316 فقط همون چیزی که گفتم 381 00:25:29,611 --> 00:25:32,405 بعد از اینکه پسرها سورپرایزت کردن چی شد؟ 382 00:25:34,199 --> 00:25:36,034 خانم اسپل‌من سورپرایزشون کرد 383 00:25:37,202 --> 00:25:39,746 و شروع کرد به گفتن یه چیزهایی 384 00:25:39,829 --> 00:25:41,122 چیزهایی رازی 385 00:25:42,123 --> 00:25:43,500 ولی حقیقت داشتن 386 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 و پسرها ترسیدن و فرار کردن 387 00:25:48,338 --> 00:25:49,506 اسپل‌من 388 00:25:50,507 --> 00:25:52,759 آره، دو.. عمه‌ی دوستم سابرینا 389 00:25:55,720 --> 00:25:58,848 ...بهم بگو، اونا هنوز ساحره‌ن 390 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 اسپل‌من‌ها رو میگم؟ 391 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 امبروز، راهش رو پیدا کردم 392 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 "یه چیزیه که بهش میگن "جداییِ روح 393 00:26:13,446 --> 00:26:16,241 ،بدنِ تامی رو برگردوندیم ولی نه روحش 394 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 ...گیر کرده توی 395 00:26:18,285 --> 00:26:19,494 ،امبروز توی زیرزمینه 396 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 ،به جنازه‌ها می‌رسه که شروع کردن واقعاً بوی رسیدگی دادن 397 00:26:23,873 --> 00:26:26,710 عمه هیلدا، میتونم همه چیو توضیح بدم - اوهوم - 398 00:26:26,793 --> 00:26:29,462 ،نه، پسرعموت قبلاً این کارو کرده با جزئیاتِ زیاد 399 00:26:30,213 --> 00:26:32,299 به من دروغ گفتی 400 00:26:33,383 --> 00:26:36,052 اون یه کاری که بهت گفتم نکن کردی 401 00:26:36,970 --> 00:26:38,346 سر تا پاش غلطه 402 00:26:38,430 --> 00:26:40,849 نمیتونستم تحمل کنم ،هاروی اونطوری عذاب می‌کشه 403 00:26:40,932 --> 00:26:43,643 و فکر کنم میتونم تمام این موقعیت رو درست کنم 404 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 فقط باید روحِ تامی رو برگردونم به بدنش 405 00:26:46,730 --> 00:26:47,730 خیلی دیره 406 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 نه، نیست 407 00:26:50,609 --> 00:26:54,029 راز گفت دیده که تامی ،توی جنگلِ مِه دار گمشده 408 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 و اینکه صدای گریه‌ی یه بچه رو شنیده 409 00:26:56,239 --> 00:26:57,616 اون برزخه 410 00:26:57,949 --> 00:26:59,159 تامی توی برزخه 411 00:26:59,242 --> 00:27:02,412 جاییه که ارواحِ بچه‌هایی ،که تعمید داده نشدن وقتی مُردن میرن 412 00:27:02,495 --> 00:27:05,081 یا روحِ کسایی که قبل از موعدشون مُردن 413 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 ...فقط باید برم اونجا 414 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 و روحِ تامی رو پس بیارم 415 00:27:11,838 --> 00:27:12,839 کمکم میکنی؟ 416 00:27:13,965 --> 00:27:16,968 ،اولاً، میشه بگم دوتا برزخ داریم، سابرینا 417 00:27:17,052 --> 00:27:20,388 .یکی برای ساحره‌ها، یکی برای فانی‌ها تامی کینکل توی برزخِ فانی‌ـه 418 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 و ساده بگم برای ساحره‌ها غیرممکنه که واردِ برزخِ فانی بشن 419 00:27:23,516 --> 00:27:25,810 ،ولی من یه ساحره نیستم ،یه نیمه ساحره‌م 420 00:27:25,894 --> 00:27:28,563 که یعنی میتونم برم اونجا - داری فرض میکنی؟ - 421 00:27:29,439 --> 00:27:32,359 ،چون تو همین موقع ...ساحره‌ای که کُشتی 422 00:27:33,526 --> 00:27:36,571 و به زندگی برگردوندی داره مریض و مریض‌تر میشه 423 00:27:37,530 --> 00:27:40,659 .مسئولِ جمع کردنِ روحه که این کارو باهاش میکنه انتظار یه جنازه رو داره 424 00:27:40,909 --> 00:27:43,370 ،عذابش تموم نمیشه تا وقتی زیر زمین باشه 425 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 تا وقتی تعادل دوباره برقرار بشه 426 00:27:45,455 --> 00:27:47,123 درست کردنی در کار نیست، سابرینا 427 00:27:47,207 --> 00:27:48,500 جعبه‌ی پاندورا رو باز کردی (جعبه‌ای افسانه‌ای که تمام مشکلاتِ بشریت داخلشه) 428 00:27:48,583 --> 00:27:49,584 بچه‌ها 429 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 .یه چیزی هست که باید ببینید توی اتاقِ مومیایی کردن 430 00:28:33,503 --> 00:28:35,503 کمکم کنید 431 00:28:43,638 --> 00:28:46,640 آگاتا چطور رسید به یه جنازه‌ی زنده بودن؟ 432 00:28:47,350 --> 00:28:49,561 همه چیزو بهم بگین، فوری 433 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 همه‌ش کارِ سابریناست، پدر 434 00:28:54,691 --> 00:28:58,017 میخواست یه فانی رو زنده کنه که توی فرو ریزیِ معدن‌ها لِه شده بود 435 00:28:58,027 --> 00:29:00,238 سابرینا یه قیامِ مُرده اجرا کرد؟ 436 00:29:00,321 --> 00:29:01,698 با کتابِ مُردگان 437 00:29:02,615 --> 00:29:05,201 ...به عنوان بخشی از آئین گلوی آگاتا رو بُرید 438 00:29:05,869 --> 00:29:07,537 تا اون پسره‌ی کینکل نام رو برگردونه 439 00:29:07,996 --> 00:29:12,876 و بعد آگاتا رو تو حیاطِ خونه‌ی اسپل‌من از یه حفره‌ی قابیل به زندگی برگردوند 440 00:29:12,959 --> 00:29:16,296 .ولی یه چیزی اشتباه پیش رفت پسره زنده‌ست 441 00:29:16,379 --> 00:29:18,006 توماس کینکل زنده‌ست؟ 442 00:29:18,214 --> 00:29:20,008 ولی آگاتا داره مریض و مریض‌تر میشه 443 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 ،والاحضرت هیچی از این نمیدونستم. قسم میخورم 444 00:29:23,428 --> 00:29:24,804 ...ولی میتونم - میتونی چی؟ - 445 00:29:25,597 --> 00:29:28,057 سابرینا رو کنترل کنی؟ مجازاتش کنی؟ نه 446 00:29:28,683 --> 00:29:31,686 ،بارها و بارها ثابت کردی که نمیتونی 447 00:29:32,687 --> 00:29:35,940 دخترها، آگاتا رو به جایی ببرین که از اول باید می‌بود؛ 448 00:29:36,024 --> 00:29:37,400 مریض خونه‌ی دوزخی 449 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 ،من ترتیبِ کار پسرِ زنده شده رو میدم 450 00:29:40,779 --> 00:29:45,033 ،تعادل رو برمیگردونم این خراب کاریِ لعنتی رو جمع و جور میکنم 451 00:29:45,116 --> 00:29:47,285 لطفاً، پدر، اجازه بده 452 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 سابرینا، برادرزاده‌ی منه، مسئولیتِ منه 453 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 خطای اون خطای منه 454 00:29:53,625 --> 00:29:56,377 هرکاری کرده، من برش میگردونم 455 00:29:56,461 --> 00:30:00,465 .یه فرصت بهم بده تا اوضاع رو درست کنم دوباره ناامیدت نمیکنم 456 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 پس انجامش بده 457 00:30:04,093 --> 00:30:06,095 ممنون 458 00:30:09,724 --> 00:30:10,724 اون زخم 459 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 و اون یکی 460 00:30:13,853 --> 00:30:14,979 اونا جای گاز گرفتگی‌ـه 461 00:30:15,772 --> 00:30:18,983 ...این.. دندون‌ها، اونا 462 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 مال آدمن 463 00:30:20,151 --> 00:30:24,489 ،آره. بخوام حدس بزنم، فکر کنم واسه همینه که تامی چیزی نخورده 464 00:30:25,114 --> 00:30:27,408 گرسنه نیست. هنوز 465 00:30:30,411 --> 00:30:31,412 هاروی 466 00:30:32,080 --> 00:30:33,957 اینجا چی کار میکنی؟ 467 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 .یه سوال برات دارم چرا بهم نمیگی کی هستی؟ 468 00:30:38,461 --> 00:30:40,505 دست بردار، بابا، مَستی - کجا هستم - 469 00:30:40,588 --> 00:30:41,673 !آره، هستی 470 00:30:42,382 --> 00:30:46,553 ،از موقع اون حادثه مشروب میخوردی ولی الان میتونی تمومش کنی. تامی برگشته 471 00:30:48,972 --> 00:30:53,226 باور میکنی؟ که این سبزی تامی باشه؟ 472 00:30:53,810 --> 00:30:54,936 اینجوری صداش نکن 473 00:30:55,311 --> 00:30:56,813 چیزی که هست همینه 474 00:30:56,896 --> 00:30:58,439 از اینجا برین بیرون 475 00:30:58,523 --> 00:30:59,732 یه زامبیِ لعنتی 476 00:31:03,736 --> 00:31:06,447 ازش بیا بیرون، محض رضای خدا - بابا، بکش عقب - 477 00:31:06,531 --> 00:31:09,450 اون تویی؟ کسی خونه نیست؟ - !بابا! دست از سر تامی بردار - 478 00:31:10,243 --> 00:31:12,829 میداشتم، فقط اینکه این موجود تامی نیست 479 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 ،نمیدونم چه کوفتی‌ـه ولی پسرِ من نیست 480 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 ...و اگه هستی 481 00:31:20,920 --> 00:31:23,006 شاید بهتر بود تو همون معدن‌ها بمونی 482 00:31:23,089 --> 00:31:24,089 !هی 483 00:31:25,091 --> 00:31:27,302 کثافتِ عوضی 484 00:31:30,805 --> 00:31:34,559 !تامی! تامی! تامی، نه !بس کن! تامی.. تامی، بس کن 485 00:31:34,642 --> 00:31:36,853 !تامی، بس کن! تامی 486 00:31:36,936 --> 00:31:38,855 !تامی! تامی 487 00:31:42,567 --> 00:31:43,693 !آقای کینکل 488 00:31:43,776 --> 00:31:47,613 .نرو اون تو اون یه حیوانه! پسرِ من نیست 489 00:31:49,324 --> 00:31:50,324 هاروی؟ 490 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 چی شد؟ 491 00:31:55,204 --> 00:31:56,998 بابام بهم مُشت زد 492 00:31:57,081 --> 00:31:59,375 و بعد تامی سعی کرد بُکُشتش - چی؟ حالت خوبه؟ - 493 00:31:59,459 --> 00:32:01,794 ،آره، خوبم فقط میخوام کاری کنم آروم بشه 494 00:32:02,086 --> 00:32:05,423 .شاید تشنه‌شه. بیا یه خورده از این بهش بده 495 00:32:12,680 --> 00:32:14,807 فقط این موقعست که طبیعی به نظر میاد 496 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 وقتی خوابیده 497 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 هاروی، تامی بهتر میشه 498 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 ،همونطور که دکتر گفت اون.. توی شوکه 499 00:32:23,691 --> 00:32:24,691 نه 500 00:32:25,401 --> 00:32:27,320 اون یه مشکلی داره، برینا 501 00:32:27,487 --> 00:32:29,530 و میدونم، فقط باید متشکر باشم 502 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 ...و هستم، ولی 503 00:32:32,742 --> 00:32:35,078 ،توی پشتِ ذهنم ...همینطور موندم 504 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 تامی چطوری اومد بیرون؟ 505 00:32:39,749 --> 00:32:41,042 چطور جونِ سالم به در برد؟ 506 00:32:41,918 --> 00:32:44,587 .کلاه ایمنیش رو دیدی پُر از خون بود 507 00:32:45,838 --> 00:32:47,590 ...زیر اون همه سنگ بود 508 00:32:48,758 --> 00:32:50,510 و یه استخوان شکسته هم نداشت؟ 509 00:32:52,762 --> 00:32:53,846 ...هی، تو 510 00:32:55,473 --> 00:32:56,933 ما ازش میگذریم 511 00:32:59,644 --> 00:33:00,644 بهم اعتماد کن 512 00:33:01,312 --> 00:33:02,312 تموم نشده 513 00:33:04,482 --> 00:33:05,525 ...سابرینا 514 00:33:05,858 --> 00:33:07,360 ولی باید مواظب باشی 515 00:33:09,195 --> 00:33:12,657 .تامی الان خوابیده شرط می‌بندم تمامِ شب خواب باشه 516 00:33:13,491 --> 00:33:15,785 ،ولی اگه اینطور نبود ،و سعی کرد بهت صدمه بزنه 517 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 باید فرار کنی 518 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 ...هاروی 519 00:33:23,710 --> 00:33:24,836 قول میدی؟ 520 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 عمه‌ها؟ 521 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 اینجاین؟ ...من میخوام 522 00:33:36,764 --> 00:33:39,517 واقعاً برام مهم نیست باید چی میخوای، سابرینا 523 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 .ولی بهت میگم خودم چی میخوام یه توضیح 524 00:33:42,562 --> 00:33:47,442 واسه اینکه چرا یه اسپل‌من توی گرین‌دیل تمرینِ ارتباط با مردگان روی یه پسرِ فانی میکرده 525 00:33:47,525 --> 00:33:48,901 اون همه چیزو میدونه، عشقم 526 00:33:49,277 --> 00:33:54,490 و چرا، محض رضای شیطان، باید ساحره‌های دیگه رو می‌کِشوند به برنامه‌های 527 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 بی‌پروای خودخواهانه‌ی احمقانه‌ش؟ 528 00:33:55,908 --> 00:33:57,452 به خاطر هاروی اون کارو کردم 529 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ،جدی؟ و بهم بگو اون ازت خواست انجامش بدی؟ 530 00:34:00,955 --> 00:34:05,334 نه، چون هیچکس که عقلش درست کار کنه کاری که تو کردی نمیکنه 531 00:34:05,585 --> 00:34:08,254 اصلاً از کجا میدونستی از چه وِردی استفاده کنی؟ 532 00:34:08,629 --> 00:34:11,257 اَمبرو میگه بهت ندادتش - ندادم - 533 00:34:13,092 --> 00:34:14,092 خانم واردول 534 00:34:15,553 --> 00:34:20,224 اون بهت دادش؟ - نه. نه، من.. یه کتاب از دفترش برداشتم - 535 00:34:20,433 --> 00:34:23,269 ،اُه، پس همونطور که یه دزدی یه قاتل هم هستی 536 00:34:23,603 --> 00:34:26,147 قاتل؟ - یه ساحره رو کُشتی، مگه نه؟ - 537 00:34:26,230 --> 00:34:27,482 فقط واسه چند دقیقه 538 00:34:27,565 --> 00:34:31,903 .شوخی نیست، سابرینا تو تعادل رو به هم زدی 539 00:34:31,986 --> 00:34:35,364 .من نه، آگاتا و دورکس اونا تامی رو کشتن 540 00:34:35,698 --> 00:34:38,117 این یه جور فاجعه‌ی طبیعی نبوده 541 00:34:38,201 --> 00:34:40,495 داشتم کاری که ساحره‌ها کردن برمیگردوندم 542 00:34:40,578 --> 00:34:42,955 تمام کاری که کردی بدتر کردنِ اوضاع بود 543 00:34:43,039 --> 00:34:46,375 ،درستش میکنم تامی رو نجات میدم 544 00:34:46,459 --> 00:34:50,338 چی رو درست میکنی؟ چیزی واسه درست کردن نمونده، و اونو نمیشه نجات داد 545 00:34:50,630 --> 00:34:54,550 .تمومه، سابرینا جای اون زیر خاکه و همونجا هم میره 546 00:34:54,842 --> 00:34:58,096 نه اگه بتونم وارد برزخِ فانی بشم و روحش رو برگردونم 547 00:34:58,179 --> 00:35:00,473 من نیمه فانی‌ام، میتونم برم اونجا 548 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 اگه چی؟ 549 00:35:03,101 --> 00:35:05,686 فقط یکی رو لازم دارم که اینجا تو بُعدِ فیزیکی لنگرم کنه 550 00:35:06,562 --> 00:35:12,110 سابرینا.. من آخرین قسمت‌های باقی مونده ...از اعتبارم رو جلوی کشیش اعظم خرج کردم 551 00:35:12,735 --> 00:35:13,611 ،که التماس کنم 552 00:35:13,694 --> 00:35:18,116 ،التماسش کنم که بذاره گندت رو تمیز کنیم ،که خودمون ترتیبِ این عملِ نا به کارانه‌ت رو بدیم 553 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 تا خانواده‌مون رو جلوی چشم‌های انجمن نجات بدیم 554 00:35:21,285 --> 00:35:24,831 ،تو یه قبر وایسادیم، خانم جوان همه‌مون، و میخوای عمیق‌تر بِکَنی؟ 555 00:35:24,914 --> 00:35:27,125 ،اهمیتی به کشیش اعظم نمیدم عمه زی 556 00:35:27,208 --> 00:35:31,129 .به چیزی که درسته اهمیت میدم و به هاروی. و برادرش 557 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 میخوام رد بشم 558 00:35:33,089 --> 00:35:36,008 تواناییِ جادوییِ لازم واسه گذشتن از حائلش رو نداری 559 00:35:36,092 --> 00:35:37,969 نمیدونی من چه توانایی‌ای دارم 560 00:35:38,052 --> 00:35:40,388 ،تو یه بچه‌ی 16 ساله‌ای !نه یه جادوگر بزرگ 561 00:35:40,471 --> 00:35:44,058 ،و تو مادرم نیستی، زلدا !پس یه جوری رفتار نکن که انگار هستی 562 00:35:44,142 --> 00:35:47,937 اوی! نباید اونجوری با !عمه زلدات حرف بزنی. هیچوقت 563 00:35:50,148 --> 00:35:52,316 ،طوری نیست هیلدا. شنیدی که چی گفت 564 00:35:52,692 --> 00:35:55,611 اون یه بچه نیست و من مادرش نیستم 565 00:35:56,279 --> 00:35:59,907 ،الان یه ساحره‌ی بالغ‌ـه ،و وقتشه یاد بگیره دنیا چطور 566 00:35:59,991 --> 00:36:02,952 قلمروها، واقعاً چطور کار میکنن 567 00:36:03,035 --> 00:36:06,497 هر چیزی قیمتی داره 568 00:36:08,457 --> 00:36:11,001 اِدوارد اون درس رو یاد گرفت 569 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 من یادش گرفتم 570 00:36:13,129 --> 00:36:14,129 الان نوبتِ توـه 571 00:36:15,089 --> 00:36:19,051 ،سعی کن این فانی رو نجات بدی حتی اگه غشای بین دنیاها رو پاره پاره کنه 572 00:36:20,261 --> 00:36:22,471 ولی تظاهر نکن که به دلایلِ خودخواهانه نیست 573 00:36:22,555 --> 00:36:28,101 و وقتی همه‌ش مثل تُف سر بالا برگشت تو صورتت نیا پیش من گریه کن 574 00:36:49,332 --> 00:36:52,752 ،هیچکس کمکت نمیکنه درست همونطور که عمه زی میگه 575 00:36:52,835 --> 00:36:54,754 اشتباه میکنی، اَمبروز 576 00:36:56,005 --> 00:36:57,005 یه نفر هست 577 00:37:12,939 --> 00:37:15,107 به کمکت احتیاج دارم، خانم واردول 578 00:37:33,209 --> 00:37:34,585 ...ببخشید که دروغ گفتم 579 00:37:35,503 --> 00:37:39,257 و شرمنده که کتابِ مردگان ...رو از دفترت دزدیدم 580 00:37:39,966 --> 00:37:41,926 ولی بابت کاری که کردم شرمنده نیستم 581 00:37:43,094 --> 00:37:44,011 ،یعنی 582 00:37:44,095 --> 00:37:49,809 چطور میتونستم یه جا وایسم و بدون اینکه کاری بکنم عذاب کشیدنِ هاروی رو ببینم؟ 583 00:37:50,017 --> 00:37:51,185 می‌فهمم 584 00:37:52,937 --> 00:37:59,610 همه‌مون.. کارهای غیرقابل گفتنی کردیم تا به کسایی که دوست داریم کمک کنیم 585 00:38:01,487 --> 00:38:02,530 ...ولی، سابرینا 586 00:38:03,030 --> 00:38:07,743 ،برزخ، فانی یا ساحره قلمرویی در لبه‌ی مرگه 587 00:38:08,035 --> 00:38:13,165 روح‌هایی که اونجا گیر کردن به نوعی گمشده‌ن که نمیتونیم درکشون کنیم 588 00:38:14,417 --> 00:38:16,585 ...توسط یه هیولا شکار میشن، یه 589 00:38:17,753 --> 00:38:19,505 ...روح خوار که 590 00:38:21,007 --> 00:38:23,301 هر کسی رو میگیره می‌بلعه 591 00:38:24,468 --> 00:38:27,305 مطمئنی میخوای با اونجا رفتن این خطر رو بکنی؟ 592 00:38:32,310 --> 00:38:35,520 هاروی اگه بود بدون فکر کردن برای من انجامش میداد 593 00:38:38,733 --> 00:38:42,611 در اون صورت، من.. یه درگاه می‌شناسم 594 00:38:43,112 --> 00:38:45,990 یه دریچه، تو اعماق جنگل 595 00:38:48,534 --> 00:38:51,329 ولی باید سبک و به سرعت کارمون رو بکنیم، سابرینا 596 00:38:53,664 --> 00:38:55,875 ...کوچک‌ترین اشتباه 597 00:38:56,876 --> 00:38:58,711 ...ممکنه برای خودت و 598 00:39:00,212 --> 00:39:02,173 برادر بیچاره آقای کینکلِ فاجعه بار باشه 599 00:39:29,158 --> 00:39:32,453 زلدس؟ 600 00:39:35,581 --> 00:39:37,750 !نه !نه، نه، نه، نه، نه 601 00:39:37,833 --> 00:39:38,751 !بس کن 602 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 !نه، نه، نه، نه، نه 603 00:39:40,753 --> 00:39:43,381 زی، چرا این کارو با خودت میکنی؟ 604 00:39:44,131 --> 00:39:45,966 اینم از این 605 00:39:46,050 --> 00:39:47,385 اینم از این 606 00:39:51,722 --> 00:39:53,349 اشتباه میکردیم - چی؟ - 607 00:39:54,809 --> 00:39:56,268 اون همه سال پیش 608 00:39:58,562 --> 00:40:01,690 هیچوقت نباید سابرینا رو قبول میکردیم 609 00:40:02,858 --> 00:40:05,403 باید میذاشتیم خانواده‌ی دایانا داشته باشنش 610 00:40:06,946 --> 00:40:10,157 به خاطر غرورم بود 611 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 .که فکر کردم میتونم بزرگش کنم راهنماییش کنم 612 00:40:16,288 --> 00:40:18,874 ولی خیلی شبیه اِدواردـه 613 00:40:19,250 --> 00:40:20,292 یادته؟ 614 00:40:22,753 --> 00:40:24,547 نمیتونستم نه بگم 615 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 هیچوقت نمیتونستم به سابرینا نه بگم 616 00:40:30,261 --> 00:40:31,595 ...زلدا 617 00:40:32,388 --> 00:40:35,307 تو همیشه به سابرینا نه میگی 618 00:40:36,517 --> 00:40:40,186 اون فقط حرفت رو گوش نمیده 619 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 .بیا، حالا 620 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 بیا اینجا 621 00:40:44,358 --> 00:40:45,734 بیا تمومش کنیم دیگه 622 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 پرودنس، دورکس، توجه کنید 623 00:40:50,906 --> 00:40:53,367 پسری که برگشته یه پوسته‌ی بی‌روحه 624 00:40:53,451 --> 00:40:57,288 ،هر دقیقه‌ای که نفس می‌کِشه خطر برملا شدنِ کلیسای شب 625 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 و جادوهامون وجود داره 626 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 ،با وجود قولِ زلدا 627 00:40:59,790 --> 00:41:02,293 اسپل‌من‌ها سرکش‌تر از اونی هستن که بشه بهشون 628 00:41:02,376 --> 00:41:05,713 اعتماد کرد تا این مورد رو به نتیجه‌ی رضایت بخشی برسونن 629 00:41:06,005 --> 00:41:10,801 ،ولی شما، دخترها دستی تو این احیای مجددش داشتین 630 00:41:10,885 --> 00:41:15,097 شما کارِ توماس کینکل رو پایان میدین 631 00:41:17,016 --> 00:41:18,392 و سریع هم انجامش بدین 632 00:41:25,691 --> 00:41:28,152 ،شاید قلبش رو در بیارم بدمش به آگاتا 633 00:41:28,235 --> 00:41:31,447 بعد از این همه دردسری که باعثش شد؟ یا میتونیم سرش رو بذاریم رو یه نیزه 634 00:41:31,530 --> 00:41:34,450 .شنیدی پدرم چی گفت، دورکس بیا فقط تمومش کنیم 635 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 چه اتفاقی داره می‌اُفته؟ چه اتفاقی داره می‌اُفته؟ 636 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 نمیدونم 637 00:41:46,003 --> 00:41:47,963 معذرت خواهی میکنم، خانم‌ها 638 00:41:48,088 --> 00:41:50,549 نیکولاس! باهامون چی کار کردی؟ 639 00:41:50,633 --> 00:41:52,092 یه وِردِ گیر اندازی قدیمی‌ـه 640 00:41:52,176 --> 00:41:53,969 یه میخچه توی جا پایِ ساحره فرو کن 641 00:41:54,053 --> 00:41:56,680 و تا وقتی میخچه رو در بیاری ریشه‌ش وصل میشه به همون قسمت 642 00:41:56,764 --> 00:41:59,391 چرا این کارو میکنی؟ پدرم بهمون دستور داده 643 00:41:59,475 --> 00:42:01,936 اسپل‌من‌ها دارن بهش رسیدگی میکنن، پرودنس 644 00:42:02,603 --> 00:42:06,732 و تو، دورکس و من درست همینجا می‌مونیم تا کارشون تموم بشه 645 00:42:21,247 --> 00:42:22,706 اینقدر سریع نه 646 00:42:24,333 --> 00:42:25,333 مُچت رو بده من 647 00:42:26,961 --> 00:42:28,462 تا ردت رو گم نکنم 648 00:42:28,546 --> 00:42:30,839 ،وقتی داشتی برمیگشتی سه مرتبه بِکِشش 649 00:42:30,923 --> 00:42:32,883 و من دریچه رو از این سمت باز میکنم 650 00:42:33,300 --> 00:42:34,300 فهمیدی؟ 651 00:42:35,219 --> 00:42:37,429 ممنون، خانم واردول 652 00:42:37,680 --> 00:42:38,680 ...خب 653 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 ابداً حرفشم نزن، سابرینا 654 00:42:42,393 --> 00:42:43,393 ...حالا 655 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 کلمه‌ها رو بخون 656 00:42:55,739 --> 00:42:58,367 "ردی آد پریکُلوم تووم" 657 00:43:25,769 --> 00:43:27,855 همینجا منتظرت می‌مونم 658 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 تامی؟ 659 00:44:22,034 --> 00:44:23,160 تامی؟ 660 00:45:00,072 --> 00:45:02,491 مامان؟ تو اینجا چی کار میکنی؟ 661 00:45:04,076 --> 00:45:05,369 تو کی هستی؟ 662 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 مامان، منم. سابرینا 663 00:45:09,748 --> 00:45:10,874 سابرینا؟ 664 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 نه 665 00:45:13,877 --> 00:45:17,214 .نه، سابرینا بچه‌ی من بود و تعمید داده شد 666 00:45:17,297 --> 00:45:20,843 فقط.. بچه‌های تعمید داده نشده میرن برزخ 667 00:45:21,927 --> 00:45:24,179 مامان، بهت قول میدم، منم 668 00:45:25,973 --> 00:45:27,683 ولی اونا بُردنش 669 00:45:29,351 --> 00:45:31,854 بعد از تعمید بچه‌م رو بردن 670 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 کی بُرد؟ 671 00:45:34,732 --> 00:45:36,650 حالت خوبه؟ 672 00:45:36,734 --> 00:45:38,068 ساحره‌ها دارن میان 673 00:45:40,446 --> 00:45:42,489 اون چیه؟ - روح خوار - 674 00:45:42,573 --> 00:45:44,658 نذار دستش بهت برسه 675 00:45:44,783 --> 00:45:46,243 !خودت رو نجات بده 676 00:46:07,723 --> 00:46:09,391 سابرینا؟ 677 00:46:09,475 --> 00:46:11,977 !تامی تامی، باید بریم 678 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 کجایم؟ ...من تو معدن‌ها بودم 679 00:46:13,562 --> 00:46:16,482 ،تامی، همه چیز درست میشه ولی باید بریم 680 00:46:16,565 --> 00:46:18,358 !نه 681 00:46:18,442 --> 00:46:19,735 !باید فرار کنیم 682 00:46:28,035 --> 00:46:29,369 !خانم واردول 683 00:46:30,496 --> 00:46:31,538 !تامی پیشمه 684 00:46:35,334 --> 00:46:36,668 !دریچه رو باز کن 685 00:46:49,890 --> 00:46:54,686 ،صدام رو بشنوید، ارواحِ مردگان !و دریچه رو آشکار کنید 686 00:46:54,770 --> 00:46:58,232 !کمک کنید با این فانیِ شجاع عبور کنم 687 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 ..سابرینا، چی 688 00:47:14,790 --> 00:47:16,458 !نه! نه 689 00:47:17,042 --> 00:47:19,044 نه. نه. نه 690 00:47:21,088 --> 00:47:23,131 ،خانم واردول باید برگردم اون تو 691 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 ،یه بار تامی رو پیدا کردم میتونم دوباره پیداش کنم 692 00:47:25,175 --> 00:47:26,510 سابرینا، نمیتونی 693 00:47:28,095 --> 00:47:32,391 ،از چیزی که همین الان دیدیم میتونم بگم به نظر روح خوارـه گرفتتش 694 00:47:34,351 --> 00:47:35,686 یعنی چی؟ 695 00:47:38,397 --> 00:47:39,815 میدونی یعنی چی 696 00:47:48,907 --> 00:47:51,493 ولی به هاروی قول دادم درستش میکنم 697 00:47:57,833 --> 00:47:59,209 ولی هنوز میتونی 698 00:48:01,169 --> 00:48:06,008 ...دردناکه ولی یه راه مونده که میتونی بری 699 00:48:09,887 --> 00:48:12,305 ...ولی اگه بهش بگم 700 00:48:12,973 --> 00:48:15,183 ...اگه عشقتون واقعی باشه 701 00:48:17,019 --> 00:48:18,270 درک میکنه 702 00:48:40,918 --> 00:48:42,461 خب، استولس 703 00:48:44,254 --> 00:48:49,300 از اونی که من و اربابِ تاریک ...خوشمون می‌اومد بیشتر طول کشید، ولی 704 00:48:49,635 --> 00:48:51,887 بالاخره چیزی نمونده که اتفاق بیفته 705 00:48:54,056 --> 00:48:59,311 ،گره‌ی اساسیِ سابرینا به دنیای فانی ...هاروی کینکل 706 00:49:01,063 --> 00:49:02,648 چیزی نمونده که باز بشه 707 00:49:04,232 --> 00:49:06,610 و شیطان رو شکر 708 00:49:08,528 --> 00:49:10,364 ...هیچکس رو نداره که مقصر بدونه 709 00:49:11,823 --> 00:49:13,367 جز خودش 710 00:49:15,077 --> 00:49:16,536 ...بله، استولس 711 00:49:17,496 --> 00:49:21,248 باید یه سر به دوست‌هاش هم بزنیم 712 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 ...سوزی، آم 713 00:49:23,961 --> 00:49:26,004 وقتی رفتیم دیدنِ ننه بزرگم روث رو یادته؟ 714 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 البته 715 00:49:27,255 --> 00:49:30,008 بهم گفت یه پسرِ خوش‌تیپ 716 00:49:30,092 --> 00:49:36,890 آره، و تمام اون چیزای عجیب و غریب درمورد قدرت پیشگویی و اینکه چطور مثل ادراک خارجی می‌مو‌نه رو گفت 717 00:49:36,974 --> 00:49:40,852 چطور ساحره‌ها خانواده‌ی واکر رو نفرین کردن و واسه همینه که خیلی‌هامون کور شدن 718 00:49:40,936 --> 00:49:41,936 آره 719 00:49:43,438 --> 00:49:45,357 سوزی، فکر کنم ممکنه درست باشه 720 00:49:46,400 --> 00:49:47,400 همه‌ش 721 00:49:50,612 --> 00:49:53,991 ،میتونم یه چیزایی رو ببینم چیزهایی که نباید بتونم 722 00:49:54,074 --> 00:49:55,283 مثل روح‌ها؟ 723 00:49:56,827 --> 00:49:59,746 بیشر شبیه.. چیزهای دیداری 724 00:50:01,331 --> 00:50:02,666 و رازها 725 00:50:03,458 --> 00:50:04,751 درمورد مردم 726 00:50:05,460 --> 00:50:08,005 چه جور رازی؟ مثلاً درمورد من؟ 727 00:50:08,088 --> 00:50:10,716 نه. مثلاً درمورد سابرینا 728 00:50:11,967 --> 00:50:14,553 یه چیزی رو ازمون مخفی میکرده 729 00:50:14,636 --> 00:50:17,055 یه چیزِ واقعاً، واقعاً بزرگ 730 00:50:17,931 --> 00:50:20,308 فکر کنم ممکنه بدونم - فکر میکنم سابرینا ممکنه یه ساحره باشه - 731 00:50:22,853 --> 00:50:26,398 ...و میدونم میدونم چقدر مسخره به نظر میاد 732 00:50:26,481 --> 00:50:30,121 ...که بهترین دوستمون ممکنه یه - گمونم تمام اسپل‌من‌ها هستن - 733 00:50:31,611 --> 00:50:33,989 خاله‌م دُروتیا تو دفتر خاطراتش درموردشون نوشته 734 00:50:34,072 --> 00:50:37,492 پس حرفم رو باور میکنی؟ باور میکنی که امکانش هست؟ 735 00:50:37,576 --> 00:50:39,619 به نظرم گرین‌دیل شهرِ خیلی عجیبی‌ـه، راز 736 00:50:39,703 --> 00:50:41,705 دارم شروع میکنم باور کنم که هر چیزی ممکنه 737 00:50:41,788 --> 00:50:42,998 موافقم 738 00:50:45,375 --> 00:50:48,837 ولی ساحره بودن یعنی چی؟ 739 00:50:49,296 --> 00:50:50,296 ...آه 740 00:50:50,380 --> 00:50:53,759 مثلاً، سابرینا شیطانی‌ـه؟ 741 00:50:54,092 --> 00:50:55,552 یا خطرناک؟ 742 00:50:55,635 --> 00:50:56,845 نمیدونم 743 00:51:10,901 --> 00:51:12,110 بابات کجاست؟ 744 00:51:13,779 --> 00:51:15,864 آم.. مشروب فروشی 745 00:51:17,908 --> 00:51:18,908 تامی چطوره؟ 746 00:51:21,119 --> 00:51:22,120 مثل قبل 747 00:51:22,788 --> 00:51:23,872 هنوز خوابه 748 00:51:28,168 --> 00:51:31,338 هاروی، باید یه چیزی بهت بگم 749 00:51:33,840 --> 00:51:38,260 چیزی که دیگه نمیتونم ازت مخفی کنم 750 00:51:41,723 --> 00:51:42,723 چیه؟ 751 00:51:44,226 --> 00:51:46,186 تو این لحظه واسه همه چیز آماده‌م 752 00:51:47,687 --> 00:51:55,236 تامی خوابیده چون من چند قطره معجونِ خواب بهش دادم 753 00:51:57,072 --> 00:51:58,448 منظورت چیه معجون؟ 754 00:51:59,658 --> 00:52:02,077 قاطیِ آبی بود که با خودم آوردم 755 00:52:03,161 --> 00:52:07,833 ...و.. دلیلِ اینکه تامی برگشت 756 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 ...واسه اینه که 757 00:52:11,336 --> 00:52:12,336 ...من 758 00:52:13,672 --> 00:52:16,841 یه آئینی اجرا کردم تا برش گردونم 759 00:52:19,010 --> 00:52:21,763 سابرینا، چی داری میگی؟ 760 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 من یه ساحره‌ام، هاروی 761 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 ..تو 762 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 اینو قبلاً هم بهم گفتی 763 00:52:39,197 --> 00:52:41,199 درست قبل از تولدِ 16 سالگیم 764 00:52:42,492 --> 00:52:46,036 ...ولی بعد... کاری کردم فراموش کنی 765 00:52:47,455 --> 00:52:49,623 با یه وِرد 766 00:52:50,625 --> 00:52:52,377 چطور میتونم حرفتُ باور کنم؟ ...چطور میتونم 767 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 چطوری اینو باور کنم؟ 768 00:52:54,754 --> 00:52:57,966 ،وقتی هشت سالت بود یه شیطان توی معدن‌ها دیدی 769 00:52:58,300 --> 00:53:01,386 قبل از هر کس دیگه‌ای فهمیدی جسی پاتنم تسخیر شده 770 00:53:04,222 --> 00:53:08,100 تو از یه خانواده‌ی شکارچیِ ساحره اومدی 771 00:53:12,814 --> 00:53:14,399 ...و برادرت 772 00:53:16,067 --> 00:53:17,861 چی؟ تامی چی؟ 773 00:53:22,908 --> 00:53:24,409 ...اون واقعاً برادرت نیست 774 00:53:26,953 --> 00:53:30,081 .که تو اتاقِ تامی‌ـه، روی تختِ تامی 775 00:53:30,415 --> 00:53:32,042 معلومه که هست - نه - 776 00:53:32,250 --> 00:53:33,460 ...نه، من 777 00:53:35,712 --> 00:53:39,674 ...یه وردِ.. احیای مُرده اجرا کردم 778 00:53:41,009 --> 00:53:42,219 ...تا به تامی کمک کنم 779 00:53:43,762 --> 00:53:44,762 و همینطور به تو 780 00:53:45,222 --> 00:53:46,431 ...چون 781 00:53:47,515 --> 00:53:50,352 چون میدونستم تو هم بودی همین کارو برام میکردی 782 00:53:52,520 --> 00:53:53,939 ولی همه‌ش اشتباه پیش رفت 783 00:53:58,526 --> 00:54:00,904 ،بدنِ تامی رو برگردوندم 784 00:54:00,987 --> 00:54:04,908 ...ولی روحش رو نه نه اون قسمتیش که واقعاً تامی‌ـه 785 00:54:05,742 --> 00:54:08,078 چی داری میگی؟ اون تامی‌ـه 786 00:54:08,161 --> 00:54:09,287 ...نه، هاروی 787 00:54:10,956 --> 00:54:11,998 نیست 788 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 میدونی که نیست 789 00:54:16,962 --> 00:54:18,672 ...اگه اون تامی نیست، پس کی 790 00:54:19,214 --> 00:54:20,048 چیه؟ 791 00:54:20,131 --> 00:54:21,383 یه چیزِ دیگه 792 00:54:22,008 --> 00:54:25,136 ...یه چیزی که 793 00:54:26,054 --> 00:54:27,054 باید برش گردونم 794 00:54:27,597 --> 00:54:28,597 ...تو زمین 795 00:54:28,974 --> 00:54:31,935 .قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه 796 00:54:33,478 --> 00:54:36,648 ...چرا، سابرینا، چرا - میخواستم برات درستش کنم - 797 00:54:38,441 --> 00:54:40,068 میخواستم دیگه اذیت نشی 798 00:54:40,318 --> 00:54:43,655 نباید کاری میکردی. باید تامی رو میذاشتی همونجا که هست بمونه 799 00:54:43,738 --> 00:54:45,282 واسه همین باید درستش کنم 800 00:54:47,701 --> 00:54:52,747 واسه همین باید چیزی که تو اتاقِ تامی‌ـه.. برگردونم 801 00:54:52,831 --> 00:54:54,457 برگردونی کجا؟ ...چی داری 802 00:55:00,630 --> 00:55:02,799 ...سابرینا - مجبورم - 803 00:55:05,677 --> 00:55:06,677 تنها راهه 804 00:55:15,687 --> 00:55:17,355 اینجوری... دردش میاد؟ 805 00:55:18,898 --> 00:55:19,898 نه 806 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 نه، فکر نکنم مثل ما چیزها رو احساس کنه 807 00:55:29,451 --> 00:55:30,451 چطور؟ 808 00:55:30,827 --> 00:55:32,078 چطوری میخوای این کارو بکنی؟ 809 00:55:33,997 --> 00:55:34,997 ...من 810 00:55:35,874 --> 00:55:37,959 ...میتونم 811 00:55:38,460 --> 00:55:39,753 حتی نمیدونم 812 00:55:42,422 --> 00:55:43,548 من انجامش میدم - !نه - 813 00:55:43,631 --> 00:55:46,134 ...نه، هاروی، نمیتونی.. تو 814 00:55:46,217 --> 00:55:48,511 ...نباید - ...اون برادرمه، سابرینا، و من - 815 00:55:50,597 --> 00:55:53,284 نمیخوام تو کسی باشی که این کارو با هر قسمتی از تامی میکنه 816 00:55:53,308 --> 00:55:54,893 متأسفم. خیلی متأسفم 817 00:55:54,976 --> 00:55:57,228 تو.. باید بری 818 00:55:59,439 --> 00:56:01,691 چرا؟ نمیخوام 819 00:56:01,775 --> 00:56:02,775 ...تا من بتونم 820 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 ،قبل از اینکه بابام برگرده انجامش بدم ...قبل از اینکه 821 00:56:07,155 --> 00:56:09,199 قبل از اینکه ترس ...برم داره و پشیمون شم. و من 822 00:56:10,950 --> 00:56:11,950 ...و من 823 00:56:12,786 --> 00:56:15,245 ...نمیتونم دوباره باهات حرف بزنم 824 00:56:15,872 --> 00:56:16,956 .واسه یه مدتی 825 00:56:17,040 --> 00:56:20,585 .هاروی.. هاروی، لطفاً، بذار بمونم بذار حداقل کمک کنم 826 00:56:20,668 --> 00:56:22,170 ...نه، سابرینا، تو 827 00:56:24,464 --> 00:56:26,590 به اندازه کافی انجام دادی 828 00:58:00,477 --> 00:58:01,769 تمومه، پس؟ 829 00:58:39,474 --> 00:58:42,227 تمومه، عمه زلدا 830 00:58:42,894 --> 00:58:46,564 ...تامی رفته ...و هاروی و من 831 00:59:14,565 --> 00:59:23,565 .: ترجمه از رضا کارگران و سمیرا :. 832 00:59:24,566 --> 00:59:36,566 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 833 00:59:38,567 --> 00:59:49,567 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub 834 01:00:16,696 --> 01:00:18,114 برت، سرت رو جا به جا کن