1 00:00:11,191 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:49,706 --> 00:01:51,375 Oj, vad klockan är mycket... 3 00:01:52,834 --> 00:01:54,002 Nästan midnatt. 4 00:01:55,754 --> 00:01:58,006 Väldigt snart är det häxtimmen. 5 00:01:59,925 --> 00:02:02,970 Vi hinner med en berättelse till om Sabrina... 6 00:02:04,846 --> 00:02:09,226 ...när hon kommer ett steg närmare att uppfylla vår mörke Herres profetia. 7 00:02:09,810 --> 00:02:14,314 Märkligt att nån i Greendale förvånades av det som hände på ovädersnatten. 8 00:02:14,815 --> 00:02:20,112 Det fanns tydliga tecken, om man visste var man skulle titta. 9 00:02:21,113 --> 00:02:23,824 En död fågel som en katt tog in. 10 00:02:26,201 --> 00:02:28,453 En flaska utspillt svart bläck. 11 00:02:30,080 --> 00:02:33,083 En trasig spegel i ett tomt rum. 12 00:02:34,668 --> 00:02:37,772 En limpa bröd som hade delats på mitten. 13 00:02:37,796 --> 00:02:39,089 Fan också... 14 00:02:39,673 --> 00:02:45,053 En blind kvinna som stickar sin egen svepning, som vet vad som ska komma. 15 00:02:46,305 --> 00:02:47,311 Nana... 16 00:02:50,392 --> 00:02:52,185 Det är som du förutspådde. 17 00:02:54,688 --> 00:02:56,607 Jag har börjat se saker. 18 00:02:58,025 --> 00:02:59,484 Omöjliga saker. 19 00:03:02,362 --> 00:03:04,448 En av de saker som jag såg... 20 00:03:06,033 --> 00:03:07,743 Har du sett Tommy? 21 00:03:10,746 --> 00:03:13,123 Jag tror att min vän Sabrina Spellman... 22 00:03:14,499 --> 00:03:15,505 ...är en häxa. 23 00:03:15,876 --> 00:03:16,960 Kanske det. 24 00:03:18,211 --> 00:03:20,088 Det är mycket möjligt. 25 00:03:21,256 --> 00:03:27,054 Nana... Du sa att häxorna förbannade oss Walkerkvinnor. 26 00:03:27,721 --> 00:03:29,991 Och att det är därför vi blir blinda. 27 00:03:30,015 --> 00:03:32,035 Så lyder berättelsen. 28 00:03:32,059 --> 00:03:35,246 Var det en Spellman som förbannade oss? 29 00:03:35,270 --> 00:03:37,397 Nej, mitt barn. 30 00:03:37,981 --> 00:03:40,543 Tänk inte såna mörka tankar. 31 00:03:40,567 --> 00:03:45,256 Du känner din vän. Du vet i ditt hjärta om hon är god eller ond. 32 00:03:45,280 --> 00:03:48,950 Du behöver inget kunnande för att veta det. 33 00:03:49,534 --> 00:03:50,540 Men... 34 00:03:52,829 --> 00:03:55,290 ...jag är inte säker längre. 35 00:03:57,417 --> 00:03:59,127 Titta bara på henne... 36 00:04:00,337 --> 00:04:01,755 ...så vet du. 37 00:04:02,422 --> 00:04:03,757 Dessutom... 38 00:04:05,884 --> 00:04:09,680 ...säger kunnandet till mig... 39 00:04:10,263 --> 00:04:15,143 ...att din vän inte är den häxa du behöver frukta. 40 00:04:16,728 --> 00:04:19,898 De 13 är på väg, mitt barn. 41 00:04:20,607 --> 00:04:22,442 Som vreden hos... 42 00:04:24,236 --> 00:04:29,467 ...inte Gud, men nånting nästan lika kraftfullt, 43 00:04:29,491 --> 00:04:32,536 men förvridet... 44 00:04:32,786 --> 00:04:34,013 De 13? 45 00:04:34,037 --> 00:04:35,122 Häxor. 46 00:04:36,707 --> 00:04:40,711 Och må Herren vara våra själar nådig. 47 00:04:52,180 --> 00:04:53,348 Tusan också! 48 00:04:54,391 --> 00:04:55,702 Nån ska ha barn. 49 00:04:55,726 --> 00:04:58,663 Va? Vad i Satans namn pratar du om? 50 00:04:58,687 --> 00:05:01,189 Du vet: "Tappa en sked, barn med besked." 51 00:05:03,191 --> 00:05:07,588 - Det är nog Lady Blackwoods. - Jag vill inte höra dina amsagor, syster. 52 00:05:07,612 --> 00:05:11,032 Hon är knappt i tionde månaden. Det är långt kvar. 53 00:05:12,075 --> 00:05:13,761 Var är Sabrina? Ambrose? 54 00:05:13,785 --> 00:05:17,890 - På sitt rum, tror jag. - Fortfarande? Det har gått flera dagar. 55 00:05:17,914 --> 00:05:19,934 Ja, men det hon har gått genom... 56 00:05:19,958 --> 00:05:24,254 Jag vet precis vad hon har gått genom. Jag fick ju plocka upp spillrorna. 57 00:05:26,173 --> 00:05:28,818 Hon har sin skola. Snart börjar folk prata. 58 00:05:28,842 --> 00:05:31,320 Jag har gjort en balsam åt henne. 59 00:05:31,344 --> 00:05:33,322 För hennes brustna hjärta. 60 00:05:33,346 --> 00:05:35,807 - Jag tar med den upp... - Nej, jag gör det. 61 00:05:37,225 --> 00:05:40,288 Du kan inte ligga här hela ditt liv. Du har skolan. 62 00:05:40,312 --> 00:05:44,333 Tänk om jag ser honom? Om han ser mig? Det skulle bli för mycket. 63 00:05:44,357 --> 00:05:48,671 Din faster Hilda har gjort en balsam. För att döva ditt hjärta. 64 00:05:48,695 --> 00:05:52,133 Gnid in bröstet tre gånger om dagen eller efter behov. 65 00:05:52,157 --> 00:05:55,577 Jag vill inte sluta känna. Jag vill sluta ha ont. 66 00:05:59,247 --> 00:06:03,186 Nej, det var fel. Jag vill att Harvey ska sluta ha ont. 67 00:06:03,210 --> 00:06:06,606 Det finns ingen balsam för det. Annars vore vi rika. 68 00:06:06,630 --> 00:06:08,757 Vad ska jag göra, faster Zee? 69 00:06:10,967 --> 00:06:13,571 I dag ska du gå till skolan. 70 00:06:13,595 --> 00:06:16,097 Du ska prata med dina vänner. 71 00:06:16,598 --> 00:06:19,810 Du ska sitta på lektionerna och svara på frågor. 72 00:06:21,019 --> 00:06:23,897 Sen ska du gå till akademin. 73 00:06:24,606 --> 00:06:26,191 Sen kommer du hem. 74 00:06:26,775 --> 00:06:30,654 Sen äter vi middag ihop. Sen går du och lägger dig. 75 00:06:31,696 --> 00:06:36,034 Och din faster Hilda eller jag sitter hos dig tills du somnar. 76 00:06:37,118 --> 00:06:42,415 I morgon gör du likadant, och då gör det lite mindre ont. 77 00:06:43,291 --> 00:06:45,794 Nästa dag gör det ännu lite mindre ont. 78 00:06:46,294 --> 00:06:52,008 Efter det jag tvingade Harvey att göra, hur kan jag nånsin träffa honom igen? 79 00:06:52,592 --> 00:06:53,598 Du... 80 00:06:56,638 --> 00:06:57,931 Jag vet inte. 81 00:06:59,724 --> 00:07:01,601 Jag har aldrig varit där du är. 82 00:07:11,027 --> 00:07:13,530 Man kanske bara gör det, Sabrina. 83 00:07:14,281 --> 00:07:16,867 Så modigt och ödmjukt som man kan. 84 00:07:48,356 --> 00:07:49,362 Sabrina... 85 00:07:49,858 --> 00:07:50,942 Roz, Susie... 86 00:07:51,735 --> 00:07:52,741 Hur är läget? 87 00:07:53,236 --> 00:07:54,755 Hur är det med dig? 88 00:07:54,779 --> 00:07:57,073 Ja, du ser lite märklig ut, Sabrina. 89 00:07:58,074 --> 00:08:00,911 - Jag ringde hela helgen. - Jag med. 90 00:08:01,494 --> 00:08:04,080 Jag mådde inte så bra... 91 00:08:08,710 --> 00:08:11,188 Brina, vi... Vi måste fråga dig en sak. 92 00:08:11,212 --> 00:08:12,218 Är du en häxa? 93 00:08:22,974 --> 00:08:23,980 Va? 94 00:08:25,769 --> 00:08:28,915 Om det här är nåt slags skämt... 95 00:08:28,939 --> 00:08:30,190 Det är inget skämt. 96 00:08:31,399 --> 00:08:34,694 Kunnandet visade mig en sak. En syn. 97 00:08:35,987 --> 00:08:38,657 Och min moster Dorothea... 98 00:08:40,116 --> 00:08:44,287 ...skrev om er i sina dagböcker. Hon sa att Spellmans var en häxfamilj. 99 00:08:44,871 --> 00:08:46,039 Det är bara... 100 00:08:48,416 --> 00:08:49,435 Det är bara... 101 00:08:49,459 --> 00:08:50,465 Brina...? 102 00:08:52,587 --> 00:08:57,425 Jag ville verkligen berätta, massor av gånger, men... 103 00:08:58,718 --> 00:09:00,136 Men hur kunde jag? 104 00:09:00,679 --> 00:09:04,075 - Och nu vet Harvey. Allt är... - Vet Harvey? 105 00:09:04,099 --> 00:09:05,141 Det är slut. 106 00:09:06,559 --> 00:09:08,537 - Han gjorde slut. - Va? Varför? 107 00:09:08,561 --> 00:09:12,500 På grund av allting. Alla lögner... 108 00:09:12,524 --> 00:09:16,587 Jag har dolt ett helt annat liv och att jag går på en annan skola... 109 00:09:16,611 --> 00:09:17,588 Vad menar du? 110 00:09:17,612 --> 00:09:21,533 För häxor. Men jag är fortfarande densamma. 111 00:09:23,118 --> 00:09:24,762 Även efter Tommy. 112 00:09:24,786 --> 00:09:26,705 - Sabrina...? - Det var jag. 113 00:09:28,039 --> 00:09:29,624 Jag återuppväckte Tommy. 114 00:09:30,333 --> 00:09:31,852 Jag ville hjälpa till. 115 00:09:31,876 --> 00:09:34,629 Men han kom tillbaka helt fel. 116 00:09:35,672 --> 00:09:41,737 Allt är mitt fel. Och Harvey... Harvey blev tvungen att döda honom. 117 00:09:41,761 --> 00:09:42,780 Jösses... 118 00:09:42,804 --> 00:09:43,930 Sabrina... 119 00:09:46,057 --> 00:09:49,120 Han kommer aldrig att förlåta mig. Hur kan han? 120 00:09:49,144 --> 00:09:50,520 Jag är hemskt ledsen... 121 00:09:51,688 --> 00:09:55,543 Jag ville aldrig ljuga eller göra er illa. Nån av er. 122 00:09:55,567 --> 00:09:59,154 - Det är allt jag har gjort. - Det är okej... 123 00:10:00,613 --> 00:10:03,759 Vi är här, Sabrina. Vi finns alltid här för dig. 124 00:10:03,783 --> 00:10:06,578 Tack. Ni är bäst. 125 00:10:07,787 --> 00:10:11,291 Jag blev väldigt besviken när jag hörde... 126 00:10:11,875 --> 00:10:15,229 ...hur Sabrinas dödliga vänner stöttade henne. 127 00:10:15,253 --> 00:10:20,484 Trots alla mina listiga planer, trots allt de fick veta om Sabrina 128 00:10:20,508 --> 00:10:23,261 vägrade hennes vänner att försaka henne. 129 00:10:24,262 --> 00:10:27,015 Vår mörke Herre började förlora tålamodet. 130 00:10:27,557 --> 00:10:29,660 Jag behövde en ny taktik. 131 00:10:29,684 --> 00:10:36,500 Jag behövde hitta ett hot mot Greendale som tvingade Sabrina att göra vissa val 132 00:10:36,524 --> 00:10:42,965 som i sin tur skulle tvinga henne att skiljas från dem. 133 00:10:42,989 --> 00:10:47,660 När det gällde hotet, hade jag ett par idéer... 134 00:10:49,871 --> 00:10:51,581 ...eller 13... 135 00:10:53,208 --> 00:10:56,836 ...som låg begravda precis under näsan på oss. 136 00:10:57,921 --> 00:11:02,467 Men jag var tvungen att vänta till midnatt, häxtimmen. 137 00:11:03,510 --> 00:11:05,595 Jag behövde en varm kropp. 138 00:11:06,429 --> 00:11:07,722 Så där, ja... 139 00:11:17,398 --> 00:11:18,650 Sabrina? 140 00:11:19,067 --> 00:11:23,089 Jag ville bara säga att jag är ledsen för hur återuppväckelsen gick. 141 00:11:23,113 --> 00:11:26,050 - Hur hörde du? - Dåliga nyheter färdas snabbt. 142 00:11:26,074 --> 00:11:27,784 Ingen pratar om nåt annat. 143 00:11:28,576 --> 00:11:31,621 Din misslyckade återuppväckelse. Tankar och böner. 144 00:11:32,247 --> 00:11:34,207 Är det inte så de dödliga säger? 145 00:11:38,920 --> 00:11:40,255 Hur mår den dödlige? 146 00:11:41,089 --> 00:11:44,592 Han heter Harvey, och han är helt förkrossad. 147 00:11:45,593 --> 00:11:46,719 Vi gjorde slut. 148 00:11:47,262 --> 00:11:52,725 Du älskar honom verkligen. Det är det enda jag kan vara avundsjuk på. 149 00:11:53,893 --> 00:11:56,104 Hur de kan ge sig själva åt varandra. 150 00:11:56,938 --> 00:12:00,191 Häxor är bra på passion och lusta, men... 151 00:12:00,775 --> 00:12:04,445 ...när det gäller äkta kärlek... 152 00:12:06,573 --> 00:12:07,782 ...är de sämre. 153 00:12:08,366 --> 00:12:09,617 Varför det? 154 00:12:10,618 --> 00:12:15,474 Vår mörke Herre är svartsjuk. Vi ska inte älska nån annan än Honom. 155 00:12:15,498 --> 00:12:16,958 Visst är det själviskt? 156 00:12:17,792 --> 00:12:20,146 Ja, men det skulle vara enklare... 157 00:12:20,170 --> 00:12:25,359 Nej. Jag skulle byta alla häxorgier i världen mot det ni två har. 158 00:12:25,383 --> 00:12:26,426 Hade. 159 00:12:27,510 --> 00:12:32,557 Du överlever, Sabrina. Om du behöver nån att gråta ut hos... 160 00:12:38,021 --> 00:12:39,647 Det där kan inte vara bra. 161 00:12:53,828 --> 00:12:56,182 Steve... Ta det lugnt, Stevie... 162 00:12:56,206 --> 00:12:59,459 Det var du som föreslog att vi skulle åka ut i skogen. 163 00:13:00,043 --> 00:13:01,228 Det stämmer. 164 00:13:01,252 --> 00:13:03,272 Sluta leka svårfångad. 165 00:13:03,296 --> 00:13:06,132 Varför är ni oskulder alltid så aggressiva? 166 00:13:07,050 --> 00:13:10,470 - Va? Jag är inte... - Å, mr Loomis... 167 00:13:10,845 --> 00:13:15,266 Jag känner doften av oskulder som en galen hund känner doften av blod. 168 00:13:17,560 --> 00:13:19,103 Men skäms inte för det. 169 00:13:20,104 --> 00:13:22,815 En oskuld passar mig bra i kväll. 170 00:13:23,441 --> 00:13:25,818 Jag åkallar Greendales 13 häxor! 171 00:13:26,319 --> 00:13:29,197 Häxorna som jagades av dödliga. 172 00:13:30,073 --> 00:13:32,509 Som förrådes av sina egna. 173 00:13:32,533 --> 00:13:35,137 Som hängdes i detta träd. 174 00:13:35,161 --> 00:13:38,498 Stig upp, systrar. Stig upp. 175 00:13:49,259 --> 00:13:50,760 Välkomna tillbaka, damer. 176 00:13:51,803 --> 00:13:54,138 Var är vi? 177 00:13:54,722 --> 00:13:55,728 Greendale. 178 00:13:57,100 --> 00:13:59,352 Häxtimmen är slagen. 179 00:14:00,687 --> 00:14:06,776 I natt och i morgon, under en timme, mellan midnatt och klockan ett... 180 00:14:08,403 --> 00:14:13,700 ...kan ni beträda jorden igen för att utkräva er hämnd. 181 00:14:14,826 --> 00:14:16,494 Gå, systrar. 182 00:14:17,412 --> 00:14:20,123 Gå ut på de sovande gatorna. 183 00:14:20,957 --> 00:14:25,253 Lär känna den stad som ni så föraktar. 184 00:14:27,630 --> 00:14:29,590 Kalla sen på slaktaren... 185 00:14:30,508 --> 00:14:36,014 ...som ska göra slut på Greendale en gång för alla. 186 00:14:55,074 --> 00:14:57,553 - Ur vägen. - Min fru... 187 00:14:57,577 --> 00:14:58,661 Tack. 188 00:15:01,497 --> 00:15:02,540 Hilda? 189 00:15:03,124 --> 00:15:04,334 Känner du det? 190 00:15:06,753 --> 00:15:09,297 Som ett tåg på en kyrkogård. 191 00:15:32,820 --> 00:15:34,072 Vem är det? 192 00:15:37,575 --> 00:15:38,701 Visa dig. 193 00:15:42,038 --> 00:15:44,123 Jag sa, visa dig! 194 00:16:00,640 --> 00:16:02,058 Vakna, Susie. 195 00:16:14,445 --> 00:16:17,240 - Vad fan... - De har kommit tillbaka. 196 00:16:19,283 --> 00:16:20,743 Vem, moster Dorothea? 197 00:16:21,327 --> 00:16:24,372 Tretton kvinnor, som hängdes som häxor. 198 00:16:24,831 --> 00:16:27,625 Kvinnor som jag förde hit för att leva i frihet. 199 00:16:28,126 --> 00:16:31,647 Samma kvinnor som jag begravde här på vår mark. 200 00:16:31,671 --> 00:16:33,089 På vår gård? 201 00:16:33,756 --> 00:16:37,319 Ingen annan ville ta ner dem från galgträdet i skogen. 202 00:16:37,343 --> 00:16:39,387 De förtjänade en viloplats. 203 00:16:40,346 --> 00:16:41,615 Vad gör de här? 204 00:16:41,639 --> 00:16:44,350 De jagades och förråddes. 205 00:16:45,017 --> 00:16:47,562 De borde ha begravits av sina egna. 206 00:16:47,895 --> 00:16:49,564 Bland sina egna. 207 00:16:50,565 --> 00:16:51,858 De är vredgade... 208 00:16:52,942 --> 00:16:54,586 ...och är ute efter hämnd. 209 00:16:54,610 --> 00:16:56,070 Kan man stoppa dem? 210 00:17:05,955 --> 00:17:09,876 Vi behöver inte gå ut i skogen mitt i natten för att ha lite kul. 211 00:17:10,209 --> 00:17:14,356 Nej. Jag ville bara visa dig min favoritplats. 212 00:17:14,380 --> 00:17:17,776 Jag vet var den är. Den finns mellan dina... 213 00:17:17,800 --> 00:17:20,386 Favoritplats för att skåda månen, idiot. 214 00:17:22,221 --> 00:17:23,227 Vad är det? 215 00:17:23,931 --> 00:17:25,683 - Vad är det? - Hör du inte? 216 00:17:31,814 --> 00:17:32,857 Vad är det där? 217 00:17:34,358 --> 00:17:35,651 Där borta. Titta. 218 00:17:41,532 --> 00:17:43,135 En häxcirkel. 219 00:17:43,159 --> 00:17:44,636 Från vår häxgrupp? 220 00:17:44,660 --> 00:17:45,912 Vad ska de göra? 221 00:17:47,288 --> 00:17:48,294 Det låter som... 222 00:17:49,874 --> 00:17:51,334 ...en åkallan. 223 00:17:51,792 --> 00:17:54,229 De kallar på nånting. Vi borde gå. 224 00:17:54,253 --> 00:17:58,925 Varför det? Om de är häxor är de som vi. De hittar nog bara på nåt kul. 225 00:18:00,259 --> 00:18:01,719 Och om de inte gör det? 226 00:18:42,760 --> 00:18:44,053 Häxmästare... 227 00:18:46,597 --> 00:18:49,809 Det här är en varning till dina herrar i Nattens kyrka. 228 00:18:54,230 --> 00:18:55,898 Det är okej. Jag lovar. 229 00:18:57,817 --> 00:18:59,735 Sluta, Tommy! 230 00:19:20,172 --> 00:19:21,178 Hej. 231 00:19:24,885 --> 00:19:25,891 Hej. 232 00:19:26,887 --> 00:19:28,472 Hur mår du, Harvey? 233 00:19:28,973 --> 00:19:30,391 Bättre än min pappa. 234 00:19:31,267 --> 00:19:32,518 Vad sa du? 235 00:19:33,019 --> 00:19:34,395 Att Tommy gjorde det. 236 00:19:35,646 --> 00:19:37,440 För att han inte stod ut. 237 00:19:38,024 --> 00:19:40,568 Han nickade och sa: "Han var min Tommy." 238 00:19:41,777 --> 00:19:46,574 Sen ringde vi begravningsbyrån. Inte er, utan den i Riverdale. 239 00:19:47,617 --> 00:19:48,743 Det förstår jag. 240 00:19:49,410 --> 00:19:50,416 Ja. 241 00:19:50,828 --> 00:19:53,247 Jag har inte kunnat sluta tänka på dig. 242 00:19:53,831 --> 00:19:58,729 Jag har velat ringa dig, men jag tänkte att jag inte borde det... 243 00:19:58,753 --> 00:20:00,254 Det är lustigt... 244 00:20:01,839 --> 00:20:05,051 Nu när jag vet att du är en häxa... 245 00:20:05,635 --> 00:20:09,639 ...faller mycket på plats. Det var mycket som jag aldrig förstod. 246 00:20:10,640 --> 00:20:11,682 Om dig... 247 00:20:13,309 --> 00:20:14,315 Om oss. 248 00:20:14,810 --> 00:20:17,122 Jag tänkte att jag bara var korkad. 249 00:20:17,146 --> 00:20:18,152 Nej... 250 00:20:18,481 --> 00:20:22,002 Det känns fruktansvärt att du kunde tänka så. 251 00:20:22,026 --> 00:20:25,112 Jag kunde bara inte berätta förut. 252 00:20:25,696 --> 00:20:27,281 Jag borde ha litat på dig. 253 00:20:27,990 --> 00:20:29,075 Jag vet det nu. 254 00:20:31,452 --> 00:20:33,204 Du måste verkligen hata mig. 255 00:20:34,538 --> 00:20:36,123 Jag kan aldrig hata dig. 256 00:20:36,791 --> 00:20:37,797 Minns du? 257 00:20:39,043 --> 00:20:41,003 Jag lovade det på din födelsedag. 258 00:20:47,093 --> 00:20:50,471 Men varje gång jag ser dig tänker jag bara på min bror. 259 00:20:56,143 --> 00:21:01,857 Hej. Förlåt att jag stör. Jag är så ledsen för det som hände med din bror. 260 00:21:02,733 --> 00:21:05,504 - Tack, ms Spellman. - Vad är det, faster Hilda? 261 00:21:05,528 --> 00:21:09,716 Du måste komma till Nattens kyrka genast. 262 00:21:09,740 --> 00:21:12,177 Fader Blackwood har kallat till möte. 263 00:21:12,201 --> 00:21:13,207 På dagen? 264 00:21:13,953 --> 00:21:15,037 Det är lite kris. 265 00:21:15,621 --> 00:21:16,831 Kan vi ses där? 266 00:21:17,415 --> 00:21:18,421 Jag beklagar. 267 00:21:27,007 --> 00:21:29,611 Din faster var inte här på riktigt, va? 268 00:21:29,635 --> 00:21:33,990 Nej, hon... astralprojicerade. 269 00:21:34,014 --> 00:21:35,725 Och Nattens kyrka? 270 00:21:36,517 --> 00:21:37,661 Vår häxgrupp. 271 00:21:37,685 --> 00:21:38,691 Javisst. 272 00:21:40,187 --> 00:21:42,999 Det låter som att du borde gå. 273 00:21:43,023 --> 00:21:47,945 - Harvey... - Du måste ju. Det är din häxgrupp. 274 00:21:51,407 --> 00:21:52,413 Ja... 275 00:21:58,873 --> 00:22:00,833 Jag hoppas att vi kan prata igen. 276 00:22:02,918 --> 00:22:03,924 När du är redo. 277 00:22:09,759 --> 00:22:14,054 Bröder och systrar, i natt såg jag ett omen. 278 00:22:15,055 --> 00:22:16,557 Som så många av er. 279 00:22:17,057 --> 00:22:20,561 Ett fruktansvärt tecken som bara kan betyda en sak. 280 00:22:21,145 --> 00:22:24,565 Djupets eldar håller på att förberedas. 281 00:22:25,149 --> 00:22:28,068 Gropen öppnar sig under oss. 282 00:22:29,069 --> 00:22:33,866 Vår mörke Herre har sett hur avskyvärt svaga vi är. 283 00:22:34,909 --> 00:22:39,371 Hur vi struntar i häxornas lag och rätt. 284 00:22:40,414 --> 00:22:45,085 Satan, som den hämnande gud Han är, tänker straffa oss! 285 00:22:45,669 --> 00:22:46,675 Fader Blackwood! 286 00:22:48,130 --> 00:22:51,109 Det är inte vår mörke Herres vrede som är över oss 287 00:22:51,133 --> 00:22:53,695 utan Greendales 13 häxor. 288 00:22:53,719 --> 00:22:58,182 Vi såg dem i skogen i går natt, där de utförde nåt slags ritual. 289 00:22:58,599 --> 00:22:59,785 En åkallan. 290 00:22:59,809 --> 00:23:05,207 De förhäxade oss. Vi lever bara för att vi skulle överlämna deras budskap. 291 00:23:05,231 --> 00:23:07,542 Vilket budskap? Nå! 292 00:23:07,566 --> 00:23:10,027 De ska så död över Greendale. 293 00:23:10,569 --> 00:23:13,989 I går natt åkallade de sin röda hämnare. 294 00:23:14,281 --> 00:23:17,427 I natt, vid häxtimmen, rider han. 295 00:23:17,451 --> 00:23:20,538 Vem rider, Ambrose? Vad pratar du om? 296 00:23:22,623 --> 00:23:24,851 Dödens röda ängel, faster... 297 00:23:24,875 --> 00:23:28,688 De 13 kommer att slå ner alla stadens dörrar åt honom 298 00:23:28,712 --> 00:23:30,130 och i hans spår... 299 00:23:31,131 --> 00:23:35,761 ...kommer alla Greendales förstfödda, dödliga som häxor, att dö. 300 00:23:39,181 --> 00:23:41,100 Tystnad. 301 00:23:43,602 --> 00:23:45,914 Så bra att du kom, broder Ambrose 302 00:23:45,938 --> 00:23:50,359 men om vi står inför de 13 och deras röda dödsängel... 303 00:23:50,943 --> 00:23:56,073 ...så kommer jag, er överstepräst, att skydda er. 304 00:23:57,491 --> 00:24:04,206 Med all tillbörlig respekt, ers excellens, jag vet att jag är bannlyst, men hur då? 305 00:24:04,999 --> 00:24:08,144 Häxgruppen kommer att samlas inom akademins väggar. 306 00:24:08,168 --> 00:24:12,482 Stärkta och bundna av vår sammanlagda, ogenomträngliga magi 307 00:24:12,506 --> 00:24:15,193 ska vi stå sida vid sida 308 00:24:15,217 --> 00:24:19,430 tills den blodröda ryttaren har lämnat Greendale! 309 00:24:24,852 --> 00:24:26,604 Men de dödliga då? 310 00:24:27,438 --> 00:24:29,189 Greendales invånare? 311 00:24:31,275 --> 00:24:35,738 De kan tillbe sin falska gud med gråt och tandagnisslan eller vad de nu gör. 312 00:24:36,363 --> 00:24:39,992 Var på akademin före midnatt, bröder. 313 00:24:40,576 --> 00:24:45,748 Annars får ni möta de 13 och deras hämnande ängel ensamma. 314 00:24:47,041 --> 00:24:51,229 Jag förstår inte. Varför är de 13 häxorna arga på oss? 315 00:24:51,253 --> 00:24:54,232 Det är fruktansvärt, det som hände de 13. 316 00:24:54,256 --> 00:24:56,860 Ett mörkt kapitel i Nattens kyrkas historia. 317 00:24:56,884 --> 00:24:59,863 Men det är vår historia. Vi kan inte förneka det. 318 00:24:59,887 --> 00:25:04,034 Efter häxprocesserna i Salem blev alla häxor här livrädda. 319 00:25:04,058 --> 00:25:09,956 Det var fara å färde i Greendale, och dödliga identifierade och grep häxor 320 00:25:09,980 --> 00:25:12,024 däribland de första 13. 321 00:25:12,858 --> 00:25:17,797 Medan de satt i sin cell träffades de andra häxorna och bestämde... 322 00:25:17,821 --> 00:25:19,823 ...att de 13 skulle offras. 323 00:25:20,491 --> 00:25:22,910 För att stilla de dödligas blodtörst. 324 00:25:24,954 --> 00:25:28,058 Medan de 13 kvinnorna torterades och hängdes 325 00:25:28,082 --> 00:25:33,313 brände de andra häxorna sina dockor och grävde ner sina kittlar. 326 00:25:33,337 --> 00:25:36,399 De blev syndabockar för att stoppa häxhysterin. 327 00:25:36,423 --> 00:25:39,259 Häxgruppen hade kunnat rädda de 13, men de... 328 00:25:40,511 --> 00:25:43,305 Vi, våra förfäder... 329 00:25:44,765 --> 00:25:46,642 ...vågade inte ta den risken. 330 00:25:47,518 --> 00:25:51,498 Så vi är ättlingar till de häxor som vände de 13 ryggen 331 00:25:51,522 --> 00:25:54,542 och lät dem dö? Jag förstår att de hatar oss. 332 00:25:54,566 --> 00:25:58,338 Och de dödliga, som utförde själva hängandet. 333 00:25:58,362 --> 00:26:03,677 Men jag tänker inte överge mina vänner för att gömma mig en magisk bunker. 334 00:26:03,701 --> 00:26:06,680 Innan du försöker stoppa mig, faster... 335 00:26:06,704 --> 00:26:10,058 Tvärtom. Vi borde stanna och försvara staden. 336 00:26:10,082 --> 00:26:11,643 - Va? - Det trodde jag inte. 337 00:26:11,667 --> 00:26:17,732 Varför inte? De 13 häxorna offrades så att resten skulle överleva. 338 00:26:17,756 --> 00:26:21,135 Vi behöver inte begå samma misstag igen. 339 00:26:21,719 --> 00:26:23,345 Vi är Spellmans. 340 00:26:23,929 --> 00:26:27,850 Vi står rakryggade och värdiga och gör det rätta. 341 00:26:28,767 --> 00:26:30,769 Som din far alltid gjorde. 342 00:26:31,353 --> 00:26:35,315 De dödliga må vara svaga, men de förtjänar inte det här ödet. 343 00:26:35,899 --> 00:26:40,422 Det här är häxors verk, och häxor måste stoppa det. 344 00:26:40,446 --> 00:26:42,865 Okej. Hur ska vi försvara dem? 345 00:26:43,198 --> 00:26:48,138 Vi kan inte vara överallt samtidigt. Vi kan inte skydda hela staden. 346 00:26:48,162 --> 00:26:53,143 Jo, om vi gör som Fader Blackwood. Vi samlar ihop de dödliga. 347 00:26:53,167 --> 00:26:55,836 Jag tror att jag vet hur vi kan göra. 348 00:26:56,420 --> 00:27:00,275 Dr Cerberus berättade en sak. Han har ju varit meteorolog. 349 00:27:00,299 --> 00:27:01,800 För Satans skull... 350 00:27:02,301 --> 00:27:05,530 Han sa att om det skulle bli en tornado eller en storm 351 00:27:05,554 --> 00:27:09,576 finns stadens skyddsrum i källaren till Baxter High. 352 00:27:09,600 --> 00:27:14,021 Det är en jättebra idé, faster Hilda. Vi behöver bara en tornado. 353 00:27:14,605 --> 00:27:16,732 Det är inte så svårt. 354 00:27:27,451 --> 00:27:30,579 Boreas, Nordanvind, jag kallar dig. 355 00:27:31,121 --> 00:27:34,809 Euros, Östanvind, jag kallar dig. 356 00:27:34,833 --> 00:27:38,021 Notos, Sunnanvind, jag kallar dig. 357 00:27:38,045 --> 00:27:41,924 Zefyros, Västanvind, jag kallar dig. 358 00:27:50,265 --> 00:27:52,559 Hur vet vi om det fungerar? 359 00:27:53,102 --> 00:27:54,311 Vänta lite. 360 00:28:23,340 --> 00:28:26,176 Be till Satan att de dödliga hör varningen. 361 00:28:26,760 --> 00:28:28,846 De flesta gjorde det. 362 00:28:29,429 --> 00:28:34,143 Greendales dödliga samlades för att ta skydd i Baxter Highs innandöme. 363 00:28:37,354 --> 00:28:41,251 Så, ja. Ta det lugnt. 364 00:28:41,275 --> 00:28:45,296 Så, ja. Alla får plats i skyddsrummet. 365 00:28:45,320 --> 00:28:47,990 Visst är det spännande, ms Wardwell? 366 00:28:48,490 --> 00:28:51,719 Jag har alltid tyckt att tornador är fascinerande. 367 00:28:51,743 --> 00:28:53,495 Ända sen Trollkarlen från Oz. 368 00:28:54,746 --> 00:28:55,932 Och här är vi nu. 369 00:28:55,956 --> 00:28:59,126 Vår skola, Greendales enda trygga plats. 370 00:28:59,751 --> 00:29:02,605 - Spänningen fyller upp mig... - Mr Hawthorne... 371 00:29:02,629 --> 00:29:06,592 När allt det här är över kanske vi kan ta den där drinken? 372 00:29:15,267 --> 00:29:16,685 Fader Blackwood? 373 00:29:17,519 --> 00:29:19,521 - Alla är här. - Utmärkt. 374 00:29:20,022 --> 00:29:25,128 Med vår samlade energi stoppar vi häxorna och deras röda ängel från att komma in. 375 00:29:25,152 --> 00:29:28,447 Alla utom Spellmans. Ingen av dem är här. 376 00:29:29,239 --> 00:29:30,407 Inte ens Ambrose. 377 00:29:33,035 --> 00:29:35,871 Så synd. Jag hade stora förhoppningar för honom. 378 00:29:36,455 --> 00:29:37,461 Strunt i det. 379 00:29:38,916 --> 00:29:40,417 Han gjorde sitt val. 380 00:29:53,555 --> 00:29:55,200 Har du sett Harvey? 381 00:29:55,224 --> 00:29:58,369 Nej. Jag tror inte att Roz är här heller. 382 00:29:58,393 --> 00:30:00,371 - Jag tar Harvey. - Jag tar Roz. 383 00:30:00,395 --> 00:30:03,148 Du måste vara tillbaka före midnatt. 384 00:30:05,984 --> 00:30:08,087 Varför är du inte i skolan? 385 00:30:08,111 --> 00:30:11,799 Vi har ett eget skyddsrum, och min pappa kan inte gå nånstans. 386 00:30:11,823 --> 00:30:13,760 - Vi stannar. - Det kan du inte. 387 00:30:13,784 --> 00:30:18,163 Det är ingen tornado som är på väg, utan nåt mycket värre. 388 00:30:19,039 --> 00:30:20,141 Menar du häxor? 389 00:30:20,165 --> 00:30:24,187 Ja, och nåt som kallas Dödens röda ängel. Men vi kan skydda er. 390 00:30:24,211 --> 00:30:28,090 Ni? Ska häxor skydda oss från andra häxor? 391 00:30:30,467 --> 00:30:36,199 Det är okej. Tack, men jag skyddar mig själv, min pappa och vårt hus. 392 00:30:36,223 --> 00:30:38,725 - Harvey, nu... - Tommy hade gjort det. 393 00:30:39,309 --> 00:30:42,580 Du förstår väl att jag inte vill bli hjälpt av häxor. 394 00:30:42,604 --> 00:30:45,190 - Jag vet, men... - Snälla, säg inte emot. 395 00:30:46,858 --> 00:30:51,154 Jag sa att jag stannar. Jag tänker inte vara en fegis längre. 396 00:31:00,539 --> 00:31:04,936 Nana Ruth vill inte gå. Jag kan inte lämna henne ensam. 397 00:31:04,960 --> 00:31:08,940 Alla är på skolan, Roz. En tornado är på väg. 398 00:31:08,964 --> 00:31:10,299 Snälla barn... 399 00:31:10,757 --> 00:31:13,945 Vi är Walkerkvinnor. Vi har kunnandet. 400 00:31:13,969 --> 00:31:17,597 Vi vet vad som är på väg, och det är ingen tornado. 401 00:31:19,516 --> 00:31:21,018 Det är häxor, Susie. 402 00:31:21,727 --> 00:31:25,581 Och en man klädd i rött på en vit häst. 403 00:31:25,605 --> 00:31:28,167 Och just därför borde ni vara i skolan. 404 00:31:28,191 --> 00:31:29,609 Lyssna, unge man... 405 00:31:30,193 --> 00:31:33,905 Jag har tillbringat nästan 30 år i den här stolen. 406 00:31:34,281 --> 00:31:36,950 Jag har ingen anledning att lämna den nu. 407 00:31:37,743 --> 00:31:38,749 Roz? 408 00:31:41,204 --> 00:31:42,664 Jag är ledsen, Susie. 409 00:31:46,209 --> 00:31:47,562 Då stannar jag också. 410 00:31:47,586 --> 00:31:48,604 Susie... 411 00:31:48,628 --> 00:31:50,172 Jag stannar, Roz. 412 00:31:50,630 --> 00:31:52,299 Det hade Dorothea gjort. 413 00:31:52,924 --> 00:31:56,219 Hon hade velat att jag gör det. Det vet jag. 414 00:32:00,515 --> 00:32:05,038 Var har du varit? De dödliga är i skyddsrummet och häxtimmen är nära. 415 00:32:05,062 --> 00:32:08,708 Jag var hos Harvey, och sen bad jag en vän om en tjänst. 416 00:32:08,732 --> 00:32:09,858 En tjänst? Av vem? 417 00:32:13,153 --> 00:32:15,715 - Hej. Harvey, va? - Ja. Vem är du? 418 00:32:15,739 --> 00:32:19,451 Nick Scratch, Sabrinas vän. Hon skickade mig för att hjälpa dig. 419 00:32:20,619 --> 00:32:24,498 Jag måste försegla och binda alla dörrar och fönster i huset. 420 00:32:28,043 --> 00:32:29,294 Vilket slags vän? 421 00:32:56,029 --> 00:32:58,174 Qui affecto protego 422 00:32:58,198 --> 00:33:02,428 mixtisque iubas serpentibus 423 00:33:02,452 --> 00:33:06,873 et posteris meis stirpiqu. 424 00:33:07,457 --> 00:33:09,560 Qui affecto protego 425 00:33:09,584 --> 00:33:12,897 mixtisque iubas serpentibus 426 00:33:12,921 --> 00:33:15,733 et posteris meis stirpiqu. 427 00:33:15,757 --> 00:33:17,944 Qui affecto protego 428 00:33:17,968 --> 00:33:20,655 mixtisque iubas serpentibus 429 00:33:20,679 --> 00:33:23,574 et posteris meis stirpiqu. 430 00:33:23,598 --> 00:33:27,995 Qui affecto protego mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu. 431 00:33:28,019 --> 00:33:32,417 Qui affecto protego mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu. 432 00:33:32,441 --> 00:33:34,877 - Tänker du göra nåt? - Det gör jag. 433 00:33:34,901 --> 00:33:39,173 Fast du inte förtjänar det. Du är häxjägare, men ändå älskar hon dig. 434 00:33:39,197 --> 00:33:43,660 Qui affecto protego mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu. 435 00:33:47,205 --> 00:33:49,791 Såg du det där, Susie? 436 00:34:05,765 --> 00:34:07,476 Jag heter Susie Putnam... 437 00:34:09,102 --> 00:34:14,250 ...ättling till Dorothea Putnam, som var den enda som hjälpte er över havet. 438 00:34:14,274 --> 00:34:17,402 Som var den enda som skar ner er från galgträdet. 439 00:34:17,903 --> 00:34:19,863 Familjen Walker är mina vänner. 440 00:34:22,532 --> 00:34:23,825 Gör dem inte illa. 441 00:34:34,920 --> 00:34:38,232 Visst fungerar skyddsförtrollningen, faster Zelda? 442 00:34:38,256 --> 00:34:41,384 Ja, om vi fyra kan behålla fokus så kan den göra det. 443 00:34:45,972 --> 00:34:48,075 Faustus? Vad gör jag här? 444 00:34:48,099 --> 00:34:50,828 - Du måste hjälpa mig. - Min familj behöver mig. 445 00:34:50,852 --> 00:34:54,814 Du måste göra din plikt, Zelda! Lady Blackwood ska föda. 446 00:34:58,527 --> 00:35:03,341 Fan ta dig, Faustus. Jag behöver rena handdukar, rent vatten och Prudence. 447 00:35:03,365 --> 00:35:06,219 - Prudence? - Ja, jag behöver hjälp. 448 00:35:06,243 --> 00:35:10,664 Det här är ingen plats för en man. Det gäller även dig. 449 00:35:17,212 --> 00:35:18,755 Allt kommer att bli bra... 450 00:35:21,841 --> 00:35:25,863 - Var är faster Zelda? Vad händer? - Kan vi tre hålla förtrollningen? 451 00:35:25,887 --> 00:35:30,058 Kanske, om vi kan ta över hennes bit och ingen annan försv... 452 00:35:30,642 --> 00:35:31,648 Nej! 453 00:35:33,436 --> 00:35:34,830 Vad gör jag här, Luke? 454 00:35:34,854 --> 00:35:39,293 Jag teleporterade hit dig. Du är bunden till akademin och måste stanna. 455 00:35:39,317 --> 00:35:42,171 - Varför gör du så? - För att du hör hemma här nu. 456 00:35:42,195 --> 00:35:47,218 Med dina egna, innanför våra säkra väggar, tillsammans med dina bröder och med mig. 457 00:35:47,242 --> 00:35:50,555 - Du förstår inte... - Det är du som inte förstår! 458 00:35:50,579 --> 00:35:54,499 Jag kunde inte låta dig dö där ute. Jag älskar dig. 459 00:36:04,342 --> 00:36:06,904 Häxorna blir starkare. Jag känner det. 460 00:36:06,928 --> 00:36:09,657 Ms Wardwell! Det är bara vi två kvar. 461 00:36:09,681 --> 00:36:12,243 Jag tror inte att jag orkar mycket längre. 462 00:36:12,267 --> 00:36:15,538 Om du och din faster inte kan hålla i förtrollningen 463 00:36:15,562 --> 00:36:18,291 kommer de 13 slå in varje dörr och fönster. 464 00:36:18,315 --> 00:36:21,544 De dödliga blir oskyddade när den röda ängeln kommer 465 00:36:21,568 --> 00:36:23,504 och ingen undkommer hans svärd. 466 00:36:23,528 --> 00:36:24,755 Häng på, då. 467 00:36:24,779 --> 00:36:27,800 Vi skulle ändå inte hinna. 468 00:36:27,824 --> 00:36:32,138 Sen har vi mr Kinkle, mr Putnam och ms Walker. 469 00:36:32,162 --> 00:36:35,933 De är kvar där ute och blir angripna på var sitt håll. 470 00:36:35,957 --> 00:36:40,896 Nej, vi kan inte försvara oss längre. Det är dags att anfalla. 471 00:36:40,920 --> 00:36:42,523 Hur ska vi göra det? 472 00:36:42,547 --> 00:36:47,903 Jag har en idé, men då måste din faster Hilda klara sig själv en stund. 473 00:36:47,927 --> 00:36:50,573 - Vad fan...? - Vi har ont om tid, Sabrina. 474 00:36:50,597 --> 00:36:54,893 Okej. Häng kvar, faster Hilda. Salem, håll vakt över faster Hilda. 475 00:36:55,977 --> 00:36:58,772 Gör det, Salem! Jag kommer så snart jag kan. 476 00:37:04,486 --> 00:37:09,658 Det fanns bara ett sätt att åstadkomma det som vår mörke Herre ville. 477 00:37:10,492 --> 00:37:13,453 Att se till att Sabrina inte hade något val. 478 00:37:14,871 --> 00:37:18,875 Det skulle bara finnas en väg att gå för att rädda de dödliga. 479 00:37:22,128 --> 00:37:24,381 Nattens väg. 480 00:37:25,924 --> 00:37:28,802 Vi återvände till gläntan i skogen... 481 00:37:29,636 --> 00:37:34,450 ...när den här historien tog sin början för 16 år sen. 482 00:37:34,474 --> 00:37:38,537 Vänta, ms Wardwell... Det var här mitt mörka dop... 483 00:37:38,561 --> 00:37:40,980 ...nästan, men inte riktigt, ägde rum. 484 00:37:43,608 --> 00:37:47,654 Vad gör Bestens bok här, ms Wardwell? 485 00:37:49,489 --> 00:37:56,013 Den kraft du behöver för att rädda Greendale... kräver att du... 486 00:37:56,037 --> 00:37:57,455 ...skriver mitt namn? 487 00:37:58,707 --> 00:38:01,501 Ger min frihet i utbyte mot kraft? 488 00:38:03,378 --> 00:38:06,691 Jag har redan sagt nej en gång, ms Wardwell. 489 00:38:06,715 --> 00:38:09,843 Det här är vad dina föräldrar ville. 490 00:38:10,427 --> 00:38:13,030 Det dina fastrar sa var ingen lögn. 491 00:38:13,054 --> 00:38:18,619 Du måste inse att omständigheterna har förändrats. Du är inte samma flicka. 492 00:38:18,643 --> 00:38:24,232 Du är inte samma häxa som du var den natt som du skulle döpas. 493 00:38:24,816 --> 00:38:29,738 Du skulle kunna bli din generations största häxa. 494 00:38:31,656 --> 00:38:33,884 Det har ett pris. 495 00:38:33,908 --> 00:38:36,369 Det måste finnas ett annat sätt. 496 00:38:37,078 --> 00:38:38,747 Inte som jag kan komma på. 497 00:38:40,832 --> 00:38:45,837 Du måste skriva under. Det är enda sättet du blir stark nog för att stoppa... 498 00:38:51,551 --> 00:38:52,969 Han är på väg. 499 00:38:55,054 --> 00:38:56,598 Dödens röda ängel. 500 00:38:57,599 --> 00:38:58,641 Hör du honom? 501 00:39:09,152 --> 00:39:16,117 LÅT GREENDALE FÖRTROLLA DIG! 502 00:39:19,537 --> 00:39:21,164 Jag vet att du är rädd. 503 00:39:21,748 --> 00:39:24,876 Alla kvinnor får lära sig att frukta makt. 504 00:39:26,586 --> 00:39:28,588 Äg makten. 505 00:39:29,339 --> 00:39:33,301 Ta inte emot den från vår mörke Herre. Ta den själv. Utnyttja den. 506 00:39:34,219 --> 00:39:35,654 Rädda dina vänner. 507 00:39:35,678 --> 00:39:36,763 Ms Wardwell... 508 00:39:37,263 --> 00:39:40,350 - Du har i princip redan skrivit under. - Men... 509 00:39:41,392 --> 00:39:42,769 Vad är viktigast? 510 00:39:43,269 --> 00:39:48,566 Att stå emot vår mörke Herre, eller att rädda dina vänner? 511 00:39:49,400 --> 00:39:51,861 Om jag skriver under... 512 00:39:52,570 --> 00:39:54,322 Det är ditt öde. 513 00:39:55,990 --> 00:39:59,202 Annars kommer Harvey att dö. 514 00:40:00,370 --> 00:40:02,622 Rosalind och Susie kommer att dö. 515 00:40:02,956 --> 00:40:05,935 Dina fastrar och din kusin kommer att dö. 516 00:40:05,959 --> 00:40:07,168 Jag kommer att dö. 517 00:40:07,627 --> 00:40:09,295 Snälla, Sabrina... 518 00:40:11,172 --> 00:40:12,841 ...för allas vår skull. 519 00:40:19,013 --> 00:40:20,139 Jag skriver under. 520 00:40:31,484 --> 00:40:35,947 Gör du det här av egen fri vilja? 521 00:40:37,448 --> 00:40:42,537 Förstår du vad det innebär? 522 00:40:44,247 --> 00:40:49,627 När jag kallar på dig måste du komma. 523 00:41:14,736 --> 00:41:17,715 Jag ska överlämna Sabrina åt Dig. 524 00:41:17,739 --> 00:41:19,717 Mamma? Pappa? 525 00:41:19,741 --> 00:41:23,119 Du anar inte hur speciell du är, mitt barn. 526 00:41:25,121 --> 00:41:29,167 Jag tänker inte flyga nånstans... utan dig. 527 00:41:31,836 --> 00:41:33,212 GRATTIS SABRINA 528 00:41:34,213 --> 00:41:36,442 Du måste skriva i Bestens bok! 529 00:41:36,466 --> 00:41:37,568 Jag kan inte. 530 00:41:37,592 --> 00:41:40,988 Sabrina Spellman får leva ett dödligt liv 531 00:41:41,012 --> 00:41:45,683 förutsatt att hon också börjar på Akademin för osynliga konster. 532 00:41:49,145 --> 00:41:54,585 - Är du redo att möta ditt öde? - Snälla Prudence, lämna mig i fred. 533 00:41:54,609 --> 00:41:56,903 Ingen chans, halvblod. 534 00:41:57,403 --> 00:42:00,031 Hur ska jag överlista vår mörke Herre? 535 00:42:00,615 --> 00:42:03,242 Dina föräldrar dog på grund av dig. 536 00:42:08,122 --> 00:42:12,085 Så tråkigt för dig att inte kunna tro på nånting. 537 00:42:15,213 --> 00:42:16,982 Det är jag, mamma. 538 00:42:17,006 --> 00:42:19,777 De tog mitt barn efter dopet. 539 00:42:19,801 --> 00:42:21,678 De sa att hon var död. 540 00:42:23,304 --> 00:42:25,390 Glöm de dödligas värld. 541 00:42:26,057 --> 00:42:31,688 - Snälla, Harvey. Låt mig hjälpa till... - Nej, Sabrina. Du har gjort tillräckligt. 542 00:42:34,440 --> 00:42:35,446 Du måste gå. 543 00:42:35,942 --> 00:42:39,487 Allt har ett pris. 544 00:42:40,947 --> 00:42:42,699 Edward lärde sig den läxan. 545 00:42:43,032 --> 00:42:44,367 Nu är det din tur. 546 00:42:54,335 --> 00:42:56,671 Sabrina. Andas. Släpp in det. 547 00:42:57,588 --> 00:43:00,091 - Känner du det? - Ja. 548 00:43:01,759 --> 00:43:02,861 Vi har bråttom. 549 00:43:02,885 --> 00:43:06,097 Vart... Vart ska vi nu? 550 00:43:07,390 --> 00:43:10,643 Hur ska vi stoppa de 13? Och den röda ängeln? 551 00:43:12,311 --> 00:43:14,480 Inte vi. Du. 552 00:43:15,398 --> 00:43:18,443 Kraften är din, inte vår. 553 00:43:19,027 --> 00:43:22,631 Vart ska jag gå? Vad ska jag göra? 554 00:43:22,655 --> 00:43:24,365 Vet du inte det, Sabrina? 555 00:43:25,783 --> 00:43:29,471 Har inte vår mörke Herre redan visat vad du ska göra? 556 00:43:29,495 --> 00:43:30,501 Vad...? 557 00:43:31,456 --> 00:43:32,462 Jag... 558 00:43:43,051 --> 00:43:44,719 Jag var vid galgträdet. 559 00:43:49,140 --> 00:43:50,683 Där häxorna dog. 560 00:43:55,521 --> 00:43:57,065 Trädet brann. 561 00:44:02,987 --> 00:44:06,467 Bara lite till, Lady Blackwood. Krysta en gång till. 562 00:44:06,491 --> 00:44:10,119 Här kommer din första... 563 00:44:14,207 --> 00:44:15,559 Vad är det? 564 00:44:15,583 --> 00:44:20,564 Inget. Du är jätteduktig, Lady Blackwood. Översteprästen kommer att bli så stolt. 565 00:44:20,588 --> 00:44:22,191 Mår min son bra? 566 00:44:22,215 --> 00:44:24,777 Han är stark och fin, Lady Blackwood. 567 00:44:24,801 --> 00:44:28,197 Syster Spellman, Lady Blackwood blöder för mycket. 568 00:44:28,221 --> 00:44:29,680 Då ordnar vi det. 569 00:44:30,264 --> 00:44:33,202 Mina barn, Zelda... Mina barn... 570 00:44:33,226 --> 00:44:38,314 De måste överleva, kosta vad det vill... 571 00:44:51,369 --> 00:44:52,638 Där är du, Hilda. 572 00:44:52,662 --> 00:44:53,830 Dr Cee? 573 00:44:54,497 --> 00:44:55,808 Vad håller du på med? 574 00:44:55,832 --> 00:44:58,435 Du borde vara där nere. Jag blev så orolig. 575 00:44:58,459 --> 00:45:02,272 Jag ber en liten bön mot tornadon... 576 00:45:02,296 --> 00:45:03,881 Vill du att jag stannar? 577 00:45:05,633 --> 00:45:09,011 Bara håll mina händer. En liten stund. 578 00:45:10,805 --> 00:45:14,058 - Hjälper det? - Det kan ju inte göra saker värre. 579 00:45:23,943 --> 00:45:27,071 Susie? Vad hände? Vad gjorde du? 580 00:45:27,655 --> 00:45:31,450 Ingen aning. Hon kanske tröttnade och gick hem. 581 00:45:31,951 --> 00:45:35,163 Nej, mina barn, hon försvann... 582 00:45:36,038 --> 00:45:41,812 Hon försvann för att det är hans tur nu. 583 00:45:41,836 --> 00:45:44,463 Den röde ryttaren. 584 00:45:45,298 --> 00:45:47,383 Dödens ängel. 585 00:45:48,801 --> 00:45:50,469 Hör ni honom inte? 586 00:45:53,514 --> 00:45:54,891 Och hans häst? 587 00:46:09,655 --> 00:46:10,966 Vad fan är det? 588 00:46:10,990 --> 00:46:13,093 Det där är huvudattraktionen. 589 00:46:13,117 --> 00:46:14,493 Greendales öde. 590 00:46:17,663 --> 00:46:21,876 - Du är inte din fars förstfödde son, va? - Nej, det var Tommy. 591 00:46:22,376 --> 00:46:23,711 Och din far? 592 00:46:24,712 --> 00:46:26,964 Ja, han är förstfödd. 593 00:46:35,473 --> 00:46:37,433 Vad ska jag göra, ms Wardwell? 594 00:46:38,100 --> 00:46:41,479 Gräv djupt. Det är inte bara kraft, Sabrina. 595 00:46:42,521 --> 00:46:43,814 Det är vrede. 596 00:46:44,899 --> 00:46:47,318 Det är en önskan att förändra världen. 597 00:46:48,110 --> 00:46:49,612 Och viljan att göra det. 598 00:46:50,196 --> 00:46:52,365 Befall de 13. 599 00:46:58,246 --> 00:47:01,540 Jag befaller Greendales 13 häxor att sluta! 600 00:47:04,043 --> 00:47:06,963 Gå i frid, eller möt min vrede! 601 00:47:18,140 --> 00:47:20,393 Var det det? Har ovädret dragit förbi? 602 00:47:22,979 --> 00:47:24,981 Nej, det kom precis hit. 603 00:47:26,649 --> 00:47:29,986 Du är inte din familjs förstfödde, eller hur? 604 00:47:30,987 --> 00:47:32,488 Äldst av tre bröder. 605 00:47:34,573 --> 00:47:37,535 Lyssna nu och gör som jag, lev att se en morgondag. 606 00:47:38,077 --> 00:47:40,955 Spring. Jag kommer efter. 607 00:47:49,630 --> 00:47:52,067 Qui affecto protego 608 00:47:52,091 --> 00:47:54,969 mixtisque iubas serpentibus... 609 00:47:57,763 --> 00:48:01,743 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 610 00:48:01,767 --> 00:48:04,270 et posteris meis stirpiqu. 611 00:48:05,396 --> 00:48:07,023 Qui affecto protego... 612 00:48:10,985 --> 00:48:13,130 Vem är du som befaller oss? 613 00:48:13,154 --> 00:48:17,718 Vi har känt Greendales vrede, barn. Vi tänker inte hängas igen. 614 00:48:17,742 --> 00:48:19,493 Nej! Ni ska inte hängas. 615 00:48:20,411 --> 00:48:21,454 Ni ska brinna. 616 00:48:21,954 --> 00:48:23,914 Ska du bränna oss, halvblod? 617 00:48:24,498 --> 00:48:26,226 Vi är inte av denna jord. 618 00:48:26,250 --> 00:48:28,687 Ingen jordisk eld kan bränna oss. 619 00:48:28,711 --> 00:48:32,566 Nej, inte jordisk eld... Helveteseld. 620 00:48:32,590 --> 00:48:37,654 Bara de allra mäktigaste kan åkalla den: djävlarna. 621 00:48:37,678 --> 00:48:40,490 I häxornas historia har bara tre... 622 00:48:40,514 --> 00:48:42,516 Då blir det snart fyra. 623 00:48:43,100 --> 00:48:47,831 Jag, Sabrina Spellman, Edward Spellmans dotter, 624 00:48:47,855 --> 00:48:53,402 ett Nattens barn, åkallar elden från djupet! 625 00:48:56,072 --> 00:48:59,033 Ater ignis, fusce fume. 626 00:48:59,450 --> 00:49:04,765 Te evoco ut potentiam tuam monstres. 627 00:49:04,789 --> 00:49:08,042 Cupidibus flammis hic veni. 628 00:49:08,542 --> 00:49:12,630 Caelo sub isto, hanc arborem consumo. 629 00:49:13,005 --> 00:49:16,735 Lucem tenebrasque tuas monstra. 630 00:49:16,759 --> 00:49:21,073 Impetuum tuum evoco ad devorandum. 631 00:49:21,097 --> 00:49:25,184 Hanc arborem ac omnes hospitas devora. 632 00:49:44,870 --> 00:49:47,474 Och så gick de upp i helvetesrök. 633 00:49:47,498 --> 00:49:50,960 Ett härligt, brinnande inferno... 634 00:49:51,335 --> 00:49:53,379 ...förtärde deras själar. 635 00:49:55,339 --> 00:49:57,425 Och släppte lös deras vrede... 636 00:49:58,968 --> 00:50:03,931 ...tills deras förkolnade kroppar föll från skyn... 637 00:50:05,433 --> 00:50:06,725 ...som aska. 638 00:50:18,112 --> 00:50:21,240 När häxorna som åkallade den röda döden försvann... 639 00:50:21,824 --> 00:50:24,577 ...och vreden som skapade honom upplöstes... 640 00:50:25,077 --> 00:50:28,789 ...försvann ängeln också... 641 00:50:29,290 --> 00:50:31,041 ...som om han aldrig var där. 642 00:50:31,959 --> 00:50:36,398 Och därmed var häxtimmen över. 643 00:50:36,422 --> 00:50:39,467 Nästan alla hade överlevt stormen... 644 00:50:40,050 --> 00:50:45,514 ...utan att veta hur nära undergången de hade varit. 645 00:50:59,487 --> 00:51:00,779 Vad hände i natt? 646 00:51:01,363 --> 00:51:03,782 Jag tror att din flickvän räddade staden. 647 00:51:05,409 --> 00:51:08,954 Hon är inte min flickvän. Inte längre. 648 00:51:10,915 --> 00:51:12,476 Varför kom du hit? 649 00:51:12,500 --> 00:51:14,251 Hon bad mig, så jag kom. 650 00:51:16,253 --> 00:51:18,797 Nej, men... varför? 651 00:51:20,591 --> 00:51:22,903 Är du...? Är ni...? 652 00:51:22,927 --> 00:51:25,095 Hon älskar dig, dödlige. 653 00:51:27,932 --> 00:51:29,517 Hon skulle dö för dig. 654 00:51:30,351 --> 00:51:32,144 Du kanske ska förlåta henne. 655 00:51:41,153 --> 00:51:44,341 Jag är ledsen, Faustus, men du hade rätt. 656 00:51:44,365 --> 00:51:47,719 Lady Blackwood var för svag för att föda ditt barn. 657 00:51:47,743 --> 00:51:50,579 Barn? Var det inte tvillingar? 658 00:51:53,374 --> 00:51:57,503 Nåt märkligt, men inte helt okänt, hände. 659 00:51:58,587 --> 00:52:02,091 En av dina söner, den dominanta... 660 00:52:03,467 --> 00:52:07,513 ...förtärde den andra, den underlägsna, i livmodern. 661 00:52:10,015 --> 00:52:12,101 Det finns bara en son... 662 00:52:12,560 --> 00:52:15,145 ...som stärktes av den bror han förtärde. 663 00:52:18,440 --> 00:52:19,567 Som det ska vara. 664 00:52:21,151 --> 00:52:22,444 Låt mig hålla honom. 665 00:52:33,789 --> 00:52:35,541 Min enda son... 666 00:52:40,713 --> 00:52:42,006 ...och arvinge. 667 00:53:44,151 --> 00:53:47,863 Jag vet inte vad du sa när du bad i natt, men det fungerade. 668 00:53:49,114 --> 00:53:50,658 Alla moln är borta. 669 00:53:51,241 --> 00:53:54,078 Det kommer att bli en vacker dag, Hilda Spellman. 670 00:54:05,005 --> 00:54:06,131 God natt. 671 00:54:33,659 --> 00:54:35,244 Vad hände med dig? 672 00:54:36,537 --> 00:54:40,392 Det spelar ingen roll. Slutet gott, allting gott, antar jag. 673 00:54:40,416 --> 00:54:41,309 Hilda... 674 00:54:41,333 --> 00:54:42,394 Ja? 675 00:54:42,418 --> 00:54:45,421 Jag har gjort nåt ganska impulsivt. 676 00:54:54,221 --> 00:54:58,392 - Har du gjort en magisk bebis? - Det är Lady Blackwoods. En flicka. 677 00:54:58,892 --> 00:55:02,104 Jag ljög och sa att Fader Blackwood bara fick ett barn. 678 00:55:02,688 --> 00:55:03,694 Varför det? 679 00:55:04,314 --> 00:55:06,233 För att skydda barnet, Hilda. 680 00:55:07,401 --> 00:55:10,195 Hon är en flicka. Hon föddes före sin bror. 681 00:55:10,779 --> 00:55:14,199 Jag fruktade vad översteprästen skulle göra med henne. 682 00:55:14,783 --> 00:55:17,762 Vi kan uppfostra henne. Vi har gjort det förut. 683 00:55:17,786 --> 00:55:21,641 Vi håller det hemligt, du och jag. Tillsammans, som systrar. 684 00:55:21,665 --> 00:55:22,726 För alltid! 685 00:55:22,750 --> 00:55:24,102 Jag flyttar ut. 686 00:55:24,126 --> 00:55:25,132 Va? 687 00:55:25,627 --> 00:55:29,214 Jag flyttar ut... från det här sovrummet. 688 00:55:29,798 --> 00:55:33,010 Det är dags för mig att ha ett eget rum. 689 00:55:45,189 --> 00:55:50,486 Nattens kyrka tillhör oss, pojkar. Det är ett tecken från vår mörke Herre. 690 00:55:51,403 --> 00:55:54,823 Hans välsignelse, som bekräftar att vi har rätt. 691 00:55:56,700 --> 00:56:00,120 Hell, min förstfödde son. 692 00:56:00,704 --> 00:56:02,015 Hell Judas! 693 00:56:02,039 --> 00:56:04,559 Hell Judas! Hell Satan! 694 00:56:04,583 --> 00:56:06,978 Hell Judas! Hell Satan! 695 00:56:07,002 --> 00:56:10,214 Hell Judas! Hell Satan! Hell Judas! 696 00:56:25,354 --> 00:56:27,731 Du... har gjort nåt med håret. 697 00:56:28,398 --> 00:56:29,404 Ja. 698 00:56:30,567 --> 00:56:32,361 Tack för att du skickade Nick. 699 00:56:33,362 --> 00:56:37,741 Han... Han sa att du räddade hela staden i natt. 700 00:56:38,909 --> 00:56:41,495 Det var... en gemensam ansträngning. 701 00:56:44,498 --> 00:56:50,379 Jag ville kolla hur du hade det. Och be om ursäkt igen, Harvey. 702 00:56:51,338 --> 00:56:53,924 För alla hemligheter, för Tommy... 703 00:56:54,967 --> 00:56:56,051 För allt. 704 00:56:57,678 --> 00:57:00,198 Jag är verkligen ledsen. 705 00:57:00,222 --> 00:57:01,228 Jag vet. 706 00:57:03,725 --> 00:57:07,271 Jag vet att du är det. Vad sägs om att börja om? 707 00:57:08,856 --> 00:57:11,733 - Inga fler hemligheter. Bara... - Jag... 708 00:57:13,861 --> 00:57:15,737 Det är nog ingen bra idé. 709 00:57:17,823 --> 00:57:21,326 Jag vet inte om det är säkert att jag är nära dig. 710 00:57:22,286 --> 00:57:23,292 Eller Roz. 711 00:57:24,288 --> 00:57:25,348 Eller Susie. 712 00:57:25,372 --> 00:57:26,378 Varför inte? 713 00:57:26,999 --> 00:57:29,251 Jag var tvungen att göra nåt i natt... 714 00:57:31,086 --> 00:57:32,379 ...som skrämmer mig. 715 00:57:32,963 --> 00:57:33,969 Harvey... 716 00:57:36,508 --> 00:57:38,176 Det rörde vid nånting... 717 00:57:39,636 --> 00:57:42,097 ...mörkt inuti mig. 718 00:57:44,725 --> 00:57:48,353 Jag älskar dig för mycket för att riskera att nåt händer dig. 719 00:57:57,321 --> 00:57:58,363 Kan jag... 720 00:58:00,407 --> 00:58:02,159 Kan jag få en sista kyss? 721 00:58:23,096 --> 00:58:26,600 Och det, som man säger, var det. 722 00:58:27,184 --> 00:58:29,519 Allt gick i enlighet med Hans plan. 723 00:58:30,479 --> 00:58:33,357 Men jag får aldrig min del av äran. 724 00:58:34,566 --> 00:58:39,488 Det bästa och det värsta... sker i det fördolda. 725 00:58:40,739 --> 00:58:45,285 Det här är ett långrandigt sätt att säga... 726 00:58:47,037 --> 00:58:50,123 ...att jag är en fantastisk lärare, rektor Hawthorne. 727 00:58:51,333 --> 00:58:55,879 Ingen annan hade kunnat få Sabrina att gå så långt på Nattens väg. 728 00:58:57,464 --> 00:58:59,383 Vem fan är du egentligen? 729 00:59:02,010 --> 00:59:03,178 Vem jag är? 730 00:59:06,181 --> 00:59:08,141 Jag är inte Mary Wardwell. 731 00:59:08,684 --> 00:59:10,852 Även om jag gillar hennes kropp. 732 00:59:12,771 --> 00:59:16,483 Jag är Demonmodern, Domedagens gryning... 733 00:59:17,442 --> 00:59:19,152 ...Satans konkubin. 734 00:59:20,529 --> 00:59:24,676 Jag är Lilith, min kära pojke, Adams första hustru 735 00:59:24,700 --> 00:59:27,911 som räddades av en fallen ängel. 736 00:59:28,620 --> 00:59:33,083 Jag kallar mig själv Fru Satan, för att hedra honom. 737 00:59:34,918 --> 00:59:36,044 Men snart... 738 00:59:37,879 --> 00:59:39,297 ...väldigt snart... 739 00:59:40,632 --> 00:59:42,342 ...får jag en ny titel. 740 00:59:43,260 --> 00:59:44,266 Du förstår... 741 00:59:47,055 --> 00:59:51,727 ...när jag väl har förberett Sabrina att ta min plats som Satans fotsoldat... 742 00:59:54,229 --> 00:59:58,025 ...så får jag en krona och en tron vid Hans sida. 743 01:00:02,654 --> 01:00:03,864 Vem är jag? 744 01:00:15,250 --> 01:00:17,794 Jag är Helvetets framtida drottning. 745 01:00:26,136 --> 01:00:28,180 Jag lämnade visst rester åt dig. 746 01:00:29,931 --> 01:00:32,017 Sluta kraxa och säg det bara. 747 01:00:32,642 --> 01:00:36,164 Förlåt, men verkar det inte som om Satan förbereder Sabrina 748 01:00:36,188 --> 01:00:38,607 för att bli Hans drottning, och inte ni? 749 01:00:40,025 --> 01:00:44,654 Vår mörke Herre skulle inte förråda mig på det viset, Stolas. 750 01:00:46,698 --> 01:00:52,913 Även om Han gjorde det skulle det vara lätt att ta hand om Sabrina. 751 01:01:08,428 --> 01:01:10,514 Hon är fortfarande Sabrina, Harvey. 752 01:01:11,139 --> 01:01:15,811 - Hon är fortfarande den vi känner. - Jag vet inte. Nåt är annorlunda. 753 01:01:16,394 --> 01:01:17,687 Inte bara hennes hår. 754 01:01:18,730 --> 01:01:21,691 Men hon kommer väl till skolan? 755 01:01:23,860 --> 01:01:26,113 Vi är väl fortfarande hennes vänner? 756 01:02:55,285 --> 01:02:58,205 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu