1 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Kenapa, lihat masanya. 2 00:01:52,654 --> 00:01:54,072 Hampir tengah malam. 3 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 Sangat dekat dengan masa ahli sihir. 4 00:01:59,786 --> 00:02:03,040 Cukup masa untuk satu cerita lagi tentang Sabrina 5 00:02:04,916 --> 00:02:09,296 selangkah lagi untuk memenuhi ramalan Dark Lord. 6 00:02:09,463 --> 00:02:12,883 Menghairankan, penduduk Greendale terkejut dengan kejadian 7 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 malam ribut. 8 00:02:14,885 --> 00:02:16,553 Semua tanda dah ada 9 00:02:18,263 --> 00:02:20,057 jika awak tahu arah melihatnya. 10 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Bangkai burung yang dibawa kucing. 11 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 Botol cat yang tumpah. 12 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Cermin pecah di bilik kosong. 13 00:02:34,571 --> 00:02:37,783 Roti yang terbelah di tengah-tengahnya. 14 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 15 00:02:39,743 --> 00:02:42,996 Si buta yang merajut selimut kematiannya sendiri 16 00:02:43,080 --> 00:02:44,915 sedar apa yang akan terjadi. 17 00:02:46,375 --> 00:02:47,375 Nenek. 18 00:02:50,462 --> 00:02:52,130 Seperti yang nenek ramalkan. 19 00:02:54,758 --> 00:02:56,677 Saya mula melihat hal-hal aneh. 20 00:02:58,095 --> 00:02:59,554 Hal yang mustahil. 21 00:03:02,432 --> 00:03:04,518 Salah satu yang saya lihat... 22 00:03:06,353 --> 00:03:07,813 Ada kelibat Tommy? 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,984 Saya fikir, kawan saya, Sabrina Spellman 24 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 seorang ahli sihir. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,071 Mungkin juga. 26 00:03:18,281 --> 00:03:19,950 Sangat mungkin terjadi. 27 00:03:21,326 --> 00:03:27,124 Nenek kata ahli sihir mengutuk wanita Walker 28 00:03:27,708 --> 00:03:30,001 kerana itu ramai antara kita yang buta. 29 00:03:30,085 --> 00:03:32,045 Begitulah ceritanya. 30 00:03:32,129 --> 00:03:35,257 Adakah keluarga Spellman yang mengutuk kita? 31 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Oh, tidak, Nak. 32 00:03:38,051 --> 00:03:40,554 Jangan berfikir perkara buruk. 33 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 Awak kenal kawan awak. 34 00:03:42,764 --> 00:03:45,267 Dalam hati awak tahu dia baik atau jahat... 35 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 dan awak tak perlu ramalan untuk mengetahuinya. 36 00:03:49,438 --> 00:03:50,564 Yang jelas... 37 00:03:52,899 --> 00:03:55,527 Saya tak yakin lagi. 38 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Lihatlah dia... 39 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 dan awak akan tahu. 40 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Selain itu... 41 00:04:05,954 --> 00:04:09,750 Ramalan beritahu nenek adalah... 42 00:04:10,125 --> 00:04:15,213 kawan awak bukan ahli sihir yang mesti awak takuti. 43 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 13 akan datang, Nak. 44 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 Seperti kemurkaan... 45 00:04:24,306 --> 00:04:29,478 bukan Tuhan, tapi sesuatu yang hampir sama kuatnya 46 00:04:29,561 --> 00:04:32,606 tapi tak terduga. 47 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Tiga belas? 48 00:04:34,107 --> 00:04:35,192 Ahli sihir. 49 00:04:36,777 --> 00:04:40,781 Semoga Tuhan mengampuni roh kita. 50 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 Buruk! 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 Seseorang akan menimang bayi. 52 00:04:56,046 --> 00:04:58,673 Apa? Demi Setan, apa maksud awak, Hilda? 53 00:04:58,757 --> 00:05:02,010 Awak tahu pepatahnya, jika sendok jatuh maka bayi menangis. 54 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 Mungkin Lady Blackwood. 55 00:05:04,805 --> 00:05:07,599 Tak payah jelaskan kisah dongeng, Hilda. 56 00:05:07,766 --> 00:05:09,935 Lady Backwood belum lagi trimester keempat. 57 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 Masih lambat. 58 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Di mana Sabrina? Ambrose? 59 00:05:13,855 --> 00:05:15,190 Di biliknya, mungkin. 60 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Masih di bilik? 61 00:05:16,650 --> 00:05:17,776 Sudah berhari-hari. 62 00:05:17,859 --> 00:05:19,945 Ya, memandangkan yang telah dilaluinya. 63 00:05:20,028 --> 00:05:22,197 Saya tahu dengan jelas, Ambrose. 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,783 Saya ada di sana, kan? 65 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 Dia mesti ke sekolah. 66 00:05:27,285 --> 00:05:28,829 Mereka akan bergosip. 67 00:05:28,912 --> 00:05:33,333 Saya buat penawar untuk hatinya yang terluka. 68 00:05:33,416 --> 00:05:36,002 - Saya akan berikan kepadanya. - Tidak, saya berikan. 69 00:05:36,711 --> 00:05:39,005 Awak tak boleh berkurung seumur hidup awak. 70 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Awak mesti ke sekolah. 71 00:05:40,382 --> 00:05:42,717 Bagaimana jika saya lihat dia? Jika dia lihat saya? 72 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Itu membebankan. 73 00:05:44,427 --> 00:05:46,388 Mak cik Hilda buat penawar. 74 00:05:46,805 --> 00:05:48,682 Untuk menenangkan hati hati awak. 75 00:05:48,765 --> 00:05:52,143 Sapu di dada tiga kali sehari atau bila perlu. 76 00:05:52,227 --> 00:05:55,897 Saya tak nak hentikan perasaan ini, saya tak nak rasa sakit. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 Itu salah. 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,196 Saya tak nak Harvey rasa sakit. 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,741 Tiada ubat untuk itu, jika ada kita pasti dah sekaya Midas. 80 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 Apa yang saya patut buat, Mak cik Zee? 81 00:06:11,037 --> 00:06:13,582 Hari ini, awak akan ke sekolah... 82 00:06:13,665 --> 00:06:16,209 dan berbual dengan kawan-kawan awak. 83 00:06:16,668 --> 00:06:19,880 Duduk di kelas dan menjawab soalan. 84 00:06:21,089 --> 00:06:23,967 Kemudian, ke Akademi. 85 00:06:24,676 --> 00:06:26,261 Selepas itu, pulang. 86 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Kita akan makan malam bersama. 87 00:06:29,514 --> 00:06:30,974 Kemudian, awak akan tidur. 88 00:06:31,766 --> 00:06:36,104 Saya dan Mak cik Hilda akan duduk di samping awak hingga awak tertidur. 89 00:06:37,188 --> 00:06:42,485 Keesokan harinya, awak melakukan hal yang sama dan sakitnya akan berkurang. 90 00:06:43,361 --> 00:06:45,989 Hari seterusnya, akan lebih berkurang. 91 00:06:46,364 --> 00:06:48,450 Selepas yang saya buat kepada Harvey 92 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 mana mungkin saya melihatnya lagi? 93 00:06:52,537 --> 00:06:53,537 Awak... 94 00:06:56,708 --> 00:06:58,001 Saya tak yakin. 95 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 Saya tak pernah rasakannya. 96 00:07:11,097 --> 00:07:13,600 Mungkin awak mesti melakukannya, Sabrina. 97 00:07:14,351 --> 00:07:16,937 Seberani dan sejujur mungkin. 98 00:07:48,134 --> 00:07:49,344 - Sabrina. - Sabrina. 99 00:07:49,636 --> 00:07:51,012 Roz. Susie. 100 00:07:51,805 --> 00:07:52,805 Apa yang berlaku? 101 00:07:53,306 --> 00:07:54,766 Kenapa dengan awak? 102 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Ya, awak nampak keliru, Sabrina. 103 00:07:57,435 --> 00:07:59,813 Saya telefon awak sepanjang hujung minggu. 104 00:08:00,105 --> 00:08:01,105 Saya juga. 105 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 Saya rasa tak sihat. 106 00:08:08,780 --> 00:08:11,366 'Brina, kami nak bertanya sesuatu. 107 00:08:11,449 --> 00:08:12,617 Awak ahli sihir? 108 00:08:23,044 --> 00:08:24,044 Apa? 109 00:08:25,839 --> 00:08:28,925 Adakah ini jenaka? 110 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 Bukan jenaka. 111 00:08:31,302 --> 00:08:33,096 Ramalan menunjukkan saya sesuatu. 112 00:08:34,055 --> 00:08:35,181 Visi. 113 00:08:36,057 --> 00:08:38,727 Mak cik Dorothea... 114 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 menulis tentang awak dalam jurnalnya. 115 00:08:41,938 --> 00:08:44,482 Mengatakan keluarga Spellman adalah ahli sihir. 116 00:08:44,899 --> 00:08:46,109 Itu hanya... 117 00:08:48,361 --> 00:08:49,446 Itu hanya... 118 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 'Brina? 119 00:08:52,657 --> 00:08:57,495 Saya teringin beritahu kamu, tapi... 120 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 bagaimana caranya? 121 00:09:00,749 --> 00:09:04,085 - Sekarang, Harvey tahu. Semuanya... - Harvey tahu? 122 00:09:04,169 --> 00:09:05,211 Dah berakhir. 123 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 - Kami dah berpisah. - Apa? Kenapa? 124 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Kerana semuanya. 125 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Pembohongan. 126 00:09:12,594 --> 00:09:16,598 Saya telah sembunyikan hidup lain ini, ke sekolah yang berbeza. 127 00:09:16,681 --> 00:09:17,681 Apa maksud awak? 128 00:09:17,682 --> 00:09:21,603 Sekolah ahli sihir. Tapi saya masih orang yang sama. 129 00:09:23,063 --> 00:09:24,773 Meskipun selepas kejadian Tommy. 130 00:09:25,023 --> 00:09:27,108 - Sabrina? - Saya yang melakukannya. 131 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 Saya membangkitkan Tommy. 132 00:09:30,403 --> 00:09:31,863 Saya nak membantunya. 133 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Tapi semuanya jadi sebaliknya. 134 00:09:35,742 --> 00:09:38,787 Semua salah saya. Dan Harvey... 135 00:09:39,871 --> 00:09:41,623 Harvey terpaksa membunuhnya. 136 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 Oh Tuhan. 137 00:09:42,874 --> 00:09:44,000 Sabrina... 138 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 Dia takkan memaafkan saya. Bagaimana dia nak memaafkan? 139 00:09:49,214 --> 00:09:50,590 Maafkan saya. 140 00:09:51,758 --> 00:09:55,553 Saya tak pernah nak menipu atau menyakiti awak. Kamu semua. 141 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 - Itulah yang saya buat. - Tak apa. 142 00:09:58,264 --> 00:09:59,264 Tak apa. 143 00:10:00,683 --> 00:10:03,770 Kami di sini, Sabrina. Kami akan selalu ada untuk awak. 144 00:10:03,853 --> 00:10:06,648 Terima kasih. Kamu terbaik. 145 00:10:07,732 --> 00:10:11,361 Saya begitu kecewa mendengar 146 00:10:11,736 --> 00:10:15,240 kawan-kawan manusia Sabrina menyokongnya. 147 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Walaupun setiap manipulasi saya... 148 00:10:17,367 --> 00:10:20,495 semua yang mereka tahu tentang Sabrina 149 00:10:20,578 --> 00:10:23,331 kawan-kawannya tak mahu dipisahkan dengannya. 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,085 Dark Lord mula tak sabar dengan saya. 151 00:10:27,627 --> 00:10:29,671 Saya mesti mengubah taktik. 152 00:10:29,754 --> 00:10:36,511 Membuat ancaman di Greendale agar Sabrina terpaksa mengambil beberapa pilihan 153 00:10:36,594 --> 00:10:38,263 itu akan... 154 00:10:40,557 --> 00:10:42,976 memaksanya untuk berpisah dengan mereka. 155 00:10:43,059 --> 00:10:47,730 Saya ada beberapa satu atau dua ancaman... 156 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 atau tiga belas 157 00:10:53,278 --> 00:10:56,906 terpendam dengan jelas. 158 00:10:57,991 --> 00:11:02,537 Tapi saya mesti menunggu hingga tengah malam di waktu ahli sihir. 159 00:11:03,580 --> 00:11:05,665 Dan memerlukan tubuh yang hangat. 160 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Itu dia. 161 00:11:15,675 --> 00:11:17,385 162 00:11:17,468 --> 00:11:18,720 Sabrina? 163 00:11:19,179 --> 00:11:20,847 Saya nak inta maaf 164 00:11:20,972 --> 00:11:23,099 atas semua yang terjadi dengan kebangkitan. 165 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Bagaimana awak tahu? 166 00:11:24,434 --> 00:11:26,060 Berita buruk cepat tersebar. 167 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 Itu yang semua orang bercakap. 168 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 Kegagalan awak dengan kebangkitan. 169 00:11:30,481 --> 00:11:31,691 Berfikir dan berdoa. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,110 Begitukah manusia menyebutnya? 171 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 Bagaimana manusia itu? 172 00:11:41,159 --> 00:11:44,329 Namanya Harvey dan dia sangat kecewa. 173 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Kami dah berpisah. 174 00:11:47,207 --> 00:11:49,042 Awak sangat mencintainya, kan? 175 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Itu yang saya cemburu dengan manusia. 176 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 Cara mereka menyerahkan diri satu sama lain. 177 00:11:57,008 --> 00:12:00,261 Ahli sihir hebat dalam hasrat dan nafsu, tapi 178 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 dengan cinta sejati... 179 00:12:06,434 --> 00:12:07,852 mereka tak begitu hebat. 180 00:12:08,269 --> 00:12:09,354 Kenapa? 181 00:12:10,688 --> 00:12:12,607 Dark Lord kita sangat cemburu. 182 00:12:13,024 --> 00:12:15,485 Dia nak kita hanya mencintainya. 183 00:12:15,693 --> 00:12:17,028 Egois, kan? 184 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Ya, tapi akan lebih mudah dalam beberapa cara. 185 00:12:20,240 --> 00:12:23,534 Tidak, saya sanggup tukar keseronokkan dunia ahli sihir... 186 00:12:23,618 --> 00:12:25,370 dengan ikatan awak dan manusia itu. 187 00:12:25,453 --> 00:12:26,496 Dulu. 188 00:12:27,121 --> 00:12:29,082 Awak akan melaluinya, Sabrina. 189 00:12:30,375 --> 00:12:32,627 Jika awak perlu bahu untuk menangis... 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,717 Petanda buruk. 191 00:12:53,898 --> 00:12:55,900 Steve. Stevie, perlahan-lahan. 192 00:12:56,025 --> 00:12:57,735 Awak yang ajak saya keluar, kan? 193 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 Awak yang nak kita ke hutan. 194 00:13:00,196 --> 00:13:01,072 Ya. 195 00:13:01,155 --> 00:13:03,283 Berhentilah jual mahal. 196 00:13:03,366 --> 00:13:06,202 Kenapa teruna selalu agresif? 197 00:13:07,120 --> 00:13:10,540 - Apa? Saya bukan... - Oh, En. Loomis. 198 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Saya tahu teruna seperti anjing gila menghidu darah. 199 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 Tapi jangan malu. 200 00:13:20,300 --> 00:13:22,885 Teruna memenuhi saya malam ini. 201 00:13:23,511 --> 00:13:26,014 Saya memanggil Greendale Tiga Belas! 202 00:13:26,389 --> 00:13:29,267 Ahli sihir yang diburu manusia! 203 00:13:30,143 --> 00:13:32,520 Dikhianati oleh jenisnya. 204 00:13:32,603 --> 00:13:35,148 Tergantung di pohon ini. 205 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 Bangkitlah. 206 00:13:49,203 --> 00:13:50,705 Selamat kembali. 207 00:13:51,873 --> 00:13:54,208 Di mana kita? 208 00:13:54,625 --> 00:13:55,752 Greendale. 209 00:13:57,170 --> 00:13:59,422 Waktu ahli sihir hampir tiba. 210 00:14:00,757 --> 00:14:06,846 Malam ini dan esok selama satu jam, dari tengah malam hingga pukul satu... 211 00:14:08,473 --> 00:14:13,770 awak boleh berjalan di Bumi lagi, untuk balas dendam. 212 00:14:14,896 --> 00:14:16,564 Majulah, Saudaraku. 213 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 Ambil jalan yang sunyi. 214 00:14:21,069 --> 00:14:25,323 Kenalkan diri kamu dengan bandar yang sangat kamu benci. 215 00:14:27,742 --> 00:14:29,660 Dan serulah pemenggal... 216 00:14:30,578 --> 00:14:36,084 yang akan mengakhiri Greendale sekarang dan selamanya. 217 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 218 00:14:55,144 --> 00:14:57,563 - Ke tepilah. - Puan... 219 00:14:57,647 --> 00:14:58,731 Terima kasih. 220 00:15:01,567 --> 00:15:02,610 Hilda? 221 00:15:03,194 --> 00:15:04,404 Awak rasakan itu? 222 00:15:06,823 --> 00:15:09,367 Seperti keretapi melepasi kawasan perkuburan. 223 00:15:32,890 --> 00:15:34,142 Siapa itu? 224 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 Tunjukkan diri. 225 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 Saya suruh tunjukkan diri kamu! 226 00:16:00,710 --> 00:16:02,128 Bangun, Susie. 227 00:16:14,348 --> 00:16:15,516 Apa hal? 228 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Mereka kembali. 229 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Siapa, Mak cik Dorothea? 230 00:16:21,230 --> 00:16:24,442 Tiga belas wanita, digantung mati sebagai ahli sihir. 231 00:16:24,692 --> 00:16:27,612 Wanita yang saya bawa ke Dunia Baru untuk hidup bebas. 232 00:16:28,196 --> 00:16:31,657 Wanita yang sama saya kebumikan di tanah kita ini. 233 00:16:31,741 --> 00:16:33,159 Di kebun kita? 234 00:16:33,326 --> 00:16:37,330 Tiada siapa yang menurunkan mereka dari pohon di hutan. 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,790 Mereka berhak mendapatkan tempat untuk bersemadi. 236 00:16:40,082 --> 00:16:41,626 Kenapa mereka kembali? 237 00:16:41,709 --> 00:16:44,420 Mereka diburu dan dikhianati. 238 00:16:45,087 --> 00:16:47,632 Mereka sepatutnya dikebumikan oleh kaumnya. 239 00:16:47,965 --> 00:16:49,634 Di kalangan kaumnya. 240 00:16:50,635 --> 00:16:51,928 Kemurkaan... 241 00:16:52,512 --> 00:16:54,597 mereka datang untuk balas dendam. 242 00:16:54,680 --> 00:16:56,516 Ada cara untuk menghalangnya? 243 00:17:05,566 --> 00:17:09,779 Kita tak perlu berasmara di hutan selepas tengah malam. 244 00:17:10,279 --> 00:17:11,489 Bukan itu. 245 00:17:11,572 --> 00:17:14,367 Saya nak tunjukkan tempat kegemaran saya. 246 00:17:14,450 --> 00:17:17,787 Saya dah tahu tempat kegemaran awak, ada di antara... 247 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 Tempat kegemaran untuk melihat bintang, bodoh. 248 00:17:22,166 --> 00:17:23,209 Ambrose? Apa? 249 00:17:23,584 --> 00:17:25,753 - Apa yang terjadi? - Awak tak dengar? 250 00:17:31,884 --> 00:17:32,927 Apa itu? 251 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Di sana. Lihat. 252 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 Lingkaran ahli sihir. 253 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Dari kumpulan kita? 254 00:17:44,730 --> 00:17:45,982 Berkumpul untuk apa? 255 00:17:47,358 --> 00:17:48,358 Sepertinya... 256 00:17:50,152 --> 00:17:51,404 mantera penyeru. 257 00:17:51,612 --> 00:17:54,240 Mereka menyeru sesuatu. Ambrose, kita mesti pergi. 258 00:17:54,323 --> 00:17:56,951 Kenapa? Jika mereka ahli sihir, sama dengan kita. 259 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Mungkin mereka hanya berseronok. 260 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Bagaimana jika tak? 261 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 Sahir... 262 00:18:46,667 --> 00:18:49,879 bawa amaran ini kepada ketua Gereja Malam. 263 00:18:54,300 --> 00:18:55,968 Tak apa, saya janji. 264 00:18:57,887 --> 00:18:59,805 Tommy, hentikan! Tommy! 265 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Hai. 266 00:19:24,955 --> 00:19:25,955 Hai. 267 00:19:26,957 --> 00:19:28,626 Apa khabar, Harvey? 268 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Lebih baik dari ayah saya. 269 00:19:30,961 --> 00:19:32,713 Apa yang awak beritahu dia? 270 00:19:33,005 --> 00:19:34,465 Tommy yang melakukannya, 271 00:19:35,716 --> 00:19:37,510 untuk mengakhiri penderitaan. 272 00:19:37,635 --> 00:19:41,097 Dia hanya mengangguk dan berkata "Itulah Tommy ayah." 273 00:19:41,847 --> 00:19:44,272 Kemudian kami menghubungi rumah pengebumian, 274 00:19:44,297 --> 00:19:46,668 tapi bukan awak, di Riverdale. 275 00:19:47,645 --> 00:19:48,813 Itu masuk akal. 276 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 Ya. 277 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 Saya tak boleh berhenti memikirkan awak, Harvey. 278 00:19:53,776 --> 00:19:58,739 Saya teringin menghubungi awak, tapi saya fikir saya tak seharusnya... 279 00:19:58,823 --> 00:20:00,324 Awak tahu, ini lucu... 280 00:20:01,909 --> 00:20:05,121 mengetahui awak seorang ahli sihir 281 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 masuk akal juga. 282 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 Banyak perkara yang saya tak faham sebelum ini. 283 00:20:10,710 --> 00:20:11,752 Tentang awak. 284 00:20:13,379 --> 00:20:14,379 Tentang kita. 285 00:20:14,630 --> 00:20:17,133 Saya fikir saya terlalu bodoh untuk faham. 286 00:20:17,216 --> 00:20:18,216 Tidak. 287 00:20:18,551 --> 00:20:22,012 Harvey, saya sakit memikirkan awak. 288 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Saya tak boleh beritahu sebelum ini. 289 00:20:25,558 --> 00:20:27,351 Saya patut percayakan awak. 290 00:20:28,060 --> 00:20:29,145 Saya tahu sekarang. 291 00:20:31,522 --> 00:20:33,274 Awak pasti sangat membenci saya. 292 00:20:34,400 --> 00:20:36,193 Saya takkan boleh membenci awak. 293 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Ingat. 294 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 Saya berjanji pada hari jadi awak. 295 00:20:47,163 --> 00:20:50,541 Tapi setiap kali melihat awak, saya memikirkan abang saya. 296 00:20:56,213 --> 00:20:58,966 Hai. Maaf mengganggu. 297 00:20:59,049 --> 00:21:01,927 Harvey, saya turut bersimpati dengan abang awak. 298 00:21:02,428 --> 00:21:05,514 - Terima kasih, Cik Spellman. - Ada apa, Mak cik Hilda? 299 00:21:05,598 --> 00:21:09,727 Awak mesti ke Gereja Malam sekarang juga. 300 00:21:09,810 --> 00:21:12,188 Father Blackwood panggil untuk pertemuan tergempar. 301 00:21:12,271 --> 00:21:13,271 Di siang hari? 302 00:21:14,023 --> 00:21:15,107 Ada krisis. 303 00:21:15,357 --> 00:21:16,901 Jumpa saya di sana. 304 00:21:17,151 --> 00:21:18,194 Maaf. 305 00:21:27,077 --> 00:21:29,622 Mak cik awak, dia bukannya berada di sini, kan? 306 00:21:29,914 --> 00:21:34,001 Tidak, dia projek astral. 307 00:21:34,084 --> 00:21:35,795 Dan Gereja Malam? 308 00:21:36,587 --> 00:21:37,671 Kumpulan kami. 309 00:21:37,755 --> 00:21:38,756 Ya. 310 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 Lebih baik awak pergi. 311 00:21:43,093 --> 00:21:45,346 - Harvey... - Awak mesti pergi. 312 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 Itu kumpulan awak. 313 00:21:51,685 --> 00:21:52,685 Ya. 314 00:21:58,984 --> 00:22:00,903 Saya harap kita boleh bercakap lagi. 315 00:22:02,863 --> 00:22:03,906 Semasa awak dah sedia. 316 00:22:09,829 --> 00:22:14,124 Saudara sekalian, malam tadi saya menyaksikan petanda. 317 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 Seperti yang kamu juga. 318 00:22:17,127 --> 00:22:20,631 Petanda dahsyat tentang satu perkara. 319 00:22:21,215 --> 00:22:24,635 Api dari Abyss dan disediakan. 320 00:22:25,094 --> 00:22:28,264 Lubang terbuka lebar di bawah kita. 321 00:22:29,056 --> 00:22:33,936 Dark Lord telah melihat kelemahan kita yang hina. 322 00:22:34,979 --> 00:22:39,441 Pengabaian terang-terangan kita terhadap perundangan sihir dan kepercayaan. 323 00:22:40,484 --> 00:22:45,155 Setan, Tuhan pendendam mahu menghukum kita! 324 00:22:45,698 --> 00:22:46,699 Father Blackwood! 325 00:22:48,200 --> 00:22:50,870 Bukan kemurkaan Dark Lord yang mendatangi kita 326 00:22:50,953 --> 00:22:53,706 itu Greendale Tiga Belas. 327 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 Kami terserempak dengan mereka di hutan... 328 00:22:55,833 --> 00:22:58,252 mereka sedang melakukan ritual. 329 00:22:58,669 --> 00:22:59,795 Mantera penyeru. 330 00:22:59,879 --> 00:23:02,339 Mereka masuk ke dalam fikiran kami. Memukau kami. 331 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Kami hidup kerana mereka ingin kami menyampaikan pesanan. 332 00:23:05,301 --> 00:23:07,553 Pesanan apa? Beritahu. 333 00:23:07,636 --> 00:23:10,514 Mereka kembali untuk mengunjungi kematian Greendale. 334 00:23:10,639 --> 00:23:14,059 Malam tadi, mereka menyeru Crimson Avenger. 335 00:23:14,351 --> 00:23:17,438 Malam ini, di waktu sihir, Dia menunggang kuda! 336 00:23:17,521 --> 00:23:20,608 Siapa, Ambrose? Apa yang awak katakan? 337 00:23:22,693 --> 00:23:24,862 Red Angel of Death, Mak cik. 338 00:23:24,945 --> 00:23:28,699 Tiga belas itu  akan mengetuk semua pintu di bandar untuknya... 339 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 dan masanya... 340 00:23:31,201 --> 00:23:35,831 anak sulung di Greendale. Manusia dan ahli sihir akan mati! 341 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Diam! 342 00:23:43,505 --> 00:23:45,925 Awak telah melakukan perkara benar, Ambrose. 343 00:23:46,008 --> 00:23:50,721 Tapi jika ini kemurkaan Tiga Belas itu dan utusan Crimson Death yang kita hadapi 344 00:23:50,804 --> 00:23:56,143 Saya, Pendeta Tertinggi akan melindungi kamu. 345 00:23:57,561 --> 00:24:01,440 Dengan hormatnya, Yang Mulia, mengetahui 346 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 bahawa saya disingkirkan, bagaimana caranya? 347 00:24:05,069 --> 00:24:08,155 Coven akan berkumpul dalam tembok Akademi. 348 00:24:08,238 --> 00:24:12,493 Mengubukan dan di selindungi dengan sihir yang tak dapat ditembusi 349 00:24:12,576 --> 00:24:15,204 kita akan bertahan bersama 350 00:24:15,287 --> 00:24:19,500 sehingga penunggang kuda merah darah melepasi Greendale. 351 00:24:24,922 --> 00:24:26,465 Bagaimana dengan manusia? 352 00:24:27,508 --> 00:24:29,259 Penduduk Greendale? 353 00:24:31,467 --> 00:24:34,723 Biar mereka lari kepada Tuhan palsu mereka, menggertakkan gigi dan meratapi 354 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 atau apa saja. 355 00:24:36,433 --> 00:24:40,062 Saudara, pergi ke Akademi semasa tengah malam. 356 00:24:40,562 --> 00:24:45,818 Atau hadapi Tiga Belas itu dan malaikat pembalas dendamnya sendirian. 357 00:24:47,111 --> 00:24:48,445 Saya tak faham. 358 00:24:48,529 --> 00:24:51,240 Kenapa Greendale Tiga Belas marah kepada kita? 359 00:24:51,323 --> 00:24:54,243 Kacau bilau yang terjadi pada Tiga Belas itu 360 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 sejarah paling hina di Gereja Malam 361 00:24:56,954 --> 00:24:59,873 tapi itu sejarah kita dan tak boleh menolaknya. 362 00:24:59,957 --> 00:25:02,334 Semasa perbicaraan ahli sihir Salem, semua ahli sihir 363 00:25:02,418 --> 00:25:04,044 di negara ini dalam ketakutan. 364 00:25:04,128 --> 00:25:06,505 Masalah timbul di Greendale 365 00:25:06,588 --> 00:25:09,967 semua manusia mengenali dan menawan semua ahli sihir 366 00:25:10,050 --> 00:25:12,094 termasuk yang asal, Tiga Belas itu. 367 00:25:12,928 --> 00:25:17,808 Semasa mereka dalam sel, ahli sihir yang lain bertemu dan memutuskan... 368 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 Tiga Belas itu akan dikorbankan. 369 00:25:20,561 --> 00:25:22,980 Untuk memenuhi tuntutan manusia. 370 00:25:25,024 --> 00:25:28,068 Ketika 13 wanita itu diseksa dan digantung... 371 00:25:28,152 --> 00:25:33,323 ahli sihir lain membakar boneka mereka dan menguburkan kawah mereka. 372 00:25:33,407 --> 00:25:36,410 Mereka dijadikan kambing hitam untuk mengakhiri ketakutan ahli sihir. 373 00:25:36,493 --> 00:25:38,912 Coven boleh bersatu padu selamatkan Tiga Belas itu, 374 00:25:39,121 --> 00:25:43,375 tapi mereka, kita, moyang kita... 375 00:25:44,293 --> 00:25:46,587 memutuskan tak nak mengambil risiko. 376 00:25:46,879 --> 00:25:51,425 Jadi, kita semua keturunan ahli sihir yang berpaling daripada Tiga Belas itu 377 00:25:51,508 --> 00:25:53,177 dan biarkan mereka mati? 378 00:25:53,260 --> 00:25:54,553 Patutlah mereka membenci kita. 379 00:25:54,636 --> 00:25:58,348 Manusia yang memburu dan menggantung mereka. 380 00:25:58,432 --> 00:26:01,101 Percayalah saya takkan meninggalkan kawan-kawan saya... 381 00:26:01,185 --> 00:26:03,687 untuk bersembunyi di tempat ajaib. 382 00:26:03,771 --> 00:26:06,690 Dan sebelum awak cuba menghalang saya, Mak cik Zee... 383 00:26:06,774 --> 00:26:10,069 Sebaliknya, saya fikir kita patut tunggu dan melindungi bandar ini. 384 00:26:10,152 --> 00:26:11,987 - Benarkah? - Saya tak sangka. 385 00:26:12,071 --> 00:26:17,743 Kenapa tidak? Greendale Tiga Belas dikorbankan untuk Coven bertahan. 386 00:26:17,826 --> 00:26:21,205 Tapi kita tak perlu mengulangi kesalahan yang sama. 387 00:26:21,663 --> 00:26:23,415 Kita Spellman. 388 00:26:23,582 --> 00:26:26,001 Bererti kita bertahan dengan bermaruah. 389 00:26:26,085 --> 00:26:28,087 Kita buat yang benar. 390 00:26:28,212 --> 00:26:30,839 Seperti yang selalu ayah awak lakukan, Sabrina. 391 00:26:31,090 --> 00:26:35,385 Manusia mungkin lemah tapi mereka tak berhak mendapat takdir suram ini. 392 00:26:35,803 --> 00:26:40,432 Malapetaka dilepaskan oleh ahli sihir dan mesti dihindarkan oleh ahli sihir. 393 00:26:40,516 --> 00:26:43,060 Baiklah, tapi bagaimana caranya? 394 00:26:43,268 --> 00:26:46,438 Kita tak boleh berada di semua tempat satu masa. 395 00:26:46,522 --> 00:26:48,148 Kita tak boleh melindungi seluruh bandar. 396 00:26:48,232 --> 00:26:51,360 Boleh jika kita melakukan seperti Father Blackwood. 397 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Kita kumpulkan manusia bersama. 398 00:26:53,445 --> 00:26:55,906 Zelda, saya fikir ada jawapannya. 399 00:26:56,365 --> 00:27:00,285 Dr. Cerberus beritahu dia seorang peramal kaji cuaca dulu. 400 00:27:00,369 --> 00:27:01,745 Demi Setan. 401 00:27:02,371 --> 00:27:05,541 Katanya jika terjadi puting beliung atau cuaca buruk... 402 00:27:05,624 --> 00:27:09,586 tempat perlindungan bandar adalah di ruang bawah tanah Baxter High. 403 00:27:09,670 --> 00:27:11,672 Itu idea hebat, Mak cik Hilda. 404 00:27:12,089 --> 00:27:13,799 Kita hanya perlukan puting beliung. 405 00:27:14,466 --> 00:27:16,635 Itu cukup mudah. 406 00:27:27,521 --> 00:27:30,649 Boreas, Angin Utara, saya menyeru kamu. 407 00:27:31,191 --> 00:27:34,820 Euros, Angin Timur, saya menyeru kamu. 408 00:27:34,903 --> 00:27:38,031 Notos, Angin Selatan, saya menyeru kamu. 409 00:27:38,115 --> 00:27:41,994 Zephuros, Angin Barat, saya menyeru kamu. 410 00:27:50,586 --> 00:27:52,629 Kita berjaya? Bagaimana kita tahu? 411 00:27:53,172 --> 00:27:54,381 Tunggu sekejap. 412 00:28:22,826 --> 00:28:25,954 Berdoalah kepada Setan, manusia melihat petandanya. 413 00:28:26,622 --> 00:28:28,916 Dan keseluruhan, mereka melihatnya. 414 00:28:29,416 --> 00:28:34,213 Penduduk Greendale berkumpul di Baxter High. 415 00:28:37,424 --> 00:28:41,261 Baiklah. Perlahan-lahan. 416 00:28:41,553 --> 00:28:45,307 Masih banyak ruang untuk semuanya dari perlindungan ribut. 417 00:28:45,390 --> 00:28:48,060 Tidakkah ini menyenangkan, Cik Wardwell? 418 00:28:48,560 --> 00:28:51,730 Saya selalu tertarik dengan puting beliung. 419 00:28:51,813 --> 00:28:53,857 Sejak filem The Wizard of Oz. 420 00:28:54,524 --> 00:28:55,943 Dan si sinilah kita. 421 00:28:56,026 --> 00:28:59,196 Sekolah kita, tempat paling selamat di Greendale. 422 00:28:59,863 --> 00:29:01,490 Saya sangat bersemangat. 423 00:29:01,573 --> 00:29:02,616 En. Hawthorne. 424 00:29:02,699 --> 00:29:06,662 Mungkin, selepas semua ini berakhir, awak dan saya boleh minum? 425 00:29:15,254 --> 00:29:16,463 Father Blackwood? 426 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 - Semuanya dah sedia. - Bagus sekali. 427 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 Dengan tenaga kita semua... 428 00:29:21,385 --> 00:29:23,470 kita boleh menghalang ahli sihir atau Red Angel 429 00:29:23,553 --> 00:29:25,222 melintasi ambang pintu kita. 430 00:29:25,347 --> 00:29:27,099 Semua selamat kecuali Spellman. 431 00:29:27,266 --> 00:29:28,517 Mereka tiada di sini. 432 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Ambrose juga. 433 00:29:33,105 --> 00:29:34,105 Kasihan. 434 00:29:34,231 --> 00:29:36,233 Saya ada harapan untuknya. 435 00:29:36,358 --> 00:29:37,358 Tiada masalah. 436 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 Dia dah buat pilihannya. 437 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Susie, awak nampak Harvey? 438 00:29:55,294 --> 00:29:58,297 Tidak, saya melihat ayah Roz tapi Roz tiada di sini. 439 00:29:58,380 --> 00:30:00,173 - Saya akan ke rumah Harvey. - Saya cari Roz. 440 00:30:00,257 --> 00:30:03,385 Tapi, Susie, awak mesti kembali sebelum tengah malam. 441 00:30:05,773 --> 00:30:08,015 Kenapa awak tak ke sekolah? Awak tak dengar pengera? 442 00:30:08,098 --> 00:30:11,810 Saya dengar, tapi kami ada ruang bawah tanah dan ayah tak boleh pergi. 443 00:30:11,893 --> 00:30:13,895 - Jadi, kita tunggu di sini. - Tak boleh. 444 00:30:14,021 --> 00:30:18,233 Bukan puting beliung yang datang, sesuatu yang sangat lebh buruk dari itu. 445 00:30:18,984 --> 00:30:20,152 Maksud awak ahli sihir. 446 00:30:20,235 --> 00:30:22,863 Ya dan juga Red Angel of Death 447 00:30:22,946 --> 00:30:24,156 kami boleh melindungi awak. 448 00:30:24,281 --> 00:30:28,160 Awak? Ahli sihir akan melindungi saya dan ayah dari ahli sihir lain? 449 00:30:30,037 --> 00:30:33,665 Baiklah, saya hargai tawaran awak, tapi saya akan melindungi diri sendiri. 450 00:30:33,832 --> 00:30:36,168 Saya akan lindungi ayah dan rumah ini. 451 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 - Harvey, sekarang bukan masanya... - Itu yang Tommy akan lakukan. 452 00:30:39,212 --> 00:30:42,591 Awak faham kenapa saya tak nak bergantung kepada ahli sihir untuk perlindungan. 453 00:30:42,674 --> 00:30:45,427 - Saya tahu tapi... - Jangan melawan kali ini. 454 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 Saya kata akan tunggu di sini. 455 00:30:49,598 --> 00:30:51,224 Saya berhenti jadi pengecut. 456 00:31:00,525 --> 00:31:04,946 Nenek Ruth tak nak pergi dan saya tak boleh meninggalkannya sendirian. 457 00:31:05,030 --> 00:31:08,950 Tapi semuanya di sekolah, Roz, akan ada puting beliung. 458 00:31:09,034 --> 00:31:10,369 Nak, tolonglah. 459 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 Kami wanita Walker. 460 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 Kami wanita peramal. 461 00:31:14,039 --> 00:31:17,667 Kami tahu yang akan datang dan bukan puting beliung. 462 00:31:19,586 --> 00:31:21,088 Ahli sihir, Susie. 463 00:31:21,797 --> 00:31:25,592 Lelaki berpakaian merah menunggang kuda putih. 464 00:31:25,675 --> 00:31:28,303 Satu lagi sebab awak mesti pergi ke Baxter High. 465 00:31:28,428 --> 00:31:29,846 Dengar, anak muda. 466 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 Saya menghabiskan 30 tahun duduk di kerusi ini. 467 00:31:34,351 --> 00:31:37,020 Tiada sebab meninggalkannya sekarang. 468 00:31:37,813 --> 00:31:38,813 Roz? 469 00:31:41,274 --> 00:31:42,526 Maaf, Susie. 470 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Jika begitu, saya juga. 471 00:31:47,781 --> 00:31:48,615 Susie. 472 00:31:48,698 --> 00:31:50,242 Saya tunggu di sini, Roz. 473 00:31:50,367 --> 00:31:52,202 Itu yang Dorothea akan lakukan. 474 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 Itu yang dia nak saya lakukan. 475 00:31:55,372 --> 00:31:56,372 Saya tahu itu. 476 00:32:00,585 --> 00:32:02,129 Sabrina, awak ke mana? 477 00:32:02,212 --> 00:32:05,215 Semua manusia di tempat perlindungan, ini hampir waktu sihir. 478 00:32:05,340 --> 00:32:08,718 Saya ke rumah Harvey dan saya ke tempat lain untuk minta bantuan. 479 00:32:08,802 --> 00:32:10,178 Bantuan? Oleh siapa? 480 00:32:13,223 --> 00:32:14,599 Hai. Harvey, kan? 481 00:32:14,808 --> 00:32:16,643 - Ya, awak siapa? - Saya Nick Scratch. 482 00:32:16,726 --> 00:32:17,817 Sabrina menghantar saya. 483 00:32:17,842 --> 00:32:19,795 Saya kawannya dan bantuan awak malam ini. 484 00:32:19,855 --> 00:32:22,649 Saya perlu melihat seluruh tingkap dan pintu di rumah ini... 485 00:32:22,732 --> 00:32:24,943 untuk saya pagarkan dan ikat untuk awak. 486 00:32:28,113 --> 00:32:29,364 Kawan apa? 487 00:32:55,932 --> 00:32:58,185 [Bahasa Latin] 488 00:32:58,268 --> 00:33:02,439 [Bahasa Latin] 489 00:33:02,522 --> 00:33:06,943 [Bahasa Latin] 490 00:33:07,402 --> 00:33:09,571 [Bahasa Latin] 491 00:33:09,654 --> 00:33:12,908 [Bahasa Latin] 492 00:33:12,991 --> 00:33:15,744 [Bahasa Latin] 493 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 [Bahasa Latin] 494 00:33:18,038 --> 00:33:20,665 [Bahasa Latin] 495 00:33:20,749 --> 00:33:23,585 [Bahasa Latin] 496 00:33:23,668 --> 00:33:26,588 [Bahasa Latin] 497 00:33:26,671 --> 00:33:28,006 [Bahasa Latin] 498 00:33:28,089 --> 00:33:31,134 [Bahasa Latin] 499 00:33:31,218 --> 00:33:32,427 [Bahasa Latin] 500 00:33:32,511 --> 00:33:34,888 - Awak akan buat sesuatu? - Saya buat itu. 501 00:33:34,971 --> 00:33:37,307 Awak tak berhak. Awak pemburu ahli sihir, kan? 502 00:33:37,474 --> 00:33:38,767 Dia masih mencintai awak. 503 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 [Bahasa Latin] 504 00:33:41,895 --> 00:33:43,730 [Bahasa Latin] 505 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 Susie, awak nampak itu? 506 00:34:05,835 --> 00:34:07,212 Nama saya Susie Putnam 507 00:34:09,381 --> 00:34:11,675 keturunan Dorothea Putnam 508 00:34:11,758 --> 00:34:14,261 yang memberi kamu jalan menyeberangi lautan 509 00:34:14,344 --> 00:34:17,639 yang menurunkan kamu dari pohon ketika tiada siapa yang lakukan. 510 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 Keluarga Walker adalah kawan saya. 511 00:34:22,602 --> 00:34:23,895 Jangan sakiti mereka. 512 00:34:35,198 --> 00:34:38,243 Berhasil, kan? Jampi perlindungan, Mak cik Zelda? 513 00:34:38,326 --> 00:34:41,246 Ya, asalkan kita berempat fokus. 514 00:34:45,834 --> 00:34:47,752 Faustus, awak membawa saya ke sini? 515 00:34:47,836 --> 00:34:50,839 - Ya, Zelda. Awak mesti membantu saya. - Keluarga saya perlukan saya. 516 00:34:50,922 --> 00:34:52,924 Ikrar tugas awak di sini, Zelda! 517 00:34:53,008 --> 00:34:54,884 Lady Blackwood akan melahirkan anak. 518 00:34:58,597 --> 00:34:59,848 Tak guna, Faustus. 519 00:35:00,140 --> 00:35:03,059 Saya perlu tuala bersih, air segar dan Prudence. 520 00:35:03,435 --> 00:35:04,644 Prudence? 521 00:35:04,728 --> 00:35:07,939 Ya, saya perlu bantuan dan ini bukan untuk lelaki. 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,734 Dan itu termasuk awak. 523 00:35:15,030 --> 00:35:16,030 Ya. 524 00:35:17,365 --> 00:35:18,825 Awak akan selamat. 525 00:35:21,328 --> 00:35:23,622 Ke mana Mak cik Zelda pergi? Ada yang berlaku? 526 00:35:23,705 --> 00:35:25,874 Bolehkah jampi bertahan hanya kita bertiga? 527 00:35:25,957 --> 00:35:30,462 Sedikit lemah, tapi jika kita bertiga memegang tali tanpa menghilang... 528 00:35:30,629 --> 00:35:31,629 Tidak! 529 00:35:33,173 --> 00:35:34,716 Luke, apa yang saya buat di sini? 530 00:35:34,799 --> 00:35:37,093 Saya memindahkan awak. Tiada gunanya pergi. 531 00:35:37,218 --> 00:35:39,304 Awak terikat dengan Akademi, tunggu di sini. 532 00:35:39,387 --> 00:35:42,015 - Kenapa awak lakukan? - Tempat awak sepatutnya di sini. 533 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 Dengan kaum awak, awak selamat di sini. 534 00:35:44,225 --> 00:35:46,353 Bersama Coven dan sahir. 535 00:35:46,436 --> 00:35:47,437 Dengan saya, Ambrose. 536 00:35:47,520 --> 00:35:50,565 - Awak tak faham, saya harus... - Awak tak faham. 537 00:35:50,649 --> 00:35:53,068 Saya tak boleh biarkan awak mati, Ambrose. 538 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 Kerana saya mencintai awak. 539 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 540 00:36:03,953 --> 00:36:06,915 Mereka semakin kuat, saya dapat rasakannya. 541 00:36:06,998 --> 00:36:09,668 Cik Wardwell! Hanya saya dan Mak cik Hilda sekarang. 542 00:36:09,751 --> 00:36:12,253 Saya semakin lemah, saya tak boleh menahannya. 543 00:36:12,337 --> 00:36:15,548 Sabrina, jika awak dan mak cik awak tak boleh pertahankan mantera 544 00:36:15,632 --> 00:36:18,301 Tiga Belas itu akan buka seluruh pintu dan jendela. 545 00:36:18,385 --> 00:36:21,221 Manusia takkan dilindungi semasa Red Angel tiba... 546 00:36:21,346 --> 00:36:23,264 dan takkan boleh lari dari pedangnya. 547 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Bantu kami. 548 00:36:24,724 --> 00:36:27,811 Saya takut kita masih lemah sebelum waktu sihir berakhir. 549 00:36:27,894 --> 00:36:32,148 Kemudian masalah En. Kinkle, Cik Putnam dan Cik Walker. 550 00:36:32,232 --> 00:36:35,944 Mereka ada masalah mereka sendiri. 551 00:36:36,027 --> 00:36:38,655 Tidak, masa bertahan dah habis. 552 00:36:38,822 --> 00:36:40,699 Waktu menyerang. 553 00:36:40,865 --> 00:36:42,534 Bagaimana melakukannya? 554 00:36:42,617 --> 00:36:45,787 Saya ada idea, tapi Hilda tunggu di sini 555 00:36:45,912 --> 00:36:47,831 menahan kubu sendirian sekejap. 556 00:36:47,914 --> 00:36:50,583 - Sendiri? Tak boleh! - Sabrina, kita kesuntukan masa. 557 00:36:50,667 --> 00:36:52,493 Baiklah. Mak cik Hilda, bertahan. 558 00:36:52,518 --> 00:36:54,987 Salem, tunggu di sini dan jaga Mak cik Hilda. 559 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Lakukan, Salem! Saya akan kembali cepat. 560 00:37:04,556 --> 00:37:09,728 Akhirnya, hanya satu cara untuk memenuhi keiginan Dark Lord. 561 00:37:10,562 --> 00:37:13,398 Membuat Sabrina tiada pilihan lain. 562 00:37:14,941 --> 00:37:18,945 Hanya satu cara menyelamatkan manusia. 563 00:37:22,198 --> 00:37:24,451 Laluan Malam. 564 00:37:25,994 --> 00:37:28,872 Jadi, kami kembali ke hutan 565 00:37:29,706 --> 00:37:34,252 semasa kisahnya bermula 16 tahun lalu. 566 00:37:34,544 --> 00:37:38,548 Tunggu, Cik Wardwell, ini tempat Pembaptisan Gelap saya... 567 00:37:38,631 --> 00:37:40,800 Hampir, tapi bukan tempatnya. 568 00:37:43,678 --> 00:37:47,724 Cik Wardwell, kenapa Book of Beast di sini? 569 00:37:49,559 --> 00:37:56,024 Kekuatan yang awak perlukan untuk menyelamatkan Greendale memerlukan awak... 570 00:37:56,107 --> 00:37:57,525 Menulis nama saya? 571 00:37:58,777 --> 00:38:01,571 Menukar kebebasan saya dengan kuasa? 572 00:38:03,448 --> 00:38:06,701 Saya tak bersetuju, Cik Wardwell. 573 00:38:06,785 --> 00:38:09,913 Ini yang akan ayah dan ibu awak mahukan untuk awak. 574 00:38:10,497 --> 00:38:13,041 Mak cik awak tak berbohong. 575 00:38:13,333 --> 00:38:16,085 Awak mesti setuju untuk berubah. 576 00:38:16,878 --> 00:38:18,630 Awak bukan gadis yang sama... 577 00:38:18,713 --> 00:38:24,302 bukan ahli sihir yang sama semasa malam pembaptisan buruk. 578 00:38:24,803 --> 00:38:29,808 Awak berpotensi menjadi ahli sihir terhebat dalam generasi awak. 579 00:38:31,726 --> 00:38:33,895 Ada pengorbanan untuk itu. 580 00:38:33,978 --> 00:38:36,439 Pasti ada cara lain. 581 00:38:36,773 --> 00:38:38,817 Tiada lagi yang boleh saya fikirkan. 582 00:38:40,610 --> 00:38:42,153 Awak mesti menulis nama awak. 583 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Satu-satunya cara untuk awak menghalang... 584 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 Itu dia. 585 00:38:54,916 --> 00:38:56,668 Red Angel of Death. 586 00:38:57,669 --> 00:38:58,711 Awak dengar? 587 00:39:09,222 --> 00:39:16,187 588 00:39:19,524 --> 00:39:21,234 Saya tahu awak takut, Sabrina. 589 00:39:21,734 --> 00:39:24,946 Semua wanita diajar untuk takut kuasa. 590 00:39:26,656 --> 00:39:28,658 Miliki kuasa awak. 591 00:39:29,409 --> 00:39:32,245 Jangan menerimanya dari Dark Lord. 592 00:39:32,328 --> 00:39:33,371 Gunakannya. 593 00:39:34,122 --> 00:39:35,665 Selamatkan kawan-kawan awak. 594 00:39:35,748 --> 00:39:37,000 Cik Wardwell. 595 00:39:37,333 --> 00:39:39,377 Awak belum menulisnya. 596 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 Tapi... 597 00:39:41,129 --> 00:39:42,839 Apa yang lebih penting? 598 00:39:43,339 --> 00:39:48,636 Amarah awak terhadap Dark Lord, atau keselamatan kawan-kawan awak? 599 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 Jika saya menulis... 600 00:39:52,640 --> 00:39:54,392 Itu takdir awak. 601 00:39:56,060 --> 00:39:59,272 Jika tak, Harvey akan mati. 602 00:40:00,440 --> 00:40:02,525 Rosalind dan Susie akan mati. 603 00:40:03,026 --> 00:40:05,945 Mak cik dan sepupu awak juga akan mati. 604 00:40:06,029 --> 00:40:07,238 Saya akan mati. 605 00:40:07,697 --> 00:40:09,365 Tolong, Sabrina 606 00:40:11,242 --> 00:40:12,911 demi kita semua. 607 00:40:18,791 --> 00:40:19,834 Saya akan menulisnya. 608 00:40:31,554 --> 00:40:36,017 Awak melakukannya atas keinginan sendiri? 609 00:40:37,518 --> 00:40:42,607 Dan awak faham apa maksudnya? 610 00:40:44,317 --> 00:40:49,697 Semasa saya memanggil, awak mesti jawab. 611 00:41:14,764 --> 00:41:16,599 612 00:41:16,683 --> 00:41:18,226 Saya akan berikan Sabrina kepada awak. 613 00:41:18,309 --> 00:41:19,727 Ayah? Ibu? 614 00:41:19,811 --> 00:41:23,189 Oh, Anak, awak tak tahu betapa istimewanya awak, kan? 615 00:41:25,191 --> 00:41:29,237 Takkan ada kebahagiaan dalam hidup saya tanpa awak. 616 00:41:29,320 --> 00:41:31,823 Selamat hari jadi... 617 00:41:31,906 --> 00:41:33,574 618 00:41:34,117 --> 00:41:36,452 Awak mesti menulis nama di Book of Beast! 619 00:41:36,536 --> 00:41:37,578 Saya tak boleh. 620 00:41:37,662 --> 00:41:40,999 Sabrina Spellman akan menjalani kehidupan manusia 621 00:41:41,082 --> 00:41:45,753 dengan syarat dia menghadiri Academy of Unseen Arts. 622 00:41:49,090 --> 00:41:52,010 - Awak dah bersedia jumpa takdir awak? - Prudence, tolong. 623 00:41:52,093 --> 00:41:54,595 Tolong, tinggalkan saya. 624 00:41:54,679 --> 00:41:57,265 Tiada harapan, Darah Kacukan. 625 00:41:57,765 --> 00:42:00,101 Bagaimana saya akan melawan Dark Lord? 626 00:42:00,435 --> 00:42:03,312 Orang tua awak mati kerana awak. 627 00:42:07,692 --> 00:42:09,152 Apa perasaan awak? 628 00:42:10,153 --> 00:42:12,155 Tiada kepercayaan? 629 00:42:15,283 --> 00:42:16,993 Ibu, ini saya. 630 00:42:17,076 --> 00:42:19,787 Mereka mengambil anak saya selepas pembaptisannya. 631 00:42:19,871 --> 00:42:21,748 Mereka kata anak saya dah mati. 632 00:42:23,249 --> 00:42:25,460 Lebih baik melupakan dunia manusia. 633 00:42:25,543 --> 00:42:29,005 Harvey, biarkan saya tunggu di sini. Biar saya membantu... 634 00:42:29,088 --> 00:42:31,758 Tidak Sabrina. Awak dah cukup melakukannya. 635 00:42:34,385 --> 00:42:35,428 Awak mesti pergi. 636 00:42:35,845 --> 00:42:39,557 Semua ada akibatnya. 637 00:42:40,725 --> 00:42:42,727 Edward belajar dari pengalamannya. 638 00:42:43,102 --> 00:42:44,437 Giliran awak sekarang. 639 00:42:54,197 --> 00:42:55,198 Sabrina. 640 00:42:55,281 --> 00:42:56,741 Bernafas. Biarkan masuk. 641 00:42:57,658 --> 00:42:59,660 Awak rasakannya? 642 00:42:59,744 --> 00:43:00,744 Ya. 643 00:43:01,537 --> 00:43:02,872 Kita kesuntukan masa. 644 00:43:03,878 --> 00:43:06,167 Ke mana kita pergi sekarang? 645 00:43:07,043 --> 00:43:09,295 Bagaimana menghalang Tiga Belas itu? 646 00:43:09,712 --> 00:43:10,713 Dan Red Angel? 647 00:43:12,381 --> 00:43:14,550 Bukan kita, awak. 648 00:43:15,468 --> 00:43:18,513 Kekuatannya milik awak, bukan kita. 649 00:43:19,097 --> 00:43:20,223 Ke mana saya pergi? 650 00:43:21,474 --> 00:43:22,642 Apa yang saya buat? 651 00:43:22,725 --> 00:43:24,310 Awak tak tahu, Sabrina? 652 00:43:25,853 --> 00:43:29,482 Bukankah Dark Lord dah menunjukkan kepada awak? 653 00:43:29,565 --> 00:43:30,608 Apa yang awak...? 654 00:43:31,526 --> 00:43:32,526 Saya tak... 655 00:43:43,121 --> 00:43:45,081 Saya tergantung di pokok. 656 00:43:49,210 --> 00:43:50,670 Tempat ahli sihir mati. 657 00:43:55,591 --> 00:43:57,135 Di sana terbakar. 658 00:44:03,057 --> 00:44:05,101 Sedikit lagi, Lady Blackwood. 659 00:44:05,226 --> 00:44:06,477 Sekali teran lagi. 660 00:44:06,561 --> 00:44:10,189 Dan ini yang pertama... 661 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 Apa itu? 662 00:44:15,653 --> 00:44:18,322 Tidak. Awak okey, Lady Blackwood. 663 00:44:18,447 --> 00:44:20,575 Fikirkan betapa bangganya Pendeta Tertinggi. 664 00:44:20,658 --> 00:44:22,368 Anak saya selamat? 665 00:44:22,535 --> 00:44:24,787 Baik dan kuat, Lady Blackwood. 666 00:44:24,871 --> 00:44:28,207 Cik Spellman, Lady Blackwood berdarah terlalu banyak. 667 00:44:28,291 --> 00:44:29,750 Kita akan mengatasinya. 668 00:44:30,126 --> 00:44:33,212 Anak saya, Zelda. Anak-anak saya. 669 00:44:33,588 --> 00:44:38,384 Mereka pasti bertahan dengan apa carapun. 670 00:44:51,439 --> 00:44:52,648 Hilda, awak di sana. 671 00:44:52,732 --> 00:44:53,900 Dr. Cee? 672 00:44:54,567 --> 00:44:55,818 Apa yang awak lakukan? 673 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 Awak mesti di bawah. Saya sangat risau. 674 00:44:58,529 --> 00:45:02,283 Saya hanya berdoa melawan puting beliung. 675 00:45:02,366 --> 00:45:04,160 Awak nak saya tunggu di sini? 676 00:45:05,703 --> 00:45:09,081 Pegang tangan saya. Hanya sekejap. 677 00:45:10,625 --> 00:45:12,043 Adakah itu akan membantu? 678 00:45:12,585 --> 00:45:14,128 Tak sakit, kan? 679 00:45:24,013 --> 00:45:27,141 Susie? Apa yang terjadi? Apa yang awak lakukan? 680 00:45:27,558 --> 00:45:31,395 Saya tak tahu. Mungkin dia penat dan pulang. 681 00:45:32,021 --> 00:45:35,233 Tidak, Nak. Dia dah pergi. 682 00:45:36,108 --> 00:45:41,822 Dia pergi kerana sekarang giliran yang lain. 683 00:45:41,906 --> 00:45:44,533 Crimson Rider. 684 00:45:45,368 --> 00:45:47,453 Pencabut Nyawa. 685 00:45:49,080 --> 00:45:50,539 Awak dengar? 686 00:45:53,584 --> 00:45:55,169 Kuda? 687 00:46:09,725 --> 00:46:10,977 Apa lagi sekarang? 688 00:46:11,060 --> 00:46:13,104 Itu acara utama, Manusia. 689 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Kemusnahan Greendale. 690 00:46:17,733 --> 00:46:20,111 Awak bukan anak sulung, kan? 691 00:46:20,361 --> 00:46:21,904 Tidak, Tommy anak sulung. 692 00:46:22,363 --> 00:46:23,823 Bagaimana dengan ayah awak? 693 00:46:24,657 --> 00:46:27,034 Dia anak sulung. Ya. 694 00:46:35,084 --> 00:46:37,503 Bagaimana saya melakukannya, Cik Wardwell? 695 00:46:38,170 --> 00:46:39,297 Gali lebih dalam. 696 00:46:39,380 --> 00:46:41,549 Itu bukan hanya kuasa, Sabrina. 697 00:46:42,591 --> 00:46:43,884 Itu kemarahan. 698 00:46:44,969 --> 00:46:47,388 Hasrat untuk mengubah dunia. 699 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 Dan kuasa melakukannya. 700 00:46:50,266 --> 00:46:52,435 Arahkan Greendale Tiga Belas. 701 00:46:58,316 --> 00:47:01,610 Saya mengarahkan Greendale Tiga Belas berhenti. 702 00:47:04,113 --> 00:47:07,033 Pergi dengan damai atau hadapi kemurkaanku! 703 00:47:18,210 --> 00:47:20,463 Itu? Ribut dah berlalu? 704 00:47:23,049 --> 00:47:25,051 Belum, baru bermula. 705 00:47:26,719 --> 00:47:29,847 Awak bukan anak sulung, kan? 706 00:47:30,765 --> 00:47:32,558 Paling tua dari tiga bersaudara. 707 00:47:34,352 --> 00:47:37,605 Dengar, perhatikan saya. Lari, hiduplah untuk hari esok. 708 00:47:38,147 --> 00:47:41,025 Lari. Pergi. Saya di belakang awak. 709 00:47:49,700 --> 00:47:52,078 [Bahasa Latin] 710 00:47:52,161 --> 00:47:55,039 [Bahasa Latin] 711 00:47:57,833 --> 00:48:01,754 [Bahasa Latin] 712 00:48:01,837 --> 00:48:04,340 [Bahasa Latin] 713 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 [Bahasa Latin] 714 00:48:11,055 --> 00:48:13,140 Siapa awak yang mengarahkan kami? 715 00:48:13,224 --> 00:48:16,268 Kami rasakan kemurkaan Greendale sekali, Nak. 716 00:48:16,394 --> 00:48:19,730 - Kami takkan digantung lagi. - Tidak, bukan digantung. 717 00:48:20,481 --> 00:48:21,607 Dibakar. 718 00:48:21,774 --> 00:48:23,818 Membakar kami, Separa Ahli Sihir? 719 00:48:24,568 --> 00:48:26,237 Kami bukan dari Bumi ini. 720 00:48:26,320 --> 00:48:28,697 Tiada yang boleh membakar kami. 721 00:48:28,781 --> 00:48:32,576 Tidak, bukan api Bumi, tapi, api Neraka. 722 00:48:32,660 --> 00:48:37,665 Tiada yang paling kuat untuk menyerunya kecuali Iblis. 723 00:48:37,748 --> 00:48:40,501 Dalam sejarah ahli sihir, hanya tiga... 724 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 Sekarang akan menjadi empat. 725 00:48:43,003 --> 00:48:47,842 Saya, Sabrina Spellman, anak kepada Edward Spellman 726 00:48:47,925 --> 00:48:53,472 Child of Night, menyeru Api dari Tanah. 727 00:48:56,142 --> 00:48:59,103 [Bahasa Latin] 728 00:48:59,520 --> 00:49:04,775 [Bahasa Latin] 729 00:49:04,859 --> 00:49:08,112 [Bahasa Latin] 730 00:49:08,612 --> 00:49:12,700 [Bahasa Latin] 731 00:49:13,075 --> 00:49:16,745 [Bahasa Latin] 732 00:49:16,829 --> 00:49:21,083 [Bahasa Latin] 733 00:49:21,167 --> 00:49:25,254 [Bahasa Latin] 734 00:49:44,940 --> 00:49:47,485 Dan mereka terbakar dengan api neraka. 735 00:49:47,568 --> 00:49:51,030 Neraka jahanam 736 00:49:51,405 --> 00:49:53,449 menelan roh mereka. 737 00:49:55,409 --> 00:49:57,495 Melepaskan kemarahan mereka 738 00:49:59,038 --> 00:50:04,001 hingga tubuh hangus mereka jatuh dari langit... 739 00:50:05,503 --> 00:50:06,795 seperti abu. 740 00:50:18,140 --> 00:50:21,310 Selepas ahli sihir yang menyeru Red Death pergi... 741 00:50:21,769 --> 00:50:24,522 dan kemarahan yang menyebabkannya, menghilang 742 00:50:25,147 --> 00:50:29,276 Angel juga menghilang 743 00:50:29,360 --> 00:50:31,111 seperti tak pernah di sana. 744 00:50:32,029 --> 00:50:36,408 Hanya begitulah, waktu sihir berakhir. 745 00:50:36,659 --> 00:50:39,537 Hampir semua orang selamat dari ribut... 746 00:50:39,954 --> 00:50:45,584 tak faham betapa dekatnya mereka dengan kematian. 747 00:50:59,181 --> 00:51:00,849 Apa yang terjadi malam ini? 748 00:51:01,100 --> 00:51:04,603 Saya yakin kekasih awak dah selamatkan seluruh bandar ini. 749 00:51:05,479 --> 00:51:06,772 Dia bukan kekasih saya. 750 00:51:08,107 --> 00:51:09,107 Tidak lagi. 751 00:51:10,859 --> 00:51:12,486 Kenapa awak ke sini? 752 00:51:12,570 --> 00:51:14,530 Dia meminta saya, jadi saya ke sini. 753 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Tidak, tapi kenapa? 754 00:51:20,661 --> 00:51:22,913 Adakah awak... 755 00:51:22,997 --> 00:51:25,165 Dia mencintai awak, manusia. 756 00:51:27,876 --> 00:51:29,295 Dia rela mati demi awak. 757 00:51:29,920 --> 00:51:32,214 Mungkin awak patut memaafkannya. 758 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Faustus, maaf, tapi awak benar. 759 00:51:44,435 --> 00:51:47,730 Lady Blackwood terlalu lemah untuk melahirkan anak awak. 760 00:51:47,813 --> 00:51:50,649 Saya fikir anak kembar. 761 00:51:53,360 --> 00:51:57,573 Sesuatu yang aneh tapi berlaku. 762 00:51:58,657 --> 00:52:02,161 Salah seorang anak awak, yang kuat... 763 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 makan kembarnya... 764 00:52:05,039 --> 00:52:07,583 yang lemah, di dalam kandungan. 765 00:52:10,085 --> 00:52:12,171 Hanya ada seorang anak... 766 00:52:12,630 --> 00:52:15,215 diperkuatkan dengan kembar yang ditelannya. 767 00:52:18,510 --> 00:52:19,637 Seperti seharusnya. 768 00:52:21,221 --> 00:52:22,306 Biar saya dukung. 769 00:52:33,734 --> 00:52:35,611 Satu-satunya anak lelaki saya... 770 00:52:40,783 --> 00:52:42,076 dan pewaris saya. 771 00:53:44,221 --> 00:53:47,933 Saya tak tahu apa doa awak, tapi itu berjaya. 772 00:53:49,184 --> 00:53:50,728 Semua awan dah hilang. 773 00:53:51,311 --> 00:53:53,772 Hari-hari akan semakin indah, Hilda Spellman. 774 00:54:05,075 --> 00:54:06,075 Selamat malam. 775 00:54:06,118 --> 00:54:07,118 Selamat malam. 776 00:54:33,520 --> 00:54:35,314 Apa yang terjadi kepada awak tadi? 777 00:54:36,607 --> 00:54:40,402 Tak penting. Semuanya berakhir baik nampaknya. 778 00:54:40,486 --> 00:54:41,320 Hilda. 779 00:54:41,403 --> 00:54:42,403 Ya? 780 00:54:42,488 --> 00:54:45,491 Saya ikut kata hati saya. 781 00:54:53,791 --> 00:54:55,375 Awak membuat bayi ajaib? 782 00:54:55,459 --> 00:54:56,919 Anak Lady Blackwood. 783 00:54:57,586 --> 00:55:00,307 Perempuan. Saya berbohong kepada Father Blackwood. 784 00:55:00,332 --> 00:55:02,198 Saya kata dia hanya ada seorang anak. 785 00:55:02,674 --> 00:55:03,674 Kenapa? 786 00:55:04,259 --> 00:55:06,303 Untuk melindungi bayi itu, Hilda. 787 00:55:07,387 --> 00:55:10,182 Anak perempuan yang lahir sebelum adik lelakinya. 788 00:55:10,849 --> 00:55:14,269 Aku takut apa yang Pendeta Tertinggi akan dilakukannya. 789 00:55:14,394 --> 00:55:17,689 Kita boleh membesarkannya. Kita dah pernah melakukannya. 790 00:55:17,856 --> 00:55:21,652 Kita akan simpan rahsia ini. Bersama sebagai saudara. 791 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Selamanya! 792 00:55:22,820 --> 00:55:24,112 Saya keluar. 793 00:55:24,196 --> 00:55:25,197 Apa? 794 00:55:25,697 --> 00:55:29,284 Saya keluar, dari bilik ini. 795 00:55:29,618 --> 00:55:33,080 Saya fikir dah masanya saya ada bilik sendiri. 796 00:55:45,259 --> 00:55:47,594 Gereja Malam adalah milik kita. 797 00:55:48,470 --> 00:55:50,556 Ini petanda dari Dark Lord. 798 00:55:51,473 --> 00:55:52,561 Rahmatnya... 799 00:55:53,249 --> 00:55:54,917 kita yang benar. 800 00:55:56,603 --> 00:56:00,190 Puji untuk anak lelaki sulung saya. 801 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 Puji Judas! 802 00:56:02,317 --> 00:56:04,570 Puji Judas! Puji Setan! 803 00:56:04,653 --> 00:56:06,989 Puji Judas! Puji Setan! 804 00:56:07,072 --> 00:56:10,284 Puji Judas! Puji Setan! Puji Judas! 805 00:56:25,424 --> 00:56:27,467 Awak megubah rambut awak. 806 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Ya. 807 00:56:30,304 --> 00:56:32,347 Terima kasih kerana hantar Nick. 808 00:56:33,432 --> 00:56:34,516 Dia... 809 00:56:35,475 --> 00:56:38,020 Dia kata awak menyelamatkan seluruh bandar. 810 00:56:38,979 --> 00:56:41,565 Itu usaha kumpulan. 811 00:56:44,568 --> 00:56:46,111 Saya nak jumpa awak. 812 00:56:47,321 --> 00:56:50,449 Dan minta maaf lagi, Harvey. 813 00:56:51,408 --> 00:56:53,994 Untuk semua rahsia, untuk Tommy 814 00:56:55,037 --> 00:56:56,121 untuk semuanya. 815 00:56:57,789 --> 00:57:00,208 Saya sungguh minta maaf. 816 00:57:00,292 --> 00:57:01,292 Saya tahu. 817 00:57:03,795 --> 00:57:04,838 Saya tahu. 818 00:57:05,339 --> 00:57:07,341 Bagaimana jika kita mulakan lagi? 819 00:57:09,092 --> 00:57:10,802 Tiada lagi rahsia, kita... 820 00:57:10,886 --> 00:57:11,886 Tidak... 821 00:57:13,764 --> 00:57:15,891 Saya fikir itu bukan idea yang baik. 822 00:57:17,684 --> 00:57:21,396 Saya tak tahu adakah selamat di dekat awak. 823 00:57:22,272 --> 00:57:23,272 Atau Roz... 824 00:57:24,358 --> 00:57:25,359 atau Susie. 825 00:57:25,442 --> 00:57:26,442 Kenapa tidak? 826 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 Saya mesti melakukan sesuatu malam ini... 827 00:57:31,156 --> 00:57:32,449 yang menakutkan saya. 828 00:57:33,033 --> 00:57:34,033 Harvey... 829 00:57:36,578 --> 00:57:38,246 itu menyentuh sesuatu... 830 00:57:39,706 --> 00:57:42,167 yang kelam di dalam diri saya. 831 00:57:44,809 --> 00:57:48,424 Saya terlalu mencintai awak untuk risikokan sesuatu terjadi kepada awak. 832 00:57:57,391 --> 00:57:58,433 Boleh saya... 833 00:57:59,893 --> 00:58:02,062 Boleh saya mendapat ciuman terakhir? 834 00:58:23,166 --> 00:58:26,670 Dan begitulah, seperti yang mereka beritahu. 835 00:58:27,170 --> 00:58:29,589 Semuanya berjalan seperti rancangannya. 836 00:58:30,549 --> 00:58:33,427 Walaupun saya tak mendapat pujian. 837 00:58:34,636 --> 00:58:39,558 Hal terbaik dan terburuk terjadi dalam bayangan. 838 00:58:40,809 --> 00:58:45,355 Ini cara terpanjang untuk beritahu awak bahawa... 839 00:58:47,107 --> 00:58:50,110 saya guru yang hebat, Pengetua Hawthorne. 840 00:58:51,403 --> 00:58:55,949 Tiada siapa kecuali yang boleh membuat Sabrina bersama Laluan Malam. 841 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Siapa awak sebenarnya? 842 00:59:02,080 --> 00:59:03,248 Siapa saya? 843 00:59:06,251 --> 00:59:08,211 Saya bukan Mary Wardwell. 844 00:59:08,754 --> 00:59:10,922 Walaupun saya menggunakan tubuhnya. 845 00:59:12,841 --> 00:59:16,553 Saya Ibu Iblis, Permulaan Kemusnahan 846 00:59:17,512 --> 00:59:19,222 gundik Setan. 847 00:59:20,599 --> 00:59:22,041 Saya Lilith, 848 00:59:23,168 --> 00:59:24,710 isteri pertama Adam 849 00:59:24,770 --> 00:59:27,981 diselamatkan dari kekecewaan oleh malaikat yang di singkirkan. 850 00:59:28,690 --> 00:59:33,153 Saya menyebut diriku Madam Setan, dalam kehormatannya. 851 00:59:34,988 --> 00:59:36,114 Tapi tak lama lagi... 852 00:59:37,949 --> 00:59:39,367 tak lama lagi... 853 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 saya akan ada nama baru. 854 00:59:43,330 --> 00:59:44,331 Awak lihat 855 00:59:47,125 --> 00:59:51,797 selepas saya selesai menguruskan Sabrina untuk mengambil alih tempat saya... 856 00:59:54,091 --> 00:59:58,095 saya akan mendapat mahkota dan takhta di sampingnya. 857 01:00:02,724 --> 01:00:03,934 Siapa saya? 858 01:00:15,320 --> 01:00:17,864 Saya calon Ratu Neraka. 859 01:00:26,206 --> 01:00:28,041 Saya suka makannya. 860 01:00:30,001 --> 01:00:31,962 Berhenti mengeluh, dan beritahu. 861 01:00:32,170 --> 01:00:36,174 Maafkan saya, Puan, Setan mahukan Sabrina 862 01:00:36,258 --> 01:00:38,844 untuk berada di sampingnya, bukan kamu? 863 01:00:40,095 --> 01:00:44,724 Dark Lord takkan mengkhianati jasa saya, Stolas. 864 01:00:46,768 --> 01:00:48,186 Meskipun ya... 865 01:00:49,104 --> 01:00:52,983 ada cara mudah menguruskan Sabrina. 866 01:01:08,498 --> 01:01:10,333 Dia masih Sabrina, Harvey. 867 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Dia masih gadis yang kita kenal. 868 01:01:13,044 --> 01:01:15,797 Saya tak tahu, Susie, sesuatu berubah 869 01:01:16,381 --> 01:01:17,757 bukan hanya rambutnya. 870 01:01:18,800 --> 01:01:21,761 Tapi dia masih ke sekolah, kan? 871 01:01:23,930 --> 01:01:25,807 Maksud saya, kita masih kawan? 872 01:01:58,596 --> 01:02:00,430 sarikata oleh Radio4ctiv 873 01:02:00,430 --> 01:02:03,338 Malaysia Subber Crew