1
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
Kenapa, lihat masanya.
2
00:01:52,654 --> 00:01:54,072
Hampir tengah malam.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
Sangat dekat dengan masa ahli sihir.
4
00:01:59,786 --> 00:02:03,040
Cukup masa untuk satu cerita lagi
tentang Sabrina
5
00:02:04,916 --> 00:02:09,296
selangkah lagi untuk memenuhi
ramalan Dark Lord.
6
00:02:09,463 --> 00:02:12,883
Menghairankan, penduduk Greendale
terkejut dengan kejadian
7
00:02:12,966 --> 00:02:14,384
malam ribut.
8
00:02:14,885 --> 00:02:16,553
Semua tanda dah ada
9
00:02:18,263 --> 00:02:20,057
jika awak tahu arah melihatnya.
10
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
Bangkai burung yang dibawa kucing.
11
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Botol cat yang tumpah.
12
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Cermin pecah di bilik kosong.
13
00:02:34,571 --> 00:02:37,783
Roti yang terbelah
di tengah-tengahnya.
14
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
15
00:02:39,743 --> 00:02:42,996
Si buta yang merajut
selimut kematiannya sendiri
16
00:02:43,080 --> 00:02:44,915
sedar apa yang akan terjadi.
17
00:02:46,375 --> 00:02:47,375
Nenek.
18
00:02:50,462 --> 00:02:52,130
Seperti yang nenek ramalkan.
19
00:02:54,758 --> 00:02:56,677
Saya mula melihat hal-hal aneh.
20
00:02:58,095 --> 00:02:59,554
Hal yang mustahil.
21
00:03:02,432 --> 00:03:04,518
Salah satu yang saya lihat...
22
00:03:06,353 --> 00:03:07,813
Ada kelibat Tommy?
23
00:03:10,816 --> 00:03:12,984
Saya fikir, kawan saya,
Sabrina Spellman
24
00:03:14,486 --> 00:03:15,529
seorang ahli sihir.
25
00:03:16,071 --> 00:03:17,071
Mungkin juga.
26
00:03:18,281 --> 00:03:19,950
Sangat mungkin terjadi.
27
00:03:21,326 --> 00:03:27,124
Nenek kata ahli sihir
mengutuk wanita Walker
28
00:03:27,708 --> 00:03:30,001
kerana itu ramai antara kita
yang buta.
29
00:03:30,085 --> 00:03:32,045
Begitulah ceritanya.
30
00:03:32,129 --> 00:03:35,257
Adakah keluarga Spellman
yang mengutuk kita?
31
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
Oh, tidak, Nak.
32
00:03:38,051 --> 00:03:40,554
Jangan berfikir perkara buruk.
33
00:03:40,637 --> 00:03:42,264
Awak kenal kawan awak.
34
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
Dalam hati awak tahu
dia baik atau jahat...
35
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
dan awak tak perlu ramalan
untuk mengetahuinya.
36
00:03:49,438 --> 00:03:50,564
Yang jelas...
37
00:03:52,899 --> 00:03:55,527
Saya tak yakin lagi.
38
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
Lihatlah dia...
39
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
dan awak akan tahu.
40
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Selain itu...
41
00:04:05,954 --> 00:04:09,750
Ramalan beritahu nenek adalah...
42
00:04:10,125 --> 00:04:15,213
kawan awak bukan ahli sihir
yang mesti awak takuti.
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
13 akan datang, Nak.
44
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
Seperti kemurkaan...
45
00:04:24,306 --> 00:04:29,478
bukan Tuhan, tapi sesuatu
yang hampir sama kuatnya
46
00:04:29,561 --> 00:04:32,606
tapi tak terduga.
47
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Tiga belas?
48
00:04:34,107 --> 00:04:35,192
Ahli sihir.
49
00:04:36,777 --> 00:04:40,781
Semoga Tuhan mengampuni roh kita.
50
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
Buruk!
51
00:04:54,127 --> 00:04:55,712
Seseorang akan menimang bayi.
52
00:04:56,046 --> 00:04:58,673
Apa? Demi Setan,
apa maksud awak, Hilda?
53
00:04:58,757 --> 00:05:02,010
Awak tahu pepatahnya,
jika sendok jatuh maka bayi menangis.
54
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
Mungkin Lady Blackwood.
55
00:05:04,805 --> 00:05:07,599
Tak payah jelaskan
kisah dongeng, Hilda.
56
00:05:07,766 --> 00:05:09,935
Lady Backwood belum lagi
trimester keempat.
57
00:05:10,018 --> 00:05:11,102
Masih lambat.
58
00:05:12,145 --> 00:05:13,772
Di mana Sabrina? Ambrose?
59
00:05:13,855 --> 00:05:15,190
Di biliknya, mungkin.
60
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Masih di bilik?
61
00:05:16,650 --> 00:05:17,776
Sudah berhari-hari.
62
00:05:17,859 --> 00:05:19,945
Ya, memandangkan yang telah
dilaluinya.
63
00:05:20,028 --> 00:05:22,197
Saya tahu dengan jelas, Ambrose.
64
00:05:22,280 --> 00:05:24,783
Saya ada di sana, kan?
65
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
Dia mesti ke sekolah.
66
00:05:27,285 --> 00:05:28,829
Mereka akan bergosip.
67
00:05:28,912 --> 00:05:33,333
Saya buat penawar
untuk hatinya yang terluka.
68
00:05:33,416 --> 00:05:36,002
- Saya akan berikan kepadanya.
- Tidak, saya berikan.
69
00:05:36,711 --> 00:05:39,005
Awak tak boleh berkurung
seumur hidup awak.
70
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
Awak mesti ke sekolah.
71
00:05:40,382 --> 00:05:42,717
Bagaimana jika saya lihat dia?
Jika dia lihat saya?
72
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Itu membebankan.
73
00:05:44,427 --> 00:05:46,388
Mak cik Hilda buat penawar.
74
00:05:46,805 --> 00:05:48,682
Untuk menenangkan hati hati awak.
75
00:05:48,765 --> 00:05:52,143
Sapu di dada tiga kali sehari
atau bila perlu.
76
00:05:52,227 --> 00:05:55,897
Saya tak nak hentikan perasaan ini,
saya tak nak rasa sakit.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
Itu salah.
78
00:06:01,570 --> 00:06:03,196
Saya tak nak Harvey rasa sakit.
79
00:06:03,280 --> 00:06:06,741
Tiada ubat untuk itu,
jika ada kita pasti dah sekaya Midas.
80
00:06:06,867 --> 00:06:08,994
Apa yang saya patut buat, Mak cik Zee?
81
00:06:11,037 --> 00:06:13,582
Hari ini, awak akan ke sekolah...
82
00:06:13,665 --> 00:06:16,209
dan berbual dengan kawan-kawan awak.
83
00:06:16,668 --> 00:06:19,880
Duduk di kelas dan menjawab soalan.
84
00:06:21,089 --> 00:06:23,967
Kemudian, ke Akademi.
85
00:06:24,676 --> 00:06:26,261
Selepas itu, pulang.
86
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
Kita akan makan malam bersama.
87
00:06:29,514 --> 00:06:30,974
Kemudian, awak akan tidur.
88
00:06:31,766 --> 00:06:36,104
Saya dan Mak cik Hilda akan duduk
di samping awak hingga awak tertidur.
89
00:06:37,188 --> 00:06:42,485
Keesokan harinya, awak melakukan
hal yang sama dan sakitnya akan berkurang.
90
00:06:43,361 --> 00:06:45,989
Hari seterusnya, akan lebih berkurang.
91
00:06:46,364 --> 00:06:48,450
Selepas yang saya buat kepada Harvey
92
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
mana mungkin saya melihatnya lagi?
93
00:06:52,537 --> 00:06:53,537
Awak...
94
00:06:56,708 --> 00:06:58,001
Saya tak yakin.
95
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
Saya tak pernah rasakannya.
96
00:07:11,097 --> 00:07:13,600
Mungkin awak mesti melakukannya, Sabrina.
97
00:07:14,351 --> 00:07:16,937
Seberani dan sejujur mungkin.
98
00:07:48,134 --> 00:07:49,344
- Sabrina.
- Sabrina.
99
00:07:49,636 --> 00:07:51,012
Roz. Susie.
100
00:07:51,805 --> 00:07:52,805
Apa yang berlaku?
101
00:07:53,306 --> 00:07:54,766
Kenapa dengan awak?
102
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Ya, awak nampak keliru, Sabrina.
103
00:07:57,435 --> 00:07:59,813
Saya telefon awak sepanjang
hujung minggu.
104
00:08:00,105 --> 00:08:01,105
Saya juga.
105
00:08:01,564 --> 00:08:04,150
Saya rasa tak sihat.
106
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
'Brina, kami nak bertanya sesuatu.
107
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
Awak ahli sihir?
108
00:08:23,044 --> 00:08:24,044
Apa?
109
00:08:25,839 --> 00:08:28,925
Adakah ini jenaka?
110
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
Bukan jenaka.
111
00:08:31,302 --> 00:08:33,096
Ramalan menunjukkan saya sesuatu.
112
00:08:34,055 --> 00:08:35,181
Visi.
113
00:08:36,057 --> 00:08:38,727
Mak cik Dorothea...
114
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
menulis tentang awak
dalam jurnalnya.
115
00:08:41,938 --> 00:08:44,482
Mengatakan keluarga Spellman
adalah ahli sihir.
116
00:08:44,899 --> 00:08:46,109
Itu hanya...
117
00:08:48,361 --> 00:08:49,446
Itu hanya...
118
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
'Brina?
119
00:08:52,657 --> 00:08:57,495
Saya teringin beritahu kamu,
tapi...
120
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
bagaimana caranya?
121
00:09:00,749 --> 00:09:04,085
- Sekarang, Harvey tahu. Semuanya...
- Harvey tahu?
122
00:09:04,169 --> 00:09:05,211
Dah berakhir.
123
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
- Kami dah berpisah.
- Apa? Kenapa?
124
00:09:08,631 --> 00:09:11,051
Kerana semuanya.
125
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Pembohongan.
126
00:09:12,594 --> 00:09:16,598
Saya telah sembunyikan hidup lain ini,
ke sekolah yang berbeza.
127
00:09:16,681 --> 00:09:17,681
Apa maksud awak?
128
00:09:17,682 --> 00:09:21,603
Sekolah ahli sihir.
Tapi saya masih orang yang sama.
129
00:09:23,063 --> 00:09:24,773
Meskipun selepas kejadian Tommy.
130
00:09:25,023 --> 00:09:27,108
- Sabrina?
- Saya yang melakukannya.
131
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
Saya membangkitkan Tommy.
132
00:09:30,403 --> 00:09:31,863
Saya nak membantunya.
133
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Tapi semuanya jadi sebaliknya.
134
00:09:35,742 --> 00:09:38,787
Semua salah saya. Dan Harvey...
135
00:09:39,871 --> 00:09:41,623
Harvey terpaksa membunuhnya.
136
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
Oh Tuhan.
137
00:09:42,874 --> 00:09:44,000
Sabrina...
138
00:09:46,127 --> 00:09:49,130
Dia takkan memaafkan saya.
Bagaimana dia nak memaafkan?
139
00:09:49,214 --> 00:09:50,590
Maafkan saya.
140
00:09:51,758 --> 00:09:55,553
Saya tak pernah nak menipu
atau menyakiti awak. Kamu semua.
141
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
- Itulah yang saya buat.
- Tak apa.
142
00:09:58,264 --> 00:09:59,264
Tak apa.
143
00:10:00,683 --> 00:10:03,770
Kami di sini, Sabrina.
Kami akan selalu ada untuk awak.
144
00:10:03,853 --> 00:10:06,648
Terima kasih. Kamu terbaik.
145
00:10:07,732 --> 00:10:11,361
Saya begitu kecewa mendengar
146
00:10:11,736 --> 00:10:15,240
kawan-kawan manusia Sabrina
menyokongnya.
147
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
Walaupun setiap manipulasi saya...
148
00:10:17,367 --> 00:10:20,495
semua yang mereka tahu tentang Sabrina
149
00:10:20,578 --> 00:10:23,331
kawan-kawannya tak mahu
dipisahkan dengannya.
150
00:10:24,249 --> 00:10:27,085
Dark Lord mula tak sabar dengan saya.
151
00:10:27,627 --> 00:10:29,671
Saya mesti mengubah taktik.
152
00:10:29,754 --> 00:10:36,511
Membuat ancaman di Greendale agar Sabrina
terpaksa mengambil beberapa pilihan
153
00:10:36,594 --> 00:10:38,263
itu akan...
154
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
memaksanya untuk berpisah dengan mereka.
155
00:10:43,059 --> 00:10:47,730
Saya ada beberapa
satu atau dua ancaman...
156
00:10:49,941 --> 00:10:51,651
atau tiga belas
157
00:10:53,278 --> 00:10:56,906
terpendam dengan jelas.
158
00:10:57,991 --> 00:11:02,537
Tapi saya mesti menunggu hingga
tengah malam di waktu ahli sihir.
159
00:11:03,580 --> 00:11:05,665
Dan memerlukan tubuh yang hangat.
160
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Itu dia.
161
00:11:15,675 --> 00:11:17,385
162
00:11:17,468 --> 00:11:18,720
Sabrina?
163
00:11:19,179 --> 00:11:20,847
Saya nak inta maaf
164
00:11:20,972 --> 00:11:23,099
atas semua yang terjadi
dengan kebangkitan.
165
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Bagaimana awak tahu?
166
00:11:24,434 --> 00:11:26,060
Berita buruk cepat tersebar.
167
00:11:26,144 --> 00:11:27,854
Itu yang semua orang bercakap.
168
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
Kegagalan awak dengan kebangkitan.
169
00:11:30,481 --> 00:11:31,691
Berfikir dan berdoa.
170
00:11:32,317 --> 00:11:34,110
Begitukah manusia menyebutnya?
171
00:11:38,990 --> 00:11:40,325
Bagaimana manusia itu?
172
00:11:41,159 --> 00:11:44,329
Namanya Harvey dan
dia sangat kecewa.
173
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Kami dah berpisah.
174
00:11:47,207 --> 00:11:49,042
Awak sangat mencintainya, kan?
175
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
Itu yang saya cemburu
dengan manusia.
176
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
Cara mereka menyerahkan diri
satu sama lain.
177
00:11:57,008 --> 00:12:00,261
Ahli sihir hebat dalam hasrat
dan nafsu, tapi
178
00:12:00,845 --> 00:12:04,515
dengan cinta sejati...
179
00:12:06,434 --> 00:12:07,852
mereka tak begitu hebat.
180
00:12:08,269 --> 00:12:09,354
Kenapa?
181
00:12:10,688 --> 00:12:12,607
Dark Lord kita sangat cemburu.
182
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
Dia nak kita hanya mencintainya.
183
00:12:15,693 --> 00:12:17,028
Egois, kan?
184
00:12:17,445 --> 00:12:20,156
Ya, tapi akan lebih mudah
dalam beberapa cara.
185
00:12:20,240 --> 00:12:23,534
Tidak, saya sanggup tukar
keseronokkan dunia ahli sihir...
186
00:12:23,618 --> 00:12:25,370
dengan ikatan awak
dan manusia itu.
187
00:12:25,453 --> 00:12:26,496
Dulu.
188
00:12:27,121 --> 00:12:29,082
Awak akan melaluinya, Sabrina.
189
00:12:30,375 --> 00:12:32,627
Jika awak perlu bahu untuk menangis...
190
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
Petanda buruk.
191
00:12:53,898 --> 00:12:55,900
Steve. Stevie, perlahan-lahan.
192
00:12:56,025 --> 00:12:57,735
Awak yang ajak saya keluar, kan?
193
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Awak yang nak kita ke hutan.
194
00:13:00,196 --> 00:13:01,072
Ya.
195
00:13:01,155 --> 00:13:03,283
Berhentilah jual mahal.
196
00:13:03,366 --> 00:13:06,202
Kenapa teruna selalu agresif?
197
00:13:07,120 --> 00:13:10,540
- Apa? Saya bukan...
- Oh, En. Loomis.
198
00:13:10,915 --> 00:13:15,211
Saya tahu teruna
seperti anjing gila menghidu darah.
199
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
Tapi jangan malu.
200
00:13:20,300 --> 00:13:22,885
Teruna memenuhi saya malam ini.
201
00:13:23,511 --> 00:13:26,014
Saya memanggil Greendale Tiga Belas!
202
00:13:26,389 --> 00:13:29,267
Ahli sihir yang diburu manusia!
203
00:13:30,143 --> 00:13:32,520
Dikhianati oleh jenisnya.
204
00:13:32,603 --> 00:13:35,148
Tergantung di pohon ini.
205
00:13:35,231 --> 00:13:38,568
Bangkitlah.
206
00:13:49,203 --> 00:13:50,705
Selamat kembali.
207
00:13:51,873 --> 00:13:54,208
Di mana kita?
208
00:13:54,625 --> 00:13:55,752
Greendale.
209
00:13:57,170 --> 00:13:59,422
Waktu ahli sihir hampir tiba.
210
00:14:00,757 --> 00:14:06,846
Malam ini dan esok selama satu jam,
dari tengah malam hingga pukul satu...
211
00:14:08,473 --> 00:14:13,770
awak boleh berjalan di Bumi lagi,
untuk balas dendam.
212
00:14:14,896 --> 00:14:16,564
Majulah, Saudaraku.
213
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
Ambil jalan yang sunyi.
214
00:14:21,069 --> 00:14:25,323
Kenalkan diri kamu dengan bandar
yang sangat kamu benci.
215
00:14:27,742 --> 00:14:29,660
Dan serulah pemenggal...
216
00:14:30,578 --> 00:14:36,084
yang akan mengakhiri Greendale
sekarang dan selamanya.
217
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
218
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
- Ke tepilah.
- Puan...
219
00:14:57,647 --> 00:14:58,731
Terima kasih.
220
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Hilda?
221
00:15:03,194 --> 00:15:04,404
Awak rasakan itu?
222
00:15:06,823 --> 00:15:09,367
Seperti keretapi melepasi
kawasan perkuburan.
223
00:15:32,890 --> 00:15:34,142
Siapa itu?
224
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
Tunjukkan diri.
225
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
Saya suruh tunjukkan diri kamu!
226
00:16:00,710 --> 00:16:02,128
Bangun, Susie.
227
00:16:14,348 --> 00:16:15,516
Apa hal?
228
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Mereka kembali.
229
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
Siapa, Mak cik Dorothea?
230
00:16:21,230 --> 00:16:24,442
Tiga belas wanita, digantung mati
sebagai ahli sihir.
231
00:16:24,692 --> 00:16:27,612
Wanita yang saya bawa ke Dunia Baru
untuk hidup bebas.
232
00:16:28,196 --> 00:16:31,657
Wanita yang sama saya kebumikan
di tanah kita ini.
233
00:16:31,741 --> 00:16:33,159
Di kebun kita?
234
00:16:33,326 --> 00:16:37,330
Tiada siapa yang menurunkan
mereka dari pohon di hutan.
235
00:16:37,413 --> 00:16:39,790
Mereka berhak mendapatkan
tempat untuk bersemadi.
236
00:16:40,082 --> 00:16:41,626
Kenapa mereka kembali?
237
00:16:41,709 --> 00:16:44,420
Mereka diburu dan dikhianati.
238
00:16:45,087 --> 00:16:47,632
Mereka sepatutnya dikebumikan
oleh kaumnya.
239
00:16:47,965 --> 00:16:49,634
Di kalangan kaumnya.
240
00:16:50,635 --> 00:16:51,928
Kemurkaan...
241
00:16:52,512 --> 00:16:54,597
mereka datang untuk balas dendam.
242
00:16:54,680 --> 00:16:56,516
Ada cara untuk menghalangnya?
243
00:17:05,566 --> 00:17:09,779
Kita tak perlu berasmara di hutan
selepas tengah malam.
244
00:17:10,279 --> 00:17:11,489
Bukan itu.
245
00:17:11,572 --> 00:17:14,367
Saya nak tunjukkan
tempat kegemaran saya.
246
00:17:14,450 --> 00:17:17,787
Saya dah tahu tempat kegemaran awak,
ada di antara...
247
00:17:17,870 --> 00:17:20,456
Tempat kegemaran untuk melihat
bintang, bodoh.
248
00:17:22,166 --> 00:17:23,209
Ambrose? Apa?
249
00:17:23,584 --> 00:17:25,753
- Apa yang terjadi?
- Awak tak dengar?
250
00:17:31,884 --> 00:17:32,927
Apa itu?
251
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Di sana. Lihat.
252
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
Lingkaran ahli sihir.
253
00:17:43,229 --> 00:17:44,647
Dari kumpulan kita?
254
00:17:44,730 --> 00:17:45,982
Berkumpul untuk apa?
255
00:17:47,358 --> 00:17:48,358
Sepertinya...
256
00:17:50,152 --> 00:17:51,404
mantera penyeru.
257
00:17:51,612 --> 00:17:54,240
Mereka menyeru sesuatu.
Ambrose, kita mesti pergi.
258
00:17:54,323 --> 00:17:56,951
Kenapa? Jika mereka ahli sihir,
sama dengan kita.
259
00:17:57,034 --> 00:17:59,328
Mungkin mereka hanya berseronok.
260
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
Bagaimana jika tak?
261
00:18:42,830 --> 00:18:44,123
Sahir...
262
00:18:46,667 --> 00:18:49,879
bawa amaran ini
kepada ketua Gereja Malam.
263
00:18:54,300 --> 00:18:55,968
Tak apa, saya janji.
264
00:18:57,887 --> 00:18:59,805
Tommy, hentikan! Tommy!
265
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Hai.
266
00:19:24,955 --> 00:19:25,955
Hai.
267
00:19:26,957 --> 00:19:28,626
Apa khabar, Harvey?
268
00:19:29,043 --> 00:19:30,461
Lebih baik dari ayah saya.
269
00:19:30,961 --> 00:19:32,713
Apa yang awak beritahu dia?
270
00:19:33,005 --> 00:19:34,465
Tommy yang melakukannya,
271
00:19:35,716 --> 00:19:37,510
untuk mengakhiri penderitaan.
272
00:19:37,635 --> 00:19:41,097
Dia hanya mengangguk dan berkata
"Itulah Tommy ayah."
273
00:19:41,847 --> 00:19:44,272
Kemudian kami menghubungi
rumah pengebumian,
274
00:19:44,297 --> 00:19:46,668
tapi bukan awak, di Riverdale.
275
00:19:47,645 --> 00:19:48,813
Itu masuk akal.
276
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
Ya.
277
00:19:50,731 --> 00:19:53,317
Saya tak boleh berhenti
memikirkan awak, Harvey.
278
00:19:53,776 --> 00:19:58,739
Saya teringin menghubungi awak,
tapi saya fikir saya tak seharusnya...
279
00:19:58,823 --> 00:20:00,324
Awak tahu, ini lucu...
280
00:20:01,909 --> 00:20:05,121
mengetahui awak seorang ahli sihir
281
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
masuk akal juga.
282
00:20:07,289 --> 00:20:09,709
Banyak perkara yang saya
tak faham sebelum ini.
283
00:20:10,710 --> 00:20:11,752
Tentang awak.
284
00:20:13,379 --> 00:20:14,379
Tentang kita.
285
00:20:14,630 --> 00:20:17,133
Saya fikir saya terlalu bodoh untuk faham.
286
00:20:17,216 --> 00:20:18,216
Tidak.
287
00:20:18,551 --> 00:20:22,012
Harvey, saya sakit memikirkan awak.
288
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Saya tak boleh beritahu sebelum ini.
289
00:20:25,558 --> 00:20:27,351
Saya patut percayakan awak.
290
00:20:28,060 --> 00:20:29,145
Saya tahu sekarang.
291
00:20:31,522 --> 00:20:33,274
Awak pasti sangat membenci saya.
292
00:20:34,400 --> 00:20:36,193
Saya takkan boleh membenci awak.
293
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Ingat.
294
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
Saya berjanji pada hari jadi awak.
295
00:20:47,163 --> 00:20:50,541
Tapi setiap kali melihat awak,
saya memikirkan abang saya.
296
00:20:56,213 --> 00:20:58,966
Hai. Maaf mengganggu.
297
00:20:59,049 --> 00:21:01,927
Harvey, saya turut bersimpati
dengan abang awak.
298
00:21:02,428 --> 00:21:05,514
- Terima kasih, Cik Spellman.
- Ada apa, Mak cik Hilda?
299
00:21:05,598 --> 00:21:09,727
Awak mesti ke Gereja Malam
sekarang juga.
300
00:21:09,810 --> 00:21:12,188
Father Blackwood panggil
untuk pertemuan tergempar.
301
00:21:12,271 --> 00:21:13,271
Di siang hari?
302
00:21:14,023 --> 00:21:15,107
Ada krisis.
303
00:21:15,357 --> 00:21:16,901
Jumpa saya di sana.
304
00:21:17,151 --> 00:21:18,194
Maaf.
305
00:21:27,077 --> 00:21:29,622
Mak cik awak, dia bukannya
berada di sini, kan?
306
00:21:29,914 --> 00:21:34,001
Tidak, dia projek astral.
307
00:21:34,084 --> 00:21:35,795
Dan Gereja Malam?
308
00:21:36,587 --> 00:21:37,671
Kumpulan kami.
309
00:21:37,755 --> 00:21:38,756
Ya.
310
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
Lebih baik awak pergi.
311
00:21:43,093 --> 00:21:45,346
- Harvey...
- Awak mesti pergi.
312
00:21:46,972 --> 00:21:48,098
Itu kumpulan awak.
313
00:21:51,685 --> 00:21:52,685
Ya.
314
00:21:58,984 --> 00:22:00,903
Saya harap kita boleh bercakap lagi.
315
00:22:02,863 --> 00:22:03,906
Semasa awak dah sedia.
316
00:22:09,829 --> 00:22:14,124
Saudara sekalian, malam tadi
saya menyaksikan petanda.
317
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
Seperti yang kamu juga.
318
00:22:17,127 --> 00:22:20,631
Petanda dahsyat tentang satu perkara.
319
00:22:21,215 --> 00:22:24,635
Api dari Abyss dan disediakan.
320
00:22:25,094 --> 00:22:28,264
Lubang terbuka lebar di bawah kita.
321
00:22:29,056 --> 00:22:33,936
Dark Lord telah melihat
kelemahan kita yang hina.
322
00:22:34,979 --> 00:22:39,441
Pengabaian terang-terangan kita
terhadap perundangan sihir dan kepercayaan.
323
00:22:40,484 --> 00:22:45,155
Setan, Tuhan pendendam
mahu menghukum kita!
324
00:22:45,698 --> 00:22:46,699
Father Blackwood!
325
00:22:48,200 --> 00:22:50,870
Bukan kemurkaan Dark Lord
yang mendatangi kita
326
00:22:50,953 --> 00:22:53,706
itu Greendale Tiga Belas.
327
00:22:53,789 --> 00:22:55,749
Kami terserempak dengan mereka
di hutan...
328
00:22:55,833 --> 00:22:58,252
mereka sedang melakukan ritual.
329
00:22:58,669 --> 00:22:59,795
Mantera penyeru.
330
00:22:59,879 --> 00:23:02,339
Mereka masuk ke dalam fikiran kami.
Memukau kami.
331
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Kami hidup kerana mereka
ingin kami menyampaikan pesanan.
332
00:23:05,301 --> 00:23:07,553
Pesanan apa? Beritahu.
333
00:23:07,636 --> 00:23:10,514
Mereka kembali untuk mengunjungi
kematian Greendale.
334
00:23:10,639 --> 00:23:14,059
Malam tadi, mereka menyeru
Crimson Avenger.
335
00:23:14,351 --> 00:23:17,438
Malam ini, di waktu sihir,
Dia menunggang kuda!
336
00:23:17,521 --> 00:23:20,608
Siapa, Ambrose?
Apa yang awak katakan?
337
00:23:22,693 --> 00:23:24,862
Red Angel of Death, Mak cik.
338
00:23:24,945 --> 00:23:28,699
Tiga belas itu akan mengetuk semua pintu
di bandar untuknya...
339
00:23:29,074 --> 00:23:30,200
dan masanya...
340
00:23:31,201 --> 00:23:35,831
anak sulung di Greendale.
Manusia dan ahli sihir akan mati!
341
00:23:39,251 --> 00:23:41,211
Diam!
342
00:23:43,505 --> 00:23:45,925
Awak telah melakukan
perkara benar, Ambrose.
343
00:23:46,008 --> 00:23:50,721
Tapi jika ini kemurkaan Tiga Belas itu
dan utusan Crimson Death yang kita hadapi
344
00:23:50,804 --> 00:23:56,143
Saya, Pendeta Tertinggi
akan melindungi kamu.
345
00:23:57,561 --> 00:24:01,440
Dengan hormatnya, Yang Mulia,
mengetahui
346
00:24:01,523 --> 00:24:04,276
bahawa saya disingkirkan,
bagaimana caranya?
347
00:24:05,069 --> 00:24:08,155
Coven akan berkumpul
dalam tembok Akademi.
348
00:24:08,238 --> 00:24:12,493
Mengubukan dan di selindungi
dengan sihir yang tak dapat ditembusi
349
00:24:12,576 --> 00:24:15,204
kita akan bertahan bersama
350
00:24:15,287 --> 00:24:19,500
sehingga penunggang kuda merah darah
melepasi Greendale.
351
00:24:24,922 --> 00:24:26,465
Bagaimana dengan manusia?
352
00:24:27,508 --> 00:24:29,259
Penduduk Greendale?
353
00:24:31,467 --> 00:24:34,723
Biar mereka lari kepada Tuhan palsu mereka,
menggertakkan gigi dan meratapi
354
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
atau apa saja.
355
00:24:36,433 --> 00:24:40,062
Saudara, pergi ke Akademi
semasa tengah malam.
356
00:24:40,562 --> 00:24:45,818
Atau hadapi Tiga Belas itu dan
malaikat pembalas dendamnya sendirian.
357
00:24:47,111 --> 00:24:48,445
Saya tak faham.
358
00:24:48,529 --> 00:24:51,240
Kenapa Greendale Tiga Belas
marah kepada kita?
359
00:24:51,323 --> 00:24:54,243
Kacau bilau yang terjadi
pada Tiga Belas itu
360
00:24:54,326 --> 00:24:56,870
sejarah paling hina di Gereja Malam
361
00:24:56,954 --> 00:24:59,873
tapi itu sejarah kita
dan tak boleh menolaknya.
362
00:24:59,957 --> 00:25:02,334
Semasa perbicaraan ahli sihir Salem,
semua ahli sihir
363
00:25:02,418 --> 00:25:04,044
di negara ini dalam ketakutan.
364
00:25:04,128 --> 00:25:06,505
Masalah timbul di Greendale
365
00:25:06,588 --> 00:25:09,967
semua manusia mengenali
dan menawan semua ahli sihir
366
00:25:10,050 --> 00:25:12,094
termasuk yang asal,
Tiga Belas itu.
367
00:25:12,928 --> 00:25:17,808
Semasa mereka dalam sel, ahli sihir
yang lain bertemu dan memutuskan...
368
00:25:17,891 --> 00:25:19,893
Tiga Belas itu akan dikorbankan.
369
00:25:20,561 --> 00:25:22,980
Untuk memenuhi tuntutan manusia.
370
00:25:25,024 --> 00:25:28,068
Ketika 13 wanita itu diseksa
dan digantung...
371
00:25:28,152 --> 00:25:33,323
ahli sihir lain membakar boneka mereka
dan menguburkan kawah mereka.
372
00:25:33,407 --> 00:25:36,410
Mereka dijadikan kambing hitam untuk
mengakhiri ketakutan ahli sihir.
373
00:25:36,493 --> 00:25:38,912
Coven boleh bersatu padu
selamatkan Tiga Belas itu,
374
00:25:39,121 --> 00:25:43,375
tapi mereka, kita,
moyang kita...
375
00:25:44,293 --> 00:25:46,587
memutuskan tak nak mengambil risiko.
376
00:25:46,879 --> 00:25:51,425
Jadi, kita semua keturunan ahli sihir
yang berpaling daripada Tiga Belas itu
377
00:25:51,508 --> 00:25:53,177
dan biarkan mereka mati?
378
00:25:53,260 --> 00:25:54,553
Patutlah mereka membenci kita.
379
00:25:54,636 --> 00:25:58,348
Manusia yang memburu
dan menggantung mereka.
380
00:25:58,432 --> 00:26:01,101
Percayalah saya takkan meninggalkan
kawan-kawan saya...
381
00:26:01,185 --> 00:26:03,687
untuk bersembunyi
di tempat ajaib.
382
00:26:03,771 --> 00:26:06,690
Dan sebelum awak cuba
menghalang saya, Mak cik Zee...
383
00:26:06,774 --> 00:26:10,069
Sebaliknya, saya fikir kita patut
tunggu dan melindungi bandar ini.
384
00:26:10,152 --> 00:26:11,987
- Benarkah?
- Saya tak sangka.
385
00:26:12,071 --> 00:26:17,743
Kenapa tidak? Greendale Tiga Belas
dikorbankan untuk Coven bertahan.
386
00:26:17,826 --> 00:26:21,205
Tapi kita tak perlu mengulangi
kesalahan yang sama.
387
00:26:21,663 --> 00:26:23,415
Kita Spellman.
388
00:26:23,582 --> 00:26:26,001
Bererti kita bertahan dengan bermaruah.
389
00:26:26,085 --> 00:26:28,087
Kita buat yang benar.
390
00:26:28,212 --> 00:26:30,839
Seperti yang selalu ayah awak
lakukan, Sabrina.
391
00:26:31,090 --> 00:26:35,385
Manusia mungkin lemah tapi mereka
tak berhak mendapat takdir suram ini.
392
00:26:35,803 --> 00:26:40,432
Malapetaka dilepaskan oleh ahli sihir
dan mesti dihindarkan oleh ahli sihir.
393
00:26:40,516 --> 00:26:43,060
Baiklah, tapi bagaimana caranya?
394
00:26:43,268 --> 00:26:46,438
Kita tak boleh berada di semua tempat
satu masa.
395
00:26:46,522 --> 00:26:48,148
Kita tak boleh melindungi seluruh bandar.
396
00:26:48,232 --> 00:26:51,360
Boleh jika kita melakukan
seperti Father Blackwood.
397
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Kita kumpulkan manusia bersama.
398
00:26:53,445 --> 00:26:55,906
Zelda, saya fikir ada jawapannya.
399
00:26:56,365 --> 00:27:00,285
Dr. Cerberus beritahu dia
seorang peramal kaji cuaca dulu.
400
00:27:00,369 --> 00:27:01,745
Demi Setan.
401
00:27:02,371 --> 00:27:05,541
Katanya jika terjadi puting beliung
atau cuaca buruk...
402
00:27:05,624 --> 00:27:09,586
tempat perlindungan bandar adalah
di ruang bawah tanah Baxter High.
403
00:27:09,670 --> 00:27:11,672
Itu idea hebat, Mak cik Hilda.
404
00:27:12,089 --> 00:27:13,799
Kita hanya perlukan puting beliung.
405
00:27:14,466 --> 00:27:16,635
Itu cukup mudah.
406
00:27:27,521 --> 00:27:30,649
Boreas, Angin Utara, saya menyeru kamu.
407
00:27:31,191 --> 00:27:34,820
Euros, Angin Timur, saya menyeru kamu.
408
00:27:34,903 --> 00:27:38,031
Notos, Angin Selatan, saya menyeru kamu.
409
00:27:38,115 --> 00:27:41,994
Zephuros, Angin Barat, saya menyeru kamu.
410
00:27:50,586 --> 00:27:52,629
Kita berjaya? Bagaimana kita tahu?
411
00:27:53,172 --> 00:27:54,381
Tunggu sekejap.
412
00:28:22,826 --> 00:28:25,954
Berdoalah kepada Setan,
manusia melihat petandanya.
413
00:28:26,622 --> 00:28:28,916
Dan keseluruhan, mereka melihatnya.
414
00:28:29,416 --> 00:28:34,213
Penduduk Greendale berkumpul
di Baxter High.
415
00:28:37,424 --> 00:28:41,261
Baiklah. Perlahan-lahan.
416
00:28:41,553 --> 00:28:45,307
Masih banyak ruang untuk semuanya
dari perlindungan ribut.
417
00:28:45,390 --> 00:28:48,060
Tidakkah ini menyenangkan, Cik Wardwell?
418
00:28:48,560 --> 00:28:51,730
Saya selalu tertarik dengan puting beliung.
419
00:28:51,813 --> 00:28:53,857
Sejak filem The Wizard of Oz.
420
00:28:54,524 --> 00:28:55,943
Dan si sinilah kita.
421
00:28:56,026 --> 00:28:59,196
Sekolah kita, tempat paling selamat
di Greendale.
422
00:28:59,863 --> 00:29:01,490
Saya sangat bersemangat.
423
00:29:01,573 --> 00:29:02,616
En. Hawthorne.
424
00:29:02,699 --> 00:29:06,662
Mungkin, selepas semua ini berakhir,
awak dan saya boleh minum?
425
00:29:15,254 --> 00:29:16,463
Father Blackwood?
426
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
- Semuanya dah sedia.
- Bagus sekali.
427
00:29:19,716 --> 00:29:21,301
Dengan tenaga kita semua...
428
00:29:21,385 --> 00:29:23,470
kita boleh menghalang ahli sihir
atau Red Angel
429
00:29:23,553 --> 00:29:25,222
melintasi ambang pintu kita.
430
00:29:25,347 --> 00:29:27,099
Semua selamat kecuali Spellman.
431
00:29:27,266 --> 00:29:28,517
Mereka tiada di sini.
432
00:29:29,309 --> 00:29:30,477
Ambrose juga.
433
00:29:33,105 --> 00:29:34,105
Kasihan.
434
00:29:34,231 --> 00:29:36,233
Saya ada harapan untuknya.
435
00:29:36,358 --> 00:29:37,358
Tiada masalah.
436
00:29:38,986 --> 00:29:40,487
Dia dah buat pilihannya.
437
00:29:53,625 --> 00:29:55,210
Susie, awak nampak Harvey?
438
00:29:55,294 --> 00:29:58,297
Tidak, saya melihat ayah Roz
tapi Roz tiada di sini.
439
00:29:58,380 --> 00:30:00,173
- Saya akan ke rumah Harvey.
- Saya cari Roz.
440
00:30:00,257 --> 00:30:03,385
Tapi, Susie, awak mesti kembali
sebelum tengah malam.
441
00:30:05,773 --> 00:30:08,015
Kenapa awak tak ke sekolah?
Awak tak dengar pengera?
442
00:30:08,098 --> 00:30:11,810
Saya dengar, tapi kami ada ruang
bawah tanah dan ayah tak boleh pergi.
443
00:30:11,893 --> 00:30:13,895
- Jadi, kita tunggu di sini.
- Tak boleh.
444
00:30:14,021 --> 00:30:18,233
Bukan puting beliung yang datang,
sesuatu yang sangat lebh buruk dari itu.
445
00:30:18,984 --> 00:30:20,152
Maksud awak ahli sihir.
446
00:30:20,235 --> 00:30:22,863
Ya dan juga
Red Angel of Death
447
00:30:22,946 --> 00:30:24,156
kami boleh melindungi awak.
448
00:30:24,281 --> 00:30:28,160
Awak? Ahli sihir akan melindungi
saya dan ayah dari ahli sihir lain?
449
00:30:30,037 --> 00:30:33,665
Baiklah, saya hargai tawaran awak,
tapi saya akan melindungi diri sendiri.
450
00:30:33,832 --> 00:30:36,168
Saya akan lindungi ayah
dan rumah ini.
451
00:30:36,293 --> 00:30:39,129
- Harvey, sekarang bukan masanya...
- Itu yang Tommy akan lakukan.
452
00:30:39,212 --> 00:30:42,591
Awak faham kenapa saya tak nak bergantung
kepada ahli sihir untuk perlindungan.
453
00:30:42,674 --> 00:30:45,427
- Saya tahu tapi...
- Jangan melawan kali ini.
454
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Saya kata akan tunggu di sini.
455
00:30:49,598 --> 00:30:51,224
Saya berhenti jadi pengecut.
456
00:31:00,525 --> 00:31:04,946
Nenek Ruth tak nak pergi dan
saya tak boleh meninggalkannya sendirian.
457
00:31:05,030 --> 00:31:08,950
Tapi semuanya di sekolah, Roz,
akan ada puting beliung.
458
00:31:09,034 --> 00:31:10,369
Nak, tolonglah.
459
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
Kami wanita Walker.
460
00:31:12,621 --> 00:31:13,955
Kami wanita peramal.
461
00:31:14,039 --> 00:31:17,667
Kami tahu yang akan datang
dan bukan puting beliung.
462
00:31:19,586 --> 00:31:21,088
Ahli sihir, Susie.
463
00:31:21,797 --> 00:31:25,592
Lelaki berpakaian merah menunggang
kuda putih.
464
00:31:25,675 --> 00:31:28,303
Satu lagi sebab awak mesti
pergi ke Baxter High.
465
00:31:28,428 --> 00:31:29,846
Dengar, anak muda.
466
00:31:30,263 --> 00:31:33,975
Saya menghabiskan 30 tahun
duduk di kerusi ini.
467
00:31:34,351 --> 00:31:37,020
Tiada sebab meninggalkannya sekarang.
468
00:31:37,813 --> 00:31:38,813
Roz?
469
00:31:41,274 --> 00:31:42,526
Maaf, Susie.
470
00:31:46,154 --> 00:31:47,572
Jika begitu, saya juga.
471
00:31:47,781 --> 00:31:48,615
Susie.
472
00:31:48,698 --> 00:31:50,242
Saya tunggu di sini, Roz.
473
00:31:50,367 --> 00:31:52,202
Itu yang Dorothea akan lakukan.
474
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
Itu yang dia nak saya lakukan.
475
00:31:55,372 --> 00:31:56,372
Saya tahu itu.
476
00:32:00,585 --> 00:32:02,129
Sabrina, awak ke mana?
477
00:32:02,212 --> 00:32:05,215
Semua manusia di tempat perlindungan,
ini hampir waktu sihir.
478
00:32:05,340 --> 00:32:08,718
Saya ke rumah Harvey dan saya
ke tempat lain untuk minta bantuan.
479
00:32:08,802 --> 00:32:10,178
Bantuan? Oleh siapa?
480
00:32:13,223 --> 00:32:14,599
Hai. Harvey, kan?
481
00:32:14,808 --> 00:32:16,643
- Ya, awak siapa?
- Saya Nick Scratch.
482
00:32:16,726 --> 00:32:17,817
Sabrina menghantar saya.
483
00:32:17,842 --> 00:32:19,795
Saya kawannya dan
bantuan awak malam ini.
484
00:32:19,855 --> 00:32:22,649
Saya perlu melihat seluruh tingkap
dan pintu di rumah ini...
485
00:32:22,732 --> 00:32:24,943
untuk saya pagarkan
dan ikat untuk awak.
486
00:32:28,113 --> 00:32:29,364
Kawan apa?
487
00:32:55,932 --> 00:32:58,185
[Bahasa Latin]
488
00:32:58,268 --> 00:33:02,439
[Bahasa Latin]
489
00:33:02,522 --> 00:33:06,943
[Bahasa Latin]
490
00:33:07,402 --> 00:33:09,571
[Bahasa Latin]
491
00:33:09,654 --> 00:33:12,908
[Bahasa Latin]
492
00:33:12,991 --> 00:33:15,744
[Bahasa Latin]
493
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
[Bahasa Latin]
494
00:33:18,038 --> 00:33:20,665
[Bahasa Latin]
495
00:33:20,749 --> 00:33:23,585
[Bahasa Latin]
496
00:33:23,668 --> 00:33:26,588
[Bahasa Latin]
497
00:33:26,671 --> 00:33:28,006
[Bahasa Latin]
498
00:33:28,089 --> 00:33:31,134
[Bahasa Latin]
499
00:33:31,218 --> 00:33:32,427
[Bahasa Latin]
500
00:33:32,511 --> 00:33:34,888
- Awak akan buat sesuatu?
- Saya buat itu.
501
00:33:34,971 --> 00:33:37,307
Awak tak berhak.
Awak pemburu ahli sihir, kan?
502
00:33:37,474 --> 00:33:38,767
Dia masih mencintai awak.
503
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
[Bahasa Latin]
504
00:33:41,895 --> 00:33:43,730
[Bahasa Latin]
505
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
Susie, awak nampak itu?
506
00:34:05,835 --> 00:34:07,212
Nama saya Susie Putnam
507
00:34:09,381 --> 00:34:11,675
keturunan Dorothea Putnam
508
00:34:11,758 --> 00:34:14,261
yang memberi kamu jalan
menyeberangi lautan
509
00:34:14,344 --> 00:34:17,639
yang menurunkan kamu dari pohon
ketika tiada siapa yang lakukan.
510
00:34:17,889 --> 00:34:19,849
Keluarga Walker adalah kawan saya.
511
00:34:22,602 --> 00:34:23,895
Jangan sakiti mereka.
512
00:34:35,198 --> 00:34:38,243
Berhasil, kan?
Jampi perlindungan, Mak cik Zelda?
513
00:34:38,326 --> 00:34:41,246
Ya, asalkan kita berempat fokus.
514
00:34:45,834 --> 00:34:47,752
Faustus, awak membawa saya ke sini?
515
00:34:47,836 --> 00:34:50,839
- Ya, Zelda. Awak mesti membantu saya.
- Keluarga saya perlukan saya.
516
00:34:50,922 --> 00:34:52,924
Ikrar tugas awak di sini, Zelda!
517
00:34:53,008 --> 00:34:54,884
Lady Blackwood akan melahirkan anak.
518
00:34:58,597 --> 00:34:59,848
Tak guna, Faustus.
519
00:35:00,140 --> 00:35:03,059
Saya perlu tuala bersih,
air segar dan Prudence.
520
00:35:03,435 --> 00:35:04,644
Prudence?
521
00:35:04,728 --> 00:35:07,939
Ya, saya perlu bantuan
dan ini bukan untuk lelaki.
522
00:35:08,648 --> 00:35:10,734
Dan itu termasuk awak.
523
00:35:15,030 --> 00:35:16,030
Ya.
524
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
Awak akan selamat.
525
00:35:21,328 --> 00:35:23,622
Ke mana Mak cik Zelda pergi?
Ada yang berlaku?
526
00:35:23,705 --> 00:35:25,874
Bolehkah jampi bertahan
hanya kita bertiga?
527
00:35:25,957 --> 00:35:30,462
Sedikit lemah, tapi jika kita bertiga
memegang tali tanpa menghilang...
528
00:35:30,629 --> 00:35:31,629
Tidak!
529
00:35:33,173 --> 00:35:34,716
Luke, apa yang saya buat di sini?
530
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
Saya memindahkan awak.
Tiada gunanya pergi.
531
00:35:37,218 --> 00:35:39,304
Awak terikat dengan Akademi,
tunggu di sini.
532
00:35:39,387 --> 00:35:42,015
- Kenapa awak lakukan?
- Tempat awak sepatutnya di sini.
533
00:35:42,098 --> 00:35:44,142
Dengan kaum awak,
awak selamat di sini.
534
00:35:44,225 --> 00:35:46,353
Bersama Coven dan sahir.
535
00:35:46,436 --> 00:35:47,437
Dengan saya, Ambrose.
536
00:35:47,520 --> 00:35:50,565
- Awak tak faham, saya harus...
- Awak tak faham.
537
00:35:50,649 --> 00:35:53,068
Saya tak boleh biarkan awak mati, Ambrose.
538
00:35:53,526 --> 00:35:54,986
Kerana saya mencintai awak.
539
00:36:02,160 --> 00:36:03,578
540
00:36:03,953 --> 00:36:06,915
Mereka semakin kuat,
saya dapat rasakannya.
541
00:36:06,998 --> 00:36:09,668
Cik Wardwell!
Hanya saya dan Mak cik Hilda sekarang.
542
00:36:09,751 --> 00:36:12,253
Saya semakin lemah,
saya tak boleh menahannya.
543
00:36:12,337 --> 00:36:15,548
Sabrina, jika awak dan mak cik awak
tak boleh pertahankan mantera
544
00:36:15,632 --> 00:36:18,301
Tiga Belas itu akan buka
seluruh pintu dan jendela.
545
00:36:18,385 --> 00:36:21,221
Manusia takkan dilindungi
semasa Red Angel tiba...
546
00:36:21,346 --> 00:36:23,264
dan takkan boleh lari dari pedangnya.
547
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Bantu kami.
548
00:36:24,724 --> 00:36:27,811
Saya takut kita masih lemah
sebelum waktu sihir berakhir.
549
00:36:27,894 --> 00:36:32,148
Kemudian masalah En. Kinkle,
Cik Putnam dan Cik Walker.
550
00:36:32,232 --> 00:36:35,944
Mereka ada masalah mereka sendiri.
551
00:36:36,027 --> 00:36:38,655
Tidak, masa bertahan dah habis.
552
00:36:38,822 --> 00:36:40,699
Waktu menyerang.
553
00:36:40,865 --> 00:36:42,534
Bagaimana melakukannya?
554
00:36:42,617 --> 00:36:45,787
Saya ada idea, tapi
Hilda tunggu di sini
555
00:36:45,912 --> 00:36:47,831
menahan kubu sendirian sekejap.
556
00:36:47,914 --> 00:36:50,583
- Sendiri? Tak boleh!
- Sabrina, kita kesuntukan masa.
557
00:36:50,667 --> 00:36:52,493
Baiklah. Mak cik Hilda, bertahan.
558
00:36:52,518 --> 00:36:54,987
Salem, tunggu di sini
dan jaga Mak cik Hilda.
559
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Lakukan, Salem!
Saya akan kembali cepat.
560
00:37:04,556 --> 00:37:09,728
Akhirnya, hanya satu cara
untuk memenuhi keiginan Dark Lord.
561
00:37:10,562 --> 00:37:13,398
Membuat Sabrina tiada pilihan lain.
562
00:37:14,941 --> 00:37:18,945
Hanya satu cara menyelamatkan manusia.
563
00:37:22,198 --> 00:37:24,451
Laluan Malam.
564
00:37:25,994 --> 00:37:28,872
Jadi, kami kembali ke hutan
565
00:37:29,706 --> 00:37:34,252
semasa kisahnya bermula
16 tahun lalu.
566
00:37:34,544 --> 00:37:38,548
Tunggu, Cik Wardwell,
ini tempat Pembaptisan Gelap saya...
567
00:37:38,631 --> 00:37:40,800
Hampir, tapi bukan tempatnya.
568
00:37:43,678 --> 00:37:47,724
Cik Wardwell,
kenapa Book of Beast di sini?
569
00:37:49,559 --> 00:37:56,024
Kekuatan yang awak perlukan untuk
menyelamatkan Greendale memerlukan awak...
570
00:37:56,107 --> 00:37:57,525
Menulis nama saya?
571
00:37:58,777 --> 00:38:01,571
Menukar kebebasan saya
dengan kuasa?
572
00:38:03,448 --> 00:38:06,701
Saya tak bersetuju,
Cik Wardwell.
573
00:38:06,785 --> 00:38:09,913
Ini yang akan ayah dan ibu awak
mahukan untuk awak.
574
00:38:10,497 --> 00:38:13,041
Mak cik awak tak berbohong.
575
00:38:13,333 --> 00:38:16,085
Awak mesti setuju untuk berubah.
576
00:38:16,878 --> 00:38:18,630
Awak bukan gadis yang sama...
577
00:38:18,713 --> 00:38:24,302
bukan ahli sihir yang sama
semasa malam pembaptisan buruk.
578
00:38:24,803 --> 00:38:29,808
Awak berpotensi menjadi ahli sihir terhebat
dalam generasi awak.
579
00:38:31,726 --> 00:38:33,895
Ada pengorbanan untuk itu.
580
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
Pasti ada cara lain.
581
00:38:36,773 --> 00:38:38,817
Tiada lagi yang boleh saya fikirkan.
582
00:38:40,610 --> 00:38:42,153
Awak mesti menulis nama awak.
583
00:38:42,278 --> 00:38:45,698
Satu-satunya cara untuk awak
menghalang...
584
00:38:51,746 --> 00:38:53,039
Itu dia.
585
00:38:54,916 --> 00:38:56,668
Red Angel of Death.
586
00:38:57,669 --> 00:38:58,711
Awak dengar?
587
00:39:09,222 --> 00:39:16,187
588
00:39:19,524 --> 00:39:21,234
Saya tahu awak takut, Sabrina.
589
00:39:21,734 --> 00:39:24,946
Semua wanita diajar
untuk takut kuasa.
590
00:39:26,656 --> 00:39:28,658
Miliki kuasa awak.
591
00:39:29,409 --> 00:39:32,245
Jangan menerimanya
dari Dark Lord.
592
00:39:32,328 --> 00:39:33,371
Gunakannya.
593
00:39:34,122 --> 00:39:35,665
Selamatkan kawan-kawan awak.
594
00:39:35,748 --> 00:39:37,000
Cik Wardwell.
595
00:39:37,333 --> 00:39:39,377
Awak belum menulisnya.
596
00:39:39,460 --> 00:39:40,460
Tapi...
597
00:39:41,129 --> 00:39:42,839
Apa yang lebih penting?
598
00:39:43,339 --> 00:39:48,636
Amarah awak terhadap Dark Lord,
atau keselamatan kawan-kawan awak?
599
00:39:49,470 --> 00:39:51,931
Jika saya menulis...
600
00:39:52,640 --> 00:39:54,392
Itu takdir awak.
601
00:39:56,060 --> 00:39:59,272
Jika tak, Harvey akan mati.
602
00:40:00,440 --> 00:40:02,525
Rosalind dan Susie akan mati.
603
00:40:03,026 --> 00:40:05,945
Mak cik dan sepupu awak juga
akan mati.
604
00:40:06,029 --> 00:40:07,238
Saya akan mati.
605
00:40:07,697 --> 00:40:09,365
Tolong, Sabrina
606
00:40:11,242 --> 00:40:12,911
demi kita semua.
607
00:40:18,791 --> 00:40:19,834
Saya akan menulisnya.
608
00:40:31,554 --> 00:40:36,017
Awak melakukannya
atas keinginan sendiri?
609
00:40:37,518 --> 00:40:42,607
Dan awak faham apa maksudnya?
610
00:40:44,317 --> 00:40:49,697
Semasa saya memanggil,
awak mesti jawab.
611
00:41:14,764 --> 00:41:16,599
612
00:41:16,683 --> 00:41:18,226
Saya akan berikan Sabrina kepada awak.
613
00:41:18,309 --> 00:41:19,727
Ayah? Ibu?
614
00:41:19,811 --> 00:41:23,189
Oh, Anak, awak tak tahu
betapa istimewanya awak, kan?
615
00:41:25,191 --> 00:41:29,237
Takkan ada kebahagiaan
dalam hidup saya tanpa awak.
616
00:41:29,320 --> 00:41:31,823
Selamat hari jadi...
617
00:41:31,906 --> 00:41:33,574
618
00:41:34,117 --> 00:41:36,452
Awak mesti menulis nama
di Book of Beast!
619
00:41:36,536 --> 00:41:37,578
Saya tak boleh.
620
00:41:37,662 --> 00:41:40,999
Sabrina Spellman akan menjalani
kehidupan manusia
621
00:41:41,082 --> 00:41:45,753
dengan syarat dia menghadiri
Academy of Unseen Arts.
622
00:41:49,090 --> 00:41:52,010
- Awak dah bersedia jumpa takdir awak?
- Prudence, tolong.
623
00:41:52,093 --> 00:41:54,595
Tolong, tinggalkan saya.
624
00:41:54,679 --> 00:41:57,265
Tiada harapan, Darah Kacukan.
625
00:41:57,765 --> 00:42:00,101
Bagaimana saya akan melawan Dark Lord?
626
00:42:00,435 --> 00:42:03,312
Orang tua awak mati kerana awak.
627
00:42:07,692 --> 00:42:09,152
Apa perasaan awak?
628
00:42:10,153 --> 00:42:12,155
Tiada kepercayaan?
629
00:42:15,283 --> 00:42:16,993
Ibu, ini saya.
630
00:42:17,076 --> 00:42:19,787
Mereka mengambil anak saya
selepas pembaptisannya.
631
00:42:19,871 --> 00:42:21,748
Mereka kata anak saya dah mati.
632
00:42:23,249 --> 00:42:25,460
Lebih baik melupakan dunia manusia.
633
00:42:25,543 --> 00:42:29,005
Harvey, biarkan saya tunggu di sini.
Biar saya membantu...
634
00:42:29,088 --> 00:42:31,758
Tidak Sabrina.
Awak dah cukup melakukannya.
635
00:42:34,385 --> 00:42:35,428
Awak mesti pergi.
636
00:42:35,845 --> 00:42:39,557
Semua ada akibatnya.
637
00:42:40,725 --> 00:42:42,727
Edward belajar dari pengalamannya.
638
00:42:43,102 --> 00:42:44,437
Giliran awak sekarang.
639
00:42:54,197 --> 00:42:55,198
Sabrina.
640
00:42:55,281 --> 00:42:56,741
Bernafas. Biarkan masuk.
641
00:42:57,658 --> 00:42:59,660
Awak rasakannya?
642
00:42:59,744 --> 00:43:00,744
Ya.
643
00:43:01,537 --> 00:43:02,872
Kita kesuntukan masa.
644
00:43:03,878 --> 00:43:06,167
Ke mana kita pergi sekarang?
645
00:43:07,043 --> 00:43:09,295
Bagaimana menghalang Tiga Belas itu?
646
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
Dan Red Angel?
647
00:43:12,381 --> 00:43:14,550
Bukan kita, awak.
648
00:43:15,468 --> 00:43:18,513
Kekuatannya milik awak, bukan kita.
649
00:43:19,097 --> 00:43:20,223
Ke mana saya pergi?
650
00:43:21,474 --> 00:43:22,642
Apa yang saya buat?
651
00:43:22,725 --> 00:43:24,310
Awak tak tahu, Sabrina?
652
00:43:25,853 --> 00:43:29,482
Bukankah Dark Lord dah menunjukkan
kepada awak?
653
00:43:29,565 --> 00:43:30,608
Apa yang awak...?
654
00:43:31,526 --> 00:43:32,526
Saya tak...
655
00:43:43,121 --> 00:43:45,081
Saya tergantung di pokok.
656
00:43:49,210 --> 00:43:50,670
Tempat ahli sihir mati.
657
00:43:55,591 --> 00:43:57,135
Di sana terbakar.
658
00:44:03,057 --> 00:44:05,101
Sedikit lagi, Lady Blackwood.
659
00:44:05,226 --> 00:44:06,477
Sekali teran lagi.
660
00:44:06,561 --> 00:44:10,189
Dan ini yang pertama...
661
00:44:14,277 --> 00:44:15,570
Apa itu?
662
00:44:15,653 --> 00:44:18,322
Tidak. Awak okey, Lady Blackwood.
663
00:44:18,447 --> 00:44:20,575
Fikirkan betapa bangganya
Pendeta Tertinggi.
664
00:44:20,658 --> 00:44:22,368
Anak saya selamat?
665
00:44:22,535 --> 00:44:24,787
Baik dan kuat, Lady Blackwood.
666
00:44:24,871 --> 00:44:28,207
Cik Spellman, Lady Blackwood
berdarah terlalu banyak.
667
00:44:28,291 --> 00:44:29,750
Kita akan mengatasinya.
668
00:44:30,126 --> 00:44:33,212
Anak saya, Zelda. Anak-anak saya.
669
00:44:33,588 --> 00:44:38,384
Mereka pasti bertahan dengan apa carapun.
670
00:44:51,439 --> 00:44:52,648
Hilda, awak di sana.
671
00:44:52,732 --> 00:44:53,900
Dr. Cee?
672
00:44:54,567 --> 00:44:55,818
Apa yang awak lakukan?
673
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
Awak mesti di bawah.
Saya sangat risau.
674
00:44:58,529 --> 00:45:02,283
Saya hanya berdoa melawan
puting beliung.
675
00:45:02,366 --> 00:45:04,160
Awak nak saya tunggu di sini?
676
00:45:05,703 --> 00:45:09,081
Pegang tangan saya. Hanya sekejap.
677
00:45:10,625 --> 00:45:12,043
Adakah itu akan membantu?
678
00:45:12,585 --> 00:45:14,128
Tak sakit, kan?
679
00:45:24,013 --> 00:45:27,141
Susie? Apa yang terjadi?
Apa yang awak lakukan?
680
00:45:27,558 --> 00:45:31,395
Saya tak tahu.
Mungkin dia penat dan pulang.
681
00:45:32,021 --> 00:45:35,233
Tidak, Nak. Dia dah pergi.
682
00:45:36,108 --> 00:45:41,822
Dia pergi kerana sekarang
giliran yang lain.
683
00:45:41,906 --> 00:45:44,533
Crimson Rider.
684
00:45:45,368 --> 00:45:47,453
Pencabut Nyawa.
685
00:45:49,080 --> 00:45:50,539
Awak dengar?
686
00:45:53,584 --> 00:45:55,169
Kuda?
687
00:46:09,725 --> 00:46:10,977
Apa lagi sekarang?
688
00:46:11,060 --> 00:46:13,104
Itu acara utama, Manusia.
689
00:46:13,187 --> 00:46:14,563
Kemusnahan Greendale.
690
00:46:17,733 --> 00:46:20,111
Awak bukan anak sulung, kan?
691
00:46:20,361 --> 00:46:21,904
Tidak, Tommy anak sulung.
692
00:46:22,363 --> 00:46:23,823
Bagaimana dengan ayah awak?
693
00:46:24,657 --> 00:46:27,034
Dia anak sulung. Ya.
694
00:46:35,084 --> 00:46:37,503
Bagaimana saya melakukannya, Cik Wardwell?
695
00:46:38,170 --> 00:46:39,297
Gali lebih dalam.
696
00:46:39,380 --> 00:46:41,549
Itu bukan hanya kuasa, Sabrina.
697
00:46:42,591 --> 00:46:43,884
Itu kemarahan.
698
00:46:44,969 --> 00:46:47,388
Hasrat untuk mengubah dunia.
699
00:46:48,097 --> 00:46:49,682
Dan kuasa melakukannya.
700
00:46:50,266 --> 00:46:52,435
Arahkan Greendale Tiga Belas.
701
00:46:58,316 --> 00:47:01,610
Saya mengarahkan
Greendale Tiga Belas berhenti.
702
00:47:04,113 --> 00:47:07,033
Pergi dengan damai
atau hadapi kemurkaanku!
703
00:47:18,210 --> 00:47:20,463
Itu? Ribut dah berlalu?
704
00:47:23,049 --> 00:47:25,051
Belum, baru bermula.
705
00:47:26,719 --> 00:47:29,847
Awak bukan anak sulung, kan?
706
00:47:30,765 --> 00:47:32,558
Paling tua dari tiga bersaudara.
707
00:47:34,352 --> 00:47:37,605
Dengar, perhatikan saya.
Lari, hiduplah untuk hari esok.
708
00:47:38,147 --> 00:47:41,025
Lari. Pergi. Saya di belakang awak.
709
00:47:49,700 --> 00:47:52,078
[Bahasa Latin]
710
00:47:52,161 --> 00:47:55,039
[Bahasa Latin]
711
00:47:57,833 --> 00:48:01,754
[Bahasa Latin]
712
00:48:01,837 --> 00:48:04,340
[Bahasa Latin]
713
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
[Bahasa Latin]
714
00:48:11,055 --> 00:48:13,140
Siapa awak yang mengarahkan kami?
715
00:48:13,224 --> 00:48:16,268
Kami rasakan
kemurkaan Greendale sekali, Nak.
716
00:48:16,394 --> 00:48:19,730
- Kami takkan digantung lagi.
- Tidak, bukan digantung.
717
00:48:20,481 --> 00:48:21,607
Dibakar.
718
00:48:21,774 --> 00:48:23,818
Membakar kami, Separa Ahli Sihir?
719
00:48:24,568 --> 00:48:26,237
Kami bukan dari Bumi ini.
720
00:48:26,320 --> 00:48:28,697
Tiada yang boleh membakar kami.
721
00:48:28,781 --> 00:48:32,576
Tidak, bukan api Bumi,
tapi, api Neraka.
722
00:48:32,660 --> 00:48:37,665
Tiada yang paling kuat
untuk menyerunya kecuali Iblis.
723
00:48:37,748 --> 00:48:40,501
Dalam sejarah ahli sihir, hanya tiga...
724
00:48:40,584 --> 00:48:42,586
Sekarang akan menjadi empat.
725
00:48:43,003 --> 00:48:47,842
Saya, Sabrina Spellman,
anak kepada Edward Spellman
726
00:48:47,925 --> 00:48:53,472
Child of Night, menyeru
Api dari Tanah.
727
00:48:56,142 --> 00:48:59,103
[Bahasa Latin]
728
00:48:59,520 --> 00:49:04,775
[Bahasa Latin]
729
00:49:04,859 --> 00:49:08,112
[Bahasa Latin]
730
00:49:08,612 --> 00:49:12,700
[Bahasa Latin]
731
00:49:13,075 --> 00:49:16,745
[Bahasa Latin]
732
00:49:16,829 --> 00:49:21,083
[Bahasa Latin]
733
00:49:21,167 --> 00:49:25,254
[Bahasa Latin]
734
00:49:44,940 --> 00:49:47,485
Dan mereka terbakar dengan
api neraka.
735
00:49:47,568 --> 00:49:51,030
Neraka jahanam
736
00:49:51,405 --> 00:49:53,449
menelan roh mereka.
737
00:49:55,409 --> 00:49:57,495
Melepaskan kemarahan mereka
738
00:49:59,038 --> 00:50:04,001
hingga tubuh hangus mereka
jatuh dari langit...
739
00:50:05,503 --> 00:50:06,795
seperti abu.
740
00:50:18,140 --> 00:50:21,310
Selepas ahli sihir yang menyeru
Red Death pergi...
741
00:50:21,769 --> 00:50:24,522
dan kemarahan yang menyebabkannya,
menghilang
742
00:50:25,147 --> 00:50:29,276
Angel juga menghilang
743
00:50:29,360 --> 00:50:31,111
seperti tak pernah di sana.
744
00:50:32,029 --> 00:50:36,408
Hanya begitulah, waktu sihir berakhir.
745
00:50:36,659 --> 00:50:39,537
Hampir semua orang selamat dari ribut...
746
00:50:39,954 --> 00:50:45,584
tak faham betapa dekatnya mereka
dengan kematian.
747
00:50:59,181 --> 00:51:00,849
Apa yang terjadi malam ini?
748
00:51:01,100 --> 00:51:04,603
Saya yakin kekasih awak
dah selamatkan seluruh bandar ini.
749
00:51:05,479 --> 00:51:06,772
Dia bukan kekasih saya.
750
00:51:08,107 --> 00:51:09,107
Tidak lagi.
751
00:51:10,859 --> 00:51:12,486
Kenapa awak ke sini?
752
00:51:12,570 --> 00:51:14,530
Dia meminta saya, jadi saya ke sini.
753
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Tidak, tapi kenapa?
754
00:51:20,661 --> 00:51:22,913
Adakah awak...
755
00:51:22,997 --> 00:51:25,165
Dia mencintai awak, manusia.
756
00:51:27,876 --> 00:51:29,295
Dia rela mati demi awak.
757
00:51:29,920 --> 00:51:32,214
Mungkin awak patut memaafkannya.
758
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
Faustus, maaf, tapi awak benar.
759
00:51:44,435 --> 00:51:47,730
Lady Blackwood terlalu lemah
untuk melahirkan anak awak.
760
00:51:47,813 --> 00:51:50,649
Saya fikir anak kembar.
761
00:51:53,360 --> 00:51:57,573
Sesuatu yang aneh tapi berlaku.
762
00:51:58,657 --> 00:52:02,161
Salah seorang anak awak,
yang kuat...
763
00:52:03,537 --> 00:52:04,955
makan kembarnya...
764
00:52:05,039 --> 00:52:07,583
yang lemah, di dalam kandungan.
765
00:52:10,085 --> 00:52:12,171
Hanya ada seorang anak...
766
00:52:12,630 --> 00:52:15,215
diperkuatkan dengan kembar
yang ditelannya.
767
00:52:18,510 --> 00:52:19,637
Seperti seharusnya.
768
00:52:21,221 --> 00:52:22,306
Biar saya dukung.
769
00:52:33,734 --> 00:52:35,611
Satu-satunya anak lelaki saya...
770
00:52:40,783 --> 00:52:42,076
dan pewaris saya.
771
00:53:44,221 --> 00:53:47,933
Saya tak tahu apa doa awak,
tapi itu berjaya.
772
00:53:49,184 --> 00:53:50,728
Semua awan dah hilang.
773
00:53:51,311 --> 00:53:53,772
Hari-hari akan semakin indah,
Hilda Spellman.
774
00:54:05,075 --> 00:54:06,075
Selamat malam.
775
00:54:06,118 --> 00:54:07,118
Selamat malam.
776
00:54:33,520 --> 00:54:35,314
Apa yang terjadi kepada awak tadi?
777
00:54:36,607 --> 00:54:40,402
Tak penting.
Semuanya berakhir baik nampaknya.
778
00:54:40,486 --> 00:54:41,320
Hilda.
779
00:54:41,403 --> 00:54:42,403
Ya?
780
00:54:42,488 --> 00:54:45,491
Saya ikut kata hati saya.
781
00:54:53,791 --> 00:54:55,375
Awak membuat bayi ajaib?
782
00:54:55,459 --> 00:54:56,919
Anak Lady Blackwood.
783
00:54:57,586 --> 00:55:00,307
Perempuan. Saya berbohong
kepada Father Blackwood.
784
00:55:00,332 --> 00:55:02,198
Saya kata dia hanya
ada seorang anak.
785
00:55:02,674 --> 00:55:03,674
Kenapa?
786
00:55:04,259 --> 00:55:06,303
Untuk melindungi bayi itu, Hilda.
787
00:55:07,387 --> 00:55:10,182
Anak perempuan yang lahir
sebelum adik lelakinya.
788
00:55:10,849 --> 00:55:14,269
Aku takut apa yang Pendeta Tertinggi
akan dilakukannya.
789
00:55:14,394 --> 00:55:17,689
Kita boleh membesarkannya.
Kita dah pernah melakukannya.
790
00:55:17,856 --> 00:55:21,652
Kita akan simpan rahsia ini.
Bersama sebagai saudara.
791
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Selamanya!
792
00:55:22,820 --> 00:55:24,112
Saya keluar.
793
00:55:24,196 --> 00:55:25,197
Apa?
794
00:55:25,697 --> 00:55:29,284
Saya keluar, dari bilik ini.
795
00:55:29,618 --> 00:55:33,080
Saya fikir dah masanya
saya ada bilik sendiri.
796
00:55:45,259 --> 00:55:47,594
Gereja Malam adalah milik kita.
797
00:55:48,470 --> 00:55:50,556
Ini petanda dari Dark Lord.
798
00:55:51,473 --> 00:55:52,561
Rahmatnya...
799
00:55:53,249 --> 00:55:54,917
kita yang benar.
800
00:55:56,603 --> 00:56:00,190
Puji untuk anak lelaki sulung saya.
801
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
Puji Judas!
802
00:56:02,317 --> 00:56:04,570
Puji Judas! Puji Setan!
803
00:56:04,653 --> 00:56:06,989
Puji Judas! Puji Setan!
804
00:56:07,072 --> 00:56:10,284
Puji Judas! Puji Setan! Puji Judas!
805
00:56:25,424 --> 00:56:27,467
Awak megubah rambut awak.
806
00:56:28,468 --> 00:56:29,469
Ya.
807
00:56:30,304 --> 00:56:32,347
Terima kasih kerana hantar Nick.
808
00:56:33,432 --> 00:56:34,516
Dia...
809
00:56:35,475 --> 00:56:38,020
Dia kata awak menyelamatkan seluruh bandar.
810
00:56:38,979 --> 00:56:41,565
Itu usaha kumpulan.
811
00:56:44,568 --> 00:56:46,111
Saya nak jumpa awak.
812
00:56:47,321 --> 00:56:50,449
Dan minta maaf lagi, Harvey.
813
00:56:51,408 --> 00:56:53,994
Untuk semua rahsia, untuk Tommy
814
00:56:55,037 --> 00:56:56,121
untuk semuanya.
815
00:56:57,789 --> 00:57:00,208
Saya sungguh minta maaf.
816
00:57:00,292 --> 00:57:01,292
Saya tahu.
817
00:57:03,795 --> 00:57:04,838
Saya tahu.
818
00:57:05,339 --> 00:57:07,341
Bagaimana jika kita mulakan lagi?
819
00:57:09,092 --> 00:57:10,802
Tiada lagi rahsia, kita...
820
00:57:10,886 --> 00:57:11,886
Tidak...
821
00:57:13,764 --> 00:57:15,891
Saya fikir itu bukan idea yang baik.
822
00:57:17,684 --> 00:57:21,396
Saya tak tahu adakah selamat
di dekat awak.
823
00:57:22,272 --> 00:57:23,272
Atau Roz...
824
00:57:24,358 --> 00:57:25,359
atau Susie.
825
00:57:25,442 --> 00:57:26,442
Kenapa tidak?
826
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
Saya mesti melakukan sesuatu malam ini...
827
00:57:31,156 --> 00:57:32,449
yang menakutkan saya.
828
00:57:33,033 --> 00:57:34,033
Harvey...
829
00:57:36,578 --> 00:57:38,246
itu menyentuh sesuatu...
830
00:57:39,706 --> 00:57:42,167
yang kelam di dalam diri saya.
831
00:57:44,809 --> 00:57:48,424
Saya terlalu mencintai awak untuk
risikokan sesuatu terjadi kepada awak.
832
00:57:57,391 --> 00:57:58,433
Boleh saya...
833
00:57:59,893 --> 00:58:02,062
Boleh saya mendapat ciuman terakhir?
834
00:58:23,166 --> 00:58:26,670
Dan begitulah,
seperti yang mereka beritahu.
835
00:58:27,170 --> 00:58:29,589
Semuanya berjalan seperti rancangannya.
836
00:58:30,549 --> 00:58:33,427
Walaupun saya tak mendapat pujian.
837
00:58:34,636 --> 00:58:39,558
Hal terbaik dan terburuk
terjadi dalam bayangan.
838
00:58:40,809 --> 00:58:45,355
Ini cara terpanjang
untuk beritahu awak bahawa...
839
00:58:47,107 --> 00:58:50,110
saya guru yang hebat,
Pengetua Hawthorne.
840
00:58:51,403 --> 00:58:55,949
Tiada siapa kecuali yang boleh
membuat Sabrina bersama Laluan Malam.
841
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Siapa awak sebenarnya?
842
00:59:02,080 --> 00:59:03,248
Siapa saya?
843
00:59:06,251 --> 00:59:08,211
Saya bukan Mary Wardwell.
844
00:59:08,754 --> 00:59:10,922
Walaupun saya menggunakan tubuhnya.
845
00:59:12,841 --> 00:59:16,553
Saya Ibu Iblis,
Permulaan Kemusnahan
846
00:59:17,512 --> 00:59:19,222
gundik Setan.
847
00:59:20,599 --> 00:59:22,041
Saya Lilith,
848
00:59:23,168 --> 00:59:24,710
isteri pertama Adam
849
00:59:24,770 --> 00:59:27,981
diselamatkan dari kekecewaan
oleh malaikat yang di singkirkan.
850
00:59:28,690 --> 00:59:33,153
Saya menyebut diriku Madam Setan,
dalam kehormatannya.
851
00:59:34,988 --> 00:59:36,114
Tapi tak lama lagi...
852
00:59:37,949 --> 00:59:39,367
tak lama lagi...
853
00:59:40,702 --> 00:59:42,412
saya akan ada nama baru.
854
00:59:43,330 --> 00:59:44,331
Awak lihat
855
00:59:47,125 --> 00:59:51,797
selepas saya selesai menguruskan Sabrina
untuk mengambil alih tempat saya...
856
00:59:54,091 --> 00:59:58,095
saya akan mendapat mahkota
dan takhta di sampingnya.
857
01:00:02,724 --> 01:00:03,934
Siapa saya?
858
01:00:15,320 --> 01:00:17,864
Saya calon Ratu Neraka.
859
01:00:26,206 --> 01:00:28,041
Saya suka makannya.
860
01:00:30,001 --> 01:00:31,962
Berhenti mengeluh, dan beritahu.
861
01:00:32,170 --> 01:00:36,174
Maafkan saya, Puan,
Setan mahukan Sabrina
862
01:00:36,258 --> 01:00:38,844
untuk berada di sampingnya,
bukan kamu?
863
01:00:40,095 --> 01:00:44,724
Dark Lord takkan mengkhianati
jasa saya, Stolas.
864
01:00:46,768 --> 01:00:48,186
Meskipun ya...
865
01:00:49,104 --> 01:00:52,983
ada cara mudah menguruskan Sabrina.
866
01:01:08,498 --> 01:01:10,333
Dia masih Sabrina, Harvey.
867
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Dia masih gadis yang kita kenal.
868
01:01:13,044 --> 01:01:15,797
Saya tak tahu, Susie, sesuatu berubah
869
01:01:16,381 --> 01:01:17,757
bukan hanya rambutnya.
870
01:01:18,800 --> 01:01:21,761
Tapi dia masih ke sekolah, kan?
871
01:01:23,930 --> 01:01:25,807
Maksud saya, kita masih kawan?
872
01:01:58,596 --> 01:02:00,430
sarikata oleh
Radio4ctiv
873
01:02:00,430 --> 01:02:03,338
Malaysia Subber Crew