1
00:00:11,261 --> 00:00:12,804
SERI ASLI NETFLIX
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
Kenapa, lihat waktunya.
3
00:01:52,654 --> 00:01:54,072
Hampir tengah malam.
4
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
Sangat dekat dengan waktu penyihir.
5
00:01:59,786 --> 00:02:03,040
Cukup waktu untuk satu cerita lagi
tentang Sabrina
6
00:02:04,916 --> 00:02:09,296
sembari ia melangkah untuk memenuhi
ramalan Dark Lord.
7
00:02:09,463 --> 00:02:12,883
Suatu keheranan, warga Greendale terkejut
dengan kejadian
8
00:02:12,966 --> 00:02:14,384
malam badai.
9
00:02:14,885 --> 00:02:16,553
Semua tanda sudah ada
10
00:02:18,263 --> 00:02:20,057
jika kau tahu arah melihatnya.
11
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
Burung mati yang dibawa kucing.
12
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Botol tinta yang tumpah.
13
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Kaca pecah di ruang kosong.
14
00:02:34,571 --> 00:02:37,783
Roti yang terbelah tepat di tengah-tengah.
15
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
Astaga.
16
00:02:39,743 --> 00:02:42,996
Wanita buta yang merajut
selimut kematiannya sendiri
17
00:02:43,080 --> 00:02:44,915
sadar apa yang akan terjadi.
18
00:02:46,375 --> 00:02:47,334
Nenek.
19
00:02:50,462 --> 00:02:52,130
Seperti yang kau ramalkan.
20
00:02:54,758 --> 00:02:56,677
Aku mulai melihat hal-hal aneh.
21
00:02:58,095 --> 00:02:59,554
Hal yang mustahil.
22
00:03:02,432 --> 00:03:04,518
Salah satu yang kulihat...
23
00:03:06,353 --> 00:03:07,813
Ada tanda-tanda Tommy?
24
00:03:10,816 --> 00:03:12,984
Kupikir, temanku, Sabrina Spellman
25
00:03:14,486 --> 00:03:15,529
seorang penyihir.
26
00:03:16,071 --> 00:03:17,030
Bisa jadi.
27
00:03:18,281 --> 00:03:19,950
Sangat mungkin terjadi.
28
00:03:21,326 --> 00:03:27,124
Nek, kau bilang bahwa para penyihir
mengutuk wanita Walker
29
00:03:27,708 --> 00:03:30,001
karena itu banyak dari kita yang buta.
30
00:03:30,085 --> 00:03:32,045
Begitulah ceritanya.
31
00:03:32,129 --> 00:03:35,257
Apakah keluarga Spellman
yang mengutuk kita?
32
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
Oh, tidak, Nak.
33
00:03:38,051 --> 00:03:40,554
Jangan berpikir hal buruk.
34
00:03:40,637 --> 00:03:42,264
Kau tahu temanmu.
35
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
Dalam hatimu tahu jika ia baik atau jahat
36
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
dan kau tak perlu ramalan
untuk mengetahuinya.
37
00:03:49,438 --> 00:03:50,564
Yang jelas...
38
00:03:52,899 --> 00:03:55,527
Aku tak yakin lagi.
39
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
Lihatlah ia
40
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
dan kau akan tahu.
41
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Selain itu...
42
00:04:05,954 --> 00:04:09,750
Yang ramalan katakan padaku adalah
43
00:04:10,125 --> 00:04:15,213
temanmu bukan penyihir
yang harus kau takuti.
44
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Yang tiga belas akan datang, Nak.
45
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
Seperti kemurkaan
46
00:04:24,306 --> 00:04:29,478
bukan Tuhan, tapi sesuatu
yang hampir sama kuatnya
47
00:04:29,561 --> 00:04:32,606
tapi tak terduga.
48
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Tiga belas?
49
00:04:34,107 --> 00:04:35,192
Penyihir.
50
00:04:36,777 --> 00:04:40,781
Semoga Tuhan mengampuni jiwa kita.
51
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
Buruk!
52
00:04:54,127 --> 00:04:55,712
Seseorang akan punya bayi.
53
00:04:56,046 --> 00:04:58,673
Apa? Demi Setan, apa maksudmu, Hilda?
54
00:04:58,757 --> 00:05:02,010
Kau tahu perkataan
jika sendok jatuh maka bayi menangis.
55
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
Mungkin Lady Blackwood.
56
00:05:04,805 --> 00:05:07,599
Jelaskan kisah istri tuamu, Hilda.
57
00:05:07,766 --> 00:05:09,935
Lady Backwood belum sampai
trimester keempat.
58
00:05:10,018 --> 00:05:11,102
Masih lama.
59
00:05:12,145 --> 00:05:13,772
Di mana Sabrina? Ambrose?
60
00:05:13,855 --> 00:05:15,190
Di kamarnya, mungkin.
61
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Masih di kamar?
62
00:05:16,650 --> 00:05:17,776
Sudah berhari-hari.
63
00:05:17,859 --> 00:05:19,945
Ya, mengingat yang telah dilaluinya.
64
00:05:20,028 --> 00:05:22,197
Aku tahu itu dengan jelas, Ambrose.
65
00:05:22,280 --> 00:05:24,783
Aku di sana untuk membereskannya, 'kan?
66
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
Ia harus sekolah.
67
00:05:27,285 --> 00:05:28,829
Orang-orang akan bergosip.
68
00:05:28,912 --> 00:05:31,331
Aku membuatkannya obat.
69
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Untuk patah hatinya.
70
00:05:33,416 --> 00:05:36,002
- Aku akan memberikannya.
- Tidak, aku saja.
71
00:05:36,711 --> 00:05:39,005
Kau tak bisa di kamar selama hidupmu.
72
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
Kau harus sekolah.
73
00:05:40,382 --> 00:05:42,717
Bagaimana jika aku lihat dia?
Kalau dia lihat aku?
74
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Akan sangat berat.
75
00:05:44,427 --> 00:05:46,388
Bibi Hilda membuatkanmu obat.
76
00:05:46,805 --> 00:05:48,682
Untuk mematikan rasa di hatimu.
77
00:05:48,765 --> 00:05:52,143
Oleskan di dadamu tiga kali sehari
atau seperlunya.
78
00:05:52,227 --> 00:05:55,897
Aku tak ingin berhenti merasakan,
aku ingin sakitnya berhenti.
79
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
Itu salah.
80
00:06:01,570 --> 00:06:03,196
Hentikan rasa sakit Harvey.
81
00:06:03,280 --> 00:06:06,741
Tak ada obat untuk itu,
jika ada kita pasti sudah sekaya Midas.
82
00:06:06,867 --> 00:06:08,994
Apa yang harus kulakukan, Bibi Zee?
83
00:06:11,037 --> 00:06:13,582
Hari ini, kau akan sekolah.
84
00:06:13,665 --> 00:06:16,209
Dan mengobrol dengan teman-temanmu.
85
00:06:16,668 --> 00:06:19,880
Duduk di kelas dan menjawab pertanyaan.
86
00:06:21,089 --> 00:06:23,967
Lalu, pergi ke Academy.
87
00:06:24,676 --> 00:06:26,261
Setelah itu, pulang.
88
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
Kita akan makan malam bersama.
89
00:06:29,514 --> 00:06:30,974
Lalu, kau akan tidur.
90
00:06:31,766 --> 00:06:36,104
Aku dan Bibi Hilda akan duduk
di sampingmu hingga kau tertidur.
91
00:06:37,188 --> 00:06:42,485
Keesokan harinya, kau melakukan hal
yang sama dan sakitnya akan berkurang.
92
00:06:43,361 --> 00:06:45,989
Hari berikutnya, akan lebih berkurang.
93
00:06:46,364 --> 00:06:48,450
Setelah yang kulakukan pada Harvey
94
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
bagaimana mungkin aku melihatnya lagi?
95
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
Kau...
96
00:06:56,708 --> 00:06:58,001
Aku tak yakin.
97
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
Aku tak pernah di posisimu.
98
00:07:11,097 --> 00:07:13,600
Mungkin kau harus melakukannya, Sabrina.
99
00:07:14,351 --> 00:07:16,937
Seberani dan sejujur mungkin.
100
00:07:48,134 --> 00:07:49,344
- Sabrina.
- Sabrina.
101
00:07:49,636 --> 00:07:51,012
Roz. Susie.
102
00:07:51,805 --> 00:07:52,722
Ada apa?
103
00:07:53,306 --> 00:07:54,766
Ada apa denganmu?
104
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Ya, kau terlihat kebingungan, Sabrina.
105
00:07:57,435 --> 00:07:59,813
Aku menghubungimu sepanjang
akhir pekan.
106
00:08:00,105 --> 00:08:00,981
Aku juga.
107
00:08:01,564 --> 00:08:04,150
Aku tak merasa kurang sehat.
108
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
'Brina, kami ingin menanyakan sesuatu.
109
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
Apa kau penyihir?
110
00:08:23,044 --> 00:08:24,004
Apa?
111
00:08:25,839 --> 00:08:28,925
Kalian, jika ini lelucon?...
112
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
Bukan lelucon.
113
00:08:31,302 --> 00:08:33,096
Ramalan menunjukkanku sesuatu.
114
00:08:34,055 --> 00:08:35,181
Penglihatan.
115
00:08:36,057 --> 00:08:38,727
Bibiku Dorothea
116
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
menulis tentangmu di catatannya.
117
00:08:41,938 --> 00:08:44,482
katanya keluarga Spellman adalah penyihir.
118
00:08:44,899 --> 00:08:46,109
Itu hanya...
119
00:08:48,361 --> 00:08:49,446
Itu hanya...
120
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
'Brina?
121
00:08:52,657 --> 00:08:57,495
Aku ingin mengatakannya berulang kali,
tapi
122
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
bagaimana mungkin?
123
00:09:00,749 --> 00:09:04,085
- Sekarang, Harvey tahu. Semuanya...
- Harvey tahu?
124
00:09:04,169 --> 00:09:05,211
Berakhir.
125
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
- Kami putus.
- Apa? Kenapa?
126
00:09:08,631 --> 00:09:11,051
Karena semuanya.
127
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Kebohongan.
128
00:09:12,594 --> 00:09:16,598
Aku telah sembunyikan hidup lain ini,
pergi ke sekolah yang berbeda.
129
00:09:16,681 --> 00:09:17,599
Apa maksudmu?
130
00:09:17,682 --> 00:09:21,603
Untuk penyihir.
Tapi aku masih orang yang sama.
131
00:09:23,063 --> 00:09:24,773
Meski setelah kejadian Tommy.
132
00:09:25,023 --> 00:09:27,108
- Sabrina?
- Aku yang melakukannya.
133
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
Aku membangkitkan Tommy.
134
00:09:30,403 --> 00:09:31,863
Aku ingin membantu.
135
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Tapi semuanya jadi sebaliknya.
136
00:09:35,742 --> 00:09:38,787
Semua salahku. Dan Harvey...
137
00:09:39,871 --> 00:09:41,623
Harvey terpaksa membunuhnya.
138
00:09:41,831 --> 00:09:42,791
Oh Tuhan.
139
00:09:42,874 --> 00:09:44,000
Sabrina...
140
00:09:46,127 --> 00:09:49,130
Maksudku, ia takkan memaafkanku.
Bagaimana bisa?
141
00:09:49,214 --> 00:09:50,590
Maafkan aku.
142
00:09:51,758 --> 00:09:55,553
Aku tak pernah ingin membohongi
atau menyakitimu. Kalian semua.
143
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
- Itulah yang kulakukan.
- Tak apa-apa.
144
00:09:58,264 --> 00:09:59,224
Tak apa-apa.
145
00:10:00,683 --> 00:10:03,770
Kami di sini, Sabrina.
Akan selalu di sini untukmu.
146
00:10:03,853 --> 00:10:06,648
Terima kasih. Kalian terbaik.
147
00:10:07,732 --> 00:10:11,361
Aku tak bisa katakan betapa
kecewanya aku mendengar
148
00:10:11,736 --> 00:10:15,240
Teman-teman manusia Sabrina
bersatu dengannya.
149
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
Meski setiap manipulasiku
150
00:10:17,367 --> 00:10:20,495
semua yang mereka tahu tentang Sabrina
151
00:10:20,578 --> 00:10:23,331
teman-temannya tak mau
dipisahkan dengannya.
152
00:10:24,249 --> 00:10:27,085
Dark Lord mulai tak sabar denganku.
153
00:10:27,627 --> 00:10:29,671
Aku harus mengubah taktik.
154
00:10:29,754 --> 00:10:36,511
Membuat ancaman di Greendale agar Sabrina
terpaksa mengambil beberapa pilihan
155
00:10:36,594 --> 00:10:38,263
itu akan
156
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
memaksanya untuk berpisah dengan mereka.
157
00:10:43,059 --> 00:10:47,730
Untuk ancamannya, aku punya
satu atau dua ide
158
00:10:49,941 --> 00:10:51,651
atau tiga belas
159
00:10:53,278 --> 00:10:56,906
terpendam dengan jelas.
160
00:10:57,991 --> 00:11:02,537
Tapi aku harus menunggu hingga
tengah malam di saat waktu penyihir.
161
00:11:03,580 --> 00:11:05,665
Dan memerlukan tubuh hangat.
162
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Itu dia.
163
00:11:15,675 --> 00:11:17,385
STASIUN GEHENNA
164
00:11:17,468 --> 00:11:18,720
Sabrina?
165
00:11:19,179 --> 00:11:20,847
Aku ingin inta maaf
166
00:11:20,972 --> 00:11:23,099
atas semua yang terjadi
dengan kebangkitan.
167
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Bagaimana kau tahu?
168
00:11:24,434 --> 00:11:26,060
Berita buruk cepat beredar.
169
00:11:26,144 --> 00:11:27,854
Itu yang semuanya bicarakan.
170
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
Kegagalanmu dengan kebangkitan.
171
00:11:30,481 --> 00:11:31,691
Berpikir dan berdoa.
172
00:11:32,317 --> 00:11:34,110
Begitukah manusia menyebutnya?
173
00:11:38,990 --> 00:11:40,325
Bagaimana manusia itu?
174
00:11:41,159 --> 00:11:44,329
Namanya Harvey dan ia hancur.
175
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Kami putus.
176
00:11:47,207 --> 00:11:49,042
Kau sangat mencintainya, 'kan?
177
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
Itu hal yang membuatku iri dengan manusia.
178
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
Cara mereka menyerahkan diri
satu sama lain.
179
00:11:57,008 --> 00:12:00,261
Penyihir hebat dalam hasrat
dan nafsu, tapi
180
00:12:00,845 --> 00:12:04,515
dengan cinta, cinta sejati
181
00:12:06,434 --> 00:12:07,852
mereka tak begitu hebat.
182
00:12:08,269 --> 00:12:09,354
Kenapa?
183
00:12:10,688 --> 00:12:12,607
Dark Lord kita pencemburu.
184
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
Ia ingin kita hanya mencintai-Nya saja.
185
00:12:15,693 --> 00:12:17,028
Egois, 'kan?
186
00:12:17,445 --> 00:12:20,156
Ya, tapi akan lebih mudah
dalam beberapa cara.
187
00:12:20,240 --> 00:12:23,534
Tidak, aku akan menukar
seluruh pesta penyihir di dunia
188
00:12:23,618 --> 00:12:25,370
dengan ikatanmu dan manusia itu.
189
00:12:25,453 --> 00:12:26,496
Dulu.
190
00:12:27,121 --> 00:12:29,082
Kau akan melewatinya, Sabrina.
191
00:12:30,375 --> 00:12:32,627
Jika kau butuh bahu untuk menangis...
192
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
Pertanda buruk.
193
00:12:53,898 --> 00:12:55,900
Steve. Stevie, pelan-pelan.
194
00:12:56,025 --> 00:12:57,735
Kau yang ajak aku kencan, 'kan?
195
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Kau yang ingin kita pergi ke hutan.
196
00:13:00,196 --> 00:13:01,072
Benar.
197
00:13:01,155 --> 00:13:03,283
Berhenti bermain jinak-jinak merpati.
198
00:13:03,366 --> 00:13:06,202
Kenapa perjaka selalu agresif?
199
00:13:07,120 --> 00:13:10,540
- Apa? Aku bukan...
- Oh, Tn. Loomis.
200
00:13:10,915 --> 00:13:15,211
Aku tahu perjaka
seperti anjing gila melihat darah.
201
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
Tapi jangan malu.
202
00:13:20,300 --> 00:13:22,885
Perjaka cocok untukku malam ini.
203
00:13:23,511 --> 00:13:26,014
Aku memanggil Greendale Thirteen!
204
00:13:26,389 --> 00:13:29,267
Untuk penyihir yang diburu manusia!
205
00:13:30,143 --> 00:13:32,520
Dikhianati oleh jenisnya.
206
00:13:32,603 --> 00:13:35,148
Gantung lehernya dari pohon ini.
207
00:13:35,231 --> 00:13:38,568
Bangkitlah.
208
00:13:49,203 --> 00:13:50,705
Selamat datang kembali.
209
00:13:51,873 --> 00:13:54,208
Di mana kita?
210
00:13:54,625 --> 00:13:55,752
Greendale.
211
00:13:57,170 --> 00:13:59,422
Waktu penyihir hampir tiba.
212
00:14:00,757 --> 00:14:06,846
Malam ini dan besok selama satu jam,
dari tengah malam hingga jam satu
213
00:14:08,473 --> 00:14:13,770
kau boleh berjalan di tanah lagi,
untuk balas dendam.
214
00:14:14,896 --> 00:14:16,564
Majulah, Saudaraku.
215
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
Ambil jalan yang sepi.
216
00:14:21,069 --> 00:14:25,323
Kenalkan dirimu dengan kota
yang sangat kau hina.
217
00:14:27,742 --> 00:14:29,660
Dan panggil jagal
218
00:14:30,578 --> 00:14:36,084
yang akan mengakhiri Greendale
sekarang dan selamanya.
219
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
BUKU CERBERUS
220
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
- Minggirlah.
- Nyonya.
221
00:14:57,647 --> 00:14:58,731
Terima kasih.
222
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Hilda?
223
00:15:03,194 --> 00:15:04,404
Kau merasakannya?
224
00:15:06,823 --> 00:15:09,367
Seperti kereta melewati kuburan.
225
00:15:32,890 --> 00:15:34,142
Siapa?
226
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
Tunjukkan dirimu.
227
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
Kubilang, tunjukkan dirimu!
228
00:16:00,710 --> 00:16:02,128
Bangun, Susie.
229
00:16:14,348 --> 00:16:15,516
Apa-apaan ini?
230
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Mereka kembali.
231
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
Siapa, Bibi Dorothea?
232
00:16:21,230 --> 00:16:24,442
Tiga belas wanita, digantung mati
sebagai penyihir.
233
00:16:24,692 --> 00:16:27,612
Wanita yang kubawadi New World
untuk hidup bebas.
234
00:16:28,196 --> 00:16:31,657
Wanita yang sama kukubur
di tanah kita ini.
235
00:16:31,741 --> 00:16:33,159
Di kebun kita?
236
00:16:33,326 --> 00:16:37,330
Tak ada orang lain yang akan menurunkan
mereka dari pohon di hutan.
237
00:16:37,413 --> 00:16:39,790
Mereka berhak mendapat tempat istirahat.
238
00:16:40,082 --> 00:16:41,626
Kenapa mereka kembali?
239
00:16:41,709 --> 00:16:44,420
Mereka diburu dan dikhianati.
240
00:16:45,087 --> 00:16:47,632
Mereka seharusnya dikubur oleh jenisnya.
241
00:16:47,965 --> 00:16:49,634
Di antara jenisnya.
242
00:16:50,635 --> 00:16:51,928
Kemurkaan
243
00:16:52,512 --> 00:16:54,597
mereka datang untuk balas dendam.
244
00:16:54,680 --> 00:16:56,516
Ada cara untuk menghentikannya?
245
00:17:05,566 --> 00:17:09,779
Kita tak perlu berjalan ke hutan
setelah tengah malam hanya untuk seks.
246
00:17:10,279 --> 00:17:11,489
Bukan itu.
247
00:17:11,572 --> 00:17:14,367
Aku ingin tunjukkan tempat favoritku.
248
00:17:14,450 --> 00:17:17,787
Aku sudah tahu tempat favoritmu,
ada di antara...
249
00:17:17,870 --> 00:17:20,456
Tempat favorit untuk melihat
bintang, bodoh.
250
00:17:22,166 --> 00:17:23,209
Ambrose? Apa?
251
00:17:23,584 --> 00:17:25,753
- Apa yang terjadi?
- Ka tak dengar?
252
00:17:31,884 --> 00:17:32,927
Apa itu?
253
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Di sana. Lihat.
254
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
Lingkaran penyihir.
255
00:17:43,229 --> 00:17:44,647
Dari perkumpulan kita?
256
00:17:44,730 --> 00:17:45,982
Berkumpul untuk apa?
257
00:17:47,358 --> 00:17:48,317
Sepertinya
258
00:17:50,152 --> 00:17:51,404
mantra pemanggil.
259
00:17:51,612 --> 00:17:54,240
Mereka memanggil sesuatu.
Ambrose, kita harus pergi.
260
00:17:54,323 --> 00:17:56,951
Kenapa? Jika mereka penyihir,
sama dengan kita.
261
00:17:57,034 --> 00:17:59,328
Mungkin mereka hanya bersenang-senang.
262
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
Bagaimana jika tidak?
263
00:18:42,830 --> 00:18:44,123
Penyihir pria
264
00:18:46,667 --> 00:18:49,879
bawa peringatan ini
pada pemimpin Church of Night.
265
00:18:54,300 --> 00:18:55,968
Tak apa-apa, aku janji.
266
00:18:57,887 --> 00:18:59,805
Tommy, hentikan! Tommy!
267
00:19:20,242 --> 00:19:21,077
Hai.
268
00:19:24,955 --> 00:19:25,831
Hai.
269
00:19:26,957 --> 00:19:28,626
Bagaimana kabarmu, Harvey?
270
00:19:29,043 --> 00:19:30,461
Lebih baik dari ayahku.
271
00:19:30,961 --> 00:19:32,713
Apa yang kau katakan padanya?
272
00:19:33,005 --> 00:19:34,465
Tommy yang melakukannya.
273
00:19:35,716 --> 00:19:37,510
Untuk keluar dari penderitaan.
274
00:19:37,635 --> 00:19:41,097
Ia hanya mengangguk dan berkata
bahwa dia adalah Tommy-nya.
275
00:19:41,847 --> 00:19:46,644
Lalu kami memanggil rumah duka,
tapi bukan kalian, tempatnya di Riverdale.
276
00:19:47,645 --> 00:19:48,813
Itu masuk akal.
277
00:19:49,480 --> 00:19:50,314
Ya.
278
00:19:50,731 --> 00:19:53,317
Aku tak bisa berhenti
memikirkanmu, Harvey.
279
00:19:53,776 --> 00:19:58,739
Aku sangat ingin menghubungimu,
tapi kupikir aku tak seharusnya...
280
00:19:58,823 --> 00:20:00,324
Kau tahu, ini lucu
281
00:20:01,909 --> 00:20:05,121
mengetahui kau seorang penyihir
282
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
masuk akal juga.
283
00:20:07,289 --> 00:20:09,709
Banyak hal yang tak
kumengerti sebelumnya.
284
00:20:10,710 --> 00:20:11,752
Tentangmu.
285
00:20:13,379 --> 00:20:14,296
Tentang kita.
286
00:20:14,630 --> 00:20:17,133
Kupikir aku terlalu bodoh untuk mengerti.
287
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Tidak.
288
00:20:18,551 --> 00:20:22,012
Harvey, aku sakit kau merasakan hal itu.
289
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Aku hanya tak bisa mengatakannya
sebelumnya.
290
00:20:25,558 --> 00:20:27,351
Aku harusnya mempercayaimu.
291
00:20:28,060 --> 00:20:29,145
Aku tahu sekarang.
292
00:20:31,522 --> 00:20:33,274
Kau pasti sangat membenciku.
293
00:20:34,400 --> 00:20:36,193
Aku takkan bisa membencimu.
294
00:20:36,861 --> 00:20:37,820
Ingat.
295
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
Aku berjanji padamu di ulang tahunmu.
296
00:20:47,163 --> 00:20:50,541
Tapi tiap aku melihatmu,
yang kupikirkan adalah kakakku.
297
00:20:56,213 --> 00:20:58,966
Hai. Maaf mengganggu.
298
00:20:59,049 --> 00:21:01,927
Harvey, aku turut berduka untuk kakamu.
299
00:21:02,428 --> 00:21:05,514
- Terima kasih, Nn. Spellman.
- Ada apa, Bibi Hilda?
300
00:21:05,598 --> 00:21:09,727
Kau harus ke Church of Night
sekarang juga.
301
00:21:09,810 --> 00:21:12,188
Bapa Blackwood panggil
untuk pertemuan darurat.
302
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Di siang hari?
303
00:21:14,023 --> 00:21:15,107
Keadaan genting.
304
00:21:15,357 --> 00:21:16,901
Jadi, temui aku di sana.
305
00:21:17,151 --> 00:21:18,194
Maaf.
306
00:21:27,077 --> 00:21:29,622
Bibimu, ia tak benar-benar ke sini, 'kan?
307
00:21:29,914 --> 00:21:34,001
Tidak, ia meraga sukma.
308
00:21:34,084 --> 00:21:35,795
Dan Church of Night?
309
00:21:36,587 --> 00:21:37,671
Perkumpulan kami.
310
00:21:37,755 --> 00:21:38,756
Benar.
311
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
Sepertinya lebih baik kau berangkat.
312
00:21:43,093 --> 00:21:45,346
- Harvey...
- Maksudku, harus.
313
00:21:46,972 --> 00:21:48,098
Itu perkumpulanmu.
314
00:21:51,685 --> 00:21:52,645
Ya.
315
00:21:58,984 --> 00:22:00,903
Kuharap kita bisa bicara lagi.
316
00:22:02,863 --> 00:22:03,906
Saat kau siap.
317
00:22:09,829 --> 00:22:14,124
Saudaraku, tadi malam aku
menyaksikan pertanda.
318
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
Seperti yang kalian juga.
319
00:22:17,127 --> 00:22:20,631
Pertanda dahsyat yang bisa dikatakan
satu hal.
320
00:22:21,215 --> 00:22:24,635
Api dari Neraka sudah disiapkan.
321
00:22:25,094 --> 00:22:28,264
Lubang terbuka lebar di bawah kita.
322
00:22:29,056 --> 00:22:33,936
Dark Lord telah melihat
kelemahan kita yang hina.
323
00:22:34,979 --> 00:22:39,441
Pengabaian terang-terangan kita
terhadap hukum penyihir dan doktrin.
324
00:22:40,484 --> 00:22:45,155
Setan, Tuhan pendendam
berencana menghukum kita!
325
00:22:45,698 --> 00:22:46,699
Bapa Blackwood!
326
00:22:48,200 --> 00:22:50,870
Bukan kemurkaan Dark Lord
yang mendatangi kita
327
00:22:50,953 --> 00:22:53,706
itu Greendale Tigabelas.
328
00:22:53,789 --> 00:22:55,749
Kami tak sengaja lihat mereka di hutan
329
00:22:55,833 --> 00:22:58,252
mereka sedang melakukan ritual.
330
00:22:58,669 --> 00:22:59,795
Mantra pemanggil.
331
00:22:59,879 --> 00:23:02,339
Mereka masuk ke dalam pikiran.
Memantrai kami.
332
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Kami hidup karena mereka
ingin kami menyampaikan pesan.
333
00:23:05,301 --> 00:23:07,553
Pesan apa? Katakan.
334
00:23:07,636 --> 00:23:10,514
Mereka kembali untuk mengunjungi
kematian Greendale.
335
00:23:10,639 --> 00:23:14,059
Tadi malam, mereka memanggil
Crimson Avenger.
336
00:23:14,351 --> 00:23:17,438
Malam ini, di waktu penyihir,
Ia menunggang kuda!
337
00:23:17,521 --> 00:23:20,608
Siapa, Ambrose?
Apa yang kau katakan?
338
00:23:22,693 --> 00:23:24,862
Red Angel of Death, Bibi.
339
00:23:24,945 --> 00:23:28,699
Tigabelas itu akan mengetuk semua pintu
di kota untuk-Nya
340
00:23:29,074 --> 00:23:30,200
dan waktu-Nya
341
00:23:31,201 --> 00:23:35,831
yang lahir pertama di Greendale, manusia
dan penyihir, keduanya akan mati!
342
00:23:39,251 --> 00:23:41,211
Diam!
343
00:23:43,505 --> 00:23:45,925
Kau telah melakukan hal benar, Ambrose.
344
00:23:46,008 --> 00:23:50,721
Tapi jika ini kemurkaan Tigabelas itu
dan utusan Crimson Death yang kita hadapi
345
00:23:50,804 --> 00:23:56,143
Aku, Imam Besarmu, akan melindungimu.
346
00:23:57,561 --> 00:24:01,440
Dengan segala hormat, Yang Mulia,
mengetahui
347
00:24:01,523 --> 00:24:04,276
bahwa saya dikucilkan,
melindungi bagaimana?
348
00:24:05,069 --> 00:24:08,155
Perkumpulan akan berkumpul
di tembok Academy.
349
00:24:08,238 --> 00:24:12,493
Terbentengi dan tertutup kesatuan
kita, sihir yang tak dapat ditembus
350
00:24:12,576 --> 00:24:15,204
kita akan bertahan bersama
351
00:24:15,287 --> 00:24:19,500
hingga penunggang kuda merah darah
melewati Greendale.
352
00:24:24,922 --> 00:24:26,465
Bagaimana dengan manusia?
353
00:24:27,508 --> 00:24:29,259
Warga Greendale?
354
00:24:30,427 --> 00:24:34,723
Biar mereka lari pada Tuhan palsu mereka,
menggertakkan gigi dan meratapi
355
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
atau apa pun itu.
356
00:24:36,433 --> 00:24:40,062
Saudaraku, datang ke Academy
saat tengah malam.
357
00:24:40,562 --> 00:24:45,818
Atau hadapi Tigabelas itu
dan malaikat pembalas dendamnya sendiri.
358
00:24:47,111 --> 00:24:48,445
Aku tak mengerti.
359
00:24:48,529 --> 00:24:51,240
Kenapa Greendale Tigabelas
marah pada kita?
360
00:24:51,323 --> 00:24:54,243
Sangat kacau yang terjadi
pada Tigabelas itu
361
00:24:54,326 --> 00:24:56,870
sejarah paling hina di Church of Night
362
00:24:56,954 --> 00:24:59,873
tapi itu sejarah kita
dan tak bisa menolaknya.
363
00:24:59,957 --> 00:25:02,334
Saat penyihir uji Salem,
semua penyihir
364
00:25:02,418 --> 00:25:04,044
bagian negara ini ketakutan.
365
00:25:04,128 --> 00:25:06,505
Masalah timbul di Greendale
366
00:25:06,588 --> 00:25:09,967
para manusia mengenali
dan menahan para penyihir
367
00:25:10,050 --> 00:25:12,094
termasuk yang asli, Tigabelas itu.
368
00:25:12,928 --> 00:25:17,808
Saat mereka duduk di sel, penyihir
yang lain bertemu dan memutuskan...
369
00:25:17,891 --> 00:25:19,893
Tigabelas itu akan dikorbankan.
370
00:25:20,561 --> 00:25:22,980
Untuk memenuhi tuntutan manusia.
371
00:25:25,024 --> 00:25:28,068
Disaat 13 wanita itu disiksa dan digantung
372
00:25:28,152 --> 00:25:33,323
penyihir yang tersisa membakar anak mereka
dan mengubur kuali mereka.
373
00:25:33,407 --> 00:25:36,410
Mereka dikorbankan untuk akhiri
naiknya histeria penyihir.
374
00:25:36,493 --> 00:25:38,912
Perkumpulan bisa bersama
selamatkan Tigabelas itu.
375
00:25:39,121 --> 00:25:43,375
tapi mereka, kita, leluhur kita
376
00:25:44,293 --> 00:25:46,587
memutuskan tak ingin mengambil risiko.
377
00:25:46,879 --> 00:25:51,425
Jadi, kita semua keturunan penyihir
yang berbalik punggung pada Tigabelas itu
378
00:25:51,508 --> 00:25:53,177
dan membiarkan mereka mati?
379
00:25:53,260 --> 00:25:54,553
Tak heran membenci kita.
380
00:25:54,636 --> 00:25:58,348
Dan manusia yang memburu
dan menggantung mereka.
381
00:25:58,432 --> 00:26:01,101
Kau lebih baik percaya aku takkan
tinggalkan temanku
382
00:26:01,185 --> 00:26:03,687
untuk sembunyi
di tempat ajaib hari kiamat.
383
00:26:03,771 --> 00:26:06,690
Dan sebelum kau coba
menghentikanku, Bibi Zee...
384
00:26:06,774 --> 00:26:10,069
Sebaliknya, kupikir kita semua
harus bertahan dan lindungi kota.
385
00:26:10,152 --> 00:26:11,987
- Benarkah?
- Aku tak menyangka.
386
00:26:12,071 --> 00:26:17,743
Kenapa tidak? Greendale Thirteen
dikorbankan agar perkumpulan bertahan.
387
00:26:17,826 --> 00:26:21,205
Tapi kita tak perlu mengulang
kesalahan yang sama lagi.
388
00:26:21,663 --> 00:26:23,415
Kita Spellman.
389
00:26:23,582 --> 00:26:26,001
Artinya kita berani dengan harga diri.
390
00:26:26,085 --> 00:26:28,087
Dan kita lakukan hal yang benar.
391
00:26:28,212 --> 00:26:30,839
Seperti yang selalu ayahmu
lakukan, Sabrina.
392
00:26:31,090 --> 00:26:35,385
Manusia mungkin lemah tapi mereka
tak berhak mendapat takdir suram ini.
393
00:26:35,803 --> 00:26:40,432
Malapetaka dilepas oleh penyihir
dan harus dihindarkan pula oleh penyihir.
394
00:26:40,516 --> 00:26:43,060
Baiklah, tapi melindungi mereka bagaimana?
395
00:26:43,268 --> 00:26:46,438
Kita tak bisa di semua tempat
sekali waktu.
396
00:26:46,522 --> 00:26:48,148
Tak bisa lindungi seluruh kota.
397
00:26:48,232 --> 00:26:51,360
Bisa jika kita melakukan hal
seperti Bapa Blackwood.
398
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Kita kumpulkan manusia bersama.
399
00:26:53,445 --> 00:26:55,906
Zelda, kupikir aku punya jawabannya.
400
00:26:56,365 --> 00:27:00,285
Dr. Cerberus memberitahuku jika ia
dulunya peramal cuaca lokal.
401
00:27:00,369 --> 00:27:01,745
Demi Setan.
402
00:27:02,371 --> 00:27:05,541
Katanya jika terjadi tornado
atau cuaca buruk
403
00:27:05,624 --> 00:27:09,586
tempat perlindungan kota adalah
ruang bawah tanah Baxter High.
404
00:27:09,670 --> 00:27:11,672
Itu ide hebat, Bibi Hilda.
405
00:27:12,089 --> 00:27:13,799
Kita hanya butuh tornado.
406
00:27:14,466 --> 00:27:16,635
Itu cukup mudah.
407
00:27:27,521 --> 00:27:30,649
Boreas, Angin Utara, aku memanggilmu.
408
00:27:31,191 --> 00:27:34,820
Euros, Angin Timur, aku memanggilmu.
409
00:27:34,903 --> 00:27:38,031
Notos, Angin Selatan, aku memanggilmu.
410
00:27:38,115 --> 00:27:41,994
Zephuros, Angin Barat, aku memanggilmu.
411
00:27:50,586 --> 00:27:52,629
Apa berhasil? Bagaimana kita tahu?
412
00:27:53,172 --> 00:27:54,381
Tunggu sebentar.
413
00:28:22,826 --> 00:28:25,954
Berdoalah pada Setan,
manusia memperhatikan pertanda.
414
00:28:26,622 --> 00:28:28,916
Dan keseluruhan, mereka melakukannya.
415
00:28:29,416 --> 00:28:34,213
Warga Greendale berkumpul
untuk mengungsi di Baxter High.
416
00:28:37,424 --> 00:28:41,261
Baiklah. Pelan saja. Pelan dan pasti.
417
00:28:41,553 --> 00:28:45,307
Masih banyak ruang untuk semuanya
di perlindungan badai.
418
00:28:45,390 --> 00:28:48,060
Bukankah ini menyegarkan, Nn. Wardwell?
419
00:28:48,560 --> 00:28:51,730
Aku selalu tertarik dengan tornado.
420
00:28:51,813 --> 00:28:53,857
Sejak saat film The Wizard of Oz.
421
00:28:54,524 --> 00:28:55,943
Dan si sini lah kita.
422
00:28:56,026 --> 00:28:59,196
Sekolah kita, tempat teraman di Greendale.
423
00:28:59,863 --> 00:29:01,490
Aku sangat bersemangat.
424
00:29:01,573 --> 00:29:02,616
Tn. Hawthorne.
425
00:29:02,699 --> 00:29:06,662
Mungkin, setelah semua ini berakhir,
kau dan aku bisa minum?
426
00:29:15,254 --> 00:29:16,463
Bapa Blackwood?
427
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
- Semua tercatat.
- Bagus sekali.
428
00:29:19,716 --> 00:29:21,301
Dengan energi kolektif kita
429
00:29:21,385 --> 00:29:23,470
kita bisa cegah penyihir atau Red Angel
430
00:29:23,553 --> 00:29:25,222
melintasi ambang pintu kita.
431
00:29:25,347 --> 00:29:27,099
Semua kecuali para Spellman.
432
00:29:27,266 --> 00:29:28,517
Tak satu pun di sini.
433
00:29:29,309 --> 00:29:30,477
Bahkan Ambrose.
434
00:29:33,105 --> 00:29:33,939
Kasihan.
435
00:29:34,231 --> 00:29:36,233
Aku berharap pada anak lelaki itu.
436
00:29:36,358 --> 00:29:37,234
Tak masalah.
437
00:29:38,986 --> 00:29:40,487
Ia memilih pilihannya.
438
00:29:53,625 --> 00:29:55,210
Susie, kau lihat Harvey?
439
00:29:55,294 --> 00:29:58,297
Tidak, aku melihat ayahnya Roz
tapi Roz tak disini.
440
00:29:58,380 --> 00:30:00,173
- Aku akan ke rumah Harvey.
- Aku Roz.
441
00:30:00,257 --> 00:30:03,385
Tapi, Susie, kau harus kembali
sebelum tengah malam.
442
00:30:04,970 --> 00:30:08,015
Kenapa kau tak di sekolah?
Kau tak dengar sirene?
443
00:30:08,098 --> 00:30:11,810
Aku dengar, tapi kami punya ruang
bawah tanah dan ayahku tak bisa pergi.
444
00:30:11,893 --> 00:30:13,895
- Jadi, kita tetap di sini.
- Tak bisa.
445
00:30:14,021 --> 00:30:18,233
Bukan tornado yang datang,
sesuatu yang sangat lebh buruk dari itu.
446
00:30:18,984 --> 00:30:20,152
Maksudmu penyihir.
447
00:30:20,235 --> 00:30:22,863
Ya dan yang biasa disebut
Red Angel of Death
448
00:30:22,946 --> 00:30:24,156
kami bisa melindungimu.
449
00:30:24,281 --> 00:30:28,160
Kau, penyihir akan melindungiku dan ayahku
dari penyihir lain?
450
00:30:30,037 --> 00:30:33,665
Baiklah, kuhargai tawaranmu,
tapi aku akan melindungi diriku.
451
00:30:33,832 --> 00:30:36,168
Aku akan lindungi ayahku dan rumah ini.
452
00:30:36,293 --> 00:30:39,129
- Harvey, bukan saatnya...
- ITommy akan melakukan ini.
453
00:30:39,212 --> 00:30:42,591
Kau paham alasanku tak ingin bergantung
pada penyihir agar dilindungi.
454
00:30:42,674 --> 00:30:45,427
- Aku tahu tapi...
- Jangan melawanku kali ini.
455
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Aku bilang akan tetap di sini.
456
00:30:49,598 --> 00:30:51,224
Aku berhenti jadi pengecut.
457
00:31:00,525 --> 00:31:04,946
Nenek Ruth tak ingin pergi
dan aku tak bisa meninggalkannya sendiri.
458
00:31:05,030 --> 00:31:08,950
Tapi semuanya di sekolah, Roz,
akan ada tornado.
459
00:31:09,034 --> 00:31:10,369
Nak, tolonglah.
460
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
Kami wanita Walker.
461
00:31:12,621 --> 00:31:13,955
Kami wanita peramal.
462
00:31:14,039 --> 00:31:17,667
Kami tahu yang akan datang
dan bukan tornado.
463
00:31:19,586 --> 00:31:21,088
Penyihir, Susie.
464
00:31:21,797 --> 00:31:25,592
Pria berpakaian merah menunggang
kuda putih.
465
00:31:25,675 --> 00:31:28,303
Bertambah alasanmu untuk pergi
ke Baxter High.
466
00:31:28,428 --> 00:31:29,846
Dengar, anak muda.
467
00:31:30,263 --> 00:31:33,975
Aku telah menghabiskan 30 tahun terbaikku
duduk di kursi ini.
468
00:31:34,351 --> 00:31:37,020
Tak ada alasan meninggalkannya sekarang.
469
00:31:37,813 --> 00:31:38,647
Roz?
470
00:31:41,274 --> 00:31:42,526
Maaf, Susie.
471
00:31:46,154 --> 00:31:47,572
Kalau begitu, aku juga.
472
00:31:47,781 --> 00:31:48,615
Susie.
473
00:31:48,698 --> 00:31:50,242
Aku tetap di sini, Roz.
474
00:31:50,367 --> 00:31:52,202
Itu yang akan Dorothea lakukan.
475
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
Itu yang ia ingin aku lakukan.
476
00:31:55,372 --> 00:31:56,289
Aku tahu itu.
477
00:32:00,585 --> 00:32:02,129
Sabrina, kemana saja kau?
478
00:32:02,212 --> 00:32:05,215
Para manusia di tempat perlindungan,
ini hampir waktu penyihir.
479
00:32:05,340 --> 00:32:08,718
Aku ke rumah Harvey dan harus memutar
untuk minta bantuan.
480
00:32:08,802 --> 00:32:10,178
Bantuan? Oleh siapa?
481
00:32:13,223 --> 00:32:14,599
Hai. Harvey, 'kan?
482
00:32:14,808 --> 00:32:16,643
- Ya, kau siapa?
- Aku Nick Scratch.
483
00:32:16,726 --> 00:32:19,771
Sabrina mengirimku. Aku temannya
dan bantuanmu malam ini.
484
00:32:19,855 --> 00:32:22,649
Aku perlu melihat seluruh jendela
dan pintu di rumah ini
485
00:32:22,732 --> 00:32:24,943
agar bisa kusegel dan kuikat untukmu.
486
00:32:28,113 --> 00:32:29,364
Teman apa?
487
00:32:55,932 --> 00:32:58,185
[Bahasa Latin]
488
00:32:58,268 --> 00:33:02,439
[Bahasa Latin]
489
00:33:02,522 --> 00:33:06,943
[Bahasa Latin]
490
00:33:07,402 --> 00:33:09,571
[Bahasa Latin]
491
00:33:09,654 --> 00:33:12,908
[Bahasa Latin]
492
00:33:12,991 --> 00:33:15,744
[Bahasa Latin]
493
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
[Bahasa Latin]
494
00:33:18,038 --> 00:33:20,665
[Bahasa Latin]
495
00:33:20,749 --> 00:33:23,585
[Bahasa Latin]
496
00:33:23,668 --> 00:33:26,588
[Bahasa Latin]
497
00:33:26,671 --> 00:33:28,006
[Bahasa Latin]
498
00:33:28,089 --> 00:33:31,134
[Bahasa Latin]
499
00:33:31,218 --> 00:33:32,427
[Bahasa Latin]
500
00:33:32,511 --> 00:33:34,888
- Kau akan lakukan sesuatu?
- Aku lakukan itu.
501
00:33:34,971 --> 00:33:37,307
Bahkan kau tak berhak.
Kau pemburu penyihir, 'kan?
502
00:33:37,474 --> 00:33:38,767
Ia masih mencintaimu.
503
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
[Bahasa Latin]
504
00:33:41,895 --> 00:33:43,730
[Bahasa Latin]
505
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
Susie, kau melihatnya?
506
00:34:05,835 --> 00:34:07,212
Namaku Susie Putnam
507
00:34:09,381 --> 00:34:11,675
keturunan Dorothea Putnam
508
00:34:11,758 --> 00:34:14,261
yang memberimu jalan menyeberangi lautan
509
00:34:14,344 --> 00:34:17,639
yang menurunkanmu dari pohon
dan tak seorang pun mau.
510
00:34:17,889 --> 00:34:19,849
Keluarga Walker adalah temanku.
511
00:34:22,602 --> 00:34:23,895
Jangan sakiti mereka.
512
00:34:35,198 --> 00:34:38,243
Berhasil, 'kan?
Mantra perlindungan, Bibi Zelda?
513
00:34:38,326 --> 00:34:41,246
Ya, selama kita berempat tetap fokus.
514
00:34:45,834 --> 00:34:47,752
Faustus, kau membawaku ke sini?
515
00:34:47,836 --> 00:34:50,839
- Ya, Zelda. Kau harus membantuku.
- Keluargaku butuhkan aku.
516
00:34:50,922 --> 00:34:52,924
Sumpah kewajibanmu di sini, Zelda!
517
00:34:53,008 --> 00:34:54,884
Lady Blackwood akan melahirkan.
518
00:34:58,597 --> 00:34:59,848
Sialan kau, Faustus.
519
00:35:00,140 --> 00:35:03,059
Aku butuh handuk bersih,
air segar dan Prudence.
520
00:35:03,435 --> 00:35:04,644
Prudence?
521
00:35:04,728 --> 00:35:07,939
Ya, aku butuh bantuan
dan ini bukan untuk pria.
522
00:35:08,648 --> 00:35:10,734
Dan itu termasuk kau.
523
00:35:15,030 --> 00:35:15,864
Ya.
524
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
Kau akan baik-baik saja.
525
00:35:21,328 --> 00:35:23,622
Ke mana Bibi Zelda pergi?
Ada apa ini?
526
00:35:23,705 --> 00:35:25,874
Bisakah mantranya ditahan
hanya kita bertiga?
527
00:35:25,957 --> 00:35:30,462
Sedikit cerdik, tapi jika kita bertiga
mengencangkan tali tanpa menghilang...
528
00:35:30,629 --> 00:35:31,546
Tidak!
529
00:35:33,173 --> 00:35:34,716
Luke, apa yang kulakukan?
530
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
Aku memindahkanmu.
Tak ada gunanya pergi.
531
00:35:37,218 --> 00:35:39,304
Kau terikat dengan Academy,
tetap di sini.
532
00:35:39,387 --> 00:35:42,015
- Kenapa kau lakukan?
- Tempatmu seharusnya di sini.
533
00:35:42,098 --> 00:35:44,142
Dengan jenismu, aman di dalam sini.
534
00:35:44,225 --> 00:35:46,353
Bersama perkumpulan dan penyihir pria.
535
00:35:46,436 --> 00:35:47,437
Denganku, Ambrose.
536
00:35:47,520 --> 00:35:50,565
- Kau tak mengerti, aku harus...
- Kau tak mengerti.
537
00:35:50,649 --> 00:35:53,068
Aku tak bisa membiarkanmu mati, Ambrose.
538
00:35:53,526 --> 00:35:54,986
Karena aku mencintaimu.
539
00:36:02,160 --> 00:36:03,578
BAXTER
540
00:36:03,953 --> 00:36:06,915
Penyihir jadi lebih kuat di sana,
aku merasakannya.
541
00:36:06,998 --> 00:36:09,668
Nn. Wardwell!
Hanya aku dan Bibi Hilda sekarang.
542
00:36:09,751 --> 00:36:12,253
Aku melemah, Sayang,
Aku tak bisa menahannya.
543
00:36:12,337 --> 00:36:15,548
Sabrina, jika kau dan bibimu tak bisa
pertahankan mantra
544
00:36:15,632 --> 00:36:18,301
Tigabelas itu akan buka
seluruh pintu dan jendela.
545
00:36:18,385 --> 00:36:21,221
Manusia takkan terlindungi
saat Red Angel tiba
546
00:36:21,346 --> 00:36:23,264
dan takkan bisa kabur dari pedangnya.
547
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Bantu aku kapan pun.
548
00:36:24,724 --> 00:36:27,811
Aku takut kita masih lemah
sebelum waktu penyihir habis.
549
00:36:27,894 --> 00:36:32,148
Lalu masalah Tn. Kinkle,
Nn. Putnam dan Nn. Walker.
550
00:36:32,232 --> 00:36:35,944
Mereka di luar menghadapi
serangan sendiri.
551
00:36:36,027 --> 00:36:38,655
Tidak, waktu pertahanan sudah habis.
552
00:36:38,822 --> 00:36:40,699
Waktunya menyerang.
553
00:36:40,865 --> 00:36:42,534
Bagaimana mungkin melakukannya?
554
00:36:42,617 --> 00:36:45,787
Aku punya ide, tapi
Bibimu Hilda tetap di sini
555
00:36:45,912 --> 00:36:47,831
menahan benteng sendirian sebentar.
556
00:36:47,914 --> 00:36:50,583
- Sendiri? Tak bisa!
- Sabrina, kita kehabisan waktu.
557
00:36:50,667 --> 00:36:54,963
Baiklah. Bibi Hilda, bertahan.
Salem, tetap di sini dan jaga Bibi Hilda.
558
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Lakukan, Salem!
Aku akan kembali secepatnya.
559
00:37:04,556 --> 00:37:09,728
Pada akhirnya, hanya ada satu cara
untuk memenuhi keiginan Dark Lord.
560
00:37:10,562 --> 00:37:13,398
Membuat Sabrina tak ada pilihan lain.
561
00:37:14,941 --> 00:37:18,945
Hanya ada satu cara menyelamatkan manusia.
562
00:37:22,198 --> 00:37:24,451
Jalur Penyihir.
563
00:37:25,994 --> 00:37:28,872
Jadi, kami kembali ke pembukaan hutan
564
00:37:29,706 --> 00:37:34,252
saat kisahnya dimulai 16 tahun lalu.
565
00:37:34,544 --> 00:37:38,548
Tunggu, Nn. Wardwell,
ini tempat Pembaptisan Gelapku...
566
00:37:38,631 --> 00:37:40,800
Hampir, tapi bukan tepatnya.
567
00:37:43,678 --> 00:37:47,724
Nn. Wardwell,
untuk apa Buku Beast di sini?
568
00:37:49,559 --> 00:37:56,024
Kekuatan yang kau butuhkan untuk
menyelamatkan Greendale mengharuskanmu...
569
00:37:56,107 --> 00:37:57,525
Menulis namaku?
570
00:37:58,777 --> 00:38:01,571
Menukar kebebasanku dengan kekuatan?
571
00:38:03,448 --> 00:38:06,701
Aku sudah bilang tidak untuk ini,
Nn. Wardwell.
572
00:38:06,785 --> 00:38:09,913
Ini yang akan ayah dan ibumu
inginkan untukmu.
573
00:38:10,497 --> 00:38:13,041
Yang dikatakan Bibimu bukan kebohongan.
574
00:38:13,333 --> 00:38:16,085
Keadaannya, kau harus setuju
untuk menukarnya.
575
00:38:16,878 --> 00:38:18,630
Kau bukan gadis yang sama
576
00:38:18,713 --> 00:38:24,302
bukan penyihir yang sama
saat malam pembaptisan takdir buruk.
577
00:38:24,803 --> 00:38:29,808
Kau berpotensi menjadi penyihir terhebat
dalam generasimu.
578
00:38:31,726 --> 00:38:33,895
Ada pengorbanan untuk itu.
579
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
Pasti ada cara lain.
580
00:38:36,773 --> 00:38:38,817
Tak ada lagi yang bisa kupikirkan.
581
00:38:40,610 --> 00:38:42,153
Kau harus menulis namamu.
582
00:38:42,278 --> 00:38:45,698
Satu-satunya cara agar kau cukup kuat
untuk menghentikan...
583
00:38:51,746 --> 00:38:53,039
Itu dia sekarang.
584
00:38:54,916 --> 00:38:56,668
Red Angel of Death.
585
00:38:57,669 --> 00:38:58,711
Kau mendengarnya?
586
00:39:09,222 --> 00:39:16,187
BIARKAN GREENDALE MEMANTRAIMU!
587
00:39:19,524 --> 00:39:21,234
Aku tahu kau takut, Sabrina.
588
00:39:21,734 --> 00:39:24,946
Semua wanita diajarkan
untuk takut kekuatan.
589
00:39:26,656 --> 00:39:28,658
Miliki kekuatanmu.
590
00:39:29,409 --> 00:39:32,245
Jangan menerimanya
dari Dark Lord, ambil lah.
591
00:39:32,328 --> 00:39:33,371
Gunakan.
592
00:39:34,122 --> 00:39:35,665
Selamatkan teman-temanmu.
593
00:39:35,748 --> 00:39:37,000
Nn. Wardwell.
594
00:39:37,333 --> 00:39:39,377
Kau belum menulisnya.
595
00:39:39,460 --> 00:39:40,420
Tapi...
596
00:39:41,129 --> 00:39:42,839
Apa lagi yang lebih penting?
597
00:39:43,339 --> 00:39:48,636
Pertandingan amarahmu dengan Dark Lord,
atau keselamatan temanmu?
598
00:39:49,470 --> 00:39:51,931
Jika aku menulis...
599
00:39:52,640 --> 00:39:54,392
Itu takdirmu.
600
00:39:56,060 --> 00:39:59,272
Jika tidak, Harvey akan mati.
601
00:40:00,440 --> 00:40:02,525
Rosalind dan Susie akan mati.
602
00:40:03,026 --> 00:40:05,945
Bibi dan sepupumu juga kan mati.
603
00:40:06,029 --> 00:40:07,238
Aku akan mati.
604
00:40:07,697 --> 00:40:09,365
Tolong, Sabrina
605
00:40:11,242 --> 00:40:12,911
demi kita semua.
606
00:40:18,791 --> 00:40:19,834
Aku akan menulis.
607
00:40:31,554 --> 00:40:36,017
Apa kau melakukannya
atas keinginanmu sendiri?
608
00:40:37,518 --> 00:40:42,607
Dan kau paham apa maksudnya?
609
00:40:44,317 --> 00:40:49,697
Saat aku bertanya padamu,
kau harus menjawab.
610
00:41:14,764 --> 00:41:16,599
PEMBAPTISAN GELAP USIA KE-16
611
00:41:16,683 --> 00:41:18,226
Akan kuberikan Sabrina padamu.
612
00:41:18,309 --> 00:41:19,727
Ayah? Ibu?
613
00:41:19,811 --> 00:41:23,189
Oh, Putriku, kau tak tahu
betapa spesialnya dirimu, 'kan?
614
00:41:25,191 --> 00:41:29,237
Takkan ada kebahagiaan di hidupku tanpamu.
615
00:41:29,320 --> 00:41:31,823
Happy birthday to you
616
00:41:31,906 --> 00:41:33,574
SELAMAT ULANG TAHUN SABRINA
617
00:41:34,117 --> 00:41:36,452
Kau harus menulis nama di Buku Beast!
618
00:41:36,536 --> 00:41:37,578
Aku tak bisa.
619
00:41:37,662 --> 00:41:40,999
Sabrina Spellman akan mempertahankan
kehidupan manusianya
620
00:41:41,082 --> 00:41:45,753
sama dengan keadaan yang dilakukannya
di Academy of Unseen Arts.
621
00:41:49,090 --> 00:41:52,010
- Kau siap menemui takdirmu?
- Prudence, kumohon.
622
00:41:52,093 --> 00:41:54,595
Aku mohon padamu, tinggalkan aku sendiri.
623
00:41:54,679 --> 00:41:57,265
Tak ada harapan di neraka,
manusia campuran.
624
00:41:57,765 --> 00:42:00,101
Bagaimana aku akan melawan Dark Lord?
625
00:42:00,435 --> 00:42:03,312
Orang tuamu mati karenamu.
626
00:42:07,692 --> 00:42:09,152
Menyedihkan sekali kau
627
00:42:10,153 --> 00:42:12,155
tak punya keyakinan pada apa pun
628
00:42:15,283 --> 00:42:16,993
Ibu, ini aku.
629
00:42:17,076 --> 00:42:19,787
Mereka mengambil bayiku
setelah pembaptisan.
630
00:42:19,871 --> 00:42:21,748
Katanya putriku sudah mati.
631
00:42:23,249 --> 00:42:25,460
Lebih baik melupakan dunia manusia.
632
00:42:25,543 --> 00:42:29,005
Harvey, biarkan aku tetap di sini.
Biarkan aku membantu...
633
00:42:29,088 --> 00:42:31,758
Tidak Sabrina.
Kau sudah cukup melakukannya.
634
00:42:34,385 --> 00:42:35,428
Kau harus pergi.
635
00:42:35,845 --> 00:42:39,557
Semua ada akibatnya.
636
00:42:40,725 --> 00:42:42,727
Edward belajar dari pengalamannya.
637
00:42:43,102 --> 00:42:44,437
Giliranmu sekarang.
638
00:42:54,197 --> 00:42:55,198
Sabrina.
639
00:42:55,281 --> 00:42:56,741
Bernapas. Biarkan masuk.
640
00:42:57,658 --> 00:42:59,660
Kau merasakannya?
641
00:42:59,744 --> 00:43:00,578
Ya.
642
00:43:01,537 --> 00:43:02,872
Waktu kita sebentar.
643
00:43:02,955 --> 00:43:06,167
Ke mana kita pergi sekarang?
644
00:43:07,043 --> 00:43:09,295
Bagaimana menghentikan Tigabelas itu?
645
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
Dan Red Angel?
646
00:43:12,381 --> 00:43:14,550
Bukan kita, kau.
647
00:43:15,468 --> 00:43:18,513
Kekuatannya milikmu, bukan kita.
648
00:43:19,097 --> 00:43:20,223
Ke mana aku pergi?
649
00:43:21,474 --> 00:43:22,642
Apa yang kulakukan?
650
00:43:22,725 --> 00:43:24,310
Kau tak tahu, Sabrina?
651
00:43:25,853 --> 00:43:29,482
Bukankah Dark Lord menunjukkanmu
apa yang harus dilakukan?
652
00:43:29,565 --> 00:43:30,608
Apa yang kau?...
653
00:43:31,526 --> 00:43:32,360
Aku tidak...
654
00:43:43,121 --> 00:43:45,081
Aku di pohon untuk menggantung.
655
00:43:49,210 --> 00:43:50,670
Tempat penyihir mati.
656
00:43:55,591 --> 00:43:57,135
Di sana terbakar.
657
00:44:03,057 --> 00:44:05,101
Hampir, Lady Blackwood.
658
00:44:05,226 --> 00:44:06,477
Satu dorongan lagi.
659
00:44:06,561 --> 00:44:10,189
Dan ini lah yang pertama...
660
00:44:14,277 --> 00:44:15,570
Apa itu?
661
00:44:15,653 --> 00:44:18,322
Tidak. Kau baik-baik saja, Lady Blackwood.
662
00:44:18,447 --> 00:44:20,575
Pikirkan betapa bangganya Imam Besar.
663
00:44:20,658 --> 00:44:22,368
Apa putraku baik-baik saja?
664
00:44:22,535 --> 00:44:24,787
Baik dan kuat, Lady Blackwood.
665
00:44:24,871 --> 00:44:28,207
Nn. Spellman, Lady Blackwood
berdarah terlalu banyak.
666
00:44:28,291 --> 00:44:29,750
Kita akan mengatasinya.
667
00:44:30,126 --> 00:44:33,212
Bayiku, Zelda, bayi-bayiku.
668
00:44:33,588 --> 00:44:38,384
Mereka pasti bertahan demi apa pun.
669
00:44:51,439 --> 00:44:52,648
Hilda, kau di sana.
670
00:44:52,732 --> 00:44:53,900
Dr. Cee?
671
00:44:54,567 --> 00:44:55,818
Apa yang kau lakukan?
672
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
Kau harus di bawah. Aku sangat khawatir.
673
00:44:58,529 --> 00:45:02,283
Aku hanya berdoa melawan tornado.
674
00:45:02,366 --> 00:45:04,160
Kau ingin aku tetap di sini?
675
00:45:05,703 --> 00:45:09,081
Pegang tanganku. Hanya sebentar.
676
00:45:10,625 --> 00:45:12,043
Apa itu akan membantu?
677
00:45:12,585 --> 00:45:14,128
Tak sakit, 'kan?
678
00:45:24,013 --> 00:45:27,141
Susie? Apa yang terjadi?
Apa yang kau lakukan?
679
00:45:27,558 --> 00:45:31,395
Aku tak tahu. Mungkin ia lelah dan pulang.
680
00:45:32,021 --> 00:45:35,233
Tidak, Nak, ia pergi.
681
00:45:36,108 --> 00:45:41,822
Ia pergi karena kini giliran yang lain.
682
00:45:41,906 --> 00:45:44,533
Crimson Rider.
683
00:45:45,368 --> 00:45:47,453
Pencabut Nyawa.
684
00:45:49,080 --> 00:45:50,539
Kau mendengarnya?
685
00:45:53,584 --> 00:45:55,169
Kudanya?
686
00:46:09,725 --> 00:46:10,977
Apa lagi sekarang?
687
00:46:11,060 --> 00:46:13,104
Itu namanya, Acara Utama.
688
00:46:13,187 --> 00:46:14,563
Kehancuran Greendale.
689
00:46:17,733 --> 00:46:20,111
Kau bukan anak pertama ayahmu, 'kan?
690
00:46:20,361 --> 00:46:21,904
Tidak, Tommy yang pertama.
691
00:46:22,363 --> 00:46:23,823
Bagaimana dengan ayahmu?
692
00:46:24,657 --> 00:46:27,034
Ia putra pertama. Ya.
693
00:46:35,084 --> 00:46:37,503
Bagaimana aku melakukannya, Nn. Wardwell?
694
00:46:38,170 --> 00:46:39,297
Gali lebih dalam.
695
00:46:39,380 --> 00:46:41,549
Itu tak hanya kekuatan, Sabrina.
696
00:46:42,591 --> 00:46:43,884
Itu kemarahan.
697
00:46:44,969 --> 00:46:47,388
Hasrat untuk mengubah dunia.
698
00:46:48,097 --> 00:46:49,682
Dan kekuatan melakukannya.
699
00:46:50,266 --> 00:46:52,435
Perintahkan Greendale Thirteen.
700
00:46:58,316 --> 00:47:01,610
Aku perintahkan agar
Greendale Thirteen berhenti.
701
00:47:04,113 --> 00:47:07,033
Pergi dengan damai
atau hadapi kemurkaanku!
702
00:47:18,210 --> 00:47:20,463
Itukah? Badainya berlalu?
703
00:47:23,049 --> 00:47:25,051
Belum, baru dimulai.
704
00:47:26,719 --> 00:47:29,847
Katakan. kau bukan anak pertama, 'kan?
705
00:47:30,765 --> 00:47:32,558
Tertua dari tiga bersaudara.
706
00:47:34,352 --> 00:47:37,605
Dengar, perhatikan aku.
Lari, hiduplah untuk hari esok.
707
00:47:38,147 --> 00:47:41,025
Lari. Pergi. Aku akan menyusulmu.
708
00:47:49,700 --> 00:47:52,078
[Bahasa Latin]
709
00:47:52,161 --> 00:47:55,039
[Bahasa Latin]
710
00:47:57,833 --> 00:48:01,754
[Bahasa Latin]
711
00:48:01,837 --> 00:48:04,340
[Bahasa Latin]
712
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
[Bahasa Latin]
713
00:48:11,055 --> 00:48:13,140
Kau siapa berani memerintah kami?
714
00:48:13,224 --> 00:48:16,268
Kami merasakan
kemurkaan Greendale sekali, Nak.
715
00:48:16,394 --> 00:48:19,730
- Kami takkan digantung lagi.
- Tidak, bukan digantung.
716
00:48:20,481 --> 00:48:21,607
Dibakar.
717
00:48:21,774 --> 00:48:23,818
Membakar kami, setengah penyihir?
718
00:48:24,568 --> 00:48:26,237
Kami tak di bumi.
719
00:48:26,320 --> 00:48:28,697
Tak ada bumi yang akan membakar kami.
720
00:48:28,781 --> 00:48:32,576
Tidak, bukan api bumi, tapi, api neraka.
721
00:48:32,660 --> 00:48:37,665
Tak ada yang paling kuat
untuk memanggilnya kecuali Iblis.
722
00:48:37,748 --> 00:48:40,501
Dalam sejarah penyihir, hanya tiga...
723
00:48:40,584 --> 00:48:42,586
Akan menjadi empat.
724
00:48:43,003 --> 00:48:47,842
Aku, Sabrina Spellman,
putri dari Edward Spellman
725
00:48:47,925 --> 00:48:53,472
Child of Night, memanggil
Api dari Tanah.
726
00:48:56,142 --> 00:48:59,103
[Bahasa Latin]
727
00:48:59,520 --> 00:49:04,775
[Bahasa Latin]
728
00:49:04,859 --> 00:49:08,112
[Bahasa Latin]
729
00:49:08,612 --> 00:49:12,700
[Bahasa Latin]
730
00:49:13,075 --> 00:49:16,745
[Bahasa Latin]
731
00:49:16,829 --> 00:49:21,083
[Bahasa Latin]
732
00:49:21,167 --> 00:49:25,254
[Bahasa Latin]
733
00:49:44,940 --> 00:49:47,485
Dan mereka terbakar api neraka.
734
00:49:47,568 --> 00:49:51,030
Neraka jahanam
735
00:49:51,405 --> 00:49:53,449
memakan jiwanya.
736
00:49:55,409 --> 00:49:57,495
Melepaskan kemarahan mereka
737
00:49:59,038 --> 00:50:04,001
hingga tubuh hangus mereka
jatuh dari langit
738
00:50:05,503 --> 00:50:06,795
seperti abu.
739
00:50:18,140 --> 00:50:21,310
Dan saat penyihir yang memanggil
Red Death pergi
740
00:50:21,769 --> 00:50:24,522
dan kemarahan yang menyebabkannya,
menghilang
741
00:50:25,147 --> 00:50:29,276
Malaikat, juga, menghilang
742
00:50:29,360 --> 00:50:31,111
seperti tak pernah di sana.
743
00:50:32,029 --> 00:50:36,408
Hanya begitu lah, waktu penyihir berakhir.
744
00:50:36,659 --> 00:50:39,537
Hampir semua orang bertahan dalm badai
745
00:50:39,954 --> 00:50:45,584
tak mengerti betapa dekatnya mereka
dengan kematian.
746
00:50:59,181 --> 00:51:00,849
Apa yang terjadi malam ini?
747
00:51:01,100 --> 00:51:04,603
Aku yakin kekasihmu baru saja
menyelamatkan seluruh kota.
748
00:51:05,479 --> 00:51:06,772
Ia bukan kekasihku.
749
00:51:08,107 --> 00:51:09,024
Tidak lagi.
750
00:51:10,859 --> 00:51:12,486
Kenapa kau muncul ke sini?
751
00:51:12,570 --> 00:51:14,530
Ia memintaku, jadi aku ke sini.
752
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Tidak, tapi, kenapa?
753
00:51:20,661 --> 00:51:22,913
Apa kalian?...
754
00:51:22,997 --> 00:51:25,165
Ia mencintaimu, manusia.
755
00:51:27,876 --> 00:51:29,295
Ia rela mati demi kau.
756
00:51:29,920 --> 00:51:32,214
Mungkin itu layak untuk memaafkannya.
757
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
Faustus, maaf, tapi kau benar.
758
00:51:44,435 --> 00:51:47,730
Lady Blackwood terlalu lemah
untuk melahirkan bayimu.
759
00:51:47,813 --> 00:51:50,649
Bayi? Kau bilang kembar.
760
00:51:53,360 --> 00:51:57,573
Sesuatu yang aneh, tapi dikenal, terjadi.
761
00:51:58,657 --> 00:52:02,161
Satu dari putramu, yang kuat
762
00:52:03,537 --> 00:52:04,955
memakan yang lain
763
00:52:05,039 --> 00:52:07,583
yang lemah, di dalam kandungan.
764
00:52:10,085 --> 00:52:12,171
Hanya ada satu putra
765
00:52:12,630 --> 00:52:15,215
dibentengi oleh saudara yang dimakannya.
766
00:52:18,510 --> 00:52:19,637
Seperti seharusnya.
767
00:52:21,221 --> 00:52:22,306
Biar aku gendong.
768
00:52:33,734 --> 00:52:35,611
Putra keturunanku
769
00:52:40,783 --> 00:52:42,076
dan waris.
770
00:53:44,221 --> 00:53:47,933
Aku tak tahu apa doamu malam ini,
tapi itu berhasil.
771
00:53:49,184 --> 00:53:50,728
Semua awan menghilang.
772
00:53:51,311 --> 00:53:53,772
Hari- hari akan indah, Hilda Spellman.
773
00:54:05,075 --> 00:54:05,909
Selamat malam.
774
00:54:06,118 --> 00:54:06,952
Selamat malam.
775
00:54:33,520 --> 00:54:35,314
Apa yang terjadi padamu tadi?
776
00:54:36,607 --> 00:54:40,402
Tak penting.
Semuanya berakhir indah, aku yakin.
777
00:54:40,486 --> 00:54:41,320
Hilda.
778
00:54:41,403 --> 00:54:42,237
Ya?
779
00:54:42,488 --> 00:54:45,491
Aku menuruti kata hatiku.
780
00:54:53,791 --> 00:54:55,375
Kau membuat bayi ajaib?
781
00:54:55,459 --> 00:54:56,919
Bayinya Lady Blackwood.
782
00:54:57,586 --> 00:55:02,174
Perempuan. Aku bohong pada Bapa Blackwood.
Kubilang ia hanya punya satu anak.
783
00:55:02,674 --> 00:55:03,592
Kenapa?
784
00:55:04,259 --> 00:55:06,303
Untuk melindungi bayi itu, Hilda.
785
00:55:07,387 --> 00:55:10,182
Ia gadis, lahir sebelum saudara lelakinya.
786
00:55:10,849 --> 00:55:14,269
Dan Imam Besar,
aku takut apa yang akan dilakukannya.
787
00:55:14,394 --> 00:55:17,689
Kita bisa membesarkannya.
Kita sudah pernah melakukannya.
788
00:55:17,856 --> 00:55:21,652
Kita jaga rahasia ini. Kau dan aku.
Bersama sebagai saudara.
789
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Selamanya!
790
00:55:22,820 --> 00:55:24,112
Aku keluar.
791
00:55:24,196 --> 00:55:25,197
Apa?
792
00:55:25,697 --> 00:55:29,284
Aku keluar, dari kamar ini.
793
00:55:29,618 --> 00:55:33,080
Kupikir sudah saatnya punya kamar sendiri.
794
00:55:45,259 --> 00:55:47,594
Church of Night adalah milik kita.
795
00:55:48,470 --> 00:55:50,556
Ini pertanda dari Dark Lord.
796
00:55:51,473 --> 00:55:54,893
Berkat-Nya bahwa kita benar.
797
00:55:56,603 --> 00:56:00,190
Puji untuk putra pertamaku.
798
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
Puji Judas!
799
00:56:02,317 --> 00:56:04,570
Puji Judas! Puji Setan!
800
00:56:04,653 --> 00:56:06,989
Puji Judas! Puji Setan!
801
00:56:07,072 --> 00:56:10,284
Puji Judas! Puji Setan! Puji Judas!
802
00:56:25,424 --> 00:56:27,467
Kau, megubah rambutmu.
803
00:56:28,468 --> 00:56:29,469
Ya.
804
00:56:30,304 --> 00:56:32,347
Terima kasih sudah mengirim Nick.
805
00:56:33,432 --> 00:56:34,516
Ia...
806
00:56:35,475 --> 00:56:38,020
Ia bilang kau menyelamatkan seluruh kota.
807
00:56:38,979 --> 00:56:41,565
Itu usaha kelompok.
808
00:56:44,568 --> 00:56:46,111
Aku ingin melihatmu.
809
00:56:47,321 --> 00:56:50,449
Dan minta maaf lagi, Harvey.
810
00:56:51,408 --> 00:56:53,994
Untuk semua rahasia, untuk Tommy
811
00:56:55,037 --> 00:56:56,121
untuk semuanya.
812
00:56:57,789 --> 00:57:00,208
Aku sungguh minta maaf.
813
00:57:00,292 --> 00:57:01,209
Aku tahu.
814
00:57:03,795 --> 00:57:04,838
Aku tahu.
815
00:57:05,339 --> 00:57:07,341
Bagaimana jika kita mulai lagi?
816
00:57:09,092 --> 00:57:10,802
Tak ada lagi rahasia, kita...
817
00:57:10,886 --> 00:57:11,803
Aku tidak...
818
00:57:13,764 --> 00:57:15,891
Kupikir itu bukan ide yang bagus.
819
00:57:17,684 --> 00:57:21,396
Aku tak tahu apakah aku aman di dekatmu.
820
00:57:22,272 --> 00:57:23,231
Atau Roz
821
00:57:24,358 --> 00:57:25,359
atau Susie.
822
00:57:25,442 --> 00:57:26,276
Kenapa tidak?
823
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
Aku harus melakukan sesuatu tadi malam
824
00:57:31,156 --> 00:57:32,449
yang menakutkanku.
825
00:57:33,033 --> 00:57:33,951
Harvey
826
00:57:36,578 --> 00:57:38,246
itu menyentuh sesuatu
827
00:57:39,706 --> 00:57:42,167
yang kelam di dalam diriku.
828
00:57:44,211 --> 00:57:48,423
Aku terlalu mencintaimu untuk mengambil
risiko sesuatu terjadi padamu.
829
00:57:57,391 --> 00:57:58,433
Boleh aku...
830
00:57:59,893 --> 00:58:02,062
Boleh aku mendapat ciuman terakhir?
831
00:58:23,166 --> 00:58:26,670
Dan begitulah, seperti yang mereka bilang.
832
00:58:27,170 --> 00:58:29,589
Semuanya berjalan sesuai rencana-Nya.
833
00:58:30,549 --> 00:58:33,427
Meski aku tak mendapat pujian
yang seharusnya.
834
00:58:34,636 --> 00:58:39,558
Hal terbaik dan terburuk
terjadi dalam bayangan.
835
00:58:40,809 --> 00:58:45,355
Semua ini cara terpanjangku
untuk memberitahumu bahwa
836
00:58:47,107 --> 00:58:50,110
aku guru yang hebat,
Kepala Sekolah Hawthorne.
837
00:58:51,403 --> 00:58:55,949
Tak seorang pun kecuali aku yang bisa
membuat Sabrina masuk ke Jalur Penyihir.
838
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Siapa kau sebenarnya?
839
00:59:02,080 --> 00:59:03,248
Siapa aku?
840
00:59:06,251 --> 00:59:08,211
Aku bukan Mary Wardwell.
841
00:59:08,754 --> 00:59:10,922
Meski aku menggunakan tubuhnya.
842
00:59:12,841 --> 00:59:16,553
Aku Mother of Demons,
Awal Kehancuran
843
00:59:17,512 --> 00:59:19,222
selirnya Setan.
844
00:59:20,599 --> 00:59:24,686
Aku Lilith, istri pertama Adam
845
00:59:24,770 --> 00:59:27,981
diselamatkan dari patah hati
oleh malaikat jatuh.
846
00:59:28,690 --> 00:59:33,153
Aku menyebut diriku Madam Setan,
dalam kehormatan-Nya.
847
00:59:34,988 --> 00:59:36,114
Tapi tak lama lagi
848
00:59:37,949 --> 00:59:39,367
segera
849
00:59:40,702 --> 00:59:42,412
aku akan memiliki nama baru.
850
00:59:43,330 --> 00:59:44,331
Kau lihat
851
00:59:47,125 --> 00:59:51,797
setelah aku selesai mengurus Sabrina
untuk mengambil alih tempatku
852
00:59:54,091 --> 00:59:58,095
aku akan mendapat mahkota dan takhta
di samping-Nya.
853
01:00:02,724 --> 01:00:03,934
Siapa aku?
854
01:00:15,320 --> 01:00:17,864
Aku calon Ratu Neraka.
855
01:00:26,206 --> 01:00:28,041
Aku menyisakanmu.
856
01:00:30,001 --> 01:00:31,962
Berhenti mengeluh, dan katakan.
857
01:00:32,170 --> 01:00:36,174
Maafkan aku, Nyonya, bukankah sepertinya
Setan menginginkan Sabrina
858
01:00:36,258 --> 01:00:38,844
untuk memerintah di sampingnya, bukan kau?
859
01:00:40,095 --> 01:00:44,724
Dark Lord takkan mengkhianati jasa abadiku
seperti itu, Stolas.
860
01:00:46,768 --> 01:00:48,186
Meskipun iya
861
01:00:49,104 --> 01:00:52,983
ada cara sederhana untuk mengurus Sabrina.
862
01:01:08,498 --> 01:01:10,333
Ia masih Sabrina, Harvey.
863
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Ia masih gadis yang kita kenal.
864
01:01:13,044 --> 01:01:15,797
Aku tak tahu, Susie, sesuatu berubah
865
01:01:16,381 --> 01:01:17,757
bukan hanya rambutnya.
866
01:01:18,800 --> 01:01:21,761
Tapi ia masih datang ke sekolah, 'kan?
867
01:01:23,930 --> 01:01:25,807
Maksudku, kita masih temannya?
868
01:01:32,022 --> 01:01:35,066
Cause I am, I am
869
01:01:35,859 --> 01:01:38,069
A little wicked
870
01:01:38,403 --> 01:01:41,198
I am, I am
871
01:01:44,201 --> 01:01:47,454
Hands red, hands red
872
01:01:48,538 --> 01:01:50,832
Just like he said
873
01:01:50,916 --> 01:01:56,129
I am a little wicked
874
01:01:57,053 --> 01:01:59,053
Uploaded by ichemicalwolf
875
01:02:54,354 --> 01:02:57,107
Diterjemahkan oleh:
Onie Adriatien Nurul Zaman