1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Bon, regardez l'heure. 3 00:01:52,904 --> 00:01:54,072 Il est presque minuit. 4 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 Presque l'heure des sorcières. 5 00:01:59,786 --> 00:02:03,039 Assez de temps pour une autre histoire sur Sabrina, 6 00:02:04,916 --> 00:02:09,295 qui s'apprête à accomplir la prophétie du Seigneur Obscur. 7 00:02:09,712 --> 00:02:12,882 C'est étrange que les gens aient été surpris par ce qui c'est passé 8 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 la nuit de la "tempête". 9 00:02:14,884 --> 00:02:16,553 Tous les signes étaient là, 10 00:02:18,555 --> 00:02:20,056 si tu savais où regarder. 11 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Un oiseau mort apporté par un chat. 12 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 De l'encre noire renversée. 13 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Un miroir brisé dans une chambre vide. 14 00:02:34,571 --> 00:02:37,782 Une miche de pain divisée en deux. 15 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Non de Dieu. 16 00:02:39,742 --> 00:02:42,996 Une femme aveugle tricote son propre linceul de mort, 17 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 consciente de ce qui va arriver. 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Nana. 19 00:02:50,461 --> 00:02:52,130 C'est comme tu l'avais prédit. 20 00:02:54,757 --> 00:02:56,676 Je vois des choses. 21 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 Des choses irréelles. 22 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 Une des choses que j'ai vues... 23 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 Pas de nouvelles de Tommy ? 24 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Je crois que mon amie Sabrina Spellman... 25 00:03:14,569 --> 00:03:15,528 est une sorcière. 26 00:03:16,070 --> 00:03:17,030 C'est possible. 27 00:03:18,281 --> 00:03:19,949 Très possible. 28 00:03:21,326 --> 00:03:27,123 Tu m'avais dit que les sorcières nous avaient maudites 29 00:03:27,874 --> 00:03:30,001 et c'est pourquoi nous sommes aveugle. 30 00:03:30,084 --> 00:03:32,045 C'est ce que l'on dit. 31 00:03:32,128 --> 00:03:35,256 Est-ce un Spellman qui nous a maudits ? 32 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Oh, non, ma fille. 33 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Ne pense pas cela. 34 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 Tu connais ton amie. 35 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 Tu sais si son coeur est bon ou mauvais 36 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 et tu dois le savoir par toi-même. 37 00:03:49,437 --> 00:03:50,563 Il se trouve que... 38 00:03:52,899 --> 00:03:55,526 je ne suis pas certaine. 39 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Tu n'as qu'à l'observer... 40 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 et tu sauras. 41 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 En plus... 42 00:04:05,954 --> 00:04:09,749 Mes intuitions me disent que 43 00:04:10,124 --> 00:04:15,213 ton amie n'est pas une méchante sorcière. 44 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Les treize vont venir, mon enfant. 45 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 Comme la colère... 46 00:04:24,305 --> 00:04:29,477 non pas de Dieu, mais de quelque chose d'aussi puissant, 47 00:04:29,560 --> 00:04:32,605 mais bien plus tordu. 48 00:04:32,855 --> 00:04:34,023 Les treize ? 49 00:04:34,107 --> 00:04:35,191 Sorcières. 50 00:04:36,776 --> 00:04:40,780 Que le Seigneur ait pitié de nos âmes. 51 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 Laisse tomber ! 52 00:04:54,460 --> 00:04:55,712 Quelqu'une est enceinte... 53 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 De quoi tu parles, Hilda ? 54 00:04:58,756 --> 00:05:01,676 Tu sais ce qu'on dit. "Si une cuillère tombe, un bébé appelle." 55 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 Probablement Lady Blackwood. 56 00:05:04,804 --> 00:05:07,598 Épargne-moi tes histoires de vieille femme. 57 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Elle a commencé son quatrième trimestre. 58 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 On est encore loin. 59 00:05:12,145 --> 00:05:13,771 Où est Sabrina ? Ambroise ? 60 00:05:13,855 --> 00:05:15,189 Dans sa chambre, j'imagine. 61 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Encore ? 62 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 Ça fait des jours. 63 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Ouais, mais vu ce qu'elle a traversé. 64 00:05:20,028 --> 00:05:22,196 Je sais ce qu'elle a traversé. 65 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 J'étais là pour ramasser les morceaux, non ? 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,327 Elle a école. 67 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Les gens vont parler. 68 00:05:28,911 --> 00:05:31,331 Je lui ai fait un petit baume. 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 Pour son cœur brisé. 70 00:05:33,416 --> 00:05:35,543 - Je vais le lui amener. - Non, je le ferai. 71 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 Tu peux pas rester au lit toute ta vie. 72 00:05:39,255 --> 00:05:40,298 Tu as école. 73 00:05:40,381 --> 00:05:42,717 Et si je le vois ? Et s'il me voit ? 74 00:05:42,800 --> 00:05:44,344 Ce sera trop. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Ta tante Hilda t'a fait un baume. 76 00:05:47,180 --> 00:05:48,681 Pour engourdir ton coeur. 77 00:05:48,765 --> 00:05:52,143 Frotte-le sur ta poitrine trois fois par jour. 78 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Je veux pas arrêter de ressentir, mais arrêter de faire du mal. 79 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 Non, ce n'est pas bien. 80 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 Je veux que Harvey arrête de souffrir. 81 00:06:03,279 --> 00:06:06,616 Il n'y a pas de baume pour ça. Sinon, on serait aussi riches que Midas. 82 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Qu'est-ce que je vais faire ? 83 00:06:11,037 --> 00:06:13,581 Aujourd'hui, tu vas à l'école. 84 00:06:13,664 --> 00:06:16,209 Tu vas parler à tes amis. 85 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 Et tu vas t'asseoir en classe et répondre aux questions. 86 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Et ensuite, tu iras à l'Académie. 87 00:06:24,675 --> 00:06:26,260 Ensuite, tu rentreras à la maison. 88 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Et on va dîner ensemble. 89 00:06:29,514 --> 00:06:30,973 Et puis, tu iras au lit. 90 00:06:31,766 --> 00:06:36,104 Et ta tante Hilda ou moi allons rester avec toi le temps que tu t'endormes. 91 00:06:37,188 --> 00:06:42,485 Et demain, tu feras la même chose, et ça fera un peu moins mal. 92 00:06:43,361 --> 00:06:45,988 Et le lendemain, ça fera encore moins mal. 93 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 Après ce que j'ai fait subir à Harvey, 94 00:06:50,201 --> 00:06:52,078 comment le voir à nouveau ? 95 00:06:52,537 --> 00:06:53,496 Toi... 96 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 Je ne suis pas sûre. 97 00:06:59,794 --> 00:07:01,587 Je n'ai jamais été dans cette situation. 98 00:07:11,097 --> 00:07:13,599 Tu n'as qu'à le faire, Sabrina. 99 00:07:14,350 --> 00:07:16,936 Reste courageuse et aussi humble que possible. 100 00:07:48,134 --> 00:07:49,343 - Sabrina. - Sabrina. 101 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Roz. Susie. 102 00:07:51,804 --> 00:07:52,722 Comment ça va ? 103 00:07:53,306 --> 00:07:54,765 Et toi ? 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Tu as l'air un peu bizarre. 105 00:07:58,144 --> 00:07:59,812 Je t'ai appelée tout le week-end. 106 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Moi aussi. 107 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 Je ne me sentais pas bien. 108 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 On veut te demander quelque chose. 109 00:08:11,449 --> 00:08:12,366 Es-tu une sorcière ? 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,003 Quoi ? 111 00:08:25,838 --> 00:08:28,925 Vous plaisantez...? 112 00:08:29,008 --> 00:08:30,259 Ce n'est pas une blague. 113 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 Mon intuition m'a montré quelque chose. 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,181 Une vision. 115 00:08:36,057 --> 00:08:38,726 Et ma tante Dorothea... 116 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 a écrit sur toi dans ses journaux. 117 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Que les Spellman étaient une famille de sorcières. 118 00:08:44,899 --> 00:08:46,108 C'est juste... 119 00:08:48,361 --> 00:08:49,445 C'est juste... 120 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 Brina ? 121 00:08:52,657 --> 00:08:57,495 Je voulais vous le dire ! Plein de fois. Mais... 122 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 mais je savais pas comment ? 123 00:09:00,748 --> 00:09:04,085 - Et maintenant, Harvey sait. Tout est... - Harvey sait ? 124 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 ... c.'est fini. 125 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 - Il a rompu avec moi. - Quoi ? Pourquoi ? 126 00:09:08,631 --> 00:09:11,050 À cause de tout ça. 127 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Les mensonges. 128 00:09:12,593 --> 00:09:16,597 J'ai caché cette autre vie, allant à cette autre école. 129 00:09:16,681 --> 00:09:17,598 De quoi tu parles ? 130 00:09:17,682 --> 00:09:21,602 Pour les sorcières. Mais je suis toujours la même personne. 131 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Avec ce qui s'est passé avec Tommy. 132 00:09:25,022 --> 00:09:26,774 - Sabrina ? - Je l'ai fait. 133 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 J'ai ressuscité Tommy. 134 00:09:30,403 --> 00:09:31,862 Je voulais aider. 135 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Mais alors il est revenu mauvais. 136 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Tout est de ma faute. Et Harvey... 137 00:09:39,870 --> 00:09:41,622 Harvey a dû le tuer. 138 00:09:41,831 --> 00:09:42,790 Mon Dieu. 139 00:09:42,873 --> 00:09:44,000 Sabrina... 140 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 Il ne me pardonnera jamais. Comment pourrait-il ? 141 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Je suis désolée. 142 00:09:51,757 --> 00:09:55,553 Je ne voulait pas mentir ni vous blesser. Aucun d'entre vous. 143 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 - Et je n'ai fait que ça. - T'en fais pas. 144 00:09:58,264 --> 00:09:59,223 T'inquiète pas. 145 00:10:00,683 --> 00:10:03,769 On est là pour toi, Sabrina. On sera toujours là pour toi. 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 Merci, les amis. Vous êtes les meilleurs. 147 00:10:07,732 --> 00:10:11,360 J'ai été extrêmement déçue d'entendre 148 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 les amies mortels de Sabrina la soutenir. 149 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Malgré toutes mes manipulations, 150 00:10:17,366 --> 00:10:20,494 malgré tout ce qu'elles ont appris sur Sabrina, 151 00:10:20,578 --> 00:10:23,331 ses amies n'allaient pas se séparer d'elle. 152 00:10:24,248 --> 00:10:27,084 Et le Seigneur Obscur devenait impatient. 153 00:10:27,627 --> 00:10:29,670 Je devais changer de tactique. 154 00:10:29,754 --> 00:10:36,510 Introduire une menace pour Greendale pour obliger Sabrina à faire des choix 155 00:10:36,594 --> 00:10:38,262 qui, à leur tour, 156 00:10:40,723 --> 00:10:42,975 la forceraient à se séparer de ses amis. 157 00:10:43,059 --> 00:10:47,730 Quant à la menace, j'avais une idée ou deux... 158 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 ou treize... 159 00:10:53,277 --> 00:10:56,906 enterrées sous nos nez. 160 00:10:57,990 --> 00:11:02,536 Mais je devrais attendre jusqu'à minuit, l'heure du crime. 161 00:11:03,579 --> 00:11:05,665 Et j'aurais besoin d'un corps chaud. 162 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Voilà. 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,385 STATION DE GEHENNA 164 00:11:17,468 --> 00:11:18,719 Sabrina ? 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Je voulais juste dire que je suis désolé 166 00:11:21,097 --> 00:11:23,099 pour ce qui s'est passé avec la résurrection. 167 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Comment tu sais ? 168 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Les nouvelles vont vites. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 C'est tout ce dont on parle. 170 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 Ta résurrection ratée. 171 00:11:30,481 --> 00:11:31,691 Des pensées et prières. 172 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 C'est ce que les mortels disent ? 173 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 Comment va le mortel ? 174 00:11:41,158 --> 00:11:44,328 Il s'appelle Harvey et il est dévasté. 175 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 On s'est séparés. 176 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 Tu l'aimes vraiment, non ? 177 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 C'est la seule chose que j'envie les mortels. 178 00:11:53,963 --> 00:11:56,465 La façon dont ils peuvent se donner les uns aux autres. 179 00:11:57,007 --> 00:12:00,261 Les sorcières aiment la passion et luxure, mais... 180 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 quand il s'agit d'amour, de vrai amour... 181 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 elles s'y connaissent pas. 182 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Pourquoi cela ? 183 00:12:10,688 --> 00:12:12,606 Notre Seigneur Obscur pourrait être jaloux. 184 00:12:13,023 --> 00:12:15,484 Il veut qu'on n'aime que lui. 185 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 C'est égoïste, n'est-ce pas ? 186 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 Oui, mais ce serait plus facile à certains égards. 187 00:12:20,239 --> 00:12:23,743 Je préfère mille fois la vie que tu as avec le mortel, 188 00:12:23,826 --> 00:12:25,369 que toutes les orgies des sorcières. 189 00:12:25,453 --> 00:12:26,495 La vie que j'avais. 190 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 Ça va aller, Sabrina. 191 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 Et si tu as besoin de parler... 192 00:12:38,299 --> 00:12:39,717 C'est pas une bonne chose. 193 00:12:53,898 --> 00:12:56,192 Steve. Stevie, doucement. 194 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 Tu m'as demandé à sortir, non ? 195 00:12:57,818 --> 00:13:00,112 Tu as suggéré les bois. 196 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 C'est vrai. 197 00:13:01,322 --> 00:13:03,282 Alors arrête de faire la difficile... 198 00:13:03,365 --> 00:13:06,202 Pourquoi les puceaux sont agressifs ? 199 00:13:07,119 --> 00:13:10,539 - Quoi ? Je suis pas un... - Oh, M. Loomis. 200 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Je sens les puceaux de très loin. 201 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 Mais sois pas gêné. 202 00:13:20,299 --> 00:13:22,885 J'ai juste besoin d'un puceau ce soir. 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 J'appelle les Treize de Greendale ! 204 00:13:26,388 --> 00:13:29,266 Aux sorcières chassées par les mortels ! 205 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Trahies par leur propre genre. 206 00:13:32,603 --> 00:13:35,147 Accrochées à cet arbre par leur cou. 207 00:13:35,231 --> 00:13:38,567 Levez-vous, mes Sœurs. 208 00:13:49,203 --> 00:13:50,704 Bienvenue, mesdames. 209 00:13:51,872 --> 00:13:54,208 Où sommes-nous ? 210 00:13:54,625 --> 00:13:55,751 Greendale. 211 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 L'heure de la vengeance est là. 212 00:14:00,756 --> 00:14:06,846 Ce soir et demain pendant une heure, de minuit à une heure, 213 00:14:08,472 --> 00:14:13,769 vous pouvez marcher sur terre, pour réclamer votre vengeance. 214 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Allez-y, mes sœurs. 215 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 Descendez dans les rues. 216 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Familiarisez-vous avec la ville qui vous méprise. 217 00:14:27,741 --> 00:14:29,660 Et puis appelez le boucher... 218 00:14:30,578 --> 00:14:36,083 qui mettra fin à Greendale une fois pour toutes. 219 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 LIVRES CERBERUS 220 00:14:55,144 --> 00:14:57,563 - Hors de mon chemin. - Madame. 221 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Merci. 222 00:15:01,567 --> 00:15:02,610 Hilda ? 223 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 Tu sens ça ? 224 00:15:06,822 --> 00:15:09,366 C'est comme un train qui passe devant un cimetière. 225 00:15:32,890 --> 00:15:34,141 Qui est-là ? 226 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 Montrez-vous. 227 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 J'ai dit de vous montrer. 228 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 Réveille-toi, Susie. 229 00:16:14,348 --> 00:16:15,516 Que se passe-t-il ? 230 00:16:16,016 --> 00:16:17,309 Elles sont de retour. 231 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Qui, Tante Dorothea ? 232 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 Treize femmes sorcières, mortes pendues. 233 00:16:24,900 --> 00:16:27,611 Elles sont de retour pour vivre librement. 234 00:16:28,195 --> 00:16:31,657 Les mêmes femmes que j'ai enterrées sur notre terre. 235 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Sur notre ferme ? 236 00:16:33,826 --> 00:16:37,329 Personne ne voulait les descendre de l'arbre. 237 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Elles méritaient d'être enterrées. 238 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 Pourquoi elles sont là ? 239 00:16:41,709 --> 00:16:44,420 Elles ont été chassées et trahies. 240 00:16:45,087 --> 00:16:47,631 Elles devaient être enterrées par leur propre genre. 241 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Parmi eux. 242 00:16:50,634 --> 00:16:51,927 En colère, 243 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 elles viennent pour se venger. 244 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Comment les arrêter ? 245 00:17:06,025 --> 00:17:09,778 On n'a pas à sortir dans les bois après minuit juste pour du sexe. 246 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Ce n'est pas pour ça. 247 00:17:11,572 --> 00:17:14,366 Je voulais juste te montrer mon coin préféré. 248 00:17:14,450 --> 00:17:17,786 Je le connais, c'est entre tes deux... 249 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 L'endroit préféré pour regarder la lune, abruti. 250 00:17:22,166 --> 00:17:23,208 Ambrose ? Quoi ? 251 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 - C'est quoi ? - Tu entends ça  ? 252 00:17:31,884 --> 00:17:32,926 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Là-bas. Regarde. 254 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 C'est un cercle de sorcières. 255 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 De notre coven ? 256 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 Pourquoi elles se rassemblent ? 257 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 On dirait... 258 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 un sort d'invocation. 259 00:17:51,862 --> 00:17:54,239 Elles appellent quelque chose. On devrait y aller. 260 00:17:54,323 --> 00:17:56,950 Pourquoi ? Ce sont des sorcières, elles sont comme nous. 261 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 Elles passent du bon temps dehors. 262 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Et si c'est pas le cas ? 263 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 Sorcier... 264 00:18:46,667 --> 00:18:49,878 transmets ce message à tes maîtres à l'Église de la Nuit. 265 00:18:54,299 --> 00:18:55,968 C'est bon, je promets. 266 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 Tommy, arrête ça ! Tommy ! 267 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Salut. 268 00:19:24,955 --> 00:19:25,831 Salut. 269 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 Comment ça va, Harvey ? 270 00:19:29,042 --> 00:19:30,460 Mieux que mon père. 271 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Que lui as-tu dit ? 272 00:19:33,255 --> 00:19:34,464 Que Tommy l'a fait. 273 00:19:35,716 --> 00:19:37,509 Pour le sortir de sa misère. 274 00:19:37,926 --> 00:19:40,637 Il a juste hoché la tête et a dit: "Il était mon Tommy." 275 00:19:41,847 --> 00:19:46,643 Ensuite, on a appelé la pompes funèbres, pas vous, celles de Riverdale. 276 00:19:47,644 --> 00:19:48,812 Je comprends. 277 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Ouais. 278 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 J'arrête pas de penser à toi. 279 00:19:53,775 --> 00:19:58,739 Je voulais t'appeler, mais je me disais qu'il valait mieux pas... 280 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Tu sais, c'est marrant... 281 00:20:01,909 --> 00:20:05,120 sachant que tu es une sorcière... 282 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 je comprends beaucoup de choses. 283 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 Des choses que je ne comprenais pas avant. 284 00:20:10,709 --> 00:20:11,752 Sur toi... 285 00:20:13,378 --> 00:20:14,296 sur nous. 286 00:20:14,796 --> 00:20:17,132 Je pensais être trop bête pour comprendre. 287 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Non. 288 00:20:18,550 --> 00:20:22,012 Harvey, ça me tue que tu aies ressenti cela. 289 00:20:22,095 --> 00:20:25,182 Je ne pouvais rien te dire. 290 00:20:25,766 --> 00:20:27,351 J'aurais dû te faire confiance. 291 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 Je le sais maintenant. 292 00:20:31,521 --> 00:20:33,273 Tu dois me detester. 293 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 Je ne pourrai jamais te détester. 294 00:20:36,860 --> 00:20:37,819 Tu te souviens... 295 00:20:39,196 --> 00:20:41,073 Je te l'ai promis à ton anniversaire. 296 00:20:47,162 --> 00:20:50,540 Mais chaque fois que je te regarde, je pense à mon frère. 297 00:20:56,213 --> 00:20:58,966 Salut. Vraiment désolée de vous interrompre. 298 00:20:59,049 --> 00:21:01,927 Harvey, je suis désolée pour ton pauvre frère. 299 00:21:02,803 --> 00:21:05,514 - Merci, Mlle Spellman. - Qu’est-ce qui se passe ? 300 00:21:05,597 --> 00:21:09,726 Tu dois venir à L'Église de la Nuit tout de suite. 301 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 Père Blackwood fait une réunion d'urgence. 302 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Dans la journée ? 303 00:21:14,022 --> 00:21:15,107 Une urgence. 304 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 Donc, retrouve-moi là-bas. 305 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Désolée. 306 00:21:27,077 --> 00:21:29,621 Ta tante, elle n'était pas vraiment là ? 307 00:21:29,913 --> 00:21:34,001 Non, c'était une projection astrale. 308 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 Et l'Église de la Nuit ? 309 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 C'est notre coven. 310 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 Ok. 311 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 Eh bien, tu ferais mieux d'y aller. 312 00:21:43,093 --> 00:21:45,345 - Harvey... - Je veux dire, tu devrais. 313 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 C'est ton coven. 314 00:21:51,685 --> 00:21:52,644 Ouais. 315 00:21:59,234 --> 00:22:00,986 J'espère finir notre conversation. 316 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Quand tu es prêt. 317 00:22:09,828 --> 00:22:14,124 Frères et sœurs, hier soir, j'ai été témoin d'un présage. 318 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 Comme beaucoup d'entre vous. 319 00:22:17,127 --> 00:22:20,630 Un signe horrifiant qui veut dire qu'une seule chose. 320 00:22:21,214 --> 00:22:24,634 Les feux des abysses sont préparés. 321 00:22:25,093 --> 00:22:28,263 La fosse baille sous nous. 322 00:22:29,056 --> 00:22:33,935 Le Seigneur Obscur a vu notre méprisable faiblesse. 323 00:22:34,978 --> 00:22:39,441 Notre mépris flagrant pour la loi et la doctrine des sorcières. 324 00:22:40,484 --> 00:22:45,155 Et Satan, Dieu vengeur qu'Il est, prévoit de nous punir ! 325 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Père Blackwood ! 326 00:22:48,200 --> 00:22:50,869 C'est pas la colère du Seigneur Obscur qui est après nous, 327 00:22:50,952 --> 00:22:53,705 ce sont les Treize de Greendale. 328 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 Nous sommes tombés sur elles dans les bois, 329 00:22:55,832 --> 00:22:58,251 elles faisaient une sorte de rituel. 330 00:22:58,668 --> 00:22:59,795 Un sort d'invocation. 331 00:22:59,878 --> 00:23:02,422 elles sont entrées dans nos esprits. Nous ont envoutés. 332 00:23:02,589 --> 00:23:05,217 On est vivants car on devait livrer un message. 333 00:23:05,300 --> 00:23:07,552 Quel message ? Crachez le morceau. 334 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Elles sont revenues se venger sur la ville de Greendale. 335 00:23:10,639 --> 00:23:14,059 La nuit dernière, elles ont fait appel à leur Vengeur cramoisi. 336 00:23:14,351 --> 00:23:17,437 Ce soir, à l'heure des sorcières, il sera là ! 337 00:23:17,521 --> 00:23:20,607 Qui sera là, Ambrose ? Tu parles de quoi ? 338 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 L'Ange Rouge de la Mort, ma tante. 339 00:23:24,945 --> 00:23:28,698 Les Treize vont faire toutes les portes pour le trouver, 340 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 et à son retour, 341 00:23:31,201 --> 00:23:35,831 les premiers-nés de Greendale, mortels ou sorciers, périront ! 342 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Silence ! 343 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 Tu as bien fait de nous en informer. 344 00:23:46,007 --> 00:23:50,429 Mais si on doit affronter la colère des Treize et leur vengeur, 345 00:23:50,804 --> 00:23:56,143 moi, votre Grand Prêtre, je vais vous protéger. 346 00:23:57,561 --> 00:24:01,440 Avec tout le respect, Excellence, et en reconnaissant 347 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 que je suis excommuniée, comment comptez-vous nous protéger ? 348 00:24:05,068 --> 00:24:08,155 Le coven se rassemblera à l'Académie. 349 00:24:08,238 --> 00:24:12,492 Unis et renforcés par notre magie impénétrable, 350 00:24:12,576 --> 00:24:15,203 on restera ensemble 351 00:24:15,287 --> 00:24:19,499 jusqu'à ce que le cavalier rouge sang ait traversé Greendale ! 352 00:24:24,921 --> 00:24:26,465 Et les mortels ? 353 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 Le peuple de Greendale ? 354 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Laissez-les courir à leur faux Dieu et grincer des dents et gémir 355 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 ou que sais-je. 356 00:24:36,433 --> 00:24:40,061 Mes Frères, soyez à l'Académie avant minuit 357 00:24:40,562 --> 00:24:45,817 ou affrontez les Treize et leur ange vengeur seuls. 358 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 Je ne comprends pas. 359 00:24:48,528 --> 00:24:51,239 Pourquoi elles sont en colère contre nous ? 360 00:24:51,323 --> 00:24:54,242 Ce qui c'est passé avec les Treize de Greendale 361 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 est le chapitre le plus ignoble de l'Église de la Nuit, 362 00:24:56,953 --> 00:24:59,873 mais c'est notre histoire, et on ne peux pas le nier. 363 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Après les procès des sorcières de Salem, 364 00:25:02,417 --> 00:25:04,044 celles d'ici étaient terrifiées. 365 00:25:04,127 --> 00:25:06,505 Des problèmes se préparaient à Greendale 366 00:25:06,588 --> 00:25:09,966 et les mortels identifiaient et arrêtaient les sorcières, 367 00:25:10,050 --> 00:25:12,093 y compris les Treize originelles. 368 00:25:12,928 --> 00:25:17,807 Alors qu'elles étaient en prison, les autres sorcières se sont décidées. 369 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 Que les Treize seraient sacrifiées. 370 00:25:20,560 --> 00:25:22,979 Pour apaiser la soif de sang des mortels. 371 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 Donc ces treize femmes ont été torturées et pendues, 372 00:25:28,151 --> 00:25:33,323 les autres brûlaient leurs poupées et cachaient leurs chaudrons. 373 00:25:33,406 --> 00:25:36,409 Elles étaient des boucs émissaires pour calmer la tension. 374 00:25:36,493 --> 00:25:38,745 Le coven aurait pu aider les treize, 375 00:25:38,828 --> 00:25:43,375 mais ne l'a pas fait, 376 00:25:44,834 --> 00:25:46,545 ne voulant pas prendre de risque. 377 00:25:47,712 --> 00:25:51,424 Donc, on est tous des descendants de ceux qui ont tourné le dos aux Treize 378 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 et les ont laissé mourrir ? 379 00:25:53,426 --> 00:25:54,553 Elles nous détestent. 380 00:25:54,636 --> 00:25:58,348 Ce sont les mortels qui ont fait la chasse et la pendaison. 381 00:25:58,431 --> 00:26:01,101 Sachez que je ne vais pas abandonner mes amis 382 00:26:01,184 --> 00:26:03,687 en me cachant dans un bunker magique. 383 00:26:03,770 --> 00:26:06,690 Et avant même d'essayer de m'arrêter, Tante Zee... 384 00:26:06,773 --> 00:26:10,068 Au contraire, je pense qu'on devrait rester et protéger la ville. 385 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 - Vraiment ? - Je suis surpris. 386 00:26:11,736 --> 00:26:17,742 Pourquoi pas ? Les Treize ont été sacrifiées pour la survie de la meute. 387 00:26:17,826 --> 00:26:21,204 Mais on doit pas faire la même erreur encore. 388 00:26:21,663 --> 00:26:23,415 On est des Spellman. 389 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 On est grands, avec dignité. 390 00:26:26,084 --> 00:26:27,919 Et on fait ce qui est juste. 391 00:26:28,837 --> 00:26:30,839 Comme ton père l'a toujours fait, Sabrina. 392 00:26:31,298 --> 00:26:35,385 Les mortels sont faibles, mais ils méritent pas ce destin tragique. 393 00:26:35,802 --> 00:26:40,432 La mort a été amenée par les sorcières. C'est aux sorcières d'y rémédier. 394 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 On les protège comment ? 395 00:26:43,268 --> 00:26:46,438 On ne peux pas être partout à la fois. 396 00:26:46,521 --> 00:26:48,148 On peut pas protéger la ville. 397 00:26:48,231 --> 00:26:51,359 On peut si on fait la même chose que le Père Blackwood. 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 On doit rassembler les mortels. 399 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Zelda, je pense avoir la réponse. 400 00:26:56,364 --> 00:27:00,285 Dr Cerberus m'a dit quelque chose. Il était le météorologue local. 401 00:27:00,368 --> 00:27:01,745 Pour l'amour de Satan. 402 00:27:02,370 --> 00:27:05,540 Il a dit que dans le cas d'une tornade ou temps violent, 403 00:27:05,624 --> 00:27:09,586 que le refuge désigné par la ville était le sous-sol de Baxter High. 404 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 C'est une excellente idée, Tante Hilda. 405 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 On a juste besoin d'une tornade. 406 00:27:14,466 --> 00:27:16,635 C'est facile. 407 00:27:27,520 --> 00:27:30,649 Boreas, Vent du Nord, je vous invoque. 408 00:27:31,191 --> 00:27:34,819 Euros, Vent de l'Est, je vous invoque. 409 00:27:34,903 --> 00:27:38,031 Notos, Vent du Sud, je vous invoque. 410 00:27:38,114 --> 00:27:41,993 Zephuros, Vent de l'Ouest, je vous invoque. 411 00:27:50,585 --> 00:27:52,629 Ça marche ? Comment on saura ? 412 00:27:53,171 --> 00:27:54,381 Attends un peu. 413 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 Priez Satan que les mortels entendent l'alerte. 414 00:28:26,621 --> 00:28:28,915 Et pour la plupart, ils l'ont entendu. 415 00:28:29,416 --> 00:28:34,212 Les mortels de Greendale ont pris refuge à Baxter High. 416 00:28:37,424 --> 00:28:41,261 C'est bien. On garde son calme, on avance. 417 00:28:41,553 --> 00:28:45,306 C'est tout. Il y a beaucoup de place pour tous dans l'abri de tempête. 418 00:28:45,390 --> 00:28:48,059 Mlle Wardwell, n'est-ce pas revigorant ? 419 00:28:48,560 --> 00:28:51,730 J'ai toujours été fasciné par les tornades moi-même. 420 00:28:51,813 --> 00:28:53,565 Depuis Le Magicien d'Oz. 421 00:28:54,816 --> 00:28:55,942 Et nous voila. 422 00:28:56,025 --> 00:28:59,195 Notre école, le seul endroit sûr à Greendale. 423 00:28:59,863 --> 00:29:01,489 Je suis enthousiasmé. 424 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 M. Hawthorne. 425 00:29:02,699 --> 00:29:06,661 Quand tout ça sera fini, on pourrait enfin prendre un verre ? 426 00:29:15,253 --> 00:29:16,463 Père Blackwood ? 427 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 - Tout le monde est là. - Splendide. 428 00:29:20,091 --> 00:29:21,301 Nos énergies collectives 429 00:29:21,384 --> 00:29:23,470 vont empêcher les sorcières et l'Ange Rouge 430 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 de franchir notre seuil. 431 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 Sauf les Spellman. 432 00:29:27,265 --> 00:29:28,516 Aucun d'entre eux n'est là. 433 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Pas même Ambrose. 434 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 Dommage. 435 00:29:34,397 --> 00:29:35,982 J'avais de l'espoir pour ce garçon. 436 00:29:36,357 --> 00:29:37,233 Ça ne fait rien. 437 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Il a fait son choix. 438 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Susie, as-tu vu Harvey ? 439 00:29:55,293 --> 00:29:58,379 Non, j'ai vu le père de Roz, mais Roz n'est pas là. 440 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 - Je vais voir Harvey. - Moi Roz. 441 00:30:00,256 --> 00:30:03,218 Mais Susie, tu dois être de retour avant minuit. 442 00:30:05,804 --> 00:30:08,139 T'es pas à l'école ? T'as pas entendu la sirène ? 443 00:30:08,223 --> 00:30:11,810 Si mais on a une cave à tempête et mon père va pas se déplacer. 444 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 - On va rester ici. - Vous ne pouvez pas. 445 00:30:13,853 --> 00:30:18,233 C'est pas une tornade qui arrive, c'est quelque chose de pire. 446 00:30:19,108 --> 00:30:20,151 Donc des sorcières. 447 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 Oui, et quelque chose appelé l'Ange Rouge de la Mort, 448 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 mais on vous protégera. 449 00:30:24,280 --> 00:30:28,159 Vous... les sorcières allez nous protéger contre d'autres sorcières ? 450 00:30:30,286 --> 00:30:33,665 J'apprécie l'offre, mais je vais me protéger moi-même. 451 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 Je protégerai mon père et cette maison. 452 00:30:36,376 --> 00:30:38,878 - C'est pas le moment... - Tommy aurait fait pareil. 453 00:30:39,379 --> 00:30:42,590 Je veux pas compter sur des sorcières pour ma protection. 454 00:30:42,674 --> 00:30:45,260 - Je sais, mais... - N'insiste pas. 455 00:30:46,928 --> 00:30:48,638 Je vais rester ici. 456 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 J'ai fini d'être un lâche. 457 00:31:00,525 --> 00:31:04,946 Ma grand-mère Ruth ne veut pas y aller, et je ne peux pas la laisser seule. 458 00:31:05,029 --> 00:31:08,950 Mais tout le monde est à l'école, il y a une tornade qui arrive. 459 00:31:09,033 --> 00:31:10,368 Les enfants, s'il vous plaît. 460 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 On est des Walker. 461 00:31:12,787 --> 00:31:13,955 On a des intuitions. 462 00:31:14,038 --> 00:31:17,667 On sait que c'est pas une tornade. 463 00:31:19,586 --> 00:31:21,087 Ce sont des sorcières, Susie. 464 00:31:21,796 --> 00:31:25,592 Et un homme en rouge sur un cheval blanc. 465 00:31:25,675 --> 00:31:28,177 Raison de plus d'être à Baxter High avec nous. 466 00:31:28,261 --> 00:31:29,679 Écoute, jeune homme. 467 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 J'ai passé plus de 30 ans assise sur cette chaise. 468 00:31:34,350 --> 00:31:37,020 Je ne vois pas pourquoi bouger d'ici. 469 00:31:37,812 --> 00:31:38,646 Roz ? 470 00:31:41,274 --> 00:31:42,525 Désolée, Susie. 471 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Donc, je reste aussi. 472 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Susie. 473 00:31:48,698 --> 00:31:50,241 Je reste, Roz. 474 00:31:50,700 --> 00:31:52,201 C'est ce que ferait Dorothea. 475 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 C'est ce qu'elle voudrait que je fasse. 476 00:31:55,371 --> 00:31:56,289 Je le sais. 477 00:32:00,585 --> 00:32:02,128 Sabrina, où étais-tu ? 478 00:32:02,211 --> 00:32:05,048 Les mortels sont à l'abri et c'est l'heure des sorcières. 479 00:32:05,131 --> 00:32:08,718 J'ai vu Harvey et ensuite je suis allée demander une faveur. 480 00:32:08,801 --> 00:32:09,928 Une faveur ? À qui ? 481 00:32:13,222 --> 00:32:14,599 Hé. Harvey, c'est ça ? 482 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 - Ouais. Qui es-tu ? - Nick Scratch. 483 00:32:16,726 --> 00:32:19,520 Je viens de la part de Sabrina. Je vais rester avec vous. 484 00:32:20,146 --> 00:32:22,649 Montre-moi les portes et fenêtres de cette maison 485 00:32:22,732 --> 00:32:24,567 Je vais les sceller et les lier. 486 00:32:28,112 --> 00:32:29,364 Quel genre d'ami es-tu ? 487 00:32:55,932 --> 00:32:58,184 Qui affecto protego, 488 00:32:58,267 --> 00:33:02,438 mixtisque iubas serpentibus 489 00:33:02,522 --> 00:33:06,943 et posteris meis stirpiqu. 490 00:33:07,402 --> 00:33:09,570 Qui affecto protego, 491 00:33:09,654 --> 00:33:12,907 mixtisque iubas serpentibus 492 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 et posteris meis stirpiqu. 493 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 Qui affecto protego, 494 00:33:18,037 --> 00:33:20,665 mixtisque iubas serpentibus 495 00:33:20,748 --> 00:33:23,584 et posteris meis stirpiqu. 496 00:33:23,668 --> 00:33:26,587 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 497 00:33:26,671 --> 00:33:28,006 et posteris meis stirpiqu. 498 00:33:28,089 --> 00:33:31,134 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 499 00:33:31,217 --> 00:33:32,427 et posteris meis stirpiqu. 500 00:33:32,510 --> 00:33:34,887 - Tu vas faire quelque chose ? - Je le fais. 501 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 Pas que tu le mérites. Tu les chasses, non ? 502 00:33:37,306 --> 00:33:38,349 Elle t'aime toujours. 503 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 504 00:33:41,894 --> 00:33:43,730 et posteris meis stirpiqu. 505 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 Susie, tu as vu ça ? 506 00:34:05,835 --> 00:34:07,211 Je m'appelle Susie Putnam, 507 00:34:09,380 --> 00:34:11,674 de la famille de Dorothea Putnam, 508 00:34:11,758 --> 00:34:14,260 qui vous a donné le passage par l'océan, 509 00:34:14,343 --> 00:34:17,638 qui vous a descendu de l'arbre quand personne n'osait le faire. 510 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 Les Walkers sont mes amis. 511 00:34:22,602 --> 00:34:23,895 Ne leur faites pas de mal. 512 00:34:35,198 --> 00:34:38,242 Ça marche, non ? Le sort de protection, Tante Zelda ? 513 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Oui, tant qu'on reste concentrés, c'est possible. 514 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 Faustus, vous m'avez amenée ici ? 515 00:34:47,835 --> 00:34:50,838 - Vous devez m'aider. - Je dois retourner, on a besoin de moi. 516 00:34:50,922 --> 00:34:52,924 Votre devoir est ici, Zelda ! 517 00:34:53,007 --> 00:34:54,884 Lady Blackwood va accoucher. 518 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Bon sang, Faustus. 519 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 Des serviettes propres, de l'eau douce, et Prudence. 520 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 Prudence ? 521 00:35:04,727 --> 00:35:07,939 Oui, j'ai besoin d'aide, et c'est pas un endroit pour un homme. 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,733 Y compris vous. 523 00:35:15,029 --> 00:35:15,863 Oui. 524 00:35:17,365 --> 00:35:18,825 Tout ira bien. 525 00:35:21,911 --> 00:35:23,621 Où va Tante Zelda ? Que se passe-t-il ? 526 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 Le sort va marcher avec juste nous  trois? 527 00:35:25,957 --> 00:35:30,128 C'est un peu juste, mais ça devrait aller si personne d'autre ne part... 528 00:35:30,628 --> 00:35:31,546 Non ! 529 00:35:33,548 --> 00:35:34,841 Qu'est ce que je fais ici ? 530 00:35:34,924 --> 00:35:37,260 Je t'ai téléporté ici. N'essaye pas de partir. 531 00:35:37,343 --> 00:35:39,303 Je t'ai lié à l'Académie et tu vas rester. 532 00:35:39,387 --> 00:35:42,014 - Pourquoi tu as fait ça ? - Tu dois être ici avec nous. 533 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 En sécurité à l'intérieur de ces murs. 534 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Avec le coven, avec tes frères sorciers. 535 00:35:46,352 --> 00:35:47,228 Avec moi, Ambrose. 536 00:35:47,311 --> 00:35:50,356 - Non, tu ne comprends pas, je dois... - C'est toi qui ne comprends pas.. 537 00:35:50,648 --> 00:35:52,775 Je pouvais pas te laisser mourrir. 538 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 Parce que je t'aime. 539 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 BAXTER 540 00:36:04,412 --> 00:36:06,914 Les sorcières deviennent plus fortes, je le sens. 541 00:36:06,998 --> 00:36:09,458 Mlle Wardwell ! Il n'y a que moi et Tante Hilda. 542 00:36:09,834 --> 00:36:12,253 Je fatigue, je vais pas tenir. 543 00:36:12,336 --> 00:36:15,548 Si vous ne pouvez pas maintenir le sort, 544 00:36:15,631 --> 00:36:18,301 les Treize vont ouvrir chaque porte et fenêtre. 545 00:36:18,384 --> 00:36:21,554 Les mortels seront sans protection à l'arrivée de l'Ange Rouge, 546 00:36:21,637 --> 00:36:23,514 et pas moyen d'échapper à son épée. 547 00:36:23,598 --> 00:36:24,765 Rejoignez-nous. 548 00:36:24,849 --> 00:36:27,810 Je crains qu'on ne tienne pas jusqu'à la fin de l'heure. 549 00:36:27,894 --> 00:36:32,148 Ensuite, il y a l'affaire de M. Kinkle, Mme Putnam et Mme Walker. 550 00:36:32,231 --> 00:36:35,943 Ils sont dehors, face à leurs propres agressions. 551 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 Non, l'heure de la défense est terminée. 552 00:36:39,030 --> 00:36:40,907 Il faut passer à l'attaque. 553 00:36:40,990 --> 00:36:42,533 Mais comment ? 554 00:36:42,617 --> 00:36:46,078 J'ai une idée, mais ta tante Hilda reste ici, 555 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 toute seule pour un moment. 556 00:36:47,997 --> 00:36:50,583 - Seule ? Bon sang ! - Sabrina, on perd du temps. 557 00:36:50,666 --> 00:36:54,962 Allons-y. Tante Hilda, tiens bon. Salem, reste avec elle. 558 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Fais-le, Salem ! Je serai de retour dès que possible. 559 00:37:04,555 --> 00:37:09,727 Il n'y avait qu'un seul moyen d'obtenir ce que voulait le Seigneur Obscur. 560 00:37:10,561 --> 00:37:13,397 Faire en sorte que Sabrina n'ait aucune autre option. 561 00:37:14,941 --> 00:37:18,945 Il n'y aurait qu'un seul chemin pour sauver les mortels. 562 00:37:22,198 --> 00:37:24,450 Le Chemin de la Nuit 563 00:37:25,993 --> 00:37:28,871 Et donc, on est retournés à la clairière dans les bois 564 00:37:29,705 --> 00:37:34,252 où cette histoire a commencé il y a 16 ans. 565 00:37:34,543 --> 00:37:38,547 Attendez, Mlle Wardwell, c'est là que mon Baptême Obscur... 566 00:37:38,631 --> 00:37:40,800 ... s'est presque fait, mais pas tout à fait. 567 00:37:43,678 --> 00:37:47,723 Mlle Wardwell, que fait le Livre de la Bête ici ? 568 00:37:49,558 --> 00:37:56,023 Le pouvoir dont tu auras besoin pour sauver Greendale te demandera... 569 00:37:56,107 --> 00:37:57,525 De signer mon nom ? 570 00:37:58,776 --> 00:38:01,570 Ma liberté pour le pouvoir ? 571 00:38:03,447 --> 00:38:06,701 J'ai déjà dit non. 572 00:38:06,784 --> 00:38:09,912 C'est ce que ton père et ta mère voulaient pour toi. 573 00:38:10,496 --> 00:38:13,040 Tes tantes ne t'ont pas menti. 574 00:38:13,332 --> 00:38:16,085 Les circonstances ont changé. 575 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 Tu n'es pas la même fille, 576 00:38:18,713 --> 00:38:24,302 pas la même sorcière que tu étais la nuit du baptême. 577 00:38:24,802 --> 00:38:29,807 Tu peux être la plus grande sorcière de ta génération. 578 00:38:31,726 --> 00:38:33,894 C'est le prix à payer. 579 00:38:33,978 --> 00:38:36,439 Il doit y avoir un autre moyen. 580 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 Pas que je sache. 581 00:38:40,818 --> 00:38:42,153 Tu dois signer. 582 00:38:42,445 --> 00:38:45,573 C'est le seul moyen d'être forte pour arrêter... 583 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 C'est lui. 584 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 L'Ange Rouge de la Mort. 585 00:38:57,668 --> 00:38:58,711 Tu l'entends ? 586 00:39:09,221 --> 00:39:16,187 LAISSEZ GREENDALE VOUS JETER UN SORT ! 587 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 Je sais que tu as peur. 588 00:39:21,734 --> 00:39:24,945 Car toutes les femmes craignent le pouvoir. 589 00:39:26,655 --> 00:39:28,657 Prends ton pouvoir. 590 00:39:29,408 --> 00:39:32,244 Ne l'accepte pas du Seigneur Obscur, prends-le. 591 00:39:32,328 --> 00:39:33,371 Utilise-le. 592 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Sauve tes amis. 593 00:39:35,748 --> 00:39:36,999 Mlle Wardwell. 594 00:39:37,333 --> 00:39:39,377 Vous l'avez déjà signé. 595 00:39:39,460 --> 00:39:40,419 Mais... 596 00:39:41,462 --> 00:39:43,047 Qu'est ce qui est plus important ? 597 00:39:43,339 --> 00:39:48,636 La rivalité avec le Seigneur Obscur ou la vie de vos amis ? 598 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 Si je signe... 599 00:39:52,640 --> 00:39:54,392 C'est ton destin. 600 00:39:56,060 --> 00:39:59,271 Sinon Harvey va mourir. 601 00:40:00,439 --> 00:40:02,525 Rosalind and Susie vont mourir. 602 00:40:03,025 --> 00:40:05,945 Tes tantes et ton cousin vont mourir. 603 00:40:06,028 --> 00:40:07,238 Je vais mourrir. 604 00:40:07,696 --> 00:40:09,365 S'il te plaît, Sabrina... 605 00:40:11,242 --> 00:40:12,910 fais-le pour nous. 606 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Je vais signer. 607 00:40:31,554 --> 00:40:36,016 Le fais-tu de ton plein gré ? 608 00:40:37,518 --> 00:40:42,606 Et comprends-tu ce que cela signifie ? 609 00:40:44,316 --> 00:40:49,697 Quand je vous appelle, ma fille, vous devez répondre. 610 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 16 ANS BAPTÊME OBSCUR 611 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 Je vais vous livrer Sabrina. 612 00:41:18,309 --> 00:41:19,727 Maman ? Papa ? 613 00:41:19,810 --> 00:41:23,189 Mon enfant, tu n'as aucune idée à quel point tu es spéciale. 614 00:41:25,191 --> 00:41:29,236 J'irai nulle part sans toi 615 00:41:29,320 --> 00:41:31,822 Joyeux anniversaire 616 00:41:31,906 --> 00:41:33,282 JOYEUX ANNIVERSAIRE SABRINA 617 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 Vous devez signer le Livre de la Bête ! 618 00:41:36,535 --> 00:41:37,578 Je ne peux pas. 619 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 Sabrina Spellman gardera sa vie de mortelle, 620 00:41:41,081 --> 00:41:45,753 à condition qu'elle aille à l'Académie des Arts Invisibles. 621 00:41:49,381 --> 00:41:52,009 - Prête à affronter ton destin ? - Prudence, s'il te plaît. 622 00:41:52,092 --> 00:41:54,595 Je t'en supplie, laissez-moi tranquille. 623 00:41:54,678 --> 00:41:56,972 Il n'y a pas moyen que j'arrête. 624 00:41:57,973 --> 00:42:00,100 Comment vais-je déjouer le Seigneur Obscur ? 625 00:42:00,434 --> 00:42:03,312 Vos parents sont morts à cause de vous. 626 00:42:07,942 --> 00:42:09,151 Quelle tristesse pour vous 627 00:42:10,319 --> 00:42:12,154 de ne croire en rien. 628 00:42:15,282 --> 00:42:16,992 Maman, c'est moi. 629 00:42:17,076 --> 00:42:19,787 Ils ont pris mon bébé après le baptême. 630 00:42:19,870 --> 00:42:21,747 Ils m'ont dit qu'elle était morte. 631 00:42:23,249 --> 00:42:25,459 Il vaut mieux oublier le monde des mortels. 632 00:42:26,126 --> 00:42:29,004 Harvey, laisse-moi rester. Laisse-moi aider... 633 00:42:29,088 --> 00:42:31,757 Non, Sabrina. Tu as fait assez. 634 00:42:34,510 --> 00:42:35,427 Tu dois partir. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,557 Tout a un prix. 636 00:42:41,016 --> 00:42:42,643 Edward a appris cette leçon. 637 00:42:43,102 --> 00:42:44,436 C'est ton tour. 638 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 Sabrina. 639 00:42:55,281 --> 00:42:56,740 Respire. Laisse-le entrer. 640 00:42:57,658 --> 00:42:59,660 Tu le sens ? N'est-ce-pas ? 641 00:42:59,743 --> 00:43:00,578 Oui. 642 00:43:01,829 --> 00:43:02,871 Il ne reste plus de temps. 643 00:43:02,955 --> 00:43:06,166 Où allons-nous maintenant ? 644 00:43:07,459 --> 00:43:09,295 Comment on arrête les Treize ? 645 00:43:09,712 --> 00:43:10,713 Et l'Ange Rouge ? 646 00:43:12,381 --> 00:43:14,550 C'est toi qui va les arrêter. 647 00:43:15,467 --> 00:43:18,512 Tu as le pouvoir. 648 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 Où est-ce que je vais ? 649 00:43:21,807 --> 00:43:22,641 Que faire ? 650 00:43:22,725 --> 00:43:24,310 Tu ne le sais pas, Sabrina ? 651 00:43:25,853 --> 00:43:29,481 Le Seigneur Obscur ne t'a-t-il pas déjà guidé ? 652 00:43:29,565 --> 00:43:30,524 Que fais-tu... ? 653 00:43:31,525 --> 00:43:32,359 Je ne... 654 00:43:43,120 --> 00:43:44,622 J'étais à l'arbre suspendu. 655 00:43:49,209 --> 00:43:50,669 Où les sorcières sont mortes. 656 00:43:55,591 --> 00:43:57,134 Il était en feu. 657 00:44:03,057 --> 00:44:05,309 On y est presque. 658 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 Un coup de plus. 659 00:44:06,560 --> 00:44:10,189 Et voici votre premier... 660 00:44:14,276 --> 00:44:15,569 Qu'est-ce qu'il y a ? 661 00:44:15,653 --> 00:44:18,447 Tout va bien. 662 00:44:18,530 --> 00:44:20,574 Dites-vous que le Grand Prêtre sera très fier. 663 00:44:20,658 --> 00:44:22,201 Mon fils va bien ? 664 00:44:22,284 --> 00:44:24,787 Bien fort, Lady Blackwood. 665 00:44:24,870 --> 00:44:28,207 Sœur Spellman, Lady Blackwood saigne trop. 666 00:44:28,290 --> 00:44:29,750 On va arranger ça. 667 00:44:30,125 --> 00:44:33,212 Mes bébés, Soeur Zelda, mes bébés. 668 00:44:33,587 --> 00:44:38,384 Ils doivent survivre à tout prix. 669 00:44:51,438 --> 00:44:52,648 Hilda, vous voilà. 670 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 Dr Cee ? 671 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 Qu'est-ce que vous faites ? 672 00:44:55,901 --> 00:44:58,445 Vous devriez être en bas. Je me suis tellement inquiété. 673 00:44:58,529 --> 00:45:02,282 J'ai fait une petite prière contre la tornade. 674 00:45:02,366 --> 00:45:03,951 Vous voulez que je reste ? 675 00:45:05,703 --> 00:45:09,081 Tenez juste mes mains. Juste une minute. 676 00:45:10,874 --> 00:45:12,042 Ça va aider ? 677 00:45:12,584 --> 00:45:14,128 Ça ne fera pas de mal. 678 00:45:24,012 --> 00:45:27,141 Susie ? Qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce que tu as fait ? 679 00:45:27,558 --> 00:45:31,395 J'en ai aucune idée. Elle était fatiguée et elle est partie. 680 00:45:32,020 --> 00:45:35,232 Non, les enfants, elle est partie... 681 00:45:36,108 --> 00:45:41,822 elle est partie parce que c'est son tour. 682 00:45:41,905 --> 00:45:44,533 Le Cavalier cramoisi. 683 00:45:45,367 --> 00:45:47,453 L'Ange de la Mort. 684 00:45:49,079 --> 00:45:50,539 Tu ne peux pas l'entendre ? 685 00:45:53,584 --> 00:45:55,169 Vous entendez son cheval ? 686 00:46:09,725 --> 00:46:10,976 Qu'est-ce que c'est ? 687 00:46:11,059 --> 00:46:13,103 C'est l'événement principal. 688 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 La Fin de Greendale. 689 00:46:17,733 --> 00:46:20,110 Tu es le fils aîné de ton père ? 690 00:46:20,360 --> 00:46:21,904 Non, c'était Tommy. 691 00:46:22,446 --> 00:46:23,822 Et ton père ? 692 00:46:24,656 --> 00:46:27,034 Il est l'aîné. Oui. 693 00:46:35,542 --> 00:46:37,503 Comment je fais, Mlle Wardwell ? 694 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Creusez en profondeur. 695 00:46:39,379 --> 00:46:41,548 C'est pas juste un pouvoir. 696 00:46:42,591 --> 00:46:43,884 C'est de la rage. 697 00:46:44,968 --> 00:46:47,387 Une envie de changer le monde. 698 00:46:48,305 --> 00:46:49,681 Et la volonté de le faire. 699 00:46:50,265 --> 00:46:52,434 Ordonne aux Treize de Greendale. 700 00:46:58,315 --> 00:47:01,610 J'ordonne aux Treize de Greendale d'arrêter ! 701 00:47:04,112 --> 00:47:07,032 Partez pacifiquement ou affrontez ma colère ! 702 00:47:18,210 --> 00:47:20,462 C'est tout ? La tempête est passée ? 703 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Non, elle vient de commencer. 704 00:47:26,718 --> 00:47:29,847 Dites-moi. Vous n'êtes pas l'aîné de votre famille, non ? 705 00:47:31,056 --> 00:47:32,558 Le plus vieux de trois garçons. 706 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Fuyez pour voir un autre jour. 707 00:47:38,146 --> 00:47:41,024 Courez. Allez-y. Je serai juste derrière vous. 708 00:47:49,700 --> 00:47:52,077 Qui affecto protego, 709 00:47:52,160 --> 00:47:55,038 mixtisque iubas serpentibus. 710 00:47:57,833 --> 00:48:01,753 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 711 00:48:01,837 --> 00:48:04,339 et posteris meis stirpiqu. 712 00:48:05,465 --> 00:48:07,092 Qui affecto protego. 713 00:48:11,054 --> 00:48:13,140 Qui êtes-vous pour nous donner des ordres ? 714 00:48:13,223 --> 00:48:16,268 On connait la colère de Greendale. 715 00:48:16,643 --> 00:48:19,563 - On ne sera plus pendues. - Non, plus pendues. 716 00:48:20,480 --> 00:48:21,607 Mais brûlées. 717 00:48:22,024 --> 00:48:23,817 Nous bruler ? 718 00:48:24,568 --> 00:48:26,236 On ne vient pas d'ici. 719 00:48:26,320 --> 00:48:28,697 Le feu d'ici ne peut pas nous brûler. 720 00:48:28,780 --> 00:48:32,576 Celui de l'enfer le fera. 721 00:48:32,659 --> 00:48:37,664 Seul le Diable peut le faire. 722 00:48:37,748 --> 00:48:40,500 Et seules trois sorcières... 723 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 On dira quatre désormais. 724 00:48:43,003 --> 00:48:47,841 Moi, Sabrina Spellman, fille d'Edward Spellman, 725 00:48:47,925 --> 00:48:53,472 Enfant de la Nuit, appelle... le Feu de la fosse. 726 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 Ater ignus, fusce fume. 727 00:48:59,519 --> 00:49:04,775 Te evoco ut potentium tuam monstres. 728 00:49:04,858 --> 00:49:08,111 Cupidibus flammis hic veni. 729 00:49:08,612 --> 00:49:12,699 Caelo sub isto, harc arborem consumo. 730 00:49:13,075 --> 00:49:16,745 Lucem tenebrasque tuas monstra. 731 00:49:16,828 --> 00:49:21,083 Impetuum tuum evoco ad devorandum. 732 00:49:21,166 --> 00:49:25,253 Hanc arborem ac omnes hospitas devora. 733 00:49:44,940 --> 00:49:47,484 Et puis elles sont montées en flammes vers l'enfer. 734 00:49:47,567 --> 00:49:51,029 Un enfer magnifique et brûlant... 735 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 a brulé leurs âmes. 736 00:49:55,409 --> 00:49:57,494 Libérant leur colère... 737 00:49:59,037 --> 00:50:04,001 jusqu'à ce que leurs corps carbonisés tombent du ciel... 738 00:50:05,502 --> 00:50:06,795 comme de la cendre. 739 00:50:18,140 --> 00:50:21,309 Et une fois les sorcières qui ont convoqué la Mort Rouge parties... 740 00:50:21,768 --> 00:50:24,521 et la colère dissipée... 741 00:50:25,147 --> 00:50:29,276 l'Ange aussi, il a tout simplement disparu 742 00:50:29,359 --> 00:50:31,111 comme s'il n'eut jamais été là. 743 00:50:32,029 --> 00:50:36,408 Et juste comme ça, l'heure des sorcières était terminée. 744 00:50:36,658 --> 00:50:39,536 Et les gens avaient survécu à la tempête, 745 00:50:39,953 --> 00:50:45,584 sans savoir à quel point ils étaient en danger. 746 00:50:59,556 --> 00:51:00,849 Qu'est-il arrivé ce soir ? 747 00:51:01,099 --> 00:51:03,852 Je crois que ta copine à sauvé la ville entière. 748 00:51:05,479 --> 00:51:06,772 Elle n'est pas ma copine. 749 00:51:08,106 --> 00:51:09,024 Plus maintenant. 750 00:51:10,984 --> 00:51:12,486 Pourquoi tu es venu ici ? 751 00:51:12,569 --> 00:51:14,446 Elle me l'a demandé, alors je suis venue. 752 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Non, mais... pourquoi ? 753 00:51:20,660 --> 00:51:22,913 Êtes-vous... vous êtes...? 754 00:51:22,996 --> 00:51:25,165 Elle t'aime. 755 00:51:28,001 --> 00:51:29,294 Elle mourrait pour toi. 756 00:51:30,420 --> 00:51:32,214 Cela vaut la peine de la pardonner. 757 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Faustus, je suis désolé, mais vous aviez raison. 758 00:51:44,434 --> 00:51:47,729 Lady Blackwood était trop faible pour accoucher votre bébé. 759 00:51:47,813 --> 00:51:50,649 Mon bébé ? Je pensais que c'était des jumeaux. 760 00:51:53,360 --> 00:51:57,572 Quelque chose d'étrange, mais pas inouï, s'est passé. 761 00:51:58,657 --> 00:52:02,160 Un de vos fils, le dominant, 762 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 a dévoré l'autre, 763 00:52:05,038 --> 00:52:07,582 le moins fort, dans l'utérus. 764 00:52:10,085 --> 00:52:12,170 Il n'y a qu'un fils... 765 00:52:12,629 --> 00:52:15,215 fortifié par le frère qu'il a mangé. 766 00:52:18,510 --> 00:52:19,636 Comme il se doit. 767 00:52:21,221 --> 00:52:22,305 Laissez moi le tenir. 768 00:52:33,733 --> 00:52:35,610 Mon seul fils... 769 00:52:40,782 --> 00:52:42,075 et héritier. 770 00:53:44,221 --> 00:53:47,933 Je ne connaissais pas cette prière, mais ça a fonctionné. 771 00:53:49,184 --> 00:53:50,727 Les nuages sont partis. 772 00:53:51,311 --> 00:53:53,772 On va avoir une belle journée. 773 00:54:05,075 --> 00:54:05,909 Bonne nuit. 774 00:54:06,117 --> 00:54:06,952 Bonne nuit. 775 00:54:33,728 --> 00:54:35,313 Qu'est-ce qui t'es arrivée ? 776 00:54:36,606 --> 00:54:40,402 Pas d'importance. Tout va bien qui finit bien. 777 00:54:40,485 --> 00:54:41,319 Hilda. 778 00:54:41,403 --> 00:54:42,237 Oui ? 779 00:54:42,487 --> 00:54:45,490 J'ai fait quelque chose d'assez impulsif. 780 00:54:54,040 --> 00:54:55,375 Tu as fait un bébé magique ? 781 00:54:55,458 --> 00:54:56,710 Celui de Lady Blackwood 782 00:54:57,794 --> 00:55:02,173 Une fille. J'ai menti au Père Blackwood. J'ai dit qu'il n'avait qu'un enfant. 783 00:55:02,674 --> 00:55:03,591 Pourquoi ? 784 00:55:04,384 --> 00:55:06,303 Pour protéger le bébé, Hilda. 785 00:55:07,387 --> 00:55:10,181 C'est une fille, née avant son frère. 786 00:55:10,849 --> 00:55:14,269 Et je craignais que le Grand Prêtre lui fasse quelque chose. 787 00:55:14,728 --> 00:55:17,564 Mais nous pouvons l'élever. Nous l'avons fait avant. 788 00:55:17,856 --> 00:55:21,651 On va garder le secret. Ensemble, en tant que soeurs. 789 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Pour toujours ! 790 00:55:22,819 --> 00:55:24,112 Je déménage. 791 00:55:24,195 --> 00:55:25,196 Quoi ? 792 00:55:25,697 --> 00:55:29,284 Je déménage... de cette chambre. 793 00:55:29,617 --> 00:55:33,079 Je pense qu'il est temps que j'aie ma chambre. 794 00:55:45,258 --> 00:55:47,594 L'Église de la Nuit est à nous, les gars. 795 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 C'est un signe du Seigneur Obscur. 796 00:55:51,473 --> 00:55:54,893 Sa bénédiction que nous sommes dans le droit. 797 00:55:56,603 --> 00:56:00,190 Saluez mon fils aîné. 798 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 Salut à Judas ! 799 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 Salut à Judas ! Salut à Judas ! 800 00:56:04,652 --> 00:56:06,988 Salut à Judas ! Salut à Satan ! 801 00:56:07,072 --> 00:56:10,283 Salut à Judas ! Salut à Satan ! Salut à Judas ! 802 00:56:25,423 --> 00:56:27,467 Tu as changé de coiffure. 803 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Oui. 804 00:56:30,637 --> 00:56:32,347 Merci d'avoir envoyé Nick. 805 00:56:33,431 --> 00:56:34,516 Il... 806 00:56:36,101 --> 00:56:38,019 Il dit que tu as sauvé la ville. 807 00:56:38,978 --> 00:56:41,564 C'était un travail de groupe. 808 00:56:44,567 --> 00:56:46,111 Je voulais voir comment tu allais. 809 00:56:47,320 --> 00:56:50,448 Et m'excuser à nouveau, Harvey. 810 00:56:51,408 --> 00:56:53,993 Pour tous les secrets, pour Tommy... 811 00:56:55,036 --> 00:56:56,121 pour tout. 812 00:56:57,789 --> 00:57:00,208 Je suis vraiment désolée. 813 00:57:00,291 --> 00:57:01,209 Je sais. 814 00:57:03,795 --> 00:57:04,838 Je sais que tu l'es. 815 00:57:05,338 --> 00:57:07,340 Alors, si on recommençait ? 816 00:57:09,092 --> 00:57:10,802 Plus de secrets. on va juste... 817 00:57:10,885 --> 00:57:11,803 Je ne... 818 00:57:13,930 --> 00:57:15,807 Je ne pense pas ce soit possible. 819 00:57:17,684 --> 00:57:21,396 Tu ne seras pas en sécurité si je suis avec toi. 820 00:57:22,272 --> 00:57:23,231 Ni Roz... 821 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 ni Susie. 822 00:57:25,442 --> 00:57:26,276 Pourquoi pas ? 823 00:57:27,068 --> 00:57:28,987 J'ai fait quelque chose ce soir... 824 00:57:31,156 --> 00:57:32,449 qui me fait peur. 825 00:57:33,032 --> 00:57:33,950 Harvey... 826 00:57:36,578 --> 00:57:38,246 j'ai touché quelque chose... 827 00:57:39,706 --> 00:57:42,167 de sombre à l'intérieur de moi-même. 828 00:57:44,794 --> 00:57:48,423 Je t'aime trop pour risquer que quelque chose t'arrive. 829 00:57:57,390 --> 00:57:58,433 Je peux... 830 00:58:00,477 --> 00:58:02,312 Je peux t'embrasser une dernière fois ? 831 00:58:23,166 --> 00:58:26,669 Et ainsi, comme on dit... c'était tout. 832 00:58:27,170 --> 00:58:29,589 Il avait tout planifié. 833 00:58:30,548 --> 00:58:33,426 Bien qu'aucun mérite me soit attribué. 834 00:58:34,636 --> 00:58:39,557 Les meilleures et les pires choses... se passent dans l'ombre. 835 00:58:40,808 --> 00:58:45,355 Tout cela pour vous dire que... 836 00:58:47,106 --> 00:58:50,109 Je suis un professeur extraordinaire, Monsieur Hawthorne. 837 00:58:51,402 --> 00:58:55,949 Personne d'autre aurait amené Sabrina sur le Chemin de la Nuit. 838 00:58:57,534 --> 00:58:59,452 Qui diable êtes-vous, madame ? 839 00:59:02,080 --> 00:59:03,248 Qui suis-je ? 840 00:59:06,251 --> 00:59:08,211 Je ne suis pas Mary Wardwell. 841 00:59:08,753 --> 00:59:10,922 Bien que j'aime son corps. 842 00:59:12,840 --> 00:59:16,553 Je suis la mère des démons, l'aube du malheur, 843 00:59:17,512 --> 00:59:19,222 la concubine de Satan. 844 00:59:20,598 --> 00:59:24,686 Je suis Lilith, première femme d'Adam, 845 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 sauvée du désespoir par un ange déchu. 846 00:59:28,690 --> 00:59:33,152 Je m'appelle madame Satan, en son honneur. 847 00:59:34,988 --> 00:59:36,114 Mais bientôt... 848 00:59:37,949 --> 00:59:39,367 très bientôt... 849 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 Je vais avoir un nouveau titre. 850 00:59:43,329 --> 00:59:44,330 Vous voyez... 851 00:59:47,125 --> 00:59:51,796 une fois que Sabrina prendra ma place de soldat, 852 00:59:54,090 --> 00:59:58,094 j'aurais une couronne et un trône à Ses côtés. 853 01:00:02,724 --> 01:00:03,933 Qui suis-je ? 854 01:00:15,320 --> 01:00:17,864 Je suis la future Reine de l'Enfer. 855 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 Je t'ai donc laissé des restes. 856 01:00:30,001 --> 01:00:31,961 Oh, arrête de crier et dis-le simplement. 857 01:00:32,712 --> 01:00:36,174 Pardonnez-moi, mais il semblerait que Satan prépare Sabrina 858 01:00:36,257 --> 01:00:38,384 pour qu'elle règne à ses côtés, non ? 859 01:00:40,094 --> 01:00:44,724 Le Seigneur Obscur ne trahirait pas mon service éternel, Stolas. 860 01:00:46,768 --> 01:00:48,186 Même s'il le faisait, 861 01:00:49,103 --> 01:00:52,982 il y aurait un moyen très simple de me débarrasser d'elle. 862 01:01:08,498 --> 01:01:10,333 Elle est toujours Sabrina, Harvey. 863 01:01:11,209 --> 01:01:12,960 Toujours la fille qu'on connait. 864 01:01:13,044 --> 01:01:15,797 Je sais pas, Susie, quelque chose avait changé, 865 01:01:16,464 --> 01:01:17,757 et pas juste ses cheveux. 866 01:01:18,800 --> 01:01:21,761 Mais elle vient toujours à l'école, non ? 867 01:01:23,930 --> 01:01:25,807 On est toujours ses amis ? 868 01:02:56,272 --> 01:02:58,274 Sous-titres : Lamine Mané