1
00:00:11,191 --> 00:00:12,984
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:49,706 --> 00:01:54,252
Se på uret. Det er næsten midnat.
3
00:01:55,754 --> 00:01:58,256
Tæt på heksetimen.
4
00:01:59,716 --> 00:02:03,220
Tid nok til en historie til om Sabrina,
5
00:02:04,846 --> 00:02:09,619
som tager et skridt til mod
at opfylde Mørkets Fyrstes profeti.
6
00:02:09,643 --> 00:02:14,791
Det er sært, at nogen i Greendale undrer
sig over, hvad der skete under "Stormen."
7
00:02:14,815 --> 00:02:20,237
Alle tegnene var der,
hvis man vidste, hvor man skulle se.
8
00:02:21,029 --> 00:02:24,032
En død fugl bragt ind af en kat.
9
00:02:26,201 --> 00:02:28,703
En spildt flaske blæk.
10
00:02:30,080 --> 00:02:33,333
Et knust spejl i et tomt værelse.
11
00:02:34,501 --> 00:02:37,772
Et brød der er revnet lige i midten.
12
00:02:37,796 --> 00:02:39,339
Pokkers.
13
00:02:39,673 --> 00:02:45,095
En blind kvinde hækler sit ligklæde
og ved, hvad der venter.
14
00:02:46,305 --> 00:02:47,561
Bedstemor.
15
00:02:50,392 --> 00:02:56,857
Det er rigtigt, hvad du forudså.
Jeg er begyndt at have visioner.
16
00:02:58,025 --> 00:02:59,734
Om alt muligt umuligt.
17
00:03:02,362 --> 00:03:04,698
Jeg så blandt andet...
18
00:03:06,283 --> 00:03:07,993
Har du set Tommy?
19
00:03:10,746 --> 00:03:15,709
Jeg tror min ven,
Sabrina Spellman, er en heks.
20
00:03:16,001 --> 00:03:20,130
Det er muligt. Det er meget muligt.
21
00:03:21,256 --> 00:03:27,304
Du sagde, at hekse kastede en forbandelse
over os kvinder i familien Walker.
22
00:03:27,804 --> 00:03:32,035
- Derfor er mange af os blinde.
- Sådan forlyder rygtet.
23
00:03:32,059 --> 00:03:35,246
Var det en fra familien Spellman,
der gjorde det?
24
00:03:35,270 --> 00:03:37,647
Nej, mit barn.
25
00:03:37,981 --> 00:03:42,444
Tænk ikke så negativt. Du kender din ven.
26
00:03:42,653 --> 00:03:45,340
Du ved inderst inde,
om hun er god eller ond.
27
00:03:45,364 --> 00:03:49,344
Du har ikke brug for dit snilde
for at vide det.
28
00:03:49,368 --> 00:03:50,744
Sagen er...
29
00:03:52,829 --> 00:03:55,707
...at jeg ikke er sikker mere.
30
00:03:57,417 --> 00:03:59,377
Bare kig på hende,
31
00:04:00,337 --> 00:04:02,005
så ved du det.
32
00:04:02,422 --> 00:04:04,007
Desuden...
33
00:04:05,884 --> 00:04:10,031
...fortæller snildet mig,
34
00:04:10,055 --> 00:04:15,393
at din ven ikke er den heks,
du bør frygte.
35
00:04:16,728 --> 00:04:20,148
De 13 kommer.
36
00:04:20,607 --> 00:04:22,692
Som vrede...
37
00:04:24,236 --> 00:04:29,467
...ikke Guds vrede, men noget,
der er næsten lige så kraftfuldt,
38
00:04:29,491 --> 00:04:32,786
men fordrejet.
39
00:04:32,786 --> 00:04:35,372
- De 13?
- Hekse.
40
00:04:36,707 --> 00:04:40,961
Må Herren være nådig mod vores sjæle.
41
00:04:52,180 --> 00:04:55,952
- Pokkers.
- Der er en, der skal have føde.
42
00:04:55,976 --> 00:04:58,663
Hvad i Satans navn taler du om?
43
00:04:58,687 --> 00:05:01,648
"Hvis skeen falder,
er der et barn, der kalder."
44
00:05:03,191 --> 00:05:07,839
- Det er nok lady Blackwoods.
- Spar mig for dine skrøner.
45
00:05:07,863 --> 00:05:11,282
Lady Blackwood skal ikke føde foreløbigt.
46
00:05:12,075 --> 00:05:15,179
- Hvor er Sabrina? Ambrose?
- På værelset, tror jeg.
47
00:05:15,203 --> 00:05:19,934
- Stadigvæk? Der har hun været i dagevis.
- Ja, men hun har været ude for meget.
48
00:05:19,958 --> 00:05:24,504
Det ved jeg alt om.
Jeg var der til at støtte hende.
49
00:05:26,131 --> 00:05:28,818
Hun skal i skole. Folk begynder at snakke.
50
00:05:28,842 --> 00:05:33,322
Jeg har lavet balsam
til hendes knuste hjerte.
51
00:05:33,346 --> 00:05:35,724
- Jeg går op med det.
- Det gør jeg.
52
00:05:37,225 --> 00:05:40,288
Du kan ikke blive i sengen altid.
Du skal i skole.
53
00:05:40,312 --> 00:05:44,333
Hvad hvis jeg ser ham,
eller han ser mig? Det bliver for meget.
54
00:05:44,357 --> 00:05:48,671
Tante Hilda har lavet balsam til dig
til at bedøve dit hjerte.
55
00:05:48,695 --> 00:05:52,133
Smør det på tre gange om dagen
eller efter behov.
56
00:05:52,157 --> 00:05:55,827
Jeg vil føle, men ikke føle smerte.
57
00:05:59,247 --> 00:06:03,186
Nej, det er forkert. Jeg vil have,
at Harvey ikke lider.
58
00:06:03,210 --> 00:06:06,606
Der er ingen balsam for det,
ellers var vi rige.
59
00:06:06,630 --> 00:06:09,007
Hvad skal jeg gøre?
60
00:06:10,967 --> 00:06:16,389
I dag går du i skole
og taler med dine venner
61
00:06:16,598 --> 00:06:20,060
og sidder i klassen og besvarer spørgsmål.
62
00:06:21,019 --> 00:06:26,441
Så tager du på akademiet,
og så kommer du hjem.
63
00:06:26,733 --> 00:06:31,154
Så spiser vi aftensmad sammen,
og så går du i seng,
64
00:06:31,696 --> 00:06:36,284
og tante Hilda eller jeg sidder
ved din side, til du falder i søvn.
65
00:06:37,118 --> 00:06:42,665
I morgen gør du det samme,
og så gør det en smule mindre ondt.
66
00:06:43,291 --> 00:06:46,270
Næste dag gør det endnu mindre ondt.
67
00:06:46,294 --> 00:06:52,258
Efter alt det jeg har udsat Harvey for,
hvordan kan jeg så tale med ham igen?
68
00:06:52,467 --> 00:06:53,723
Du...
69
00:06:56,638 --> 00:07:01,559
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig været i din situation.
70
00:07:11,027 --> 00:07:17,117
Måske gør du det bare,
så tappert og ydmygt du kan.
71
00:07:48,064 --> 00:07:49,542
- Sabrina.
- Sabrina.
72
00:07:49,566 --> 00:07:52,902
Roz. Susie. Hvordan går det?
73
00:07:53,236 --> 00:07:57,323
- Hvordan går det med dig?
- Du ser overrumplet ud.
74
00:07:58,074 --> 00:08:01,161
- Jeg ringede flere gange i weekenden.
- Også her.
75
00:08:01,494 --> 00:08:04,330
Jeg havde det ikke så godt.
76
00:08:08,710 --> 00:08:12,463
- Vi vil spørge dig om noget.
- Er du en heks?
77
00:08:22,974 --> 00:08:24,230
Hvad?
78
00:08:25,769 --> 00:08:30,440
- Er det en joke?
- Nej, det er ej.
79
00:08:31,399 --> 00:08:33,276
Snildet viste mig noget.
80
00:08:33,985 --> 00:08:35,361
En vision.
81
00:08:35,987 --> 00:08:41,844
Min tante Dorothea
skrev om jer i sine notater.
82
00:08:41,868 --> 00:08:44,537
Hun sagde, familien Spellman er hekse.
83
00:08:44,829 --> 00:08:49,435
Det er bare...
84
00:08:49,459 --> 00:08:50,835
Brina?
85
00:08:52,587 --> 00:08:57,675
Jeg prøvede
at fortælle det så mange gange,
86
00:08:58,718 --> 00:09:00,386
men det kunne jeg ikke.
87
00:09:00,679 --> 00:09:04,075
- Nu ved Harvey det, og...
- Ved Harvey det?
88
00:09:04,099 --> 00:09:05,391
Det er forbi.
89
00:09:06,559 --> 00:09:08,537
- Han gjorde det forbi.
- Hvorfor?
90
00:09:08,561 --> 00:09:12,500
På grund af det hele. Alle løgnene.
91
00:09:12,524 --> 00:09:16,587
Jeg har skjult mit andet liv
og gået på en anden skole.
92
00:09:16,611 --> 00:09:21,783
- Hvad mener du?
- For hekse, men jeg er det samme menneske.
93
00:09:23,118 --> 00:09:26,955
Også efter det der skete med Tommy.
Jeg gjorde det.
94
00:09:28,039 --> 00:09:29,874
Jeg vækkede ham til live.
95
00:09:30,333 --> 00:09:34,879
Jeg ville hjælpe.
Men Tommy kom tilbage helt forkert.
96
00:09:35,672 --> 00:09:41,737
Det er min skyld,
og Harvey var nødt til at slå ham ihjel.
97
00:09:41,761 --> 00:09:44,180
Du godeste. Sabrina...
98
00:09:46,057 --> 00:09:49,120
Han tilgiver mig aldrig.
Hvordan kan han det?
99
00:09:49,144 --> 00:09:50,770
I må meget undskylde.
100
00:09:51,688 --> 00:09:55,543
- Jeg ville ikke lyve og gøre jer fortræd.
- Skidt med det.
101
00:09:55,567 --> 00:09:59,404
- Jeg har ikke gjort andet.
- Pyt med det.
102
00:10:00,613 --> 00:10:03,759
Vi er her for dig. Det vil vi altid være.
103
00:10:03,783 --> 00:10:06,828
Tak, venner. I er så søde.
104
00:10:07,662 --> 00:10:11,642
Jeg var meget skuffet over at høre
105
00:10:11,666 --> 00:10:15,229
Sabrinas dødelige venner
støtte hende sådan.
106
00:10:15,253 --> 00:10:17,273
På trods af min manipulation
107
00:10:17,297 --> 00:10:20,484
og alt, hvad de vidste om Sabrina,
108
00:10:20,508 --> 00:10:23,511
kunne hendes venner ikke
skilles fra hende.
109
00:10:24,179 --> 00:10:27,265
Og Mørkets Fyrste var ved
at miste tålmodigheden.
110
00:10:27,557 --> 00:10:29,660
Jeg måtte ændre taktik
111
00:10:29,684 --> 00:10:36,500
og bringe en fare til Greendale,
som fik Sabrina til at træffe et valg,
112
00:10:36,524 --> 00:10:42,965
som tvang hende til
at holde sig væk fra dem.
113
00:10:42,989 --> 00:10:47,910
Med hensyn til faren
havde jeg en idé eller to...
114
00:10:49,871 --> 00:10:51,831
...eller 13...
115
00:10:53,208 --> 00:10:57,086
...begravet lige for næsen af os.
116
00:10:57,921 --> 00:11:02,717
Men jeg skulle vente til midnat,
heksetimen,
117
00:11:03,510 --> 00:11:05,845
og jeg skulle brug en varm krop.
118
00:11:06,429 --> 00:11:07,972
Der er en.
119
00:11:17,398 --> 00:11:18,900
Sabrina?
120
00:11:19,109 --> 00:11:23,089
Jeg er ked af,
at genopstandelsen ikke gik godt.
121
00:11:23,113 --> 00:11:26,050
- Hvor hørte du det?
- Dårlig nyt spredes hurtigt.
122
00:11:26,074 --> 00:11:30,387
Folk taler ikke om andet
end din fejlslagne genopstandelse.
123
00:11:30,411 --> 00:11:34,290
Jeg kondolerer.
Er det ikke det, de dødelige siger?
124
00:11:38,920 --> 00:11:44,509
- Hvordan har den dødelige det?
- Han hedder Harvey, og han er helt knust.
125
00:11:45,593 --> 00:11:49,222
- Vi gjorde det forbi.
- Du elsker ham højt, ikke?
126
00:11:50,723 --> 00:11:56,187
Det misunder jeg de dødelige.
De hengiver sig til hinanden.
127
00:11:56,938 --> 00:12:00,441
Hekse føler lidenskab og lyst, men...
128
00:12:00,775 --> 00:12:04,695
med hensyn til oprigtig kærlighed,
129
00:12:06,573 --> 00:12:08,175
kan de ikke følge med.
130
00:12:08,199 --> 00:12:09,534
Hvorfor det?
131
00:12:10,618 --> 00:12:15,599
Mørkets Fyrste er nidkær.
Han vil have, at vi kun elsker Ham.
132
00:12:15,623 --> 00:12:17,208
Egoistisk, ikke?
133
00:12:17,792 --> 00:12:20,146
Jo, men det ville være lettere.
134
00:12:20,170 --> 00:12:25,359
Nej, jeg ville godt bytte hekse-orgierne
væk for det, du og de dødelige har.
135
00:12:25,383 --> 00:12:26,676
Havde.
136
00:12:27,343 --> 00:12:29,262
Du kommer igennem det.
137
00:12:30,597 --> 00:12:32,807
Hvis du har brug for trøst...
138
00:12:38,229 --> 00:12:39,897
Det kan ikke være godt.
139
00:12:53,828 --> 00:12:56,182
Steve. Tag det roligt.
140
00:12:56,206 --> 00:13:00,102
Du foreslog selv,
at vi tog ud i skoven.
141
00:13:00,126 --> 00:13:03,272
- Det er rigtigt.
- Så lad være med at lege kostbar.
142
00:13:03,296 --> 00:13:06,382
Hvorfor er I jomfruer altid så aggressive?
143
00:13:07,050 --> 00:13:10,821
- Hvad? Jeg er ikke...
- Mr. Loomis.
144
00:13:10,845 --> 00:13:15,391
Jeg kan lugte jomfruer, som en hund
med rabies kan lugte blod.
145
00:13:17,560 --> 00:13:19,228
Vær ikke pinligt berørt.
146
00:13:20,230 --> 00:13:23,065
En jomfru er lige, hvad jeg har brug for.
147
00:13:23,441 --> 00:13:29,447
Jeg hidkalder de 13 fra Greendale,
heksene jaget af de dødelige.
148
00:13:30,073 --> 00:13:32,509
Forrådt af deres egne.
149
00:13:32,533 --> 00:13:35,137
Hængt i det træ.
150
00:13:35,161 --> 00:13:38,748
Genopstå, søstre.
151
00:13:49,133 --> 00:13:50,885
Velkommen tilbage.
152
00:13:51,803 --> 00:13:54,531
Hvor er vi?
153
00:13:54,555 --> 00:13:55,932
Greendale.
154
00:13:57,100 --> 00:13:59,602
Heksetimen begynder om lidt.
155
00:14:00,687 --> 00:14:07,026
I aften og i morgen,
fra midnat til klokken et,
156
00:14:08,403 --> 00:14:13,950
må I vandre på Jorden igen
og hævne jer.
157
00:14:14,826 --> 00:14:16,744
Gå, søstre.
158
00:14:17,412 --> 00:14:20,373
Gå ud på de sovende gader.
159
00:14:20,999 --> 00:14:25,503
Lær den by at kende igen,
som I hader så meget.
160
00:14:27,672 --> 00:14:29,840
Så hidkald slagteren,
161
00:14:30,508 --> 00:14:36,264
som gør en ende på Greendale
en gang for alle.
162
00:14:48,609 --> 00:14:50,861
CERBERUS BOGHANDEL
163
00:14:55,074 --> 00:14:58,911
Flyt dig. Tak.
164
00:15:01,497 --> 00:15:02,790
Hilda?
165
00:15:03,124 --> 00:15:04,584
Kan du mærke det?
166
00:15:06,627 --> 00:15:09,547
Det er,
som om et tog kører forbi kirkegården.
167
00:15:32,820 --> 00:15:34,322
Hvem der?
168
00:15:37,575 --> 00:15:38,951
Kom frem.
169
00:15:41,829 --> 00:15:44,373
Jeg sagde, kom frem.
170
00:16:00,640 --> 00:16:02,308
Vågn op, Susie.
171
00:16:14,278 --> 00:16:15,696
Hvad pokker?
172
00:16:15,947 --> 00:16:17,490
De er kommet tilbage.
173
00:16:19,283 --> 00:16:21,136
Hvem, tante Dorothea?
174
00:16:21,160 --> 00:16:24,622
13 kvinder,
som blev hængt for at være hekse.
175
00:16:24,831 --> 00:16:27,792
Jeg bragte dem hertil,
så de kunne leve frit.
176
00:16:28,126 --> 00:16:31,647
De samme, jeg begravede her på vores jord.
177
00:16:31,671 --> 00:16:33,339
På vores gård?
178
00:16:33,756 --> 00:16:37,319
Ingen anden
ville skære dem ned fra træet i skoven.
179
00:16:37,343 --> 00:16:39,637
De fortjente et sted at hvile.
180
00:16:40,346 --> 00:16:44,600
- Hvorfor er de kommet tilbage?
- De blev jaget og forrådt.
181
00:16:45,017 --> 00:16:49,814
De skulle være begravet af deres egne.
Blandt deres egne.
182
00:16:50,565 --> 00:16:54,586
De er vrede og vil hævne sig.
183
00:16:54,610 --> 00:16:56,320
Kan man stoppe dem?
184
00:17:05,955 --> 00:17:09,959
Vi behøver ikke
at tage i skoven for at være sammen.
185
00:17:10,209 --> 00:17:14,356
Det er ikke derfor, vi er her.
Jeg ville vise dig mit yndlingssted.
186
00:17:14,380 --> 00:17:17,776
Det kender jeg. Det er lige mellem dine...
187
00:17:17,800 --> 00:17:20,636
Yndlingssted at kigge på månen, dit pjok.
188
00:17:22,096 --> 00:17:25,933
- Ambrose? Hvad sker der?
- Kan du ikke høre det?
189
00:17:31,814 --> 00:17:33,107
Hvad er det?
190
00:17:34,358 --> 00:17:35,901
Derovre. Se.
191
00:17:41,532 --> 00:17:43,135
Det er en gruppe hekse.
192
00:17:43,159 --> 00:17:46,162
Fra vores heksecirkel?
Hvorfor er de samlet?
193
00:17:47,288 --> 00:17:51,584
Det lyder som om... De hidkalder nogen.
194
00:17:51,792 --> 00:17:54,229
De hidkalder noget. Lad os gå.
195
00:17:54,253 --> 00:17:57,191
Hvorfor? Hvis de er hekse,
er de ligesom os.
196
00:17:57,215 --> 00:18:01,969
- De morer sig nok bare.
- Hvad hvis de ikke gør det?
197
00:18:42,760 --> 00:18:44,303
Troldmand...
198
00:18:46,597 --> 00:18:50,059
Advar dine ledere i Nattens Kirke.
199
00:18:54,230 --> 00:18:56,148
Det er fint. Det lover jeg.
200
00:18:57,817 --> 00:18:59,985
Tommy, lad være!
201
00:19:26,887 --> 00:19:30,641
- Hvordan går det, Harvey?
- Jeg har det bedre end min far.
202
00:19:31,267 --> 00:19:32,893
Hvad sagde du til ham?
203
00:19:33,185 --> 00:19:37,833
At Tommy selv gjorde det
for at slippe ud af pinen.
204
00:19:37,857 --> 00:19:40,818
Han nikkede og sagde:
"Han var min Tommy."
205
00:19:41,777 --> 00:19:46,824
Så ringede vi til begravelsesforretningen,
ikke jer, den i Riverdale.
206
00:19:47,575 --> 00:19:50,637
- Det kan jeg godt forstå.
- Ja.
207
00:19:50,661 --> 00:19:53,497
Jeg har tænkt på dig konstant.
208
00:19:53,706 --> 00:19:58,729
Jeg havde sådan lyst til at ringe,
men jeg følte, at jeg skulle lade være.
209
00:19:58,753 --> 00:20:00,504
Det er pudsigt.
210
00:20:01,839 --> 00:20:07,195
Nu, hvor jeg ved, du er en heks,
giver det god mening.
211
00:20:07,219 --> 00:20:09,889
Der er så meget, jeg ikke forstod før.
212
00:20:10,640 --> 00:20:11,932
Om dig...
213
00:20:13,309 --> 00:20:17,122
Om os. Jeg troede,
jeg var for dum til at forstå det.
214
00:20:17,146 --> 00:20:22,002
Nej, Harvey. Jeg er meget ked af,
at du havde det sådan.
215
00:20:22,026 --> 00:20:25,362
Jeg kunne bare ikke sige det før.
216
00:20:25,696 --> 00:20:29,325
Jeg burde have stolet på dig.
Det ved jeg nu.
217
00:20:31,452 --> 00:20:33,454
Du må virkelig hade mig.
218
00:20:34,538 --> 00:20:36,373
Jeg kunne aldrig hade dig.
219
00:20:36,791 --> 00:20:41,253
Kan du huske det?
Det lovede jeg dig på din fødselsdag.
220
00:20:47,093 --> 00:20:50,721
Hver gang jeg ser dig,
tænker jeg kun på min bror.
221
00:20:56,143 --> 00:20:58,955
Undskyld, jeg forstyrrer.
222
00:20:58,979 --> 00:21:02,107
Jeg er ked af, at din bror er gået bort.
223
00:21:02,733 --> 00:21:05,504
- Tak.
- Hvad foregår der, tante Hilda?
224
00:21:05,528 --> 00:21:09,716
Du skal komme over
i Nattens Kirke med det samme.
225
00:21:09,740 --> 00:21:13,285
- Fader Blackwood har kaldt os til møde.
- Om dagen?
226
00:21:13,953 --> 00:21:17,081
Vi har en krise,
så vær sød at møde mig der.
227
00:21:17,081 --> 00:21:18,374
Undskyld.
228
00:21:27,007 --> 00:21:29,820
Din tante var her ikke rigtigt, vel?
229
00:21:29,844 --> 00:21:35,975
- Nej, hun astral-projekterede.
- Og Nattens Kirke?
230
00:21:36,517 --> 00:21:38,936
- Det er vores heksecirkel.
- Javel.
231
00:21:40,187 --> 00:21:42,999
Du må hellere gå.
232
00:21:43,023 --> 00:21:48,278
- Harvey...
- Det skal du. Det er din heksecirkel.
233
00:21:59,165 --> 00:22:04,086
Men jeg håber, vi kan snakke sammen igen,
når du er klar.
234
00:22:09,759 --> 00:22:14,304
Brødre og søstre,
i nat overværede jeg et varsel.
235
00:22:15,055 --> 00:22:17,033
Det gjorde mange af jer.
236
00:22:17,057 --> 00:22:20,811
Det var et skræmmende tegn,
som betyder en ting.
237
00:22:21,145 --> 00:22:24,815
Afgrundens ild bliver gjort klar.
238
00:22:25,024 --> 00:22:28,444
Helvedes Afgrund gaber under os.
239
00:22:28,986 --> 00:22:34,116
Mørkets Fyrste har set
vores foragtelige svaghed.
240
00:22:34,909 --> 00:22:39,621
Vore åbenlyse foragt
for hekselov og lærdom,
241
00:22:40,414 --> 00:22:45,335
og Satan, som er en hævngerrig gud,
vil straffe os.
242
00:22:45,628 --> 00:22:46,884
Fader Blackwood!
243
00:22:48,130 --> 00:22:53,695
Det er ikke Mørkets Fyrste, der er kommet,
det er de 13 fra Greendale.
244
00:22:53,719 --> 00:22:58,575
Vi stødte på dem i skoven i nat,
hvor de udførte et ritual.
245
00:22:58,599 --> 00:23:02,496
- En besværgelsesformular.
- De forheksede os.
246
00:23:02,520 --> 00:23:05,207
Vi er kun i live for at levere en besked.
247
00:23:05,231 --> 00:23:07,542
Hvilken besked? Sig det.
248
00:23:07,566 --> 00:23:10,277
De vil bringe døden til Greendale.
249
00:23:10,569 --> 00:23:14,257
I nat opstod de
for at hidkalde deres Blodrøde Hævner.
250
00:23:14,281 --> 00:23:17,427
I aften, i heksetimen, rider han afsted.
251
00:23:17,451 --> 00:23:20,788
Hvem rider, Ambrose? Hvem taler du om?
252
00:23:22,623 --> 00:23:24,851
Dødens Røde Engel.
253
00:23:24,875 --> 00:23:28,980
De 13 bryder alle døre ned for Ham.
254
00:23:29,004 --> 00:23:36,011
Til ære for Ham bliver den førstefødte,
dødelige og heks, myrdet.
255
00:23:39,181 --> 00:23:41,391
Ti stille!
256
00:23:43,727 --> 00:23:45,914
Det var godt, du overbragte beskeden,
257
00:23:45,938 --> 00:23:50,710
men hvis vi står over for de 13
og deres budbringer om død,
258
00:23:50,734 --> 00:23:56,323
så beskytter jeg,
jeres ypperstepræst, jer.
259
00:23:57,491 --> 00:24:01,429
Med forlov, Deres Excellence
og vel vidende,
260
00:24:01,453 --> 00:24:04,456
at jeg er udstødt. Beskytte os hvordan?
261
00:24:04,999 --> 00:24:08,144
Heksecirklen samles på akademiet,
262
00:24:08,168 --> 00:24:12,482
og bestyrkes
af vores samlede magiske kræfter
263
00:24:12,506 --> 00:24:15,193
og står sammen
264
00:24:15,217 --> 00:24:19,680
til den blodrøde ridder
er passeret gennem Greendale.
265
00:24:24,852 --> 00:24:26,645
Hvad med de dødelige?
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,439
Befolkningen i Greendale?
267
00:24:31,275 --> 00:24:35,988
Lad dem løbe til deres falske gud
og skære tænder, eller hvad de nu gør.
268
00:24:36,363 --> 00:24:40,242
Mød op på akademiet ved midnat,
269
00:24:40,492 --> 00:24:45,998
eller stå over for de 13
og deres hævnende engel alene.
270
00:24:47,041 --> 00:24:48,435
Jeg er ikke med.
271
00:24:48,459 --> 00:24:51,229
Hvorfor er de 13 fra Greendale
vrede på os?
272
00:24:51,253 --> 00:24:54,232
Det er frygteligt,
hvad der skete med de 13.
273
00:24:54,256 --> 00:24:59,863
Det er et uværdigt kapitel i vores
historie, men vi kan ikke benægte det.
274
00:24:59,887 --> 00:25:04,034
Efter hekseprocesserne i Salem var alle
hekse i denne landsdel bange.
275
00:25:04,058 --> 00:25:06,494
Det trak op til ballade i Greendale,
276
00:25:06,518 --> 00:25:09,956
og dødelige identificerede
og anholdt hekse.
277
00:25:09,980 --> 00:25:12,274
Heriblandt de første 13.
278
00:25:12,858 --> 00:25:17,797
Mens de sad i cellen,
vedtog de andre hekse...
279
00:25:17,821 --> 00:25:23,160
...at 13 skulle ofres
for at mætte de dødeliges blodtørst.
280
00:25:24,954 --> 00:25:28,058
Mens de 13 blev tortureret og hængt,
281
00:25:28,082 --> 00:25:33,313
brændte resten af heksene deres dukker
og begravede deres kedler.
282
00:25:33,337 --> 00:25:36,399
De var syndebukke
for at dæmpe hekse-hysteriet.
283
00:25:36,423 --> 00:25:38,735
Heksecirklen kunne have reddet de 13,
284
00:25:38,759 --> 00:25:43,555
men de... vi, vores slægtninge
285
00:25:44,765 --> 00:25:46,725
ville ikke løbe risikoen.
286
00:25:47,643 --> 00:25:53,065
Er vi efterkommere af de hekse,
som vendte de 13 ryggen og lod dem dø?
287
00:25:53,357 --> 00:25:58,338
- Det er ikke sært, at de hader os.
- Og de dødelige, der hængte dem.
288
00:25:58,362 --> 00:26:03,677
Jeg forlader altså ikke mine venner
for at gemme mig i en magisk bunker.
289
00:26:03,701 --> 00:26:06,680
Og før du prøver at stoppe mig...
290
00:26:06,704 --> 00:26:10,058
Tværtimod.
Lad os blive i byen og beskytte byen.
291
00:26:10,082 --> 00:26:11,643
- Synes du?
- Hvor uventet.
292
00:26:11,667 --> 00:26:17,732
Hvorfor ikke? De 13 fra Greendale
blev ofret, så flokken kunne overleve,
293
00:26:17,756 --> 00:26:21,385
men vi skal ikke gentage den fejl.
294
00:26:21,593 --> 00:26:23,738
Vi er familien Spellman.
295
00:26:23,762 --> 00:26:28,100
Det betyder, at vi er stolte og værdige
og træffer gode valg.
296
00:26:28,767 --> 00:26:31,019
Som din far altid gjorde.
297
00:26:31,228 --> 00:26:35,709
De dødelige er svage,
men de fortjener ikke den triste skæbne.
298
00:26:35,733 --> 00:26:40,422
Forbandelsen er kastet af hekse
og skal forhindres af hekse.
299
00:26:40,446 --> 00:26:43,174
Okay, men hvordan beskytter vi dem?
300
00:26:43,198 --> 00:26:48,138
Vi kan ikke være overalt samtidigt.
Vi kan ikke beskytte hele byen.
301
00:26:48,162 --> 00:26:51,349
Vi kan gøre det samme som fader Blackwood.
302
00:26:51,373 --> 00:26:56,086
- Vi samler alle de dødelige...
- Jeg tror, jeg har svaret.
303
00:26:56,295 --> 00:27:00,275
Dr. Cerberus fortalte mig noget.
Han var den lokale meteorlog.
304
00:27:00,299 --> 00:27:01,925
For Satan da.
305
00:27:02,301 --> 00:27:05,530
Han sagde,
at hvis der var tornado eller stormvejr,
306
00:27:05,554 --> 00:27:09,576
så var byens beskyttelsesrum
i kælderen på Baxter high school.
307
00:27:09,600 --> 00:27:13,979
God idé. Vi mangler bare en tornado.
308
00:27:14,396 --> 00:27:16,815
Det er nemt nok.
309
00:27:27,451 --> 00:27:30,829
Boreas, nordvind, jeg hidkalder dig.
310
00:27:31,121 --> 00:27:34,809
Euros, østvind, jeg hidkalder dig.
311
00:27:34,833 --> 00:27:38,021
Notos, sydvind, jeg hidkalder dig.
312
00:27:38,045 --> 00:27:42,174
Zephyros, vestvind, jeg hidkalder dig.
313
00:27:50,516 --> 00:27:52,809
Virker det? Hvordan ved vi det?
314
00:27:53,102 --> 00:27:54,561
Vent et øjeblik.
315
00:28:23,340 --> 00:28:25,967
Bed til Satan om,
at de dødelige adlyder.
316
00:28:26,552 --> 00:28:29,096
Det gjorde de fleste af dem.
317
00:28:29,346 --> 00:28:34,393
De dødelige i Greendale samledes for
at søge tilflugt på Baxter high school.
318
00:28:37,354 --> 00:28:41,459
Tag det roligt. Stille og roligt.
319
00:28:41,483 --> 00:28:45,296
Der er god plads
til alle i beskyttelsesrummet.
320
00:28:45,320 --> 00:28:48,240
Er det ikke oplivende, ms. Wardwell?
321
00:28:48,490 --> 00:28:51,719
Jeg har altid været
fascineret af tornadoer.
322
00:28:51,743 --> 00:28:53,745
Lige siden Troldmanden fra Oz.
323
00:28:54,746 --> 00:28:59,376
Nu er vi her, og vores skole
er det eneste sikre sted i Greendale.
324
00:28:59,793 --> 00:29:02,605
- Jeg er fyldt af spænding.
- Mr. Hawthorne.
325
00:29:02,629 --> 00:29:06,842
Når det er overstået,
kan vi måske drikke den der drink?
326
00:29:15,184 --> 00:29:16,643
Fader Blackwood.
327
00:29:17,519 --> 00:29:19,771
- Alle er her.
- Glimrende.
328
00:29:20,022 --> 00:29:23,459
Med fælles energi forhindrer vi
heksene og deres Røde Engel
329
00:29:23,483 --> 00:29:25,128
i at komme herind.
330
00:29:25,152 --> 00:29:30,657
Alle undtagen familien Spellman.
Ingen af dem er her. Ikke engang Ambrose.
331
00:29:32,951 --> 00:29:36,264
Sikken skam.
Jeg havde store forhåbninger til ham.
332
00:29:36,288 --> 00:29:37,544
Pyt med det.
333
00:29:38,916 --> 00:29:40,667
Han har truffet sit valg.
334
00:29:53,555 --> 00:29:55,200
Susie, har du set Harvey?
335
00:29:55,224 --> 00:29:58,369
Nej, og jeg så Roz' far,
men Roz er her vist ikke.
336
00:29:58,393 --> 00:30:00,163
- Jeg henter Harvey.
- Og jeg Roz.
337
00:30:00,187 --> 00:30:03,398
Du skal være tilbage før midnat.
338
00:30:05,734 --> 00:30:08,129
Hvorfor er du her? Hørte du sirenen?
339
00:30:08,153 --> 00:30:11,799
Ja, men vi har en kælder,
og far kan ikke gå derover.
340
00:30:11,823 --> 00:30:13,760
- Vi bliver.
- Det kan du ikke.
341
00:30:13,784 --> 00:30:18,413
Det er ikke en tornado.
Det er noget langt værre.
342
00:30:19,039 --> 00:30:20,141
Mener du hekse?
343
00:30:20,165 --> 00:30:24,187
Ja, og noget der hedder
den Røde Dødsengel. Men vi beskytter dig.
344
00:30:24,211 --> 00:30:28,340
Vil I hekse beskytte
min far og mig mod andre hekse?
345
00:30:30,217 --> 00:30:36,199
Tak for tilbuddet, men jeg beskytter
mig selv og min far og det her hus.
346
00:30:36,223 --> 00:30:38,975
- Det er ikke tid...
- Det havde Tommy gjort.
347
00:30:39,309 --> 00:30:42,580
Jeg vil ikke forlade mig på hekse lige nu.
348
00:30:42,604 --> 00:30:45,440
- Nej, men...
- Sig mig ikke imod.
349
00:30:46,858 --> 00:30:51,404
Jeg sagde, at jeg bliver.
Jeg vil ikke være en kujon mere.
350
00:31:00,455 --> 00:31:04,936
Bedstemor Ruth vil ikke med,
og jeg kan ikke efterlade hende.
351
00:31:04,960 --> 00:31:08,940
Alle er på skolen.
Der er en tornado på vej.
352
00:31:08,964 --> 00:31:13,945
Kære barn.
Vi er Walker kvinder. Vi har snildet.
353
00:31:13,969 --> 00:31:17,847
Vi ved, at det ikke er en tornado,
der er på vej.
354
00:31:19,516 --> 00:31:21,268
Det er hekse.
355
00:31:21,727 --> 00:31:28,167
- En mand i rødt på en hvid hest.
- Derfor bør I komme med over på skolen.
356
00:31:28,191 --> 00:31:29,859
Hør her, unge mand.
357
00:31:30,193 --> 00:31:34,257
Jeg har siddet her
det meste af tiden i de sidste 30 år.
358
00:31:34,281 --> 00:31:37,200
Der er ingen grund til at gå nu.
359
00:31:37,743 --> 00:31:38,999
Roz?
360
00:31:41,204 --> 00:31:42,706
Beklager, Susie.
361
00:31:46,293 --> 00:31:48,604
- Så bliver jeg her også.
- Susie.
362
00:31:48,628 --> 00:31:52,382
Jeg bliver her. Det ville Dorothea gøre.
363
00:31:52,924 --> 00:31:56,469
Og det ville hun have, at jeg gør.
Det ved jeg.
364
00:32:00,515 --> 00:32:05,038
Hvor har du været? De dødelige er
i kælderen, og det er næsten heksetimen.
365
00:32:05,062 --> 00:32:08,708
Jeg var hos Harvey,
og så måtte jeg bede en om en tjeneste.
366
00:32:08,732 --> 00:32:10,108
En tjeneste af hvem?
367
00:32:13,153 --> 00:32:14,922
Du er Harvey, ikke?
368
00:32:14,946 --> 00:32:16,632
- Hvem er du?
- Nick Scratch.
369
00:32:16,656 --> 00:32:19,701
Sabrina er min ven.
Hun bad mig hjælpe dig.
370
00:32:20,077 --> 00:32:24,748
Vis mig alle vinduer og døre i huset,
så jeg kan forsegle dem for dig.
371
00:32:28,043 --> 00:32:29,544
Hvilken slags ven?
372
00:32:55,862 --> 00:32:58,174
Qui affecto protego,
373
00:32:58,198 --> 00:33:02,428
mixtisque iubas serpentibus
374
00:33:02,452 --> 00:33:07,123
et posteris meis stirpiqu.
375
00:33:07,332 --> 00:33:09,560
Qui affecto protego,
376
00:33:09,584 --> 00:33:12,897
mixtisque iubas serpentibus
377
00:33:12,921 --> 00:33:15,733
et posteris meis stirpiqu.
378
00:33:15,757 --> 00:33:17,944
Qui affecto protego,
379
00:33:17,968 --> 00:33:20,655
mixtisque iubas serpentibus
380
00:33:20,679 --> 00:33:23,574
et posteris meis stirpiqu.
381
00:33:23,598 --> 00:33:26,577
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
382
00:33:26,601 --> 00:33:27,995
et posteris meis stirpiqu.
383
00:33:28,019 --> 00:33:31,124
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
384
00:33:31,148 --> 00:33:32,417
et posteris meis stirpiqu.
385
00:33:32,441 --> 00:33:34,877
Hjælper du?
- Det gør jeg nu, bondedreng.
386
00:33:34,901 --> 00:33:38,530
Du fortjener det ikke, heksejæger.
Hun elsker dig stadig.
387
00:33:39,197 --> 00:33:41,801
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
388
00:33:41,825 --> 00:33:43,910
et posteris meis stirpiqu.
389
00:33:47,205 --> 00:33:50,041
Susie, så du det?
390
00:34:05,765 --> 00:34:07,392
Jeg hedder Susie Putnam
391
00:34:09,311 --> 00:34:11,664
og er i familie med Dorothea Putnam.
392
00:34:11,688 --> 00:34:17,819
Hun hjalp jer over havet og skar jer ned
fra træet, da ingen andre ville.
393
00:34:18,153 --> 00:34:20,029
Walkers er mine venner.
394
00:34:22,532 --> 00:34:24,075
Gør dem ikke fortræd.
395
00:34:35,128 --> 00:34:41,426
- Beskyttelses-besværgelsen virker, ikke?
- Bare vi koncentrerer os, virker den nok.
396
00:34:45,972 --> 00:34:47,742
Bragte du mig herhen?
397
00:34:47,766 --> 00:34:50,828
- Ja, du skal hjælpe mig.
- Jeg skal hjælpe familien.
398
00:34:50,852 --> 00:34:55,064
Du har pligt til at være her.
Lady Blackwood har veer.
399
00:34:58,527 --> 00:35:03,341
Fanden tage dig. Jeg skal bruge
rene håndklæder, vand og Prudence.
400
00:35:03,365 --> 00:35:04,634
Prudence?
401
00:35:04,658 --> 00:35:08,119
Jeg skal have hjælp,
og mænd hører ikke hjemme her.
402
00:35:08,578 --> 00:35:10,914
Det gælder også dig.
403
00:35:21,841 --> 00:35:25,863
- Hvor er Zelda? Hvad sker der?
- Kan besværgelsen holde?
404
00:35:25,887 --> 00:35:30,308
Det er svært, men hvis vi er stærke,
og ingen forsvinder...
405
00:35:33,395 --> 00:35:34,830
Luke, hvad gør jeg her?
406
00:35:34,854 --> 00:35:39,293
Jeg teleporterede dig hertil.
Jeg har bundet dig til akademiet.
407
00:35:39,317 --> 00:35:42,004
- Hvorfor?
- Du hører hjemme med os nu.
408
00:35:42,028 --> 00:35:46,259
Med dine egne inden for murene
med heksecirklen og troldmandsbrødrene.
409
00:35:46,283 --> 00:35:47,218
Med mig.
410
00:35:47,242 --> 00:35:50,555
- Du forstår ikke...
- Nej, du forstår ikke.
411
00:35:50,579 --> 00:35:52,956
Jeg kunne ikke lade dig dø derude.
412
00:35:53,456 --> 00:35:55,166
For jeg elsker dig.
413
00:36:04,342 --> 00:36:09,740
- Heksene bliver stærkere derude.
- Her er kun mig og tante Hilda nu.
414
00:36:09,764 --> 00:36:12,243
Jeg kan ikke blive ved meget længere.
415
00:36:12,267 --> 00:36:18,291
Hvis I ikke kan opretholde besværgelsen,
åbner de 13 alle døre og vinduer.
416
00:36:18,315 --> 00:36:21,544
De dødelige er sårbare,
når Den Røde Engel kommer.
417
00:36:21,568 --> 00:36:24,755
- Man kan ikke flygte fra hans sværd.
- Hjælper du?
418
00:36:24,779 --> 00:36:27,800
Jeg frygter, at vi opgiver,
før heksetimen er slut.
419
00:36:27,824 --> 00:36:32,138
Der er også mr. Kinkle,
miss Putnam og mrs. Walker.
420
00:36:32,162 --> 00:36:35,933
De er derude
og står over for personlige angreb.
421
00:36:35,957 --> 00:36:40,896
Vi skal ikke forsvare os mere.
Vi skal gå til angreb.
422
00:36:40,920 --> 00:36:42,523
Hvordan gør vi det?
423
00:36:42,547 --> 00:36:47,903
Jeg har en idé,
men så må tante Hilda holde skansen alene.
424
00:36:47,927 --> 00:36:50,573
- Alene? Åh, nej.
- Tiden løber fra os.
425
00:36:50,597 --> 00:36:55,143
Lad os gøre det. Hilda, hold fast.
Salem, hold øje med tante Hilda.
426
00:36:55,977 --> 00:36:58,813
Bare gør det. Jeg kommer hurtigst muligt.
427
00:37:04,486 --> 00:37:09,908
Til sidst var der kun en måde
at få Mørkets Fyrstes ønske opfyldt.
428
00:37:10,492 --> 00:37:13,578
Sørg for,
at Sabrina ikke har andre muligheder.
429
00:37:14,871 --> 00:37:19,125
Der er kun en sti
at redde de dødelige på.
430
00:37:22,128 --> 00:37:24,631
Nattens Sti.
431
00:37:25,924 --> 00:37:29,052
Vi gik derfor tilbage til lysningen,
432
00:37:29,636 --> 00:37:34,450
hvor denne historie begyndte
for 16 år siden.
433
00:37:34,474 --> 00:37:38,537
Det var her, min mørke dåb blev holdt.
434
00:37:38,561 --> 00:37:40,980
Næsten, men ikke helt.
435
00:37:43,608 --> 00:37:47,904
Hvorfor er Bæstets Bog her?
436
00:37:49,489 --> 00:37:56,013
Den styrke, du skal have
for at redde Greendale, kræver, at du...
437
00:37:56,037 --> 00:37:57,705
Underskriver?
438
00:37:58,707 --> 00:38:01,751
Skal jeg bytte min frihed for magt?
439
00:38:03,378 --> 00:38:10,093
- Jeg har allerede sagt nej til det.
- Det var din fars og mors ønske.
440
00:38:10,427 --> 00:38:13,239
Det løj dine tanter ikke om.
441
00:38:13,263 --> 00:38:16,265
Omstændigheder har ændret sig.
442
00:38:16,808 --> 00:38:18,619
Du er ikke den samme pige,
443
00:38:18,643 --> 00:38:24,482
ikke den samme heks
som ved den skæbnesvangre dåb.
444
00:38:24,733 --> 00:38:29,988
Du har potentiale til at blive
din generations bedste heks.
445
00:38:31,656 --> 00:38:33,884
Det har sin pris.
446
00:38:33,908 --> 00:38:38,997
- Der må være en anden udvej.
- Jeg kan ikke komme i tanke om en.
447
00:38:40,749 --> 00:38:42,351
Du skal skrive under.
448
00:38:42,375 --> 00:38:45,753
Kun sådan
bliver du stærk nok til at stoppe...
449
00:38:51,676 --> 00:38:53,219
Der er han.
450
00:38:54,846 --> 00:38:56,848
Dødens Røde Engel.
451
00:38:57,599 --> 00:38:58,891
Kan du høre ham?
452
00:39:09,152 --> 00:39:16,367
LAD GREENDALE FORTRYLLE DIG
453
00:39:19,704 --> 00:39:25,126
Jeg ved, at du er bange.
Alle kvinder lærer at frygte magt.
454
00:39:26,586 --> 00:39:28,838
Vær glad for din magt.
455
00:39:29,339 --> 00:39:32,234
Accepter den ikke fra Mørkets Fyrste,
tag den.
456
00:39:32,258 --> 00:39:33,551
Udøv den.
457
00:39:34,219 --> 00:39:37,239
- Red dine venner.
- Ms. Wardwell.
458
00:39:37,263 --> 00:39:39,557
Du har næsten skrevet under.
459
00:39:41,392 --> 00:39:43,019
Hvad er vigtigst?
460
00:39:43,269 --> 00:39:48,816
En magtkamp med Mørkets Fyrste
eller at redde dine venner?
461
00:39:49,400 --> 00:39:52,111
Hvis jeg skriver under...
462
00:39:52,570 --> 00:39:54,572
Det er din skæbne.
463
00:39:55,990 --> 00:39:59,452
Ellers dør Harvey.
464
00:40:00,370 --> 00:40:02,705
Rosalind og Susie dør.
465
00:40:02,956 --> 00:40:05,935
Dine tanter og din fætter dør.
466
00:40:05,959 --> 00:40:07,418
Jeg dør.
467
00:40:07,627 --> 00:40:09,545
Vær nu sød.
468
00:40:11,172 --> 00:40:13,091
For vores skyld.
469
00:40:18,847 --> 00:40:20,181
Jeg skriver under.
470
00:40:31,484 --> 00:40:36,197
Gør du det af egen fri vilje?
471
00:40:37,448 --> 00:40:42,787
Og forstår du, hvad det betyder?
472
00:40:44,247 --> 00:40:49,877
Når jeg beder dig om noget,
skal du gøre det.
473
00:41:15,236 --> 00:41:16,714
16-ÅRSDAG
MØRK DÅB
474
00:41:16,738 --> 00:41:19,717
- Jeg leverer Sabrina til dig.
- Mor? Far?
475
00:41:19,741 --> 00:41:23,369
Du aner ikke, hvor unik du er, vel?
476
00:41:25,121 --> 00:41:29,417
Jeg kan ikke flyve uden dig.
477
00:41:31,836 --> 00:41:33,462
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
478
00:41:34,213 --> 00:41:36,442
Du skal underskrive i Bæstets Bog.
479
00:41:36,466 --> 00:41:37,568
Det kan jeg ikke.
480
00:41:37,592 --> 00:41:40,988
Sabrina beholder sit dødelige liv
481
00:41:41,012 --> 00:41:45,933
på betingelse af, at hun også
går på Akademiet for Uset Kunst.
482
00:41:49,312 --> 00:41:54,585
- Er du klar til at møde din skæbne?
- Prudence, lad mig være i fred.
483
00:41:54,609 --> 00:41:57,153
Det sker ikke, halvblodspige.
484
00:41:57,904 --> 00:42:00,341
Hvordan narrer jeg Mørkets Fyrste?
485
00:42:00,365 --> 00:42:03,492
Dine forældre døde på grund af dig.
486
00:42:07,872 --> 00:42:12,335
Hvor trist for dig,
at du ikke tror på noget.
487
00:42:15,213 --> 00:42:16,982
Mor, det er mig.
488
00:42:17,006 --> 00:42:19,777
De tog mit barn efter dåben.
489
00:42:19,801 --> 00:42:21,928
De sagde, hun var død.
490
00:42:23,179 --> 00:42:25,640
Glem hellere den dødelige verden.
491
00:42:26,057 --> 00:42:28,994
Lad mig blive og hjælpe.
492
00:42:29,018 --> 00:42:31,938
Nej, du har gjort nok.
493
00:42:34,440 --> 00:42:35,751
Du skal gå.
494
00:42:35,775 --> 00:42:39,737
Alt har en pris.
495
00:42:40,947 --> 00:42:44,617
Det lærte Edward. Nu er det din tur.
496
00:42:54,127 --> 00:42:56,921
Sabrina. Træk vejret. Luk det ind.
497
00:42:57,588 --> 00:43:00,758
- Kan du mærke det?
- Ja.
498
00:43:01,759 --> 00:43:06,347
- Vi har ikke meget tid.
- Hvor skal vi nu hen?
499
00:43:07,390 --> 00:43:10,893
Hvordan stopper vi de 13?
Og den Røde Engel?
500
00:43:12,311 --> 00:43:14,730
Ikke vi, du.
501
00:43:15,398 --> 00:43:18,693
Du har kræfterne, ikke os.
502
00:43:19,027 --> 00:43:20,403
Hvor går jeg hen?
503
00:43:21,738 --> 00:43:22,631
Hvad gør jeg?
504
00:43:22,655 --> 00:43:24,490
Ved du det ikke?
505
00:43:25,783 --> 00:43:29,471
Har Mørkets Fyrste ikke vist dig det?
506
00:43:29,495 --> 00:43:32,540
Hvad mener du? Jeg kan ikke...
507
00:43:43,051 --> 00:43:44,802
Jeg var ved hængningstræet,
508
00:43:49,140 --> 00:43:50,850
hvor heksene døde.
509
00:43:55,521 --> 00:43:57,315
Der var ild i det.
510
00:44:02,987 --> 00:44:05,299
Vi er der næsten, lady Blackwood.
511
00:44:05,323 --> 00:44:06,467
Pres én gang til.
512
00:44:06,491 --> 00:44:10,369
Her kommer din første...
513
00:44:14,207 --> 00:44:15,559
Hvad er der galt?
514
00:44:15,583 --> 00:44:18,437
Intet. Du klarer det fint.
515
00:44:18,461 --> 00:44:20,564
Ypperstepræsten bliver så stolt.
516
00:44:20,588 --> 00:44:24,777
- Har han det godt, min søn?
- Han er stærk og fin.
517
00:44:24,801 --> 00:44:28,197
Lady Blackwood bløder for meget.
518
00:44:28,221 --> 00:44:30,032
Det ordner vi.
519
00:44:30,056 --> 00:44:33,494
Mine babyer, søster Zelda.
520
00:44:33,518 --> 00:44:38,564
De skal reddes for hver en pris.
521
00:44:51,369 --> 00:44:54,080
- Hilda, der er du.
- Dr. Cee?
522
00:44:54,497 --> 00:44:58,435
Hvad laver du?
Gå nedenunder. Jeg var så bekymret.
523
00:44:58,459 --> 00:45:02,272
Jeg siger en lille bøn mod tornadoen.
524
00:45:02,296 --> 00:45:04,131
Skal jeg blive her?
525
00:45:05,633 --> 00:45:09,261
Bare hold mig i hånden i et øjeblik.
526
00:45:10,805 --> 00:45:14,308
- Hjælper det?
- Det kan da ikke skade, vel?
527
00:45:23,943 --> 00:45:27,464
Susie, hvad skete der? Hvad gjorde du?
528
00:45:27,488 --> 00:45:31,575
Jeg aner det ikke.
Måske blev hun træt og gik hjem.
529
00:45:31,951 --> 00:45:35,413
Nej, børn, hun gik...
530
00:45:36,038 --> 00:45:41,812
Hun gik, fordi det er hans tur nu.
531
00:45:41,836 --> 00:45:44,713
Den Blodrøde Rytter.
532
00:45:45,298 --> 00:45:47,633
Dødens Engel.
533
00:45:49,010 --> 00:45:50,719
Kan I ikke høre ham?
534
00:45:53,514 --> 00:45:55,349
Og hans hest?
535
00:46:09,655 --> 00:46:10,966
Hvad er det nu?
536
00:46:10,990 --> 00:46:14,743
Det er hovedbegivenheden.
Dommedag for Greendale.
537
00:46:17,663 --> 00:46:22,084
- Du er ikke den førstefødte, vel?
- Nej, det var Tommy.
538
00:46:22,376 --> 00:46:27,214
- Hvad med din far?
- Han er den førstefødte søn, ja.
539
00:46:35,473 --> 00:46:37,683
Hvordan gør vi det?
540
00:46:38,100 --> 00:46:39,286
Grav dybt ned.
541
00:46:39,310 --> 00:46:41,729
Det er ikke kun kræfter,
542
00:46:42,521 --> 00:46:44,064
det er vrede.
543
00:46:44,899 --> 00:46:49,862
Det er lysten til at forandre verden
og viljen til at gøre det.
544
00:46:50,196 --> 00:46:52,615
Kommander med de 13 fra Greendale.
545
00:46:58,246 --> 00:47:01,790
Jeg beordrer de 13 fra Greendale
til at stoppe.
546
00:47:04,043 --> 00:47:07,213
Gå fredeligt, eller mød min vrede!
547
00:47:18,140 --> 00:47:20,643
Er det det? Er stormen drevet over?
548
00:47:22,979 --> 00:47:25,231
Nej, den er lige kommet.
549
00:47:26,649 --> 00:47:32,738
- Du er ikke den førstefødte, vel?
- Jeg er den ældste af tre drenge.
550
00:47:34,699 --> 00:47:37,785
Gør, som jeg siger.
Stik af, og lev endnu en dag.
551
00:47:38,077 --> 00:47:41,205
Løb. Jeg er lige bag dig.
552
00:47:49,630 --> 00:47:52,067
Qui affecto protego,
553
00:47:52,091 --> 00:47:55,219
mixtisque iubas serpentibus.
554
00:47:57,763 --> 00:48:01,743
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
555
00:48:01,767 --> 00:48:04,520
et posteris meis stirpiqu.
556
00:48:05,396 --> 00:48:07,273
Qui affecto protego.
557
00:48:10,985 --> 00:48:16,550
Hvem er du, der giver os ordre?
Vi følte Greendales vrede én gang.
558
00:48:16,574 --> 00:48:19,743
- Vi vil ikke hænges igen.
- I bliver ikke hængt.
559
00:48:20,411 --> 00:48:21,930
Brændt.
560
00:48:21,954 --> 00:48:23,998
Brænde os, du halve heks?
561
00:48:24,498 --> 00:48:28,687
Vi er ikke her på Jorden.
Ingen ild på Jorden kan skade os.
562
00:48:28,711 --> 00:48:32,566
Ikke ild på Jorden. Helvedesild.
563
00:48:32,590 --> 00:48:37,654
Ingen ud over de stærkeste
kan hidkalde den. Djævle.
564
00:48:37,678 --> 00:48:42,909
- I heksenes historie er der kun tre...
- Nu bliver der snart fire.
565
00:48:42,933 --> 00:48:47,831
Jeg, Sabrina Spellman,
datter af Edward Spellman,
566
00:48:47,855 --> 00:48:53,652
Nattens Barn,
fremkalder ild fra Helvedes Afgrund.
567
00:48:56,072 --> 00:48:59,426
Ater ignus, fusce fume.
568
00:48:59,450 --> 00:49:04,765
Te evoco ut potentium tuam monstres.
569
00:49:04,789 --> 00:49:08,292
Cupidibus flammis hic veni.
570
00:49:08,542 --> 00:49:12,981
Caelo sub isto, harc arborem consumo.
571
00:49:13,005 --> 00:49:16,735
Lucem tenebrasque tuas monstra.
572
00:49:16,759 --> 00:49:21,073
Impetuum tuum evoco ad devorandum
573
00:49:21,097 --> 00:49:25,434
Hanc arborem ac omnes hospitas devora.
574
00:49:44,870 --> 00:49:47,474
Og de brændte op i helvedes flammer.
575
00:49:47,498 --> 00:49:51,311
Et storslået, sydende inferno...
576
00:49:51,335 --> 00:49:53,629
fortærede deres sjæle
577
00:49:55,339 --> 00:49:57,675
og satte deres vrede fri,
578
00:49:58,968 --> 00:50:04,181
til de brændte lig faldt ned fra himlen
579
00:50:05,433 --> 00:50:06,975
som aske.
580
00:50:18,070 --> 00:50:21,490
Da heksene, der hidkaldte Den Røde Død,
var væk,
581
00:50:21,699 --> 00:50:24,702
og vreden, der styrede ham, var fordampet,
582
00:50:25,077 --> 00:50:31,291
så forsvandt Englen simpelthen også,
som om han aldrig havde været der.
583
00:50:31,959 --> 00:50:36,588
Og pludseligt var heksetimen slut.
584
00:50:36,589 --> 00:50:39,860
Næsten alle havde overlevet stormen
585
00:50:39,884 --> 00:50:45,764
uden at indse,
hvor tæt de var på udryddelse.
586
00:50:59,487 --> 00:51:04,032
- Hvad skete der i aften?
- Din kæreste reddede vist hele byen.
587
00:51:05,409 --> 00:51:09,204
Hun er ikke min kæreste. Ikke mere.
588
00:51:10,915 --> 00:51:14,501
- Hvorfor kom du herover?
- Hun bad mig om det, så jeg kom.
589
00:51:16,253 --> 00:51:19,047
Men hvorfor?
590
00:51:20,591 --> 00:51:25,345
- Er I to...?
- Hun elsker dig.
591
00:51:27,932 --> 00:51:32,394
Hun ville dø for dig.
Så burde du måske tilgive hende.
592
00:51:41,153 --> 00:51:44,341
Jeg beklager, du havde ret.
593
00:51:44,365 --> 00:51:47,719
Lady Blackwood var ikke stærk nok
til at føde dit barn.
594
00:51:47,743 --> 00:51:50,829
Baby? Du sagde, det var tvillinger.
595
00:51:53,290 --> 00:51:57,753
Der skete noget sjældent,
som vi dog har hørt om før.
596
00:51:58,587 --> 00:52:02,341
En af dine sønner, den dominante af dem,
597
00:52:03,467 --> 00:52:07,763
fortærede den anden,
den underdanige, i livmoderen.
598
00:52:10,015 --> 00:52:15,395
Der er kun en søn, som er bestyrket
af den bror, han fortærede.
599
00:52:18,440 --> 00:52:19,817
Som han bør være.
600
00:52:21,151 --> 00:52:22,486
Lad mig holde ham.
601
00:52:33,664 --> 00:52:35,791
Min eneste søn...
602
00:52:40,713 --> 00:52:42,256
...og arving.
603
00:53:44,151 --> 00:53:48,113
Jeg ved ikke,
hvad du sagde i bønnen, men det virkede.
604
00:53:49,114 --> 00:53:53,952
Skyerne er væk. Det bliver en smuk dag.
605
00:54:05,005 --> 00:54:07,132
- Godnat.
- Godnat.
606
00:54:33,659 --> 00:54:35,494
Hvor blev du af?
607
00:54:36,537 --> 00:54:40,392
Det er lige meget.
Når bare enden er god, er alting godt.
608
00:54:40,416 --> 00:54:42,417
- Hilda.
- Ja.
609
00:54:42,418 --> 00:54:45,671
Jeg har gjort noget impulsivt.
610
00:54:53,971 --> 00:54:56,807
- Er det en magisk baby?
- Det er lady Blackwoods.
611
00:54:57,725 --> 00:55:02,354
En pige. Jeg løj for fader Blackwood.
Jeg sagde, han kun fik et barn.
612
00:55:02,604 --> 00:55:03,860
Hvorfor?
613
00:55:04,314 --> 00:55:06,483
For at beskytte barnet.
614
00:55:07,317 --> 00:55:10,362
Hun er en pige og blev født før sin bror.
615
00:55:10,779 --> 00:55:14,449
Jeg frygtede,
hvad ypperstepræsten ville gøre ved hende.
616
00:55:14,658 --> 00:55:17,762
Vi kan opdrage hende.
Vi har gjort det før.
617
00:55:17,786 --> 00:55:22,726
Vi holder det hemmeligt sammen som søstre.
For evigt og altid.
618
00:55:22,750 --> 00:55:25,377
- Jeg flytter.
- Hvad?
619
00:55:25,627 --> 00:55:29,524
Jeg flytter ud af det her værelse.
620
00:55:29,548 --> 00:55:33,260
Det er på tide,
at jeg har mit eget værelse.
621
00:55:45,189 --> 00:55:47,774
Nattens Kirke er vores, drenge.
622
00:55:48,400 --> 00:55:50,736
Det er Mørkets Fyrstes tegn.
623
00:55:51,403 --> 00:55:55,073
Hans velsignelse viser,
at vi gør det rigtige.
624
00:55:56,533 --> 00:56:00,370
Vær hilset, min nyfødte søn.
625
00:56:00,704 --> 00:56:02,223
Vær hilset, Judas!
626
00:56:02,247 --> 00:56:07,169
Vær hilset, Judas! Vær hilset, Satan!
627
00:56:25,354 --> 00:56:29,649
- Du har fået ny hårfarve.
- Ja.
628
00:56:30,567 --> 00:56:32,527
Tak for, at du sendte Nick.
629
00:56:33,362 --> 00:56:38,200
Han sagde, at du reddede hele byen i nat.
630
00:56:38,909 --> 00:56:41,745
Det var gruppearbejde.
631
00:56:44,498 --> 00:56:46,291
Jeg ville se til dig
632
00:56:47,251 --> 00:56:50,629
og sige undskyld igen
633
00:56:51,338 --> 00:56:56,301
for alle hemmelighederne
og Tommy og det hele.
634
00:56:57,719 --> 00:57:01,389
- Jeg er meget ked af det.
- Det ved jeg godt.
635
00:57:03,725 --> 00:57:07,521
Det ved jeg, at du er,
så hvad med at starte forfra?
636
00:57:09,022 --> 00:57:10,792
Ikke flere hemmeligheder...
637
00:57:10,816 --> 00:57:15,987
Jeg ved ikke, om det er en god idé.
638
00:57:17,614 --> 00:57:21,576
Jeg ved ikke, om det er sikkert,
at jeg omgås med dig.
639
00:57:22,202 --> 00:57:25,348
Eller Roz eller Susie.
640
00:57:25,372 --> 00:57:26,628
Hvorfor ikke?
641
00:57:26,999 --> 00:57:32,629
Jeg var nødt til at gøre noget i nat,
som gjorde mig bange.
642
00:57:32,963 --> 00:57:34,219
Harvey.
643
00:57:36,508 --> 00:57:38,426
Det berørte noget
644
00:57:39,636 --> 00:57:42,347
mørkt inden i mig.
645
00:57:44,725 --> 00:57:48,603
Jeg elsker dig for meget
til at udsætte dig for fare.
646
00:57:57,321 --> 00:57:58,613
Må jeg...
647
00:58:00,407 --> 00:58:02,242
Må jeg få et sidste kys?
648
00:58:23,096 --> 00:58:26,850
Og som man siger, så var det det.
649
00:58:27,100 --> 00:58:29,769
Det hele gik ifølge Hans plan.
650
00:58:30,479 --> 00:58:33,607
Jeg får dog aldrig den ros, jeg fortjener.
651
00:58:34,566 --> 00:58:39,738
Det bedste og værste sker i skyggen.
652
00:58:40,739 --> 00:58:45,535
Det er min indviklede måde at sige,
653
00:58:47,037 --> 00:58:50,290
at jeg er en fantastisk lærer,
rektor Hawthorne.
654
00:58:51,333 --> 00:58:56,129
Ingen andre kunne have fået Sabrina
så langt på Nattens Sti.
655
00:58:57,464 --> 00:58:59,633
Hvem fanden er du?
656
00:59:02,010 --> 00:59:03,428
Hvem er jeg?
657
00:59:06,181 --> 00:59:11,102
Jeg er ikke Mary Wardwell,
selvom jeg er glad for hendes krop.
658
00:59:12,771 --> 00:59:16,733
Jeg er Dæmonernes Moder
og Dommedagens Daggry,
659
00:59:17,442 --> 00:59:19,402
Satans konkubine.
660
00:59:20,529 --> 00:59:24,676
Jeg er Lillit, kære dreng,
Adams første hustru.
661
00:59:24,700 --> 00:59:28,161
Jeg blev reddet fra desperation
af en falden engel.
662
00:59:28,620 --> 00:59:33,333
Jeg kalder mig Madam Satan
til ære for ham.
663
00:59:34,918 --> 00:59:36,294
Men snart...
664
00:59:37,879 --> 00:59:39,547
Meget snart...
665
00:59:40,632 --> 00:59:42,592
får jeg en ny titel.
666
00:59:43,260 --> 00:59:44,516
Forstår du...
667
00:59:47,055 --> 00:59:51,977
...når jeg har oplært Sabrina til
at overtage min rolle som Satans soldat,
668
00:59:54,021 --> 00:59:58,275
så får jeg en ny krone
og en trone ved Hans side.
669
01:00:02,654 --> 01:00:04,114
Hvem er jeg?
670
01:00:15,250 --> 01:00:18,044
Jeg er fremtidens Dronning af Helvede.
671
01:00:26,136 --> 01:00:32,142
Jo, jeg efterlod da rester til dig.
Hold op med at skræppe, bare sig det.
672
01:00:32,642 --> 01:00:36,164
Undskyld, men det lader da til,
at Satan oplærer Sabrina
673
01:00:36,188 --> 01:00:38,690
til at regere ved Hans side. Ikke dig.
674
01:00:40,025 --> 01:00:44,904
Mørkets Fyrste ville ikke forråde mig
og min evige tjeneste, Stolas.
675
01:00:46,698 --> 01:00:53,163
Selvom Han gjorde, er der en let måde
at håndtere Sabrina på.
676
01:01:08,428 --> 01:01:12,950
Hun er stadig Sabrina.
Hun er stadig den pige, vi kender.
677
01:01:12,974 --> 01:01:17,937
Jeg ved snart ikke.
Noget var anderledes, ikke kun hendes hår.
678
01:01:18,730 --> 01:01:21,941
Hun kommer stadigvæk i skole, ikke?
679
01:01:23,860 --> 01:01:25,987
Og vi er stadig hendes venner?
680
01:02:56,203 --> 01:02:58,455
Tekster af: Pernille G. Levine