1 00:00:11,191 --> 00:00:12,984 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:49,706 --> 00:01:54,252 Se på uret. Det er næsten midnat. 3 00:01:55,754 --> 00:01:58,256 Tæt på heksetimen. 4 00:01:59,716 --> 00:02:03,220 Tid nok til en historie til om Sabrina, 5 00:02:04,846 --> 00:02:09,619 som tager et skridt til mod at opfylde Mørkets Fyrstes profeti. 6 00:02:09,643 --> 00:02:14,791 Det er sært, at nogen i Greendale undrer sig over, hvad der skete under "Stormen." 7 00:02:14,815 --> 00:02:20,237 Alle tegnene var der, hvis man vidste, hvor man skulle se. 8 00:02:21,029 --> 00:02:24,032 En død fugl bragt ind af en kat. 9 00:02:26,201 --> 00:02:28,703 En spildt flaske blæk. 10 00:02:30,080 --> 00:02:33,333 Et knust spejl i et tomt værelse. 11 00:02:34,501 --> 00:02:37,772 Et brød der er revnet lige i midten. 12 00:02:37,796 --> 00:02:39,339 Pokkers. 13 00:02:39,673 --> 00:02:45,095 En blind kvinde hækler sit ligklæde og ved, hvad der venter. 14 00:02:46,305 --> 00:02:47,561 Bedstemor. 15 00:02:50,392 --> 00:02:56,857 Det er rigtigt, hvad du forudså. Jeg er begyndt at have visioner. 16 00:02:58,025 --> 00:02:59,734 Om alt muligt umuligt. 17 00:03:02,362 --> 00:03:04,698 Jeg så blandt andet... 18 00:03:06,283 --> 00:03:07,993 Har du set Tommy? 19 00:03:10,746 --> 00:03:15,709 Jeg tror min ven, Sabrina Spellman, er en heks. 20 00:03:16,001 --> 00:03:20,130 Det er muligt. Det er meget muligt. 21 00:03:21,256 --> 00:03:27,304 Du sagde, at hekse kastede en forbandelse over os kvinder i familien Walker. 22 00:03:27,804 --> 00:03:32,035 - Derfor er mange af os blinde. - Sådan forlyder rygtet. 23 00:03:32,059 --> 00:03:35,246 Var det en fra familien Spellman, der gjorde det? 24 00:03:35,270 --> 00:03:37,647 Nej, mit barn. 25 00:03:37,981 --> 00:03:42,444 Tænk ikke så negativt. Du kender din ven. 26 00:03:42,653 --> 00:03:45,340 Du ved inderst inde, om hun er god eller ond. 27 00:03:45,364 --> 00:03:49,344 Du har ikke brug for dit snilde for at vide det. 28 00:03:49,368 --> 00:03:50,744 Sagen er... 29 00:03:52,829 --> 00:03:55,707 ...at jeg ikke er sikker mere. 30 00:03:57,417 --> 00:03:59,377 Bare kig på hende, 31 00:04:00,337 --> 00:04:02,005 så ved du det. 32 00:04:02,422 --> 00:04:04,007 Desuden... 33 00:04:05,884 --> 00:04:10,031 ...fortæller snildet mig, 34 00:04:10,055 --> 00:04:15,393 at din ven ikke er den heks, du bør frygte. 35 00:04:16,728 --> 00:04:20,148 De 13 kommer. 36 00:04:20,607 --> 00:04:22,692 Som vrede... 37 00:04:24,236 --> 00:04:29,467 ...ikke Guds vrede, men noget, der er næsten lige så kraftfuldt, 38 00:04:29,491 --> 00:04:32,786 men fordrejet. 39 00:04:32,786 --> 00:04:35,372 - De 13? - Hekse. 40 00:04:36,707 --> 00:04:40,961 Må Herren være nådig mod vores sjæle. 41 00:04:52,180 --> 00:04:55,952 - Pokkers. - Der er en, der skal have føde. 42 00:04:55,976 --> 00:04:58,663 Hvad i Satans navn taler du om? 43 00:04:58,687 --> 00:05:01,648 "Hvis skeen falder, er der et barn, der kalder." 44 00:05:03,191 --> 00:05:07,839 - Det er nok lady Blackwoods. - Spar mig for dine skrøner. 45 00:05:07,863 --> 00:05:11,282 Lady Blackwood skal ikke føde foreløbigt. 46 00:05:12,075 --> 00:05:15,179 - Hvor er Sabrina? Ambrose? - På værelset, tror jeg. 47 00:05:15,203 --> 00:05:19,934 - Stadigvæk? Der har hun været i dagevis. - Ja, men hun har været ude for meget. 48 00:05:19,958 --> 00:05:24,504 Det ved jeg alt om. Jeg var der til at støtte hende. 49 00:05:26,131 --> 00:05:28,818 Hun skal i skole. Folk begynder at snakke. 50 00:05:28,842 --> 00:05:33,322 Jeg har lavet balsam til hendes knuste hjerte. 51 00:05:33,346 --> 00:05:35,724 - Jeg går op med det. - Det gør jeg. 52 00:05:37,225 --> 00:05:40,288 Du kan ikke blive i sengen altid. Du skal i skole. 53 00:05:40,312 --> 00:05:44,333 Hvad hvis jeg ser ham, eller han ser mig? Det bliver for meget. 54 00:05:44,357 --> 00:05:48,671 Tante Hilda har lavet balsam til dig til at bedøve dit hjerte. 55 00:05:48,695 --> 00:05:52,133 Smør det på tre gange om dagen eller efter behov. 56 00:05:52,157 --> 00:05:55,827 Jeg vil føle, men ikke føle smerte. 57 00:05:59,247 --> 00:06:03,186 Nej, det er forkert. Jeg vil have, at Harvey ikke lider. 58 00:06:03,210 --> 00:06:06,606 Der er ingen balsam for det, ellers var vi rige. 59 00:06:06,630 --> 00:06:09,007 Hvad skal jeg gøre? 60 00:06:10,967 --> 00:06:16,389 I dag går du i skole og taler med dine venner 61 00:06:16,598 --> 00:06:20,060 og sidder i klassen og besvarer spørgsmål. 62 00:06:21,019 --> 00:06:26,441 Så tager du på akademiet, og så kommer du hjem. 63 00:06:26,733 --> 00:06:31,154 Så spiser vi aftensmad sammen, og så går du i seng, 64 00:06:31,696 --> 00:06:36,284 og tante Hilda eller jeg sidder ved din side, til du falder i søvn. 65 00:06:37,118 --> 00:06:42,665 I morgen gør du det samme, og så gør det en smule mindre ondt. 66 00:06:43,291 --> 00:06:46,270 Næste dag gør det endnu mindre ondt. 67 00:06:46,294 --> 00:06:52,258 Efter alt det jeg har udsat Harvey for, hvordan kan jeg så tale med ham igen? 68 00:06:52,467 --> 00:06:53,723 Du... 69 00:06:56,638 --> 00:07:01,559 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig været i din situation. 70 00:07:11,027 --> 00:07:17,117 Måske gør du det bare, så tappert og ydmygt du kan. 71 00:07:48,064 --> 00:07:49,542 - Sabrina. - Sabrina. 72 00:07:49,566 --> 00:07:52,902 Roz. Susie. Hvordan går det? 73 00:07:53,236 --> 00:07:57,323 - Hvordan går det med dig? - Du ser overrumplet ud. 74 00:07:58,074 --> 00:08:01,161 - Jeg ringede flere gange i weekenden. - Også her. 75 00:08:01,494 --> 00:08:04,330 Jeg havde det ikke så godt. 76 00:08:08,710 --> 00:08:12,463 - Vi vil spørge dig om noget. - Er du en heks? 77 00:08:22,974 --> 00:08:24,230 Hvad? 78 00:08:25,769 --> 00:08:30,440 - Er det en joke? - Nej, det er ej. 79 00:08:31,399 --> 00:08:33,276 Snildet viste mig noget. 80 00:08:33,985 --> 00:08:35,361 En vision. 81 00:08:35,987 --> 00:08:41,844 Min tante Dorothea skrev om jer i sine notater. 82 00:08:41,868 --> 00:08:44,537 Hun sagde, familien Spellman er hekse. 83 00:08:44,829 --> 00:08:49,435 Det er bare... 84 00:08:49,459 --> 00:08:50,835 Brina? 85 00:08:52,587 --> 00:08:57,675 Jeg prøvede at fortælle det så mange gange, 86 00:08:58,718 --> 00:09:00,386 men det kunne jeg ikke. 87 00:09:00,679 --> 00:09:04,075 - Nu ved Harvey det, og... - Ved Harvey det? 88 00:09:04,099 --> 00:09:05,391 Det er forbi. 89 00:09:06,559 --> 00:09:08,537 - Han gjorde det forbi. - Hvorfor? 90 00:09:08,561 --> 00:09:12,500 På grund af det hele. Alle løgnene. 91 00:09:12,524 --> 00:09:16,587 Jeg har skjult mit andet liv og gået på en anden skole. 92 00:09:16,611 --> 00:09:21,783 - Hvad mener du? - For hekse, men jeg er det samme menneske. 93 00:09:23,118 --> 00:09:26,955 Også efter det der skete med Tommy. Jeg gjorde det. 94 00:09:28,039 --> 00:09:29,874 Jeg vækkede ham til live. 95 00:09:30,333 --> 00:09:34,879 Jeg ville hjælpe. Men Tommy kom tilbage helt forkert. 96 00:09:35,672 --> 00:09:41,737 Det er min skyld, og Harvey var nødt til at slå ham ihjel. 97 00:09:41,761 --> 00:09:44,180 Du godeste. Sabrina... 98 00:09:46,057 --> 00:09:49,120 Han tilgiver mig aldrig. Hvordan kan han det? 99 00:09:49,144 --> 00:09:50,770 I må meget undskylde. 100 00:09:51,688 --> 00:09:55,543 - Jeg ville ikke lyve og gøre jer fortræd. - Skidt med det. 101 00:09:55,567 --> 00:09:59,404 - Jeg har ikke gjort andet. - Pyt med det. 102 00:10:00,613 --> 00:10:03,759 Vi er her for dig. Det vil vi altid være. 103 00:10:03,783 --> 00:10:06,828 Tak, venner. I er så søde. 104 00:10:07,662 --> 00:10:11,642 Jeg var meget skuffet over at høre 105 00:10:11,666 --> 00:10:15,229 Sabrinas dødelige venner støtte hende sådan. 106 00:10:15,253 --> 00:10:17,273 På trods af min manipulation 107 00:10:17,297 --> 00:10:20,484 og alt, hvad de vidste om Sabrina, 108 00:10:20,508 --> 00:10:23,511 kunne hendes venner ikke skilles fra hende. 109 00:10:24,179 --> 00:10:27,265 Og Mørkets Fyrste var ved at miste tålmodigheden. 110 00:10:27,557 --> 00:10:29,660 Jeg måtte ændre taktik 111 00:10:29,684 --> 00:10:36,500 og bringe en fare til Greendale, som fik Sabrina til at træffe et valg, 112 00:10:36,524 --> 00:10:42,965 som tvang hende til at holde sig væk fra dem. 113 00:10:42,989 --> 00:10:47,910 Med hensyn til faren havde jeg en idé eller to... 114 00:10:49,871 --> 00:10:51,831 ...eller 13... 115 00:10:53,208 --> 00:10:57,086 ...begravet lige for næsen af os. 116 00:10:57,921 --> 00:11:02,717 Men jeg skulle vente til midnat, heksetimen, 117 00:11:03,510 --> 00:11:05,845 og jeg skulle brug en varm krop. 118 00:11:06,429 --> 00:11:07,972 Der er en. 119 00:11:17,398 --> 00:11:18,900 Sabrina? 120 00:11:19,109 --> 00:11:23,089 Jeg er ked af, at genopstandelsen ikke gik godt. 121 00:11:23,113 --> 00:11:26,050 - Hvor hørte du det? - Dårlig nyt spredes hurtigt. 122 00:11:26,074 --> 00:11:30,387 Folk taler ikke om andet end din fejlslagne genopstandelse. 123 00:11:30,411 --> 00:11:34,290 Jeg kondolerer. Er det ikke det, de dødelige siger? 124 00:11:38,920 --> 00:11:44,509 - Hvordan har den dødelige det? - Han hedder Harvey, og han er helt knust. 125 00:11:45,593 --> 00:11:49,222 - Vi gjorde det forbi. - Du elsker ham højt, ikke? 126 00:11:50,723 --> 00:11:56,187 Det misunder jeg de dødelige. De hengiver sig til hinanden. 127 00:11:56,938 --> 00:12:00,441 Hekse føler lidenskab og lyst, men... 128 00:12:00,775 --> 00:12:04,695 med hensyn til oprigtig kærlighed, 129 00:12:06,573 --> 00:12:08,175 kan de ikke følge med. 130 00:12:08,199 --> 00:12:09,534 Hvorfor det? 131 00:12:10,618 --> 00:12:15,599 Mørkets Fyrste er nidkær. Han vil have, at vi kun elsker Ham. 132 00:12:15,623 --> 00:12:17,208 Egoistisk, ikke? 133 00:12:17,792 --> 00:12:20,146 Jo, men det ville være lettere. 134 00:12:20,170 --> 00:12:25,359 Nej, jeg ville godt bytte hekse-orgierne væk for det, du og de dødelige har. 135 00:12:25,383 --> 00:12:26,676 Havde. 136 00:12:27,343 --> 00:12:29,262 Du kommer igennem det. 137 00:12:30,597 --> 00:12:32,807 Hvis du har brug for trøst... 138 00:12:38,229 --> 00:12:39,897 Det kan ikke være godt. 139 00:12:53,828 --> 00:12:56,182 Steve. Tag det roligt. 140 00:12:56,206 --> 00:13:00,102 Du foreslog selv, at vi tog ud i skoven. 141 00:13:00,126 --> 00:13:03,272 - Det er rigtigt. - Så lad være med at lege kostbar. 142 00:13:03,296 --> 00:13:06,382 Hvorfor er I jomfruer altid så aggressive? 143 00:13:07,050 --> 00:13:10,821 - Hvad? Jeg er ikke... - Mr. Loomis. 144 00:13:10,845 --> 00:13:15,391 Jeg kan lugte jomfruer, som en hund med rabies kan lugte blod. 145 00:13:17,560 --> 00:13:19,228 Vær ikke pinligt berørt. 146 00:13:20,230 --> 00:13:23,065 En jomfru er lige, hvad jeg har brug for. 147 00:13:23,441 --> 00:13:29,447 Jeg hidkalder de 13 fra Greendale, heksene jaget af de dødelige. 148 00:13:30,073 --> 00:13:32,509 Forrådt af deres egne. 149 00:13:32,533 --> 00:13:35,137 Hængt i det træ. 150 00:13:35,161 --> 00:13:38,748 Genopstå, søstre. 151 00:13:49,133 --> 00:13:50,885 Velkommen tilbage. 152 00:13:51,803 --> 00:13:54,531 Hvor er vi? 153 00:13:54,555 --> 00:13:55,932 Greendale. 154 00:13:57,100 --> 00:13:59,602 Heksetimen begynder om lidt. 155 00:14:00,687 --> 00:14:07,026 I aften og i morgen, fra midnat til klokken et, 156 00:14:08,403 --> 00:14:13,950 må I vandre på Jorden igen og hævne jer. 157 00:14:14,826 --> 00:14:16,744 Gå, søstre. 158 00:14:17,412 --> 00:14:20,373 Gå ud på de sovende gader. 159 00:14:20,999 --> 00:14:25,503 Lær den by at kende igen, som I hader så meget. 160 00:14:27,672 --> 00:14:29,840 Så hidkald slagteren, 161 00:14:30,508 --> 00:14:36,264 som gør en ende på Greendale en gang for alle. 162 00:14:48,609 --> 00:14:50,861 CERBERUS BOGHANDEL 163 00:14:55,074 --> 00:14:58,911 Flyt dig. Tak. 164 00:15:01,497 --> 00:15:02,790 Hilda? 165 00:15:03,124 --> 00:15:04,584 Kan du mærke det? 166 00:15:06,627 --> 00:15:09,547 Det er, som om et tog kører forbi kirkegården. 167 00:15:32,820 --> 00:15:34,322 Hvem der? 168 00:15:37,575 --> 00:15:38,951 Kom frem. 169 00:15:41,829 --> 00:15:44,373 Jeg sagde, kom frem. 170 00:16:00,640 --> 00:16:02,308 Vågn op, Susie. 171 00:16:14,278 --> 00:16:15,696 Hvad pokker? 172 00:16:15,947 --> 00:16:17,490 De er kommet tilbage. 173 00:16:19,283 --> 00:16:21,136 Hvem, tante Dorothea? 174 00:16:21,160 --> 00:16:24,622 13 kvinder, som blev hængt for at være hekse. 175 00:16:24,831 --> 00:16:27,792 Jeg bragte dem hertil, så de kunne leve frit. 176 00:16:28,126 --> 00:16:31,647 De samme, jeg begravede her på vores jord. 177 00:16:31,671 --> 00:16:33,339 På vores gård? 178 00:16:33,756 --> 00:16:37,319 Ingen anden ville skære dem ned fra træet i skoven. 179 00:16:37,343 --> 00:16:39,637 De fortjente et sted at hvile. 180 00:16:40,346 --> 00:16:44,600 - Hvorfor er de kommet tilbage? - De blev jaget og forrådt. 181 00:16:45,017 --> 00:16:49,814 De skulle være begravet af deres egne. Blandt deres egne. 182 00:16:50,565 --> 00:16:54,586 De er vrede og vil hævne sig. 183 00:16:54,610 --> 00:16:56,320 Kan man stoppe dem? 184 00:17:05,955 --> 00:17:09,959 Vi behøver ikke at tage i skoven for at være sammen. 185 00:17:10,209 --> 00:17:14,356 Det er ikke derfor, vi er her. Jeg ville vise dig mit yndlingssted. 186 00:17:14,380 --> 00:17:17,776 Det kender jeg. Det er lige mellem dine... 187 00:17:17,800 --> 00:17:20,636 Yndlingssted at kigge på månen, dit pjok. 188 00:17:22,096 --> 00:17:25,933 - Ambrose? Hvad sker der? - Kan du ikke høre det? 189 00:17:31,814 --> 00:17:33,107 Hvad er det? 190 00:17:34,358 --> 00:17:35,901 Derovre. Se. 191 00:17:41,532 --> 00:17:43,135 Det er en gruppe hekse. 192 00:17:43,159 --> 00:17:46,162 Fra vores heksecirkel? Hvorfor er de samlet? 193 00:17:47,288 --> 00:17:51,584 Det lyder som om... De hidkalder nogen. 194 00:17:51,792 --> 00:17:54,229 De hidkalder noget. Lad os gå. 195 00:17:54,253 --> 00:17:57,191 Hvorfor? Hvis de er hekse, er de ligesom os. 196 00:17:57,215 --> 00:18:01,969 - De morer sig nok bare. - Hvad hvis de ikke gør det? 197 00:18:42,760 --> 00:18:44,303 Troldmand... 198 00:18:46,597 --> 00:18:50,059 Advar dine ledere i Nattens Kirke. 199 00:18:54,230 --> 00:18:56,148 Det er fint. Det lover jeg. 200 00:18:57,817 --> 00:18:59,985 Tommy, lad være! 201 00:19:26,887 --> 00:19:30,641 - Hvordan går det, Harvey? - Jeg har det bedre end min far. 202 00:19:31,267 --> 00:19:32,893 Hvad sagde du til ham? 203 00:19:33,185 --> 00:19:37,833 At Tommy selv gjorde det for at slippe ud af pinen. 204 00:19:37,857 --> 00:19:40,818 Han nikkede og sagde: "Han var min Tommy." 205 00:19:41,777 --> 00:19:46,824 Så ringede vi til begravelsesforretningen, ikke jer, den i Riverdale. 206 00:19:47,575 --> 00:19:50,637 - Det kan jeg godt forstå. - Ja. 207 00:19:50,661 --> 00:19:53,497 Jeg har tænkt på dig konstant. 208 00:19:53,706 --> 00:19:58,729 Jeg havde sådan lyst til at ringe, men jeg følte, at jeg skulle lade være. 209 00:19:58,753 --> 00:20:00,504 Det er pudsigt. 210 00:20:01,839 --> 00:20:07,195 Nu, hvor jeg ved, du er en heks, giver det god mening. 211 00:20:07,219 --> 00:20:09,889 Der er så meget, jeg ikke forstod før. 212 00:20:10,640 --> 00:20:11,932 Om dig... 213 00:20:13,309 --> 00:20:17,122 Om os. Jeg troede, jeg var for dum til at forstå det. 214 00:20:17,146 --> 00:20:22,002 Nej, Harvey. Jeg er meget ked af, at du havde det sådan. 215 00:20:22,026 --> 00:20:25,362 Jeg kunne bare ikke sige det før. 216 00:20:25,696 --> 00:20:29,325 Jeg burde have stolet på dig. Det ved jeg nu. 217 00:20:31,452 --> 00:20:33,454 Du må virkelig hade mig. 218 00:20:34,538 --> 00:20:36,373 Jeg kunne aldrig hade dig. 219 00:20:36,791 --> 00:20:41,253 Kan du huske det? Det lovede jeg dig på din fødselsdag. 220 00:20:47,093 --> 00:20:50,721 Hver gang jeg ser dig, tænker jeg kun på min bror. 221 00:20:56,143 --> 00:20:58,955 Undskyld, jeg forstyrrer. 222 00:20:58,979 --> 00:21:02,107 Jeg er ked af, at din bror er gået bort. 223 00:21:02,733 --> 00:21:05,504 - Tak. - Hvad foregår der, tante Hilda? 224 00:21:05,528 --> 00:21:09,716 Du skal komme over i Nattens Kirke med det samme. 225 00:21:09,740 --> 00:21:13,285 - Fader Blackwood har kaldt os til møde. - Om dagen? 226 00:21:13,953 --> 00:21:17,081 Vi har en krise, så vær sød at møde mig der. 227 00:21:17,081 --> 00:21:18,374 Undskyld. 228 00:21:27,007 --> 00:21:29,820 Din tante var her ikke rigtigt, vel? 229 00:21:29,844 --> 00:21:35,975 - Nej, hun astral-projekterede. - Og Nattens Kirke? 230 00:21:36,517 --> 00:21:38,936 - Det er vores heksecirkel. - Javel. 231 00:21:40,187 --> 00:21:42,999 Du må hellere gå. 232 00:21:43,023 --> 00:21:48,278 - Harvey... - Det skal du. Det er din heksecirkel. 233 00:21:59,165 --> 00:22:04,086 Men jeg håber, vi kan snakke sammen igen, når du er klar. 234 00:22:09,759 --> 00:22:14,304 Brødre og søstre, i nat overværede jeg et varsel. 235 00:22:15,055 --> 00:22:17,033 Det gjorde mange af jer. 236 00:22:17,057 --> 00:22:20,811 Det var et skræmmende tegn, som betyder en ting. 237 00:22:21,145 --> 00:22:24,815 Afgrundens ild bliver gjort klar. 238 00:22:25,024 --> 00:22:28,444 Helvedes Afgrund gaber under os. 239 00:22:28,986 --> 00:22:34,116 Mørkets Fyrste har set vores foragtelige svaghed. 240 00:22:34,909 --> 00:22:39,621 Vore åbenlyse foragt for hekselov og lærdom, 241 00:22:40,414 --> 00:22:45,335 og Satan, som er en hævngerrig gud, vil straffe os. 242 00:22:45,628 --> 00:22:46,884 Fader Blackwood! 243 00:22:48,130 --> 00:22:53,695 Det er ikke Mørkets Fyrste, der er kommet, det er de 13 fra Greendale. 244 00:22:53,719 --> 00:22:58,575 Vi stødte på dem i skoven i nat, hvor de udførte et ritual. 245 00:22:58,599 --> 00:23:02,496 - En besværgelsesformular. - De forheksede os. 246 00:23:02,520 --> 00:23:05,207 Vi er kun i live for at levere en besked. 247 00:23:05,231 --> 00:23:07,542 Hvilken besked? Sig det. 248 00:23:07,566 --> 00:23:10,277 De vil bringe døden til Greendale. 249 00:23:10,569 --> 00:23:14,257 I nat opstod de for at hidkalde deres Blodrøde Hævner. 250 00:23:14,281 --> 00:23:17,427 I aften, i heksetimen, rider han afsted. 251 00:23:17,451 --> 00:23:20,788 Hvem rider, Ambrose? Hvem taler du om? 252 00:23:22,623 --> 00:23:24,851 Dødens Røde Engel. 253 00:23:24,875 --> 00:23:28,980 De 13 bryder alle døre ned for Ham. 254 00:23:29,004 --> 00:23:36,011 Til ære for Ham bliver den førstefødte, dødelige og heks, myrdet. 255 00:23:39,181 --> 00:23:41,391 Ti stille! 256 00:23:43,727 --> 00:23:45,914 Det var godt, du overbragte beskeden, 257 00:23:45,938 --> 00:23:50,710 men hvis vi står over for de 13 og deres budbringer om død, 258 00:23:50,734 --> 00:23:56,323 så beskytter jeg, jeres ypperstepræst, jer. 259 00:23:57,491 --> 00:24:01,429 Med forlov, Deres Excellence og vel vidende, 260 00:24:01,453 --> 00:24:04,456 at jeg er udstødt. Beskytte os hvordan? 261 00:24:04,999 --> 00:24:08,144 Heksecirklen samles på akademiet, 262 00:24:08,168 --> 00:24:12,482 og bestyrkes af vores samlede magiske kræfter 263 00:24:12,506 --> 00:24:15,193 og står sammen 264 00:24:15,217 --> 00:24:19,680 til den blodrøde ridder er passeret gennem Greendale. 265 00:24:24,852 --> 00:24:26,645 Hvad med de dødelige? 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,439 Befolkningen i Greendale? 267 00:24:31,275 --> 00:24:35,988 Lad dem løbe til deres falske gud og skære tænder, eller hvad de nu gør. 268 00:24:36,363 --> 00:24:40,242 Mød op på akademiet ved midnat, 269 00:24:40,492 --> 00:24:45,998 eller stå over for de 13 og deres hævnende engel alene. 270 00:24:47,041 --> 00:24:48,435 Jeg er ikke med. 271 00:24:48,459 --> 00:24:51,229 Hvorfor er de 13 fra Greendale vrede på os? 272 00:24:51,253 --> 00:24:54,232 Det er frygteligt, hvad der skete med de 13. 273 00:24:54,256 --> 00:24:59,863 Det er et uværdigt kapitel i vores historie, men vi kan ikke benægte det. 274 00:24:59,887 --> 00:25:04,034 Efter hekseprocesserne i Salem var alle hekse i denne landsdel bange. 275 00:25:04,058 --> 00:25:06,494 Det trak op til ballade i Greendale, 276 00:25:06,518 --> 00:25:09,956 og dødelige identificerede og anholdt hekse. 277 00:25:09,980 --> 00:25:12,274 Heriblandt de første 13. 278 00:25:12,858 --> 00:25:17,797 Mens de sad i cellen, vedtog de andre hekse... 279 00:25:17,821 --> 00:25:23,160 ...at 13 skulle ofres for at mætte de dødeliges blodtørst. 280 00:25:24,954 --> 00:25:28,058 Mens de 13 blev tortureret og hængt, 281 00:25:28,082 --> 00:25:33,313 brændte resten af heksene deres dukker og begravede deres kedler. 282 00:25:33,337 --> 00:25:36,399 De var syndebukke for at dæmpe hekse-hysteriet. 283 00:25:36,423 --> 00:25:38,735 Heksecirklen kunne have reddet de 13, 284 00:25:38,759 --> 00:25:43,555 men de... vi, vores slægtninge 285 00:25:44,765 --> 00:25:46,725 ville ikke løbe risikoen. 286 00:25:47,643 --> 00:25:53,065 Er vi efterkommere af de hekse, som vendte de 13 ryggen og lod dem dø? 287 00:25:53,357 --> 00:25:58,338 - Det er ikke sært, at de hader os. - Og de dødelige, der hængte dem. 288 00:25:58,362 --> 00:26:03,677 Jeg forlader altså ikke mine venner for at gemme mig i en magisk bunker. 289 00:26:03,701 --> 00:26:06,680 Og før du prøver at stoppe mig... 290 00:26:06,704 --> 00:26:10,058 Tværtimod. Lad os blive i byen og beskytte byen. 291 00:26:10,082 --> 00:26:11,643 - Synes du? - Hvor uventet. 292 00:26:11,667 --> 00:26:17,732 Hvorfor ikke? De 13 fra Greendale blev ofret, så flokken kunne overleve, 293 00:26:17,756 --> 00:26:21,385 men vi skal ikke gentage den fejl. 294 00:26:21,593 --> 00:26:23,738 Vi er familien Spellman. 295 00:26:23,762 --> 00:26:28,100 Det betyder, at vi er stolte og værdige og træffer gode valg. 296 00:26:28,767 --> 00:26:31,019 Som din far altid gjorde. 297 00:26:31,228 --> 00:26:35,709 De dødelige er svage, men de fortjener ikke den triste skæbne. 298 00:26:35,733 --> 00:26:40,422 Forbandelsen er kastet af hekse og skal forhindres af hekse. 299 00:26:40,446 --> 00:26:43,174 Okay, men hvordan beskytter vi dem? 300 00:26:43,198 --> 00:26:48,138 Vi kan ikke være overalt samtidigt. Vi kan ikke beskytte hele byen. 301 00:26:48,162 --> 00:26:51,349 Vi kan gøre det samme som fader Blackwood. 302 00:26:51,373 --> 00:26:56,086 - Vi samler alle de dødelige... - Jeg tror, jeg har svaret. 303 00:26:56,295 --> 00:27:00,275 Dr. Cerberus fortalte mig noget. Han var den lokale meteorlog. 304 00:27:00,299 --> 00:27:01,925 For Satan da. 305 00:27:02,301 --> 00:27:05,530 Han sagde, at hvis der var tornado eller stormvejr, 306 00:27:05,554 --> 00:27:09,576 så var byens beskyttelsesrum i kælderen på Baxter high school. 307 00:27:09,600 --> 00:27:13,979 God idé. Vi mangler bare en tornado. 308 00:27:14,396 --> 00:27:16,815 Det er nemt nok. 309 00:27:27,451 --> 00:27:30,829 Boreas, nordvind, jeg hidkalder dig. 310 00:27:31,121 --> 00:27:34,809 Euros, østvind, jeg hidkalder dig. 311 00:27:34,833 --> 00:27:38,021 Notos, sydvind, jeg hidkalder dig. 312 00:27:38,045 --> 00:27:42,174 Zephyros, vestvind, jeg hidkalder dig. 313 00:27:50,516 --> 00:27:52,809 Virker det? Hvordan ved vi det? 314 00:27:53,102 --> 00:27:54,561 Vent et øjeblik. 315 00:28:23,340 --> 00:28:25,967 Bed til Satan om, at de dødelige adlyder. 316 00:28:26,552 --> 00:28:29,096 Det gjorde de fleste af dem. 317 00:28:29,346 --> 00:28:34,393 De dødelige i Greendale samledes for at søge tilflugt på Baxter high school. 318 00:28:37,354 --> 00:28:41,459 Tag det roligt. Stille og roligt. 319 00:28:41,483 --> 00:28:45,296 Der er god plads til alle i beskyttelsesrummet. 320 00:28:45,320 --> 00:28:48,240 Er det ikke oplivende, ms. Wardwell? 321 00:28:48,490 --> 00:28:51,719 Jeg har altid været fascineret af tornadoer. 322 00:28:51,743 --> 00:28:53,745 Lige siden Troldmanden fra Oz. 323 00:28:54,746 --> 00:28:59,376 Nu er vi her, og vores skole er det eneste sikre sted i Greendale. 324 00:28:59,793 --> 00:29:02,605 - Jeg er fyldt af spænding. - Mr. Hawthorne. 325 00:29:02,629 --> 00:29:06,842 Når det er overstået, kan vi måske drikke den der drink? 326 00:29:15,184 --> 00:29:16,643 Fader Blackwood. 327 00:29:17,519 --> 00:29:19,771 - Alle er her. - Glimrende. 328 00:29:20,022 --> 00:29:23,459 Med fælles energi forhindrer vi heksene og deres Røde Engel 329 00:29:23,483 --> 00:29:25,128 i at komme herind. 330 00:29:25,152 --> 00:29:30,657 Alle undtagen familien Spellman. Ingen af dem er her. Ikke engang Ambrose. 331 00:29:32,951 --> 00:29:36,264 Sikken skam. Jeg havde store forhåbninger til ham. 332 00:29:36,288 --> 00:29:37,544 Pyt med det. 333 00:29:38,916 --> 00:29:40,667 Han har truffet sit valg. 334 00:29:53,555 --> 00:29:55,200 Susie, har du set Harvey? 335 00:29:55,224 --> 00:29:58,369 Nej, og jeg så Roz' far, men Roz er her vist ikke. 336 00:29:58,393 --> 00:30:00,163 - Jeg henter Harvey. - Og jeg Roz. 337 00:30:00,187 --> 00:30:03,398 Du skal være tilbage før midnat. 338 00:30:05,734 --> 00:30:08,129 Hvorfor er du her? Hørte du sirenen? 339 00:30:08,153 --> 00:30:11,799 Ja, men vi har en kælder, og far kan ikke gå derover. 340 00:30:11,823 --> 00:30:13,760 - Vi bliver. - Det kan du ikke. 341 00:30:13,784 --> 00:30:18,413 Det er ikke en tornado. Det er noget langt værre. 342 00:30:19,039 --> 00:30:20,141 Mener du hekse? 343 00:30:20,165 --> 00:30:24,187 Ja, og noget der hedder den Røde Dødsengel. Men vi beskytter dig. 344 00:30:24,211 --> 00:30:28,340 Vil I hekse beskytte min far og mig mod andre hekse? 345 00:30:30,217 --> 00:30:36,199 Tak for tilbuddet, men jeg beskytter mig selv og min far og det her hus. 346 00:30:36,223 --> 00:30:38,975 - Det er ikke tid... - Det havde Tommy gjort. 347 00:30:39,309 --> 00:30:42,580 Jeg vil ikke forlade mig på hekse lige nu. 348 00:30:42,604 --> 00:30:45,440 - Nej, men... - Sig mig ikke imod. 349 00:30:46,858 --> 00:30:51,404 Jeg sagde, at jeg bliver. Jeg vil ikke være en kujon mere. 350 00:31:00,455 --> 00:31:04,936 Bedstemor Ruth vil ikke med, og jeg kan ikke efterlade hende. 351 00:31:04,960 --> 00:31:08,940 Alle er på skolen. Der er en tornado på vej. 352 00:31:08,964 --> 00:31:13,945 Kære barn. Vi er Walker kvinder. Vi har snildet. 353 00:31:13,969 --> 00:31:17,847 Vi ved, at det ikke er en tornado, der er på vej. 354 00:31:19,516 --> 00:31:21,268 Det er hekse. 355 00:31:21,727 --> 00:31:28,167 - En mand i rødt på en hvid hest. - Derfor bør I komme med over på skolen. 356 00:31:28,191 --> 00:31:29,859 Hør her, unge mand. 357 00:31:30,193 --> 00:31:34,257 Jeg har siddet her det meste af tiden i de sidste 30 år. 358 00:31:34,281 --> 00:31:37,200 Der er ingen grund til at gå nu. 359 00:31:37,743 --> 00:31:38,999 Roz? 360 00:31:41,204 --> 00:31:42,706 Beklager, Susie. 361 00:31:46,293 --> 00:31:48,604 - Så bliver jeg her også. - Susie. 362 00:31:48,628 --> 00:31:52,382 Jeg bliver her. Det ville Dorothea gøre. 363 00:31:52,924 --> 00:31:56,469 Og det ville hun have, at jeg gør. Det ved jeg. 364 00:32:00,515 --> 00:32:05,038 Hvor har du været? De dødelige er i kælderen, og det er næsten heksetimen. 365 00:32:05,062 --> 00:32:08,708 Jeg var hos Harvey, og så måtte jeg bede en om en tjeneste. 366 00:32:08,732 --> 00:32:10,108 En tjeneste af hvem? 367 00:32:13,153 --> 00:32:14,922 Du er Harvey, ikke? 368 00:32:14,946 --> 00:32:16,632 - Hvem er du? - Nick Scratch. 369 00:32:16,656 --> 00:32:19,701 Sabrina er min ven. Hun bad mig hjælpe dig. 370 00:32:20,077 --> 00:32:24,748 Vis mig alle vinduer og døre i huset, så jeg kan forsegle dem for dig. 371 00:32:28,043 --> 00:32:29,544 Hvilken slags ven? 372 00:32:55,862 --> 00:32:58,174 Qui affecto protego, 373 00:32:58,198 --> 00:33:02,428 mixtisque iubas serpentibus 374 00:33:02,452 --> 00:33:07,123 et posteris meis stirpiqu. 375 00:33:07,332 --> 00:33:09,560 Qui affecto protego, 376 00:33:09,584 --> 00:33:12,897 mixtisque iubas serpentibus 377 00:33:12,921 --> 00:33:15,733 et posteris meis stirpiqu. 378 00:33:15,757 --> 00:33:17,944 Qui affecto protego, 379 00:33:17,968 --> 00:33:20,655 mixtisque iubas serpentibus 380 00:33:20,679 --> 00:33:23,574 et posteris meis stirpiqu. 381 00:33:23,598 --> 00:33:26,577 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 382 00:33:26,601 --> 00:33:27,995 et posteris meis stirpiqu. 383 00:33:28,019 --> 00:33:31,124 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 384 00:33:31,148 --> 00:33:32,417 et posteris meis stirpiqu. 385 00:33:32,441 --> 00:33:34,877 Hjælper du? - Det gør jeg nu, bondedreng. 386 00:33:34,901 --> 00:33:38,530 Du fortjener det ikke, heksejæger. Hun elsker dig stadig. 387 00:33:39,197 --> 00:33:41,801 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 388 00:33:41,825 --> 00:33:43,910 et posteris meis stirpiqu. 389 00:33:47,205 --> 00:33:50,041 Susie, så du det? 390 00:34:05,765 --> 00:34:07,392 Jeg hedder Susie Putnam 391 00:34:09,311 --> 00:34:11,664 og er i familie med Dorothea Putnam. 392 00:34:11,688 --> 00:34:17,819 Hun hjalp jer over havet og skar jer ned fra træet, da ingen andre ville. 393 00:34:18,153 --> 00:34:20,029 Walkers er mine venner. 394 00:34:22,532 --> 00:34:24,075 Gør dem ikke fortræd. 395 00:34:35,128 --> 00:34:41,426 - Beskyttelses-besværgelsen virker, ikke? - Bare vi koncentrerer os, virker den nok. 396 00:34:45,972 --> 00:34:47,742 Bragte du mig herhen? 397 00:34:47,766 --> 00:34:50,828 - Ja, du skal hjælpe mig. - Jeg skal hjælpe familien. 398 00:34:50,852 --> 00:34:55,064 Du har pligt til at være her. Lady Blackwood har veer. 399 00:34:58,527 --> 00:35:03,341 Fanden tage dig. Jeg skal bruge rene håndklæder, vand og Prudence. 400 00:35:03,365 --> 00:35:04,634 Prudence? 401 00:35:04,658 --> 00:35:08,119 Jeg skal have hjælp, og mænd hører ikke hjemme her. 402 00:35:08,578 --> 00:35:10,914 Det gælder også dig. 403 00:35:21,841 --> 00:35:25,863 - Hvor er Zelda? Hvad sker der? - Kan besværgelsen holde? 404 00:35:25,887 --> 00:35:30,308 Det er svært, men hvis vi er stærke, og ingen forsvinder... 405 00:35:33,395 --> 00:35:34,830 Luke, hvad gør jeg her? 406 00:35:34,854 --> 00:35:39,293 Jeg teleporterede dig hertil. Jeg har bundet dig til akademiet. 407 00:35:39,317 --> 00:35:42,004 - Hvorfor? - Du hører hjemme med os nu. 408 00:35:42,028 --> 00:35:46,259 Med dine egne inden for murene med heksecirklen og troldmandsbrødrene. 409 00:35:46,283 --> 00:35:47,218 Med mig. 410 00:35:47,242 --> 00:35:50,555 - Du forstår ikke... - Nej, du forstår ikke. 411 00:35:50,579 --> 00:35:52,956 Jeg kunne ikke lade dig dø derude. 412 00:35:53,456 --> 00:35:55,166 For jeg elsker dig. 413 00:36:04,342 --> 00:36:09,740 - Heksene bliver stærkere derude. - Her er kun mig og tante Hilda nu. 414 00:36:09,764 --> 00:36:12,243 Jeg kan ikke blive ved meget længere. 415 00:36:12,267 --> 00:36:18,291 Hvis I ikke kan opretholde besværgelsen, åbner de 13 alle døre og vinduer. 416 00:36:18,315 --> 00:36:21,544 De dødelige er sårbare, når Den Røde Engel kommer. 417 00:36:21,568 --> 00:36:24,755 - Man kan ikke flygte fra hans sværd. - Hjælper du? 418 00:36:24,779 --> 00:36:27,800 Jeg frygter, at vi opgiver, før heksetimen er slut. 419 00:36:27,824 --> 00:36:32,138 Der er også mr. Kinkle, miss Putnam og mrs. Walker. 420 00:36:32,162 --> 00:36:35,933 De er derude og står over for personlige angreb. 421 00:36:35,957 --> 00:36:40,896 Vi skal ikke forsvare os mere. Vi skal gå til angreb. 422 00:36:40,920 --> 00:36:42,523 Hvordan gør vi det? 423 00:36:42,547 --> 00:36:47,903 Jeg har en idé, men så må tante Hilda holde skansen alene. 424 00:36:47,927 --> 00:36:50,573 - Alene? Åh, nej. - Tiden løber fra os. 425 00:36:50,597 --> 00:36:55,143 Lad os gøre det. Hilda, hold fast. Salem, hold øje med tante Hilda. 426 00:36:55,977 --> 00:36:58,813 Bare gør det. Jeg kommer hurtigst muligt. 427 00:37:04,486 --> 00:37:09,908 Til sidst var der kun en måde at få Mørkets Fyrstes ønske opfyldt. 428 00:37:10,492 --> 00:37:13,578 Sørg for, at Sabrina ikke har andre muligheder. 429 00:37:14,871 --> 00:37:19,125 Der er kun en sti at redde de dødelige på. 430 00:37:22,128 --> 00:37:24,631 Nattens Sti. 431 00:37:25,924 --> 00:37:29,052 Vi gik derfor tilbage til lysningen, 432 00:37:29,636 --> 00:37:34,450 hvor denne historie begyndte for 16 år siden. 433 00:37:34,474 --> 00:37:38,537 Det var her, min mørke dåb blev holdt. 434 00:37:38,561 --> 00:37:40,980 Næsten, men ikke helt. 435 00:37:43,608 --> 00:37:47,904 Hvorfor er Bæstets Bog her? 436 00:37:49,489 --> 00:37:56,013 Den styrke, du skal have for at redde Greendale, kræver, at du... 437 00:37:56,037 --> 00:37:57,705 Underskriver? 438 00:37:58,707 --> 00:38:01,751 Skal jeg bytte min frihed for magt? 439 00:38:03,378 --> 00:38:10,093 - Jeg har allerede sagt nej til det. - Det var din fars og mors ønske. 440 00:38:10,427 --> 00:38:13,239 Det løj dine tanter ikke om. 441 00:38:13,263 --> 00:38:16,265 Omstændigheder har ændret sig. 442 00:38:16,808 --> 00:38:18,619 Du er ikke den samme pige, 443 00:38:18,643 --> 00:38:24,482 ikke den samme heks som ved den skæbnesvangre dåb. 444 00:38:24,733 --> 00:38:29,988 Du har potentiale til at blive din generations bedste heks. 445 00:38:31,656 --> 00:38:33,884 Det har sin pris. 446 00:38:33,908 --> 00:38:38,997 - Der må være en anden udvej. - Jeg kan ikke komme i tanke om en. 447 00:38:40,749 --> 00:38:42,351 Du skal skrive under. 448 00:38:42,375 --> 00:38:45,753 Kun sådan bliver du stærk nok til at stoppe... 449 00:38:51,676 --> 00:38:53,219 Der er han. 450 00:38:54,846 --> 00:38:56,848 Dødens Røde Engel. 451 00:38:57,599 --> 00:38:58,891 Kan du høre ham? 452 00:39:09,152 --> 00:39:16,367 LAD GREENDALE FORTRYLLE DIG 453 00:39:19,704 --> 00:39:25,126 Jeg ved, at du er bange. Alle kvinder lærer at frygte magt. 454 00:39:26,586 --> 00:39:28,838 Vær glad for din magt. 455 00:39:29,339 --> 00:39:32,234 Accepter den ikke fra Mørkets Fyrste, tag den. 456 00:39:32,258 --> 00:39:33,551 Udøv den. 457 00:39:34,219 --> 00:39:37,239 - Red dine venner. - Ms. Wardwell. 458 00:39:37,263 --> 00:39:39,557 Du har næsten skrevet under. 459 00:39:41,392 --> 00:39:43,019 Hvad er vigtigst? 460 00:39:43,269 --> 00:39:48,816 En magtkamp med Mørkets Fyrste eller at redde dine venner? 461 00:39:49,400 --> 00:39:52,111 Hvis jeg skriver under... 462 00:39:52,570 --> 00:39:54,572 Det er din skæbne. 463 00:39:55,990 --> 00:39:59,452 Ellers dør Harvey. 464 00:40:00,370 --> 00:40:02,705 Rosalind og Susie dør. 465 00:40:02,956 --> 00:40:05,935 Dine tanter og din fætter dør. 466 00:40:05,959 --> 00:40:07,418 Jeg dør. 467 00:40:07,627 --> 00:40:09,545 Vær nu sød. 468 00:40:11,172 --> 00:40:13,091 For vores skyld. 469 00:40:18,847 --> 00:40:20,181 Jeg skriver under. 470 00:40:31,484 --> 00:40:36,197 Gør du det af egen fri vilje? 471 00:40:37,448 --> 00:40:42,787 Og forstår du, hvad det betyder? 472 00:40:44,247 --> 00:40:49,877 Når jeg beder dig om noget, skal du gøre det. 473 00:41:15,236 --> 00:41:16,714 16-ÅRSDAG MØRK DÅB 474 00:41:16,738 --> 00:41:19,717 - Jeg leverer Sabrina til dig. - Mor? Far? 475 00:41:19,741 --> 00:41:23,369 Du aner ikke, hvor unik du er, vel? 476 00:41:25,121 --> 00:41:29,417 Jeg kan ikke flyve uden dig. 477 00:41:31,836 --> 00:41:33,462 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 478 00:41:34,213 --> 00:41:36,442 Du skal underskrive i Bæstets Bog. 479 00:41:36,466 --> 00:41:37,568 Det kan jeg ikke. 480 00:41:37,592 --> 00:41:40,988 Sabrina beholder sit dødelige liv 481 00:41:41,012 --> 00:41:45,933 på betingelse af, at hun også går på Akademiet for Uset Kunst. 482 00:41:49,312 --> 00:41:54,585 - Er du klar til at møde din skæbne? - Prudence, lad mig være i fred. 483 00:41:54,609 --> 00:41:57,153 Det sker ikke, halvblodspige. 484 00:41:57,904 --> 00:42:00,341 Hvordan narrer jeg Mørkets Fyrste? 485 00:42:00,365 --> 00:42:03,492 Dine forældre døde på grund af dig. 486 00:42:07,872 --> 00:42:12,335 Hvor trist for dig, at du ikke tror på noget. 487 00:42:15,213 --> 00:42:16,982 Mor, det er mig. 488 00:42:17,006 --> 00:42:19,777 De tog mit barn efter dåben. 489 00:42:19,801 --> 00:42:21,928 De sagde, hun var død. 490 00:42:23,179 --> 00:42:25,640 Glem hellere den dødelige verden. 491 00:42:26,057 --> 00:42:28,994 Lad mig blive og hjælpe. 492 00:42:29,018 --> 00:42:31,938 Nej, du har gjort nok. 493 00:42:34,440 --> 00:42:35,751 Du skal gå. 494 00:42:35,775 --> 00:42:39,737 Alt har en pris. 495 00:42:40,947 --> 00:42:44,617 Det lærte Edward. Nu er det din tur. 496 00:42:54,127 --> 00:42:56,921 Sabrina. Træk vejret. Luk det ind. 497 00:42:57,588 --> 00:43:00,758 - Kan du mærke det? - Ja. 498 00:43:01,759 --> 00:43:06,347 - Vi har ikke meget tid. - Hvor skal vi nu hen? 499 00:43:07,390 --> 00:43:10,893 Hvordan stopper vi de 13? Og den Røde Engel? 500 00:43:12,311 --> 00:43:14,730 Ikke vi, du. 501 00:43:15,398 --> 00:43:18,693 Du har kræfterne, ikke os. 502 00:43:19,027 --> 00:43:20,403 Hvor går jeg hen? 503 00:43:21,738 --> 00:43:22,631 Hvad gør jeg? 504 00:43:22,655 --> 00:43:24,490 Ved du det ikke? 505 00:43:25,783 --> 00:43:29,471 Har Mørkets Fyrste ikke vist dig det? 506 00:43:29,495 --> 00:43:32,540 Hvad mener du? Jeg kan ikke... 507 00:43:43,051 --> 00:43:44,802 Jeg var ved hængningstræet, 508 00:43:49,140 --> 00:43:50,850 hvor heksene døde. 509 00:43:55,521 --> 00:43:57,315 Der var ild i det. 510 00:44:02,987 --> 00:44:05,299 Vi er der næsten, lady Blackwood. 511 00:44:05,323 --> 00:44:06,467 Pres én gang til. 512 00:44:06,491 --> 00:44:10,369 Her kommer din første... 513 00:44:14,207 --> 00:44:15,559 Hvad er der galt? 514 00:44:15,583 --> 00:44:18,437 Intet. Du klarer det fint. 515 00:44:18,461 --> 00:44:20,564 Ypperstepræsten bliver så stolt. 516 00:44:20,588 --> 00:44:24,777 - Har han det godt, min søn? - Han er stærk og fin. 517 00:44:24,801 --> 00:44:28,197 Lady Blackwood bløder for meget. 518 00:44:28,221 --> 00:44:30,032 Det ordner vi. 519 00:44:30,056 --> 00:44:33,494 Mine babyer, søster Zelda. 520 00:44:33,518 --> 00:44:38,564 De skal reddes for hver en pris. 521 00:44:51,369 --> 00:44:54,080 - Hilda, der er du. - Dr. Cee? 522 00:44:54,497 --> 00:44:58,435 Hvad laver du? Gå nedenunder. Jeg var så bekymret. 523 00:44:58,459 --> 00:45:02,272 Jeg siger en lille bøn mod tornadoen. 524 00:45:02,296 --> 00:45:04,131 Skal jeg blive her? 525 00:45:05,633 --> 00:45:09,261 Bare hold mig i hånden i et øjeblik. 526 00:45:10,805 --> 00:45:14,308 - Hjælper det? - Det kan da ikke skade, vel? 527 00:45:23,943 --> 00:45:27,464 Susie, hvad skete der? Hvad gjorde du? 528 00:45:27,488 --> 00:45:31,575 Jeg aner det ikke. Måske blev hun træt og gik hjem. 529 00:45:31,951 --> 00:45:35,413 Nej, børn, hun gik... 530 00:45:36,038 --> 00:45:41,812 Hun gik, fordi det er hans tur nu. 531 00:45:41,836 --> 00:45:44,713 Den Blodrøde Rytter. 532 00:45:45,298 --> 00:45:47,633 Dødens Engel. 533 00:45:49,010 --> 00:45:50,719 Kan I ikke høre ham? 534 00:45:53,514 --> 00:45:55,349 Og hans hest? 535 00:46:09,655 --> 00:46:10,966 Hvad er det nu? 536 00:46:10,990 --> 00:46:14,743 Det er hovedbegivenheden. Dommedag for Greendale. 537 00:46:17,663 --> 00:46:22,084 - Du er ikke den førstefødte, vel? - Nej, det var Tommy. 538 00:46:22,376 --> 00:46:27,214 - Hvad med din far? - Han er den førstefødte søn, ja. 539 00:46:35,473 --> 00:46:37,683 Hvordan gør vi det? 540 00:46:38,100 --> 00:46:39,286 Grav dybt ned. 541 00:46:39,310 --> 00:46:41,729 Det er ikke kun kræfter, 542 00:46:42,521 --> 00:46:44,064 det er vrede. 543 00:46:44,899 --> 00:46:49,862 Det er lysten til at forandre verden og viljen til at gøre det. 544 00:46:50,196 --> 00:46:52,615 Kommander med de 13 fra Greendale. 545 00:46:58,246 --> 00:47:01,790 Jeg beordrer de 13 fra Greendale til at stoppe. 546 00:47:04,043 --> 00:47:07,213 Gå fredeligt, eller mød min vrede! 547 00:47:18,140 --> 00:47:20,643 Er det det? Er stormen drevet over? 548 00:47:22,979 --> 00:47:25,231 Nej, den er lige kommet. 549 00:47:26,649 --> 00:47:32,738 - Du er ikke den førstefødte, vel? - Jeg er den ældste af tre drenge. 550 00:47:34,699 --> 00:47:37,785 Gør, som jeg siger. Stik af, og lev endnu en dag. 551 00:47:38,077 --> 00:47:41,205 Løb. Jeg er lige bag dig. 552 00:47:49,630 --> 00:47:52,067 Qui affecto protego, 553 00:47:52,091 --> 00:47:55,219 mixtisque iubas serpentibus. 554 00:47:57,763 --> 00:48:01,743 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 555 00:48:01,767 --> 00:48:04,520 et posteris meis stirpiqu. 556 00:48:05,396 --> 00:48:07,273 Qui affecto protego. 557 00:48:10,985 --> 00:48:16,550 Hvem er du, der giver os ordre? Vi følte Greendales vrede én gang. 558 00:48:16,574 --> 00:48:19,743 - Vi vil ikke hænges igen. - I bliver ikke hængt. 559 00:48:20,411 --> 00:48:21,930 Brændt. 560 00:48:21,954 --> 00:48:23,998 Brænde os, du halve heks? 561 00:48:24,498 --> 00:48:28,687 Vi er ikke her på Jorden. Ingen ild på Jorden kan skade os. 562 00:48:28,711 --> 00:48:32,566 Ikke ild på Jorden. Helvedesild. 563 00:48:32,590 --> 00:48:37,654 Ingen ud over de stærkeste kan hidkalde den. Djævle. 564 00:48:37,678 --> 00:48:42,909 - I heksenes historie er der kun tre... - Nu bliver der snart fire. 565 00:48:42,933 --> 00:48:47,831 Jeg, Sabrina Spellman, datter af Edward Spellman, 566 00:48:47,855 --> 00:48:53,652 Nattens Barn, fremkalder ild fra Helvedes Afgrund. 567 00:48:56,072 --> 00:48:59,426 Ater ignus, fusce fume. 568 00:48:59,450 --> 00:49:04,765 Te evoco ut potentium tuam monstres. 569 00:49:04,789 --> 00:49:08,292 Cupidibus flammis hic veni. 570 00:49:08,542 --> 00:49:12,981 Caelo sub isto, harc arborem consumo. 571 00:49:13,005 --> 00:49:16,735 Lucem tenebrasque tuas monstra. 572 00:49:16,759 --> 00:49:21,073 Impetuum tuum evoco ad devorandum 573 00:49:21,097 --> 00:49:25,434 Hanc arborem ac omnes hospitas devora. 574 00:49:44,870 --> 00:49:47,474 Og de brændte op i helvedes flammer. 575 00:49:47,498 --> 00:49:51,311 Et storslået, sydende inferno... 576 00:49:51,335 --> 00:49:53,629 fortærede deres sjæle 577 00:49:55,339 --> 00:49:57,675 og satte deres vrede fri, 578 00:49:58,968 --> 00:50:04,181 til de brændte lig faldt ned fra himlen 579 00:50:05,433 --> 00:50:06,975 som aske. 580 00:50:18,070 --> 00:50:21,490 Da heksene, der hidkaldte Den Røde Død, var væk, 581 00:50:21,699 --> 00:50:24,702 og vreden, der styrede ham, var fordampet, 582 00:50:25,077 --> 00:50:31,291 så forsvandt Englen simpelthen også, som om han aldrig havde været der. 583 00:50:31,959 --> 00:50:36,588 Og pludseligt var heksetimen slut. 584 00:50:36,589 --> 00:50:39,860 Næsten alle havde overlevet stormen 585 00:50:39,884 --> 00:50:45,764 uden at indse, hvor tæt de var på udryddelse. 586 00:50:59,487 --> 00:51:04,032 - Hvad skete der i aften? - Din kæreste reddede vist hele byen. 587 00:51:05,409 --> 00:51:09,204 Hun er ikke min kæreste. Ikke mere. 588 00:51:10,915 --> 00:51:14,501 - Hvorfor kom du herover? - Hun bad mig om det, så jeg kom. 589 00:51:16,253 --> 00:51:19,047 Men hvorfor? 590 00:51:20,591 --> 00:51:25,345 - Er I to...? - Hun elsker dig. 591 00:51:27,932 --> 00:51:32,394 Hun ville dø for dig. Så burde du måske tilgive hende. 592 00:51:41,153 --> 00:51:44,341 Jeg beklager, du havde ret. 593 00:51:44,365 --> 00:51:47,719 Lady Blackwood var ikke stærk nok til at føde dit barn. 594 00:51:47,743 --> 00:51:50,829 Baby? Du sagde, det var tvillinger. 595 00:51:53,290 --> 00:51:57,753 Der skete noget sjældent, som vi dog har hørt om før. 596 00:51:58,587 --> 00:52:02,341 En af dine sønner, den dominante af dem, 597 00:52:03,467 --> 00:52:07,763 fortærede den anden, den underdanige, i livmoderen. 598 00:52:10,015 --> 00:52:15,395 Der er kun en søn, som er bestyrket af den bror, han fortærede. 599 00:52:18,440 --> 00:52:19,817 Som han bør være. 600 00:52:21,151 --> 00:52:22,486 Lad mig holde ham. 601 00:52:33,664 --> 00:52:35,791 Min eneste søn... 602 00:52:40,713 --> 00:52:42,256 ...og arving. 603 00:53:44,151 --> 00:53:48,113 Jeg ved ikke, hvad du sagde i bønnen, men det virkede. 604 00:53:49,114 --> 00:53:53,952 Skyerne er væk. Det bliver en smuk dag. 605 00:54:05,005 --> 00:54:07,132 - Godnat. - Godnat. 606 00:54:33,659 --> 00:54:35,494 Hvor blev du af? 607 00:54:36,537 --> 00:54:40,392 Det er lige meget. Når bare enden er god, er alting godt. 608 00:54:40,416 --> 00:54:42,417 - Hilda. - Ja. 609 00:54:42,418 --> 00:54:45,671 Jeg har gjort noget impulsivt. 610 00:54:53,971 --> 00:54:56,807 - Er det en magisk baby? - Det er lady Blackwoods. 611 00:54:57,725 --> 00:55:02,354 En pige. Jeg løj for fader Blackwood. Jeg sagde, han kun fik et barn. 612 00:55:02,604 --> 00:55:03,860 Hvorfor? 613 00:55:04,314 --> 00:55:06,483 For at beskytte barnet. 614 00:55:07,317 --> 00:55:10,362 Hun er en pige og blev født før sin bror. 615 00:55:10,779 --> 00:55:14,449 Jeg frygtede, hvad ypperstepræsten ville gøre ved hende. 616 00:55:14,658 --> 00:55:17,762 Vi kan opdrage hende. Vi har gjort det før. 617 00:55:17,786 --> 00:55:22,726 Vi holder det hemmeligt sammen som søstre. For evigt og altid. 618 00:55:22,750 --> 00:55:25,377 - Jeg flytter. - Hvad? 619 00:55:25,627 --> 00:55:29,524 Jeg flytter ud af det her værelse. 620 00:55:29,548 --> 00:55:33,260 Det er på tide, at jeg har mit eget værelse. 621 00:55:45,189 --> 00:55:47,774 Nattens Kirke er vores, drenge. 622 00:55:48,400 --> 00:55:50,736 Det er Mørkets Fyrstes tegn. 623 00:55:51,403 --> 00:55:55,073 Hans velsignelse viser, at vi gør det rigtige. 624 00:55:56,533 --> 00:56:00,370 Vær hilset, min nyfødte søn. 625 00:56:00,704 --> 00:56:02,223 Vær hilset, Judas! 626 00:56:02,247 --> 00:56:07,169 Vær hilset, Judas! Vær hilset, Satan! 627 00:56:25,354 --> 00:56:29,649 - Du har fået ny hårfarve. - Ja. 628 00:56:30,567 --> 00:56:32,527 Tak for, at du sendte Nick. 629 00:56:33,362 --> 00:56:38,200 Han sagde, at du reddede hele byen i nat. 630 00:56:38,909 --> 00:56:41,745 Det var gruppearbejde. 631 00:56:44,498 --> 00:56:46,291 Jeg ville se til dig 632 00:56:47,251 --> 00:56:50,629 og sige undskyld igen 633 00:56:51,338 --> 00:56:56,301 for alle hemmelighederne og Tommy og det hele. 634 00:56:57,719 --> 00:57:01,389 - Jeg er meget ked af det. - Det ved jeg godt. 635 00:57:03,725 --> 00:57:07,521 Det ved jeg, at du er, så hvad med at starte forfra? 636 00:57:09,022 --> 00:57:10,792 Ikke flere hemmeligheder... 637 00:57:10,816 --> 00:57:15,987 Jeg ved ikke, om det er en god idé. 638 00:57:17,614 --> 00:57:21,576 Jeg ved ikke, om det er sikkert, at jeg omgås med dig. 639 00:57:22,202 --> 00:57:25,348 Eller Roz eller Susie. 640 00:57:25,372 --> 00:57:26,628 Hvorfor ikke? 641 00:57:26,999 --> 00:57:32,629 Jeg var nødt til at gøre noget i nat, som gjorde mig bange. 642 00:57:32,963 --> 00:57:34,219 Harvey. 643 00:57:36,508 --> 00:57:38,426 Det berørte noget 644 00:57:39,636 --> 00:57:42,347 mørkt inden i mig. 645 00:57:44,725 --> 00:57:48,603 Jeg elsker dig for meget til at udsætte dig for fare. 646 00:57:57,321 --> 00:57:58,613 Må jeg... 647 00:58:00,407 --> 00:58:02,242 Må jeg få et sidste kys? 648 00:58:23,096 --> 00:58:26,850 Og som man siger, så var det det. 649 00:58:27,100 --> 00:58:29,769 Det hele gik ifølge Hans plan. 650 00:58:30,479 --> 00:58:33,607 Jeg får dog aldrig den ros, jeg fortjener. 651 00:58:34,566 --> 00:58:39,738 Det bedste og værste sker i skyggen. 652 00:58:40,739 --> 00:58:45,535 Det er min indviklede måde at sige, 653 00:58:47,037 --> 00:58:50,290 at jeg er en fantastisk lærer, rektor Hawthorne. 654 00:58:51,333 --> 00:58:56,129 Ingen andre kunne have fået Sabrina så langt på Nattens Sti. 655 00:58:57,464 --> 00:58:59,633 Hvem fanden er du? 656 00:59:02,010 --> 00:59:03,428 Hvem er jeg? 657 00:59:06,181 --> 00:59:11,102 Jeg er ikke Mary Wardwell, selvom jeg er glad for hendes krop. 658 00:59:12,771 --> 00:59:16,733 Jeg er Dæmonernes Moder og Dommedagens Daggry, 659 00:59:17,442 --> 00:59:19,402 Satans konkubine. 660 00:59:20,529 --> 00:59:24,676 Jeg er Lillit, kære dreng, Adams første hustru. 661 00:59:24,700 --> 00:59:28,161 Jeg blev reddet fra desperation af en falden engel. 662 00:59:28,620 --> 00:59:33,333 Jeg kalder mig Madam Satan til ære for ham. 663 00:59:34,918 --> 00:59:36,294 Men snart... 664 00:59:37,879 --> 00:59:39,547 Meget snart... 665 00:59:40,632 --> 00:59:42,592 får jeg en ny titel. 666 00:59:43,260 --> 00:59:44,516 Forstår du... 667 00:59:47,055 --> 00:59:51,977 ...når jeg har oplært Sabrina til at overtage min rolle som Satans soldat, 668 00:59:54,021 --> 00:59:58,275 så får jeg en ny krone og en trone ved Hans side. 669 01:00:02,654 --> 01:00:04,114 Hvem er jeg? 670 01:00:15,250 --> 01:00:18,044 Jeg er fremtidens Dronning af Helvede. 671 01:00:26,136 --> 01:00:32,142 Jo, jeg efterlod da rester til dig. Hold op med at skræppe, bare sig det. 672 01:00:32,642 --> 01:00:36,164 Undskyld, men det lader da til, at Satan oplærer Sabrina 673 01:00:36,188 --> 01:00:38,690 til at regere ved Hans side. Ikke dig. 674 01:00:40,025 --> 01:00:44,904 Mørkets Fyrste ville ikke forråde mig og min evige tjeneste, Stolas. 675 01:00:46,698 --> 01:00:53,163 Selvom Han gjorde, er der en let måde at håndtere Sabrina på. 676 01:01:08,428 --> 01:01:12,950 Hun er stadig Sabrina. Hun er stadig den pige, vi kender. 677 01:01:12,974 --> 01:01:17,937 Jeg ved snart ikke. Noget var anderledes, ikke kun hendes hår. 678 01:01:18,730 --> 01:01:21,941 Hun kommer stadigvæk i skole, ikke? 679 01:01:23,860 --> 01:01:25,987 Og vi er stadig hendes venner? 680 01:02:56,203 --> 01:02:58,455 Tekster af: Pernille G. Levine