1 00:00:11,261 --> 00:00:12,846 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:39,302 --> 00:03:41,179 Buona giornata, zie. Ambrose. 3 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 Assordante giornata, vorrai dire. 4 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 - Non era troppo alta, quella musica? - Abbastanza da svegliare i morti. 5 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 Scherzare sulla resurrezione è prematuro? 6 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Da quand'è che ti vesti di nero? Look alternativo? 7 00:03:54,943 --> 00:03:58,947 Rilassati, zia Zee. È un nuovo anno. Un nuovo ciclo. 8 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Ora di spazzare le ragnatele. 9 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 Su questo sono d'accordo. 10 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 - Richieste per la camera mortuaria? - Zero assoluto. 11 00:04:05,411 --> 00:04:08,957 Ho controllato i necrologi. Tutto tranquillo come una tomba. 12 00:04:09,290 --> 00:04:11,626 Magnifico. Porteremo il carro funebre all'Accademia. 13 00:04:11,960 --> 00:04:14,963 - Posso venire con voi? - Partiamo tout suite. 14 00:04:15,129 --> 00:04:18,299 Il Sommo Sacerdote vuole presentarmi agli altri membri della facoltà 15 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 prima della Prima Assemblea. 16 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 E la Baxter High non riprende le lezioni oggi? 17 00:04:24,889 --> 00:04:28,601 Sì, ma ho pensato che dovrei iniziare a concentrarmi 18 00:04:28,685 --> 00:04:32,021 soprattutto sui miei studi di stregoneria. 19 00:04:32,355 --> 00:04:33,189 Per un po'. 20 00:04:33,273 --> 00:04:35,024 Interrompi gli studi secondari? 21 00:04:35,108 --> 00:04:36,943 Mi prendo solo un periodo sabbatico. 22 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 - A che scopo? - Educativo, zia Hilda. 23 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 Alla Baxter High studio geometria. 24 00:04:44,075 --> 00:04:48,329 All'Accademia delle Arti Occulte studio geometria sacra. 25 00:04:48,913 --> 00:04:53,584 Il programma dell'Accademia è più rigoroso e stimolante rispetto alla Baxter High. 26 00:04:53,668 --> 00:04:57,338 Non vuoi vedere Rosalind, Susie e Har... 27 00:04:58,339 --> 00:04:59,674 I tuoi altri amici? 28 00:04:59,757 --> 00:05:02,635 Chiamerò la Baxter High e dirò che hai contratto la scarlattina 29 00:05:02,719 --> 00:05:04,470 e sarai assente per due settimane. 30 00:05:04,554 --> 00:05:06,973 Non serve, zia Zelda. Ho parlato con la nuova preside, 31 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 che mi ha dato un congedo a tempo indeterminato. 32 00:05:12,270 --> 00:05:13,354 Signor Marlin. 33 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 Per caso hai una gomma in bocca? 34 00:05:18,693 --> 00:05:19,652 Beh, sì. 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Le regole della Baxter High proibiscono esplicitamente 36 00:05:22,238 --> 00:05:24,157 l'uso della gomma da masticare. 37 00:05:24,240 --> 00:05:29,495 Quindi ingoia il bolo che hai in bocca, Billy. 38 00:05:35,168 --> 00:05:37,045 Mi scusi, signora Wardwell. 39 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 Preside Wardwell, prego. 40 00:05:42,050 --> 00:05:42,967 Buon proseguimento. 41 00:05:47,138 --> 00:05:49,265 Qualcuno ha visto o parlato con Sabrina? 42 00:05:53,186 --> 00:05:55,480 Tranquille, è una semplice domanda. 43 00:05:55,938 --> 00:05:59,317 Credo si sia presa una pausa di riflessione, Harvey. 44 00:06:02,653 --> 00:06:04,113 La vita continua, giusto? 45 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Rifai il corso avanzato di arte? 46 00:06:06,157 --> 00:06:08,117 Non posso. Quest'anno gioco a basket. 47 00:06:08,910 --> 00:06:12,080 O almeno ci provo. Mio papà ha messo un tabellone sopra il garage. 48 00:06:12,163 --> 00:06:13,748 Abbiamo giocato durante le vacanze. 49 00:06:14,123 --> 00:06:16,000 Tu e tuo papà? 50 00:06:16,334 --> 00:06:20,129 Sì. Sta molto meglio, da quando ha bevuto lo zabaione magico. 51 00:06:20,213 --> 00:06:21,422 Quando fanno le selezioni? 52 00:06:21,506 --> 00:06:26,302 Senza offesa per l'ANTRO, Roz, ma forse anch'io voglio giocare a basket. 53 00:06:26,677 --> 00:06:28,388 Ma c'è solo una squadra maschile. 54 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 E con questo? 55 00:06:34,769 --> 00:06:35,978 Sorella Zelda. 56 00:06:36,479 --> 00:06:39,607 Se io sono la mano che forgia le giovani menti dei nostri allievi, 57 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 queste sono le mie dita. 58 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Fratello Machen, Sorella Carswell, Fratello Lovecraft, 59 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 Fratello Bierce e Sorella Jackson. 60 00:06:47,156 --> 00:06:50,910 Salve. È bello conoscervi in questo nuovo frangente. 61 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Come fece mia moglie Constance quand'era in vita, 62 00:06:54,163 --> 00:06:58,126 Sorella Zelda insegnerà lingue antiche e scritture sacre. 63 00:06:58,209 --> 00:07:01,879 Lasciatemi dire quanto sono onorata di lavorare insieme a voi. 64 00:07:01,963 --> 00:07:03,881 Dopo la morte di mio fratello Edward, 65 00:07:03,965 --> 00:07:07,093 non avrei mai sognato di poter insegnare di nuovo all'Accademia. 66 00:07:07,176 --> 00:07:09,762 Prudence, cos'ha mio figlio? Perché piange? 67 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 Come faccio a saperlo? 68 00:07:11,097 --> 00:07:14,308 Anche se mi tratti come fossi una balia, Padre, non lo sono. 69 00:07:14,392 --> 00:07:16,686 Dimentichi che io ti tratto come mi pare, Prudence. 70 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 Ora fai calmare Judas. 71 00:07:18,438 --> 00:07:21,858 Calmati, diavoletto angelico. 72 00:07:22,567 --> 00:07:23,860 Come hai fatto? 73 00:07:24,235 --> 00:07:25,862 Con la riflessologia. 74 00:07:26,362 --> 00:07:29,949 - Gli hai dato il latte di capra? - Come hai prescritto. 75 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 Sei un dono della provvidenza diabolica. 76 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Sabrina? 77 00:07:36,080 --> 00:07:39,125 Sei appena in tempo per una delle solenni tradizioni dell'Accademia. 78 00:07:39,417 --> 00:07:42,086 Non dirmi che qualche ragazzino verrà mangiato vivo, oggi. 79 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Incrociamo le dita. Coraggio, svelta. 80 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 A proposito, mi fa piacere che porti ancora i capelli così. Sei sexy. 81 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Buongiorno a voi, miei giovani streghe e stregoni. 82 00:07:52,638 --> 00:07:54,432 Potete prestarmi attenzione? 83 00:07:55,183 --> 00:07:59,562 A ogni nuovo ciclo dell'Accademia torna la tradizionale elezione 84 00:07:59,645 --> 00:08:01,189 di un nuovo capo mago, 85 00:08:01,272 --> 00:08:05,026 incaricato di fare da tramite tra studenti e facoltà 86 00:08:06,444 --> 00:08:09,697 nonché di fornire un doveroso esempio a tutti voi. 87 00:08:10,907 --> 00:08:14,160 Da questo momento si accettano le candidature degli studenti. 88 00:08:14,535 --> 00:08:15,369 Nick! 89 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 Nick! 90 00:08:22,168 --> 00:08:25,713 Come candidato a capo mago, l'Accademia accetta Nicholas Scratch. 91 00:08:29,634 --> 00:08:32,386 Qualcuno desidera sfidare Nicholas? 92 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Come pensavo. 93 00:08:36,098 --> 00:08:38,768 Maestro Nicholas, se accetti questa candidatura... 94 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 Scusi, Padre Blackwood, ma... 95 00:08:42,563 --> 00:08:43,689 Può candidarsi chiunque? 96 00:08:44,440 --> 00:08:47,151 Il capo mago è per tradizione uno studente maschio. 97 00:08:47,235 --> 00:08:49,820 Si tratta di una regola scritta, oppure... 98 00:08:49,904 --> 00:08:53,199 Tutti i candidati per il ruolo devono essere studenti a tempo pieno, 99 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 impegnati nelle nostre arti occulte. 100 00:08:55,451 --> 00:08:59,497 Beh, io sono qui, Padre. A tempo pieno e indeterminato. 101 00:08:59,580 --> 00:09:03,834 E ho firmato il Libro della Bestia, secondo il volere del Signore Oscuro. 102 00:09:04,460 --> 00:09:07,547 E a meno che lui non abbia scelto appositamente Nick, 103 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 vorrei poter dare un contributo significativo all'Accademia. 104 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Interrompendo la prima assemblea a cui partecipi? 105 00:09:14,887 --> 00:09:18,015 Assicurando che tutti gli studenti, al di là del genere, 106 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 abbiano voce in capitolo. 107 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Nomino Sabrina Spellman. 108 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Appoggio la nomina. 109 00:09:28,859 --> 00:09:30,611 Un po' di concorrenza non mi dispiace. 110 00:09:31,112 --> 00:09:32,697 Specie se è così carina. 111 00:09:37,660 --> 00:09:40,580 Bene. L'Accademia accetta la candidatura di Sabrina Spellman, 112 00:09:40,663 --> 00:09:44,667 che sfiderà Nicholas Scratch in tre prove di stregoneria, 113 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 da svolgersi nella Chiesa Sconsacrata. 114 00:09:47,169 --> 00:09:50,631 L'inquisizione, la "bolle e ribolle" e l'evocazione, 115 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 a cui seguirà una votazione. 116 00:09:53,259 --> 00:09:55,469 Che il Signore Oscuro vi assista entrambi. 117 00:09:55,720 --> 00:09:56,804 Potete andare. 118 00:10:09,817 --> 00:10:14,196 Ricordi, Hilda? Quando Edward era capo mago all'Accademia? 119 00:10:14,447 --> 00:10:17,908 Come incantava la congrega con la sua cultura e la sua retorica? 120 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Quella nomina gli cambiò la vita. 121 00:10:20,286 --> 00:10:23,331 Direttamente da capo mago a Sommo Sacerdote! 122 00:10:24,373 --> 00:10:25,499 Capo mago, Sabrina. 123 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 Dà un'idea di permanenza, non trovi? 124 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 La sfida è stata lanciata, zia Hilda. 125 00:10:31,922 --> 00:10:35,801 E tu, da brava casinista, hai dovuto accettarla. 126 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 Siete elegantissimi. 127 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 - Ti saluteremo Nick. - Vi vedete con Nick? 128 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 - Dove? - In un club per stregoni. 129 00:10:43,309 --> 00:10:44,852 Il Dorian's Gray Room. 130 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 È tradizione che il Sommo Sacerdote porti i candidati a capo mago 131 00:10:48,814 --> 00:10:50,191 a passare una notte dissoluta. 132 00:10:50,274 --> 00:10:52,026 Perché non mi hanno invitata? 133 00:10:52,318 --> 00:10:54,570 È un club per soli uomini. 134 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 Sciocchezze. Non potresti andare neppure se fossi invitata, Sabrina. 135 00:10:57,782 --> 00:11:00,076 Hai troppe cose da studiare per l'inquisizione. 136 00:11:00,159 --> 00:11:01,869 Se ti sbrighi, troverai Cassius 137 00:11:01,952 --> 00:11:04,705 prima che chiuda la biblioteca dell'Accademia. 138 00:11:05,748 --> 00:11:06,707 Va bene. 139 00:11:08,459 --> 00:11:10,544 Però, ragazzi, quando verrà il momento 140 00:11:11,629 --> 00:11:13,255 avrò il vostro voto, vero? 141 00:11:13,589 --> 00:11:14,465 Non il mio. 142 00:11:15,299 --> 00:11:18,094 C'è un motivo se si chiama capo mago, Sabrina. 143 00:11:18,636 --> 00:11:20,513 Grazie del sostegno, Luke. 144 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 Ambrose? 145 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Prima vediamo come te la cavi con le tre sfide. 146 00:11:32,400 --> 00:11:35,861 Sbaglio... o Ambrose mi stava prendendo per i fondelli? 147 00:11:36,278 --> 00:11:37,113 Cioè? 148 00:11:38,614 --> 00:11:40,616 Ti stava prendendo per i fondelli. 149 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 Mi sono preso la libertà di scegliere alcuni volumi che dovresti esaminare 150 00:11:47,331 --> 00:11:48,916 prima dell'inquisizione di domani. 151 00:11:48,999 --> 00:11:50,501 Grazie, Cassius. 152 00:11:50,584 --> 00:11:51,836 Di nulla, sig.na Spellman. 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,130 Chiudi a chiave quando hai finito, d'accordo? 154 00:11:54,213 --> 00:11:56,674 Probabilmente sarò ancora qui quando tornerà domattina. 155 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 - Ave Satana! - Ave Satana! 156 00:12:04,557 --> 00:12:08,686 Prima d'iniziare, ragazzi, vorrei chiarire una cosa. 157 00:12:09,270 --> 00:12:12,398 Come vostro Sommo Sacerdote e Preside, 158 00:12:12,690 --> 00:12:16,777 non so niente della dissolutezza di un ambiente malfamato come questo club. 159 00:12:17,445 --> 00:12:18,779 Anzi, non sono nemmeno qui. 160 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Ai miei tempi fui capo mago all'Accademia e quell'incarico mi ha formato. 161 00:12:25,995 --> 00:12:28,748 Mi ha insegnato valori che conservo ancora. 162 00:12:31,041 --> 00:12:32,585 Ma stanotte siamo solo uomini. 163 00:12:33,794 --> 00:12:37,381 A tal scopo, ho organizzato un po' di divertimento. 164 00:12:39,008 --> 00:12:39,842 Luke? 165 00:12:41,427 --> 00:12:44,430 Divertitevi, ragazzi. Cercate di tenere le mani a posto. 166 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 Se ci riuscite. 167 00:12:48,267 --> 00:12:51,187 Signori, attenzione, prego. 168 00:12:51,270 --> 00:12:53,773 Solo per una notte, è qui con noi la figlia di Erode, 169 00:12:53,856 --> 00:12:56,066 la regina delle cortigiane di tutti i tempi, 170 00:12:56,150 --> 00:12:59,153 che ha la fama di rubare il cuore e la testa di ogni uomo. 171 00:12:59,737 --> 00:13:03,365 L'ottava meraviglia del mondo, Salomè! 172 00:13:54,124 --> 00:13:55,000 Chi c'è? 173 00:13:58,462 --> 00:13:59,922 Cassius, è lei? 174 00:14:10,432 --> 00:14:13,727 Sei la progenie degli Spellman. 175 00:14:13,811 --> 00:14:15,521 - Chi sei? - Mi presento. 176 00:14:15,813 --> 00:14:17,439 Sono Asmodeo. 177 00:14:18,315 --> 00:14:19,817 Cos'è, uno scherzo? 178 00:14:20,442 --> 00:14:22,027 Perché non è divertente. 179 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 Ti porto annunci di lerciume e malattia. 180 00:14:30,202 --> 00:14:33,747 Ti porto gli scagnozzi della peste, 181 00:14:34,039 --> 00:14:38,168 che pullulano nuovamente per infettare e divorare 182 00:14:38,252 --> 00:14:41,505 la carne di una strega bastarda. 183 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 Andiamo. 184 00:15:05,821 --> 00:15:10,075 Andiamo! Pozioni, formule, incantesimi. 185 00:15:10,159 --> 00:15:12,995 Andiamo. Dov'è un libro di incantesimi d'esilio, quando serve? 186 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 O perlomeno Salem. 187 00:15:24,840 --> 00:15:27,217 Che razza di scherzo di cattivo gusto è? 188 00:15:28,093 --> 00:15:32,890 È per ricordarti, Nicholas, qual è l'unico esito accettabile della gara. 189 00:15:37,811 --> 00:15:42,650 Pons meum aer fiat. Scriptum quod peto mihi mitte. 190 00:15:45,986 --> 00:15:50,824 Tergente fuoco quod evoco. Te exigo. 191 00:16:14,056 --> 00:16:17,726 - Bicchierino della buona notte, cugina? - Com'è stata la serata con gli stregoni? 192 00:16:18,060 --> 00:16:19,019 Decadente. 193 00:16:19,561 --> 00:16:23,232 Anche se credo che Padre Blackwood abbia perso un po' la testa. 194 00:16:23,315 --> 00:16:25,109 Scommetto che è andata meglio della mia, 195 00:16:25,693 --> 00:16:27,444 visto che sono stata aggredita. 196 00:16:27,903 --> 00:16:30,364 Aggredita? Da chi? 197 00:16:30,990 --> 00:16:32,783 Da un demone e dai suoi ratti. 198 00:16:33,409 --> 00:16:36,745 Mi chiedo se quel topo di fogna del tuo ragazzo c'entri qualcosa. 199 00:16:36,954 --> 00:16:38,455 Luke? Perché? 200 00:16:38,539 --> 00:16:41,709 I demoni non si manifestano spontaneamente, Ambrose. 201 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 Qualcuno deve liberarli o invocarli. 202 00:16:44,044 --> 00:16:47,006 Credi che Luke abbia invocato un demone che ti aggredisse. Perché? 203 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 Non lo so. Per distrarmi? 204 00:16:49,341 --> 00:16:54,304 È chiaro che né tu né Luke appoggiate il mio tentativo di diventare capo mago. 205 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Mai detto di essere contrario. 206 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 Ma nemmeno favorevole. 207 00:16:57,641 --> 00:17:00,352 Ti ricordo che l'unico motivo per cui sei all'Accademia 208 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 è perché il Tribunale delle Streghe ti ha costretta. 209 00:17:02,896 --> 00:17:04,148 Le cose sono cambiate. 210 00:17:04,231 --> 00:17:07,818 Voglio essere capo mago perché credo di poter migliorare la congrega. 211 00:17:07,901 --> 00:17:10,654 Davvero? Perché tu disprezzi la congrega a ogni opportunità, 212 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 critichi ogni rituale, attacchi ogni tradizione. 213 00:17:14,324 --> 00:17:15,617 Non ogni tradizione, 214 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 solo quelle che impongono di uccidere e divorare giovani streghe. 215 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Ti prego, non voglio litigare. 216 00:17:21,957 --> 00:17:23,000 Magari io sì. 217 00:17:24,501 --> 00:17:26,628 Magari voglio esercitarmi per la gara di domani. 218 00:17:27,671 --> 00:17:30,716 - Sei pazza. - No, Ambrose, sono arrabbiata. 219 00:17:31,216 --> 00:17:33,677 Capo mago? Sul serio? 220 00:17:33,761 --> 00:17:37,639 Blackwood porta fuori a bere gli stregoni in un club per soli uomini? 221 00:17:37,723 --> 00:17:39,558 In che secolo vivete? 222 00:17:39,641 --> 00:17:41,435 Vuoi attaccar briga e non so perché. 223 00:17:41,518 --> 00:17:44,104 Non mi hai sentita, Ambrose? Sono stata aggredita 224 00:17:44,188 --> 00:17:48,609 e credo che il tuo ragazzo o uno dei suoi amici stregoni c'entri qualcosa. 225 00:17:48,692 --> 00:17:51,028 Assurdo. Sono sempre stato in compagnia di Luke. 226 00:17:51,111 --> 00:17:54,198 Di' a Luke, e a tutti i tuoi amici, 227 00:17:54,490 --> 00:17:57,367 che se qualcuno in questa casa diventerà capo mago... 228 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 ...quel qualcuno sono io. 229 00:18:02,247 --> 00:18:04,583 - Che succede qui? - Niente, zia Hilda. 230 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Ho sentito grida, folate e mobili che tremavano. 231 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 Va tutto bene, Hilda, vai a letto. 232 00:18:09,671 --> 00:18:12,674 Come ti permetti, signorina? Vacci tu, a letto. 233 00:18:13,342 --> 00:18:14,593 Domani c'è scuola. 234 00:18:28,190 --> 00:18:30,692 Adesso che iniziamo un nuovo ciclo, Padre, 235 00:18:31,318 --> 00:18:36,115 mi concedi l'onore di potermi fregiare del nome Blackwood? 236 00:18:39,701 --> 00:18:43,747 Ma sei mio padre e io sono una Blackwood. 237 00:18:43,831 --> 00:18:45,249 Tecnicamente, sì. 238 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Tecnicamente. 239 00:18:48,418 --> 00:18:50,671 E se volessi diventare capo mago? 240 00:18:50,754 --> 00:18:53,882 Non ti permetterei di imbarazzare te stessa o me in quel modo. 241 00:18:54,758 --> 00:18:56,593 - Padre Blackwood? - Signore infernale. 242 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 C'è qualcuno che rispetta questo posto? 243 00:18:58,595 --> 00:19:01,181 Dovresti essere in chiesa a prepararti per la prima prova, 244 00:19:01,265 --> 00:19:02,766 - signorina Spellman. - È vero. 245 00:19:02,850 --> 00:19:05,769 A proposito, speravo che potesse concedermi un rinvio. 246 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 Scusi, le ho detto che sarebbe... 247 00:19:07,771 --> 00:19:08,939 Non se ne parla. 248 00:19:09,022 --> 00:19:11,191 Stanotte sono stata aggredita in biblioteca. 249 00:19:11,650 --> 00:19:13,443 Da un demone e dai suoi ratti. 250 00:19:13,527 --> 00:19:17,322 Stavano cercando di farmi ammalare, d'infettarmi, forse di uccidermi. 251 00:19:17,406 --> 00:19:18,574 È vero, Zelda? 252 00:19:18,657 --> 00:19:22,161 Pare che qualcuno abbia invocato un demone per sabotare mia nipote. 253 00:19:22,244 --> 00:19:25,664 Le ho dato un fischietto da strega e della polvere accecante per difendersi. 254 00:19:25,747 --> 00:19:27,708 La gara si svolgerà come previsto, 255 00:19:27,791 --> 00:19:31,170 ma concediti pure una pausa per riprenderti, se vuoi. 256 00:19:31,253 --> 00:19:33,755 Zelda, mettiti in prima fila. 257 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Prudence, resta qui a occuparti del piccolo Judas. 258 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 Sei stata davvero aggredita? 259 00:19:47,102 --> 00:19:50,814 E non è una scusa, ma non ho avuto tempo per studiare. 260 00:19:50,898 --> 00:19:54,359 E ora Nicholas mi sconfiggerà, il che non sarebbe gran cosa, 261 00:19:54,443 --> 00:19:58,614 se non fosse che ci saranno Luke e quegli altri mini stregoni arroganti. 262 00:19:58,697 --> 00:20:00,073 E quello snob di mio padre, 263 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 che tratta sua figlia come fosse una domestica. 264 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 Ma non potrà tarpare le ali a entrambe. 265 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Vai all'inquisizione. 266 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Al resto ci penso io. 267 00:20:32,231 --> 00:20:35,108 Ieri sera, quando sei sparito durante la danza di Salomè, 268 00:20:35,192 --> 00:20:36,235 dove sei andato? 269 00:20:36,443 --> 00:20:38,403 Affari privati per conto di Padre Blackwood. 270 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 All'Accademia? 271 00:20:40,739 --> 00:20:42,699 È una questione privata, Ambrose. 272 00:20:42,783 --> 00:20:47,246 La prima sfida ha lo scopo di verificare il livello di cultura dei due candidati. 273 00:20:47,871 --> 00:20:50,415 Le domande sono tratte dal Corpus Arcanum, 274 00:20:50,499 --> 00:20:55,212 il corpus di conoscenze infernali che unisce la nostra fede e la nostra arte. 275 00:20:56,213 --> 00:20:57,422 Prima i signori. 276 00:20:59,383 --> 00:21:02,094 Nicholas, nella geometria sacra, 277 00:21:02,177 --> 00:21:04,304 quale configurazione rappresenta la perfezione 278 00:21:04,388 --> 00:21:07,057 del progetto del nostro Signore, Satana, per il suo popolo? 279 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 - Facile. Il pentagramma. - Esatto. 280 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Un punto per Nicholas. 281 00:21:11,353 --> 00:21:14,773 Sig.na Spellman, quali sono i 5 libri della Piccola chiave di Salomone? 282 00:21:15,315 --> 00:21:16,400 Nemmeno io lo so. 283 00:21:16,483 --> 00:21:18,944 I cinque libri della Piccola chiave di Salomone 284 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 sono... 285 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 L'Ars Goetia. 286 00:21:26,868 --> 00:21:30,080 L'Ars Theurgia-Goetia. L'Ars Paulina. 287 00:21:30,414 --> 00:21:32,791 L'Ars Almadel. L'Ars Notoria. 288 00:21:34,418 --> 00:21:37,921 Credevo che non avessi avuto tempo per prepararti, sig.na Spellman. 289 00:21:38,005 --> 00:21:40,590 Sono più abile ad assimilare nozioni di quanto credevo. 290 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Davvero? 291 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Allora forse puoi dirmi la data di nascita del Magus, John Dee? 292 00:21:49,433 --> 00:21:51,893 13 luglio 1527. 293 00:21:52,352 --> 00:21:53,937 - Anno della morte? - 1608. 294 00:21:54,021 --> 00:21:56,898 Continuiamo con le date. Pubblicazione del Malleus Maleficarum? 295 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 1487. 296 00:21:57,899 --> 00:21:59,735 - Processo alle streghe di Salem? - 1692. 297 00:21:59,818 --> 00:22:01,611 - Quello alle streghe di Pendle? - 1612. 298 00:22:01,695 --> 00:22:03,864 - Della strega Anna Bolena? - Nascita o morte? 299 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 - Nascita. - 1501. 300 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 - Morte? - 1536. 301 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 - Causa? - Decapitazione. 302 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 In che modo i mortali uccisero 303 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 - Padre Grigorij Rasputin? - Avvelenamento. 304 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Mi dispiace, la risposta completa è... 305 00:22:13,498 --> 00:22:16,251 E inoltre percosse, colpo di arma da fuoco e annegamento. 306 00:22:16,335 --> 00:22:22,215 E infine distrussero il reliquario profano che conteneva il suo cuore mummificato. 307 00:22:25,302 --> 00:22:26,553 Brava. 308 00:22:34,019 --> 00:22:35,354 Ehi, Harvey, sono libera. 309 00:22:35,854 --> 00:22:38,106 "Ehi, Harvey, sono libera." 310 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Tira, lesbica. 311 00:22:40,108 --> 00:22:41,777 Che problemi hai con me? 312 00:22:41,860 --> 00:22:44,029 Sei tu il problema. 313 00:22:44,112 --> 00:22:46,823 Questa è una squadra di maschi e io non so cosa tu sia, 314 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 ma di certo non un maschio. 315 00:22:48,408 --> 00:22:50,118 E poi sei bassa e tiri da schifo. 316 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 Vi ho già affrontati e lo rifaccio volentieri. 317 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 Calmati, Susie. 318 00:22:54,623 --> 00:22:57,125 Anche tu, Billy. Piantala o ti faccio il culo. 319 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Niente risse. 320 00:23:00,712 --> 00:23:02,547 - E neanche ragazze. - Sa una cosa? 321 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 Non abbassarti al loro livello. 322 00:23:08,011 --> 00:23:10,430 Sembra preoccupata, sig.ra Spellman. 323 00:23:10,847 --> 00:23:12,641 Lo sono, signora Wardwell. Sì. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Sabrina è cambiata. 325 00:23:16,853 --> 00:23:20,607 Ma certo. Ha fatto l'Oscuro Battesimo. È una cosa che ti cambia. 326 00:23:21,775 --> 00:23:27,864 Sì, ma mi preoccupa il fatto che il cambiamento di Sabrina 327 00:23:27,948 --> 00:23:32,077 sia un preludio ad altri cambiamenti più cupi. 328 00:23:32,160 --> 00:23:35,330 Esattamente cosa vorrebbe che io facessi in merito? 329 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Ho saputo che le ha consentito di non frequentare la Baxter High. 330 00:23:41,044 --> 00:23:44,798 Mi chiedevo se potesse suggerirle di tornare. 331 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 Almeno part-time. 332 00:23:47,092 --> 00:23:52,305 Credo che potrebbe rendere meno gravosi i cambiamenti che sta vivendo. 333 00:23:52,389 --> 00:23:53,974 E credo che i suoi amici mortali 334 00:23:54,057 --> 00:23:57,894 aiuterebbero lei, e gli oggetti che la circondano, a essere più stabili. 335 00:23:57,978 --> 00:24:00,439 Se vuole frequentare l'Accademia a tempo pieno 336 00:24:00,522 --> 00:24:02,315 è il suo diritto satanico. 337 00:24:02,399 --> 00:24:06,153 E non c'è niente che noi due possiamo fare per fermarla. 338 00:24:07,863 --> 00:24:10,449 Preside Wardwell, le possiamo parlare? 339 00:24:10,824 --> 00:24:11,950 Di cosa si tratta? 340 00:24:21,376 --> 00:24:22,669 Coach Craven, ascolti. 341 00:24:26,214 --> 00:24:28,008 Cosa desidera, sig.ra Wardwell? 342 00:24:28,091 --> 00:24:30,427 Preside Wardwell, prego. 343 00:24:31,428 --> 00:24:34,431 Mi hanno comunicato che si rifiuta di lasciare Susie Putnam 344 00:24:34,514 --> 00:24:37,184 fare le prove per entrare nella squadra. Inaccettabile. 345 00:24:38,059 --> 00:24:42,189 Alla Baxter High non ci saranno discriminazioni sotto la mia direzione. 346 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 D'accordo. Che le faccia pure. 347 00:24:45,192 --> 00:24:47,694 E che sia giudicata in base al suo talento. 348 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 In fondo supera di poco il metro, non sa palleggiare, 349 00:24:51,156 --> 00:24:53,617 non ha coordinazione, non sa fare canestro. 350 00:24:53,950 --> 00:24:57,245 Facciamola pure giocare coi miei ragazzi e vediamo chi è più bravo. 351 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 Dacci dentro! 352 00:25:06,129 --> 00:25:10,008 Non capisco. Sarei nei guai perché sono una brava studentessa? 353 00:25:10,091 --> 00:25:14,513 La tua performance nella sfida, appena dieci minuti dopo aver confessato 354 00:25:14,596 --> 00:25:19,100 che eri del tutto impreparata, è come minimo sospetta 355 00:25:19,518 --> 00:25:22,687 e punibile a colpi di frusta, qualora fosse dimostrata... 356 00:25:22,771 --> 00:25:27,692 Quindi lei mi accusa di aver imbrogliato e minaccia di punirmi a frustate, 357 00:25:28,193 --> 00:25:29,444 Padre Blackwood? 358 00:25:30,111 --> 00:25:35,075 È proprio per questo che eliminerò queste usanze sessiste e antiquate, 359 00:25:35,158 --> 00:25:37,452 - quando sarò Somma Sacerdotessa. - Somma... 360 00:25:41,164 --> 00:25:42,040 Ascoltami. 361 00:25:42,415 --> 00:25:45,794 Le streghe possono assumere un gran numero di ruoli prestigiosi 362 00:25:45,877 --> 00:25:47,087 nella Chiesa della Notte. 363 00:25:47,170 --> 00:25:50,924 Ma il ruolo di Sommo Sacerdote viene svolto da uno stregone 364 00:25:51,007 --> 00:25:53,426 da quando furono posate le prime pietre. 365 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 Non ci sarà mai una Somma Sacerdotessa della Chiesa della Notte. 366 00:25:57,055 --> 00:25:58,848 Non secondo mia zia Zelda. 367 00:25:58,932 --> 00:26:00,308 - Sabrina. - Sorella Zelda. 368 00:26:00,392 --> 00:26:01,726 Potrà non ammetterlo ora, 369 00:26:01,810 --> 00:26:05,355 ma Zelda mi ha cresciuta facendomi credere che posso diventare ciò che voglio, 370 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 pure Somma Sacerdotessa. 371 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 Si tratta dell'incarico di capo mago, non di quello di Sommo Sacerdote, Sabrina. 372 00:26:10,819 --> 00:26:14,906 E la prossima sfida eliminerà senz'altro ogni eventuale trasgressore, 373 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 vero o presunto. 374 00:26:16,783 --> 00:26:20,453 Certo. E io sigillerò di persona la Chiesa Sconsacrata, 375 00:26:20,537 --> 00:26:23,957 per garantire che alla sfida di "bolle e ribolle" di domani 376 00:26:24,040 --> 00:26:29,879 nessuna forza esterna intervenga per aiutare una strega impreparata. 377 00:26:32,090 --> 00:26:33,758 Meglio mettersi a studiare, allora. 378 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Inchinati, ragazza. 379 00:27:22,307 --> 00:27:23,600 Dov'è? 380 00:27:57,342 --> 00:27:58,176 Che cosa? 381 00:27:58,468 --> 00:27:59,511 Cos'è successo? 382 00:27:59,594 --> 00:28:02,097 Qualcuno mi sta facendo aggredire dai demoni, zia Hilda. 383 00:28:02,180 --> 00:28:05,100 Qualcuno che non vuole assolutamente che io diventi capo mago. 384 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 Forse Blackwood, dato che crede abbia barato. 385 00:28:07,477 --> 00:28:08,978 Capo mago? Cosa? 386 00:28:09,062 --> 00:28:11,564 E poi non ho idea di cosa sia la sfida "bolle e ribolle" 387 00:28:11,648 --> 00:28:12,982 né di come prepararmi. 388 00:28:13,400 --> 00:28:17,737 Buon per te che sono la campionessa imbattuta 389 00:28:17,821 --> 00:28:19,656 di "bolle e ribolle" dell'Accademia. 390 00:28:20,323 --> 00:28:23,159 Ti do una ripulita e poi ti faccio un corso accelerato. 391 00:28:23,493 --> 00:28:27,038 Devi imparare tutte le formule stabili a memoria, 392 00:28:27,122 --> 00:28:31,459 perché non potrai consultare la tavola alchemica durante la sfida. 393 00:28:32,085 --> 00:28:34,754 Quanto agli incantesimi di condimento, 394 00:28:34,838 --> 00:28:38,675 evita le rime imperfette. Non piacciono né a me né al Signore Oscuro. 395 00:28:38,758 --> 00:28:42,345 Quindi usa coppie di versi in rima e non avrai problemi. 396 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Dovrò star sveglia tutta la notte. 397 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 Ne vale la pena, secondo te? 398 00:28:48,768 --> 00:28:50,103 Diventare capo mago? 399 00:28:51,104 --> 00:28:52,605 Non posso ritirarmi. 400 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 Qualsiasi cosa mi facciano. 401 00:28:56,860 --> 00:29:00,739 E i tuoi amici mortali, tesoro? 402 00:29:01,781 --> 00:29:03,158 La tua vita alla Baxter High? 403 00:29:05,952 --> 00:29:07,495 Non credo mi accoglierebbero. 404 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Non dopo che ho scritto il mio nome nel Libro della Bestia. 405 00:29:15,086 --> 00:29:17,297 Li ho incontrati per caso. 406 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 Susie, Rosalind e Har... 407 00:29:20,383 --> 00:29:21,760 Di' pure il nome. 408 00:29:22,635 --> 00:29:23,720 Harvey. 409 00:29:25,472 --> 00:29:27,807 Sì, hai scritto il tuo nome nel Libro della Bestia. 410 00:29:27,891 --> 00:29:31,352 Ed è vero, cambia le cose. 411 00:29:32,645 --> 00:29:34,355 Ma non cambia ciò che sei. 412 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 Invece sì. 413 00:29:38,777 --> 00:29:43,031 La mia anima è ciò che sono e io vi ho rinunciato. 414 00:29:43,907 --> 00:29:45,158 Volontariamente... 415 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 ...e col sangue. 416 00:29:49,370 --> 00:29:50,955 Sì, come tutti noi. 417 00:29:51,664 --> 00:29:53,166 Ma c'è una differenza. 418 00:29:53,666 --> 00:29:55,752 Quando ho firmato il Libro della Bestia, 419 00:29:56,503 --> 00:29:59,422 il Signore Oscuro ha detto che avrei fatto la sua oscura volontà 420 00:30:00,173 --> 00:30:02,300 e che non sarei riuscita a resistergli. 421 00:30:02,717 --> 00:30:05,887 Questo accadrà tra una settimana, un mese, 422 00:30:06,846 --> 00:30:08,014 o dieci anni, 423 00:30:09,390 --> 00:30:11,267 ma accadrà. 424 00:30:12,393 --> 00:30:18,274 E io non voglio essere accanto ai miei amici mortali, quel giorno. 425 00:30:20,485 --> 00:30:22,070 Non voglio che soffrano, 426 00:30:23,488 --> 00:30:26,866 né che mi vedano in quello stato. 427 00:30:33,414 --> 00:30:34,332 D'accordo. 428 00:30:47,971 --> 00:30:49,264 Svergognata. 429 00:30:50,306 --> 00:30:51,933 Come hai detto? 430 00:30:53,518 --> 00:30:56,229 Tutti sanno di te e del Sommo Sacerdote, Zelda. 431 00:30:56,312 --> 00:30:59,983 È una vergogna. Il corpo della povera Constance è ancora caldo. 432 00:31:00,817 --> 00:31:03,945 Certi pensano perfino che tu abbia avuto un ruolo nella sua dipartita. 433 00:31:04,028 --> 00:31:06,573 Tappati la bocca, Shirley, o lo farò io per te... 434 00:31:06,656 --> 00:31:08,616 - Buongiorno. - ...letteralmente. 435 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 Nicholas. Signorina Spellman. 436 00:31:12,078 --> 00:31:13,788 Per questa seconda sfida, 437 00:31:13,872 --> 00:31:17,417 dovrete dimostrare quanto siete abili a preparare pozioni. 438 00:31:17,500 --> 00:31:21,296 Ciascuno di voi aggiungerà un ingrediente al calderone. 439 00:31:21,504 --> 00:31:25,008 Se ne aggiungerete uno errato, pronunciando la formula errata, 440 00:31:25,091 --> 00:31:27,176 la mistura diventerà putrida. 441 00:31:27,510 --> 00:31:31,055 Chi per primo causerà questa putrescenza, perderà. 442 00:31:31,431 --> 00:31:35,184 E come punizione lui, o più probabilmente lei, 443 00:31:35,852 --> 00:31:38,605 dovrà ingerire il liquido putrido. 444 00:31:38,897 --> 00:31:40,023 Siete pronti? 445 00:31:41,774 --> 00:31:44,068 La preparazione di pozioni è un'arte femminile, 446 00:31:44,152 --> 00:31:45,987 quindi inizi lei, sig.na Spellman. 447 00:31:52,243 --> 00:31:57,332 Pelle di muta di serpente cobra, nel calderone, bolli e cuoci. 448 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 La pozione è rimasta stabile. 449 00:32:06,591 --> 00:32:07,759 Nicholas, a te la scelta. 450 00:32:10,136 --> 00:32:12,013 Sangue di primogenito ora 451 00:32:12,639 --> 00:32:14,182 e la pozione sarà stabile ancora. 452 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Ben fatto. 453 00:32:19,938 --> 00:32:21,147 Signorina Spellman. 454 00:32:25,610 --> 00:32:28,780 Occhio cieco di uno squalo neonato, 455 00:32:29,280 --> 00:32:32,116 troppo presto alla luce portato. 456 00:32:45,838 --> 00:32:48,091 È putrefatta, temo. 457 00:33:08,903 --> 00:33:10,029 Signorina Spellman. 458 00:33:17,328 --> 00:33:18,955 Sabrina, aspetta. 459 00:33:19,580 --> 00:33:21,833 Bevi! 460 00:33:46,899 --> 00:33:50,278 Sabrina! 461 00:33:59,746 --> 00:34:02,165 - Eccoti qui. - Credo che vomiterò ancora. 462 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Meglio farlo uscire. 463 00:34:04,792 --> 00:34:06,377 Un antiacido per il tuo pancino. 464 00:34:09,797 --> 00:34:11,841 - Grazie, zia Hilda. - Brava. 465 00:34:13,342 --> 00:34:14,177 Allora... 466 00:34:15,011 --> 00:34:17,221 Sai cosa credo che ti farebbe stare molto meglio? 467 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Vedere i tuoi amici mortali. 468 00:34:19,640 --> 00:34:21,142 E prima che rifiuti, 469 00:34:21,225 --> 00:34:25,146 un uccellino mi ha detto che Susie oggi ha le prove per entrare nel team di basket. 470 00:34:25,938 --> 00:34:28,149 Alla Baxter High non c'è una squadra femminile. 471 00:34:28,232 --> 00:34:31,694 Susie fa le prove per la squadra maschile insieme ad Har... 472 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Harvey. 473 00:34:35,198 --> 00:34:36,324 Coraggio. 474 00:34:36,741 --> 00:34:40,286 Vai a fare il tifo per loro. Specie per Susie. 475 00:34:40,745 --> 00:34:43,623 Credo che né il coach né gran parte della squadra la vogliano. 476 00:34:43,706 --> 00:34:47,460 Perché è una ragazza? Ma è... ingiusto. 477 00:34:47,543 --> 00:34:51,422 Lo so bene. Coraggio, allora. Se te ti sbrighi, farai in tempo. 478 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 D'accordo, ragazzi. Inizia la partita! 479 00:35:10,566 --> 00:35:11,901 Rossi contro grigi. 480 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 Muovetevi. Forza! 481 00:35:16,906 --> 00:35:18,241 Un po' d'azione! 482 00:35:19,158 --> 00:35:20,201 Forza. 483 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Difesa! 484 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Alza le mani! 485 00:35:55,444 --> 00:35:56,779 Tira, Sus! 486 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 Pons meum aer fiat. 487 00:36:01,033 --> 00:36:04,328 Ad illuh hoc ducunt oculi mei. 488 00:36:13,921 --> 00:36:17,425 Brava, Susie. Continua così. 489 00:36:24,140 --> 00:36:26,934 Ad illuh hoc ducunt oculi mei. 490 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 Pons meum aer fiat. 491 00:36:32,732 --> 00:36:35,818 Ad illuh hoc ducunt oculi mei. 492 00:36:42,658 --> 00:36:46,871 Pons meum aer fiat. Ad illuh hoc ducunt oculi mei. 493 00:36:53,586 --> 00:36:58,633 Pons meum aer fiat. Ad illuh hoc ducunt oculi mei. 494 00:37:12,188 --> 00:37:15,233 Susie! Ce l'hai fatta! 495 00:37:17,318 --> 00:37:19,195 Ce l'hai fatta, Sus! 496 00:37:19,278 --> 00:37:22,406 Adesso sì che il Coach Craven ti accetterà in squadra! 497 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Però, ragazzi, adesso mi chiamo Theo. 498 00:37:29,247 --> 00:37:30,456 - Theo. - Sì. 499 00:37:31,874 --> 00:37:32,750 D'accordo. 500 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 Altri annunci? 501 00:38:45,281 --> 00:38:48,909 L'ultimo dei tre. 502 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 Perché mi aggredisci? 503 00:38:53,414 --> 00:38:54,457 Chi ti ha mandato? 504 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 - Invocato? - Hai le mani legate. 505 00:38:56,959 --> 00:38:59,462 Non puoi lanciare incantesimi. 506 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 - Perché lo fai? - Nessun altro ha voluto. 507 00:39:02,214 --> 00:39:05,343 - Solo io e i miei fratelli osiamo. - Osate fare cosa? 508 00:39:05,426 --> 00:39:06,802 Dillo! 509 00:39:06,886 --> 00:39:07,845 Belzebù. 510 00:39:08,637 --> 00:39:13,434 Signore delle mosche, ti nomino e ti trattengo al mio cospetto, 511 00:39:13,517 --> 00:39:15,853 in nome di Lucifero, Signore tuo. 512 00:39:18,147 --> 00:39:19,607 Lucifero? 513 00:39:20,566 --> 00:39:24,695 Io stavo al fianco del Figlio dell'alba 514 00:39:24,779 --> 00:39:28,407 prima che streghe e uomini camminassero sulla Terra. 515 00:39:29,909 --> 00:39:33,287 Ma ti conosco? 516 00:39:33,371 --> 00:39:35,247 Sono Mary Wardwell. 517 00:39:37,208 --> 00:39:39,043 Non hai diritto di stare qui. 518 00:39:40,211 --> 00:39:43,297 No, ti riconosco. 519 00:39:54,558 --> 00:39:59,188 Beh, Sabrina, com'è andato finora il periodo sabbatico? 520 00:40:01,524 --> 00:40:05,277 Se i demoni ti aggrediscono in modo costante, 521 00:40:05,361 --> 00:40:08,114 forse dovresti tornare alla Baxter High. 522 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 Tua zia Hilda sarebbe contenta. 523 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 Potrei tenerti d'occhio. 524 00:40:14,495 --> 00:40:17,498 Tutta colpa di questa insulsa elezione. Devo solo affrontarla. 525 00:40:17,581 --> 00:40:19,792 - Quale elezione? - All'Accademia. 526 00:40:19,875 --> 00:40:22,378 Sono candidata come capo mago di Blackwood. 527 00:40:22,461 --> 00:40:23,462 Capisco. 528 00:40:23,838 --> 00:40:26,799 E... è una pura congettura, 529 00:40:26,882 --> 00:40:31,178 ma immagino che agli stregoni non piaccia l'idea di un capo mago femmina. 530 00:40:32,138 --> 00:40:34,348 - Con quanti ragazzi ti batti? - Solo uno. 531 00:40:35,141 --> 00:40:36,308 Nick Scratch. 532 00:40:36,392 --> 00:40:39,061 Con un nome simile, immagino che dia filo da torcere. 533 00:40:39,145 --> 00:40:42,106 - No, è... - Sì? 534 00:40:42,731 --> 00:40:43,566 ...un amico. 535 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Non lo farebbe mai. 536 00:40:45,776 --> 00:40:48,154 - Nick non lo farebbe. - Oh, Sabrina. 537 00:40:49,029 --> 00:40:52,491 Qualcuno... ha una cotta di rimbalzo? 538 00:40:53,242 --> 00:40:57,329 C'è qualche bello stregone che mina la tua capacità di giudizio? 539 00:40:57,413 --> 00:40:59,790 No, signora Wardwell, glielo assicuro. 540 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 Cosa studia all'Accademia questo Nick Scratch dal nome così suggestivo? 541 00:41:03,794 --> 00:41:06,172 È un evocatore. 542 00:41:13,596 --> 00:41:15,431 Signora Wardwell, devo andare. 543 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Credo sia il caso. 544 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Fatti sentire! 545 00:41:29,195 --> 00:41:32,198 Faustus, oggi mi hanno dato della svergognata. 546 00:41:32,948 --> 00:41:35,367 A quanto pare, una fazione della congrega 547 00:41:35,451 --> 00:41:38,454 considera inappropriata la nostra relazione. 548 00:41:40,206 --> 00:41:44,835 Non m'importa granché cosa pensa di me un gruppetto di befane avvizzite. 549 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Conta più cosa penso io. 550 00:41:48,339 --> 00:41:53,177 E devo ammettere che non capisco che tipo di relazione noi due abbiamo. 551 00:41:54,470 --> 00:41:58,516 Io sono il tuo Sommo Sacerdote, tu sei una mia discepola. 552 00:41:59,683 --> 00:42:01,393 La Madre della Notte di mio figlio. 553 00:42:01,477 --> 00:42:05,773 E quando ne hai voglia, sono anche la tua damigella della notte. 554 00:42:07,024 --> 00:42:09,485 Non ho né vergogna né rimpianti. 555 00:42:10,402 --> 00:42:11,695 Ma esigo chiarezza. 556 00:42:12,154 --> 00:42:15,491 Hai intenzione di fare di me la tua signora ufficiale? 557 00:42:15,908 --> 00:42:18,202 Metterebbe a tacere le malelingue. 558 00:42:18,285 --> 00:42:22,748 Sorella Zelda, c'è un periodo di lutto da rispettare pubblicamente. 559 00:42:23,666 --> 00:42:26,752 Hai ragione, Padre Blackwood. 560 00:42:27,127 --> 00:42:29,255 È più saggio rispettare il decoro. 561 00:42:30,506 --> 00:42:34,343 Finché non avrai elaborato il lutto, avremo una relazione professionale. 562 00:42:35,344 --> 00:42:39,265 Di conseguenza, sebbene io apprezzi i nostri incontri, 563 00:42:40,599 --> 00:42:43,811 niente più appuntamenti segreti o flagellazioni. 564 00:42:44,728 --> 00:42:49,525 Finché non sarai pronto a ufficializzare il nostro rapporto. 565 00:43:03,706 --> 00:43:05,165 Buonasera, Nicholas. 566 00:43:05,541 --> 00:43:07,793 Fai un ripasso per la sfida finale di domani? 567 00:43:07,876 --> 00:43:09,336 Sì, in effetti. 568 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Ma è una gara di evocazione. Non è la tua specialità? 569 00:43:13,299 --> 00:43:16,677 Sì, ma ti sei dimostrata un'avversaria temibile, Sabrina. 570 00:43:16,760 --> 00:43:20,139 Così temibile che ti abbassi a tal punto da scatenarmi addosso dei demoni? 571 00:43:20,222 --> 00:43:21,599 Ratti, pipistrelli e mosche? 572 00:43:22,641 --> 00:43:25,769 Ok. Confesso che non gioco sempre pulito. 573 00:43:26,353 --> 00:43:27,605 Ma non contro di te. 574 00:43:28,439 --> 00:43:30,774 Non ti farei mai correre dei rischi. 575 00:43:32,484 --> 00:43:34,278 Se non sei tu, uno dei tuoi amici. 576 00:43:35,112 --> 00:43:36,864 Ratti, pipistrelli e mosche? 577 00:43:44,830 --> 00:43:47,541 "Nella Monarchia Infernale, ci sono tre Re della peste." 578 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Sono loro, senza dubbio. 579 00:43:50,169 --> 00:43:51,462 Beh, posso dirti questo. 580 00:43:51,545 --> 00:43:54,298 Non sono demoni inferiori che perfino un novizio può evocare. 581 00:43:54,381 --> 00:43:57,718 Sono il migliore tra gli allievi, ma nemmeno io ci riuscirei da solo. 582 00:43:57,801 --> 00:43:58,636 Allora chi? 583 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 Padre Blackwood? 584 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 C'è un modo per scoprirlo. 585 00:44:04,266 --> 00:44:05,392 Per la sfida finale, 586 00:44:05,476 --> 00:44:09,063 la conoscenza dell'arte dell'evocazione demoniaca dei due contendenti 587 00:44:09,146 --> 00:44:10,606 verrà messa alla prova. 588 00:44:10,981 --> 00:44:16,028 Come sappiamo, più complessa e precisa la geometria sacra utilizzata, 589 00:44:16,111 --> 00:44:19,114 più potente sarà il demone che riusciranno a evocare 590 00:44:19,198 --> 00:44:23,369 e contenere in sicurezza all'interno del cerchio. 591 00:44:25,162 --> 00:44:27,456 Al vostro via, sig.na Spellman e signor Scratch. 592 00:44:28,207 --> 00:44:30,167 - Siamo pronti, Padre Blackwood. - Bene. 593 00:44:30,376 --> 00:44:32,419 - Io sono pronto, Sabrina, e tu? - Sì. 594 00:44:32,795 --> 00:44:34,046 Concludiamo l'accordo. 595 00:44:36,757 --> 00:44:38,258 Ma che state combinando? 596 00:44:38,342 --> 00:44:39,551 Spezzate subito i cerchi. 597 00:44:39,635 --> 00:44:41,637 Le regole della sfida non lo prevedono. 598 00:44:41,720 --> 00:44:45,307 Non prevedono nemmeno che lei mandi dei demoni a uccidermi, Padre Blackwood, 599 00:44:45,849 --> 00:44:48,602 o lo ritiene parte dello "spirito di competizione"? 600 00:44:48,686 --> 00:44:51,313 Chiedo scusa. Di cosa mi accusi? 601 00:44:51,397 --> 00:44:54,525 Accuso lei, o qualcun altro in questa sala, 602 00:44:54,608 --> 00:44:57,528 di essere talmente contrario alla mia candidatura 603 00:44:57,820 --> 00:45:00,906 da inviare dei demoni di ordine superiore per aggredirmi. 604 00:45:00,989 --> 00:45:04,284 Usiamo insieme le nostri doti e la magia di questo disegno 605 00:45:04,368 --> 00:45:06,704 per arrivare in modo diretto alla verità. 606 00:45:07,955 --> 00:45:12,292 Vos evoco, formidabiles reges. 607 00:45:13,794 --> 00:45:17,881 Restate calmi! Restate seduti! Le energie sono troppo volatili! 608 00:45:17,965 --> 00:45:19,550 ...ubi dolores habitant! 609 00:45:22,302 --> 00:45:24,888 Demoni, vi tratteniamo nel nostro pugno. 610 00:45:24,972 --> 00:45:27,391 Demoni, vi teniamo prigionieri per volere di Satana! 611 00:45:27,474 --> 00:45:30,436 Vi ordiniamo di pronunciare a voce alta i vostri nomi. 612 00:45:30,519 --> 00:45:33,313 Sono Belzebù, Signore delle mosche. 613 00:45:33,397 --> 00:45:35,733 Sono Asmodeo, Signore dei ratti. 614 00:45:35,816 --> 00:45:38,152 Sono Purson, Signore dell'ombra. 615 00:45:38,360 --> 00:45:42,573 Voi tre re infernali siete stati mandati qui con l'ordine di uccidermi. 616 00:45:42,656 --> 00:45:43,490 Ordine di chi? 617 00:45:44,950 --> 00:45:46,827 Di una strega? Di uno stregone? 618 00:45:48,370 --> 00:45:49,496 Oppure del... 619 00:45:51,206 --> 00:45:52,082 ...Sommo Sacerdote? 620 00:45:54,126 --> 00:45:59,131 Non siamo certo pedine delle miserabili congreghe di Satana. 621 00:45:59,214 --> 00:46:01,133 E neppure pedine di Satana. 622 00:46:01,216 --> 00:46:03,927 Nessuno ci dà ordini. Siamo dei re. 623 00:46:04,011 --> 00:46:07,055 E vogliamo la morte per la strega mezzosangue 624 00:46:07,765 --> 00:46:09,725 per il caos che genera! 625 00:46:09,808 --> 00:46:11,727 Lei va fermata! 626 00:46:12,394 --> 00:46:13,812 Fermata? Perché? 627 00:46:13,896 --> 00:46:17,149 La mezza strega non deve ascendere! 628 00:46:17,232 --> 00:46:19,568 - In che senso? Di che parlate? - Basta! 629 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 Belzebù... 630 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 ...ti scaccio. 631 00:46:26,784 --> 00:46:28,952 Purson, ti scaccio. 632 00:46:34,500 --> 00:46:35,751 Asmodeo... 633 00:46:37,211 --> 00:46:38,378 ...ti scaccio. 634 00:46:46,011 --> 00:46:47,221 E voi due. 635 00:46:48,013 --> 00:46:50,641 Vi siete beffati dell'Accademia. 636 00:46:51,975 --> 00:46:54,269 Vi voglio nel mio studio, subito. 637 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 Avete fatto correre rischi ai vostri compagni. 638 00:47:01,819 --> 00:47:05,030 E hai trovato la risposta che cercavi, Agatha Christie? 639 00:47:05,113 --> 00:47:07,491 Ha sentito i demoni. Nessuno li ha evocati. 640 00:47:07,574 --> 00:47:11,870 Demoni che agiscono di propria volontà. Qualcosa li avrà contrariati. 641 00:47:11,954 --> 00:47:15,207 Sono demoni. Credere che abbiano motivazioni è folle. 642 00:47:16,542 --> 00:47:18,710 E c'è la questione del capo mago da risolvere. 643 00:47:18,794 --> 00:47:20,254 Se oggi s'è capito qualcosa, 644 00:47:20,337 --> 00:47:23,298 è che nessuno di voi due è in grado di svolgere quell'incarico, 645 00:47:23,632 --> 00:47:25,467 quindi lo assegnerò io. 646 00:47:25,551 --> 00:47:28,512 E anche se sarà una scelta poco ortodossa, 647 00:47:29,721 --> 00:47:35,352 io, Faustus Blackwood, nomino Ambrose Spellman nuovo capo mago. 648 00:47:35,435 --> 00:47:37,771 Ambrose non frequenta nemmeno l'Accademia! 649 00:47:37,855 --> 00:47:39,940 Una questione di forma presto risolvibile. 650 00:47:40,023 --> 00:47:42,860 D'ora in poi, Ambrose è ammesso come studente a tempo pieno 651 00:47:42,943 --> 00:47:44,736 nell'Accademia delle Arti Occulte. 652 00:47:44,820 --> 00:47:46,864 E ora fuori dal mio studio, tutti quanti. 653 00:47:48,866 --> 00:47:51,076 Tranne te, Ambrose. Resta. 654 00:47:51,910 --> 00:47:53,787 Voglio discutere del tuo futuro. 655 00:47:53,871 --> 00:47:55,372 Sì, Eccellenza. 656 00:48:07,342 --> 00:48:08,594 Ti va di mangiare qualcosa? 657 00:48:09,636 --> 00:48:10,470 Per festeggiare? 658 00:48:11,054 --> 00:48:13,891 Abbiamo perso, ma la battaglia è stata mitica. 659 00:48:16,310 --> 00:48:19,146 Forse in quel locale frequentato dai ragazzi mortali? 660 00:48:19,479 --> 00:48:20,856 Il Cyclop? 661 00:48:20,939 --> 00:48:22,858 Il Cerberus. 662 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 Mi ci porti? 663 00:48:28,864 --> 00:48:30,032 Perché no? 664 00:48:34,912 --> 00:48:38,081 Allora adesso la chiamiamo Theo? 665 00:48:38,582 --> 00:48:42,002 No, lo chiamiamo Theo. 666 00:48:43,170 --> 00:48:46,006 Theo sembrerà anche una ragazza, ma non lo è. 667 00:48:46,673 --> 00:48:47,883 È un ragazzo. 668 00:48:48,258 --> 00:48:52,346 E lo è sempre stato. Solo che adesso è pronto. 669 00:48:53,472 --> 00:48:56,099 A vivere come se stesso. Theo. 670 00:48:59,853 --> 00:49:00,979 Basta con Susie. 671 00:49:01,396 --> 00:49:02,981 Adesso è Theo! 672 00:49:06,610 --> 00:49:08,487 Credi che Sabrina sapesse di Theo? 673 00:49:08,570 --> 00:49:11,073 Sai, non ne sono certa. 674 00:49:14,576 --> 00:49:15,535 Lei ti manca, 675 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 non è vero? 676 00:49:36,515 --> 00:49:37,516 Roz? 677 00:49:39,309 --> 00:49:40,268 Roz? 678 00:49:41,061 --> 00:49:42,813 - Tutto bene? - Sì. 679 00:49:43,855 --> 00:49:46,441 Sì. No... Sto bene. 680 00:49:46,984 --> 00:49:47,985 Ho sentito... 681 00:49:49,111 --> 00:49:50,237 ...un brivido. 682 00:49:52,197 --> 00:49:54,658 Volevo confessare una cosa. 683 00:49:54,741 --> 00:49:58,453 Mi sono fatta un po' aiutare durante la prima sfida. 684 00:49:59,079 --> 00:50:00,789 L'avevo intuito. 685 00:50:02,124 --> 00:50:03,375 E non sei arrabbiato? 686 00:50:03,667 --> 00:50:05,669 Si sentiva lo zampino delle Sorelle Fatali. 687 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 - Non sono arrabbiato. - Ok. 688 00:50:08,338 --> 00:50:12,718 Bene, perché non credo di poter tollerare altri melodrammi questa.... 689 00:50:17,472 --> 00:50:18,598 Il fidanzato. 690 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Ex fidanzato. 691 00:50:24,980 --> 00:50:28,191 Non c'è qualche locale da streghe dove potremmo andare? 692 00:50:28,275 --> 00:50:29,776 Ambrose ne aveva nominato uno. 693 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 - Il Dorian's Gray Room? - Sì, quello. 694 00:50:33,155 --> 00:50:35,282 Tecnicamente è per soli stregoni. 695 00:50:36,116 --> 00:50:37,284 Ma chi se ne importa? 696 00:50:41,413 --> 00:50:42,664 Cosa vuoi bere? 697 00:50:43,123 --> 00:50:45,292 Non saprei. 698 00:50:46,918 --> 00:50:49,546 Dorian, due sloe gin fizz, prego. 699 00:50:49,629 --> 00:50:53,508 Nicky, mio caro, sai che non serviamo il suo genere nella Gray Room. 700 00:50:53,592 --> 00:50:55,844 Ci porti da bere e basta, Gray? 701 00:50:56,511 --> 00:51:00,432 Farò un'eccezione, perché voi due siete così... belli. 702 00:51:11,777 --> 00:51:13,320 Alla perdita di una battaglia. 703 00:51:15,739 --> 00:51:16,656 Sabrina? 704 00:51:18,158 --> 00:51:23,288 "La mezza strega non deve ascendere." L'hanno detto i demoni. 705 00:51:23,955 --> 00:51:25,832 Ascendere dove, Nick? 706 00:51:27,250 --> 00:51:28,210 Non a capo mago. 707 00:51:29,336 --> 00:51:30,921 È cosa da poco. 708 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Forse... 709 00:51:34,591 --> 00:51:35,884 A Somma Sacerdotessa. 710 00:51:37,219 --> 00:51:41,681 Ho detto a Padre Blackwood che un giorno sarei diventata Somma Sacerdotessa 711 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 della Chiesa della Notte. 712 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Forse si riferivano a quello. 713 00:51:48,939 --> 00:51:52,234 Beh, alle gerarchie infernali potrà anche non piacere, 714 00:51:52,734 --> 00:51:54,778 ma a me... 715 00:51:57,697 --> 00:51:59,116 A Sabrina Spellman, 716 00:52:00,033 --> 00:52:03,453 futura Somma Sacerdotessa della Chiesa della Notte. 717 00:52:34,818 --> 00:52:40,657 Me invocare te in tenebris, dominus satanas. 718 00:52:41,992 --> 00:52:43,326 Venire ad me. 719 00:52:53,420 --> 00:52:54,588 Signore Oscuro. 720 00:52:56,131 --> 00:52:59,676 Perdonami se ho l'ardire d'invocarti, 721 00:52:59,759 --> 00:53:04,472 ma ho pensato che forse era tempo di aggiornarci su un paio di cose. 722 00:53:06,183 --> 00:53:08,143 La prima, Sabrina Spellman. 723 00:53:09,644 --> 00:53:14,357 Inizio a sospettare che abbia per te una funzione molto più strumentale 724 00:53:15,775 --> 00:53:17,235 di quanto mi hai fatto credere. 725 00:54:25,053 --> 00:54:26,805 Sottotitoli: Fabrizio Majer