1
00:01:47,941 --> 00:01:51,862
Beraninya kamu menyeruku, Lilith?
2
00:01:52,321 --> 00:01:54,656
Kamu tugaskan saya menguruskan Sabrina.
3
00:01:55,407 --> 00:01:58,327
Tiga raja kamu menyerangnya.
4
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
Siapa?
5
00:01:59,620 --> 00:02:02,247
Jangan risau,
mereka dah dihantar kembali ke Pit.
6
00:02:02,414 --> 00:02:05,792
Tetapi mereka menegaskan bahawa
7
00:02:06,460 --> 00:02:09,171
"Yang berdarah campuran tak boleh naik."
8
00:02:10,172 --> 00:02:12,466
Bagaimana saya boleh melindungi Sabrina,
9
00:02:12,549 --> 00:02:15,344
jika saya tak tahu apa rancangan kamu
untuknya?
10
00:02:15,427 --> 00:02:18,889
Gerbang Neraka akan dibuka.
11
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Sabrina akan menjadi pembawa beritaku.
12
00:02:21,475 --> 00:02:23,560
Utusanku di Bumi.
13
00:02:24,895 --> 00:02:26,188
Benarkah?
14
00:02:26,271 --> 00:02:28,190
Kamu cemburu, Lilith?
15
00:02:28,774 --> 00:02:31,026
Kamu masih akan menjadi
yang pertama di antara wanita.
16
00:02:31,109 --> 00:02:36,323
Tetapi, Dark Lord,
gadis itu tak layak.
17
00:02:36,406 --> 00:02:39,576
Kamu layak semasa aku menemui kamu?
18
00:02:39,660 --> 00:02:45,624
Maksud saya, ada batasan sejauh mana
si darah campuran itu mengabdi kepada kamu.
19
00:02:46,041 --> 00:02:49,294
- dia akan menolak melakukan kejahatan.
- Kejahatan?
20
00:02:50,087 --> 00:02:52,464
Kata itu tiada ertinya bagi kaum kita!
21
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
Tetapi bermakna bagi kaumnya.
22
00:02:55,008 --> 00:02:56,677
Ingat, dia separa manusia.
23
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
Aku tahu siapa dia, Lilith.
Lebih dari kamu.
24
00:02:59,805 --> 00:03:03,684
Sifat semulajadinya
cenderung ke arah Cahaya.
25
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Kita akan bertaruh.
26
00:03:18,740 --> 00:03:21,660
Untuk mengetahui sifat sejati Sabrina.
27
00:03:22,160 --> 00:03:25,997
"Baik" seperti yang diberitahu manusia,
atau "jahat"?
28
00:03:26,415 --> 00:03:29,710
Jika saya benar,
saya akan menjadi utusan kamu.
29
00:03:31,169 --> 00:03:32,379
dan juga ratu kamu.
30
00:03:32,921 --> 00:03:34,840
Dan jika aku terbukti benar,
31
00:03:35,215 --> 00:03:37,592
kamu akan terus mengabdikan
diri kepadaku
32
00:03:37,718 --> 00:03:41,346
dan jangan meragui kehendakku lagi.
33
00:03:48,687 --> 00:03:49,813
02:59
34
00:03:49,896 --> 00:03:50,896
03:00
35
00:04:01,324 --> 00:04:05,203
Ini masanya kamu menjalankan
pengabdian gelapmu kepadaku.
36
00:04:06,455 --> 00:04:07,581
Saya tak mahu.
37
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
Buat apa?
38
00:04:09,541 --> 00:04:11,668
Apa saja yang awak minta saya lakukan.
39
00:04:12,627 --> 00:04:16,131
Aku peringatkan kamu
semasa kamu menandatangani buku aku.
40
00:04:17,215 --> 00:04:19,134
Kamu tak boleh menolak aku.
41
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Apa yang awak nak saya lakukan?
42
00:04:25,182 --> 00:04:27,142
Mencuri gula-gula getah.
43
00:04:29,269 --> 00:04:30,479
Itu.
44
00:04:45,535 --> 00:04:47,829
Sayang, awak biarkan sarapan awak sejuk.
45
00:04:47,913 --> 00:04:49,831
Maaf, Mak cik Hilda,
46
00:04:50,123 --> 00:04:52,542
tapi Dark Lord
mengunjungi saya malam tadi.
47
00:04:55,378 --> 00:04:59,007
Mengarah saya untuk melakukan arahannya.
48
00:04:59,341 --> 00:05:01,635
Dark Lord di rumah kita?
49
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Dan saya tidur semasa kunjungannya?
Apa yang akan dia fikirkan.
50
00:05:05,931 --> 00:05:08,475
Saya fikir saya menghidu bau belerang
dari bawah papan lantai.
51
00:05:08,558 --> 00:05:09,726
Apa yang dia mahukan?
52
00:05:10,101 --> 00:05:12,062
Itu aneh, dia suruh saya...
53
00:05:12,145 --> 00:05:14,105
Tidak, sudahlah.
54
00:05:14,272 --> 00:05:16,358
Apa pun yang dia minta awak lakukan,
55
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
adalah perjanjian suci
antara awak dan Dark Lord.
56
00:05:19,820 --> 00:05:21,738
Saya tak nak jadi alasan
awak melanggarnya.
57
00:05:22,072 --> 00:05:24,032
Dia mengunjungi awak?
58
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
Selepas awak menandatangani
Book of Beast?
59
00:05:26,368 --> 00:05:28,912
Dan meminta kamu melakukan sesuatu?
60
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
- Tidak juga.
- Masih menunggu.
61
00:05:31,790 --> 00:05:36,336
Tugas yang dia minta kepada segelintir
pengikutnya untuk lakukan,
62
00:05:36,419 --> 00:05:39,005
bertujuan untuk...
63
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
membuktikan dedikasi mereka
pada Path of Night.
64
00:05:42,008 --> 00:05:44,094
Jika saya tak mahu
menurut permintaannya?
65
00:05:45,512 --> 00:05:48,807
Awak akan terkejut mengetahui
itu bukan caranya, Sabrina.
66
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
Awak telah ditugaskan.
67
00:05:50,267 --> 00:05:53,270
Awak mesti melakukan pengabdian gelap.
68
00:05:53,395 --> 00:05:55,313
Kalau boleh dengan senyuman.
69
00:05:55,772 --> 00:05:58,483
Kecuali, dia menyuruh awak
melakukan pembunuhan.
70
00:05:58,608 --> 00:06:01,278
Meskipun begitu,
awak mesti buat yang dia minta...
71
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
atau tanggung natijahnya.
72
00:06:03,154 --> 00:06:04,865
Apa natijahnya?
73
00:06:04,948 --> 00:06:08,535
Bagi yang menolaknya,
perkara buruk akan berlaku kepada mereka
74
00:06:08,743 --> 00:06:10,328
dan di sekeliling mereka.
75
00:06:10,620 --> 00:06:13,248
Kejahatan boleh tersebar
dengan sangat cepat.
76
00:06:13,331 --> 00:06:16,293
Menafikan Dark Lord
dengan risiko awak sendiri, Sabrina.
77
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
78
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Sabrina.
79
00:06:54,164 --> 00:06:56,666
Awak tak berfikir
mahu mencuri gula-gula itu, bukan?
80
00:06:57,751 --> 00:06:59,544
Ini tak seperti awak, Sabrina.
81
00:06:59,920 --> 00:07:01,963
Tidak, saya bukannya...
82
00:07:02,047 --> 00:07:04,132
Awak perlu wang untuk membayarnya?
83
00:07:09,137 --> 00:07:11,640
Sebenarnya, saya berubah fikiran.
84
00:07:11,806 --> 00:07:14,768
Saya tak begitu mahukan
gula-gula getah.
85
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Boleh saya pergi, Cik Wardwell?
86
00:07:16,895 --> 00:07:17,938
Tentulah.
87
00:07:26,571 --> 00:07:28,531
88
00:07:32,661 --> 00:07:34,874
- Shirley.
- Tentulah awak.
89
00:07:34,899 --> 00:07:36,480
Peliharaan kesayangannya.
90
00:07:38,792 --> 00:07:40,168
Apa yang berlaku?
91
00:07:40,251 --> 00:07:43,338
Awak tahu, Zelda, Akademi mahu
mementaskan drama moral
92
00:07:43,421 --> 00:07:46,049
untuk pendidikan dan hiburan Coven.
93
00:07:46,132 --> 00:07:50,095
- Seperti biasa, itu adalah...
- The Passion of Lucifer Morningstar.
94
00:07:50,220 --> 00:07:52,889
Ya, saya melakonkan Eve dulu.
95
00:07:53,390 --> 00:07:55,517
Penuh skandal, seingat saya.
96
00:07:55,642 --> 00:07:57,936
Tahun ini, kita akan menggunakan
adaptasi baru.
97
00:07:58,019 --> 00:08:03,066
Adaptasi baru? Setahu saya,
awak berpegang dengan tradisi, Faustus.
98
00:08:03,149 --> 00:08:06,277
Saya menulis adaptasinya, Zelda.
Saya bangga sekali.
99
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
Sister Jackson sebaliknya,
100
00:08:08,029 --> 00:08:10,615
selalu berkongsi
catatan dramanya.
101
00:08:10,740 --> 00:08:12,659
Jadi, saya memintanya berhenti
102
00:08:12,742 --> 00:08:15,328
sebagai pembantu pengarah
dan jurulatih seni deklamasi pentas.
103
00:08:15,620 --> 00:08:16,454
Saya faham.
104
00:08:16,538 --> 00:08:18,498
Ambrose akan melakonkan Tuhan Palsu.
105
00:08:18,581 --> 00:08:21,001
Sabrina akan menjadi
pelakon pengganti Lilith.
106
00:08:21,167 --> 00:08:22,711
Awak nak gantikan Shirley?
107
00:08:22,794 --> 00:08:26,381
Jika tidak, Zelda, pelajar muda ini
akan merosak bahasa saya.
108
00:08:26,464 --> 00:08:28,800
Dan tiada yang lebih baik dari awak.
109
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
Itu benar.
110
00:08:31,386 --> 00:08:32,929
Selamat menyertai kami, Zelda.
111
00:08:39,602 --> 00:08:41,438
Drama yang kita akan pentaskan
minggu ini
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,982
adalah 'Romeo and Juliet'
karya William Shakespeare.
113
00:08:44,065 --> 00:08:47,819
Pilih pasangan dan adegan
yang sesuai untuk kamu.
114
00:08:48,278 --> 00:08:51,573
Bincangkan, berlatih, fahami,
115
00:08:51,656 --> 00:08:53,324
kemudian persembahkan kepada kelas.
116
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Ya, En. Marlin,
awak mesti menghafal adegan itu.
117
00:09:07,547 --> 00:09:09,174
Awak nak jadi Juliet kepada Romeo saya?
118
00:09:09,340 --> 00:09:13,136
Mungkin kita boleh buat babak
kali pertama mereka bertemu?
119
00:09:13,219 --> 00:09:14,219
Tentulah.
120
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Adakah ada adegan ciuman?
121
00:09:18,349 --> 00:09:19,349
Rasanya begitu.
122
00:09:21,561 --> 00:09:22,561
Adakah itu aneh?
123
00:09:28,777 --> 00:09:30,987
Tidak.
124
00:09:31,071 --> 00:09:35,366
Hanya nak tahu,
awak dah bercakap dengan Sabrina?
125
00:09:37,619 --> 00:09:39,454
Sudah lama tidak.
126
00:09:40,038 --> 00:09:43,083
Kami masih mencari penyelesaian.
127
00:09:44,834 --> 00:09:46,461
Bukankah kita semua begitu?
128
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
Tidak ada apa-apa, Harvey.
129
00:09:51,382 --> 00:09:56,679
Ya, saya akan jadi Juliet
untuk Romeo awak.
130
00:09:56,763 --> 00:09:57,972
Luar biasa.
131
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Saya teruja.
132
00:10:02,352 --> 00:10:03,394
Saya juga.
133
00:10:15,740 --> 00:10:17,450
Awak cemburu, kan?
134
00:10:18,952 --> 00:10:21,704
Dorcas melakonkan watak
romantis bersama Nick.
135
00:10:21,830 --> 00:10:25,757
Tahun lepas, saya jadi Kim di 'Bye Bye
Birdie' di Baxter High, Prudence.
136
00:10:25,757 --> 00:10:26,382
Saya baik.
137
00:10:26,417 --> 00:10:29,254
Bukankah awak dah berpisah dengan
manusia itu untuk bersama Nick?
138
00:10:29,337 --> 00:10:31,381
Tidak, saya berpisah dengan Harvey kerana…
139
00:10:33,174 --> 00:10:34,968
Bukan urusan awak.
140
00:10:35,218 --> 00:10:36,970
Sedangkan Nick, dia adalah...
141
00:10:37,053 --> 00:10:39,931
Seorang kawan.
Ya, kami dah dengar itu.
142
00:10:40,014 --> 00:10:42,142
Sudahlah, Sabrina.
143
00:10:42,684 --> 00:10:46,521
Dalam gelap, larut malam,
di tempat tidur perawan awak,
144
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
adakah awak tak pernah
berfikir aneh tentang Nick?
145
00:10:51,526 --> 00:10:55,488
Bayangan dia menyelinap melalui tingkap
di antara kaki awak?
146
00:10:55,613 --> 00:10:59,159
Awak seperti novel percintaan Harlequin
Mak cik Hilda.
147
00:10:59,242 --> 00:11:01,661
Nafsu bukan dosa, Sabrina, itu emosi.
148
00:11:01,744 --> 00:11:06,416
Saya tak boleh menghafal dialog jika awak
terus berbisik di telinga saya, seperti...
149
00:11:06,583 --> 00:11:07,625
Seperti...
150
00:11:12,881 --> 00:11:15,800
Lord, kenapa awak mengasingkan saya
dari Kerajaanmu?
151
00:11:17,552 --> 00:11:21,139
Lilith, awak mencari Tuhan Palsu
untuk jawapan dan pengertian,
152
00:11:21,222 --> 00:11:22,473
tapi tiada yang datang.
153
00:11:22,807 --> 00:11:24,767
Awak tak dipandang olehnya.
154
00:11:25,101 --> 00:11:28,271
Dia mengusir saya, Lucifer,
seperti yang dia buat kepada awak,
155
00:11:28,354 --> 00:11:31,524
ketika saya hanya meminta kesamaan.
156
00:11:33,234 --> 00:11:35,445
Dorcas adalah pelakon yang teruk.
157
00:11:35,987 --> 00:11:38,990
Watak itu sepatutnya milik kamu.
158
00:11:39,616 --> 00:11:45,121
Dark Lord, saya pelakon pengganti,
Dorcas pelakon utama. Itu…
159
00:11:45,580 --> 00:11:47,373
Lihat ke kiri.
160
00:11:48,875 --> 00:11:54,589
Ada tuas di sana.
Tarik dan watak itu akan jadi milik kamu.
161
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
Saya takkan melakukannya!
162
00:12:14,400 --> 00:12:15,443
Sabrina?
163
00:12:17,028 --> 00:12:18,738
Awak bercakap dengan siapa?
164
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
Tiada siapa, Mak cik Zelda.
165
00:12:27,205 --> 00:12:28,206
Maaf.
166
00:12:31,000 --> 00:12:32,669
Masa makan.
167
00:12:49,560 --> 00:12:53,481
168
00:13:10,290 --> 00:13:11,916
Apa masalah awak sekarang?
169
00:13:12,250 --> 00:13:15,378
Pertama, awak nak berada
dalam pasukan kami.
170
00:13:15,461 --> 00:13:17,672
Sekarang, awak nak guna loker kami?
171
00:13:17,755 --> 00:13:19,882
Ada sesuatu yang awak nak beritahu, Susie?
172
00:13:20,341 --> 00:13:22,343
- Nama saya Theo.
- Oh, ya.
173
00:13:22,593 --> 00:13:26,806
"Theo" jangan pedulikan kami,
kami hanya menunggu pertunjukan bermula.
174
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Pertunjukan apa?
175
00:13:31,311 --> 00:13:34,230
Saya yakin awak tahu pertunjukannya,
"Theo".
176
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Teruskan. Silakan.
177
00:13:36,607 --> 00:13:40,528
Tanggalkan semua baju awak.
178
00:14:07,055 --> 00:14:09,474
Sabrina, boleh berlatih dialog dengan awak?
179
00:14:11,601 --> 00:14:14,562
Tentulah. Tetapi bukankah awak sepatutnya
berlatih dengan Dorcas?
180
00:14:16,314 --> 00:14:17,565
Dorcas, ya.
181
00:14:20,151 --> 00:14:22,570
Saya tak dapat menghayati bersamanya.
182
00:14:23,488 --> 00:14:26,282
Jangan salah sangka,
dia adalah gadis yang baik,
183
00:14:26,366 --> 00:14:31,746
tapi sejujurnya,
saya berharap awak menjadi Lilith.
184
00:14:33,831 --> 00:14:38,419
Saya tak yakin boleh melakonkan watak
yang patuh seperti itu.
185
00:14:38,836 --> 00:14:40,088
Itu bukan gaya saya.
186
00:14:40,338 --> 00:14:43,841
Memang bukan.
Awak suka mengawal, kan?
187
00:14:44,717 --> 00:14:46,969
Adegan apa yang awak nak berlatih, Nick?
188
00:14:48,012 --> 00:14:51,516
Bagaimana jika malam pertama
Lilith dan Lucifer?
189
00:14:53,101 --> 00:14:56,771
Lilith, kenapa awak berbaring
jauh dari saya?
190
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
Datang dekat.
191
00:15:01,192 --> 00:15:05,530
Saya takkan berbaring di bawah awak,
tapi hanya di sisi awak.
192
00:15:06,197 --> 00:15:08,908
Adakah itu yang awak beritahu
kepada suami awak, Adam?
193
00:15:09,617 --> 00:15:12,161
- Tidakkah awak kesejukan?
- Ya.
194
00:15:12,245 --> 00:15:14,705
Saya kesejukan sejak di Taman.
195
00:15:16,582 --> 00:15:17,625
Datang dekat.
196
00:15:19,377 --> 00:15:21,003
Saya akan membuatkan awak panas.
197
00:15:25,299 --> 00:15:28,970
Saya ingin tahu adaptasi awak,
Father Blackwood.
198
00:15:29,720 --> 00:15:32,932
Ada beberapa perbezaan
dari kitab Setan kita.
199
00:15:33,266 --> 00:15:36,519
Lilith... misalnya.
200
00:15:37,103 --> 00:15:40,189
Saya tak ingat dia berkeliaran lemah
di hutan rimba.
201
00:15:40,356 --> 00:15:43,151
Dia seorang yang tabah.
202
00:15:43,234 --> 00:15:45,695
Awak mula kedengaran seperti
Sister Jackson, Zelda.
203
00:15:46,320 --> 00:15:50,450
Awak juga berfikir
saya perlu sokongan pakar drama?
204
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
Tidak.
205
00:15:53,453 --> 00:15:58,791
Tetapi jika boleh, saya nak berehat
sebelum teruskan latihan.
206
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Pasti ada retakan pada batu.
207
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
Awak menggigil.
208
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Apa yang awak takutkan?
209
00:16:40,541 --> 00:16:42,793
Awak sepatutnya berlatih dengan Dorcas.
210
00:16:44,629 --> 00:16:47,298
- Sabrina.
- Maaf, Nick, tapi saya mesti pergi.
211
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Sabrina, awak tak apa-apa?
212
00:16:54,388 --> 00:16:55,640
Sabrina?
213
00:17:02,104 --> 00:17:04,315
Sabrina, awak tersedak.
Biarkan saya bantu.
214
00:17:06,067 --> 00:17:07,109
Sabrina.
215
00:17:22,458 --> 00:17:23,501
216
00:17:26,212 --> 00:17:27,838
Anak yang baik.
217
00:17:28,130 --> 00:17:32,718
Saya bawakan teh penenang
untuk awak minum.
218
00:17:34,595 --> 00:17:35,680
Minumlah.
219
00:17:35,763 --> 00:17:37,098
Mak cik Hilda, apa yang terjadi?
220
00:17:37,682 --> 00:17:40,476
Awak tersedak epal.
221
00:17:40,560 --> 00:17:44,647
Kemudian Nicholas Scratch
menghantar awak ke rumah.
222
00:17:44,814 --> 00:17:48,276
Saya melakukan manuver Heimlich
kepada awak.
223
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
Apa yang terjadi, sayang?
Masuk saluran yang salah?
224
00:17:52,822 --> 00:17:55,283
Dark Lord, Mak cik.
225
00:17:58,244 --> 00:17:59,954
Dia terus mengganggu saya.
226
00:18:00,288 --> 00:18:03,541
Kerana awak belum melakukan
yang dia minta, kan?
227
00:18:06,210 --> 00:18:07,461
Awak dalam masalah.
228
00:18:08,129 --> 00:18:11,924
Saya tak beritahu awak,
tapi dia pernah menugaskan saya.
229
00:18:12,383 --> 00:18:14,427
Satu hari, selepas pembaptisan saya,
230
00:18:15,011 --> 00:18:18,764
Dia beri saya sebuah kotak kayu
dengan tombol di atasnya,
231
00:18:18,973 --> 00:18:20,266
tombol untuk ditekan.
232
00:18:20,516 --> 00:18:21,601
Awak menekannya?
233
00:18:23,894 --> 00:18:25,146
Apa yang terjadi?
234
00:18:25,813 --> 00:18:26,813
Tiada.
235
00:18:27,148 --> 00:18:29,066
Saya terseksa berhari-hari.
236
00:18:29,150 --> 00:18:32,486
Saya fikir, "Sesuatu pasti terjadi,
sesuatu yang buruk."
237
00:18:32,570 --> 00:18:36,449
Jadi saya musnahkan kotak
untuk melihat isinya.
238
00:18:36,532 --> 00:18:37,617
Kemudian?
239
00:18:38,034 --> 00:18:39,243
Kosong.
240
00:18:39,869 --> 00:18:41,829
Kotak kayu kosong.
241
00:18:41,912 --> 00:18:44,206
Tiada isi.
242
00:18:44,332 --> 00:18:46,542
Saya tak faham.
Itu semua sia-sia?
243
00:18:46,917 --> 00:18:50,504
Rasanya Dark Lord
ingin tahu saya akan melakukannya.
244
00:18:50,630 --> 00:18:52,798
Bahawa saya bersedia melakukan
apa yang dia minta.
245
00:18:54,425 --> 00:18:56,469
Mungkin saya tak boleh melawan dia.
246
00:18:56,927 --> 00:18:58,095
Kenapa awak melawan?
247
00:18:59,472 --> 00:19:02,224
Jika saya kata "ya" kepada satu ini,
248
00:19:02,308 --> 00:19:04,727
akan sukar berkata "tak"
pada permintaan seterusnya.
249
00:19:05,061 --> 00:19:07,480
Saya tak boleh suruh awak buat apa.
250
00:19:09,774 --> 00:19:14,403
Kemungkinan pengaruh
Dark Lord lebih kuat...
251
00:19:14,487 --> 00:19:16,947
di Akademi dan Gereja Tercemar.
252
00:19:17,156 --> 00:19:20,910
Mungkin akan lebih mudah melawan dia,
jika itu yang awak pilih,
253
00:19:21,035 --> 00:19:22,870
jika awak kembali ke Baxter High?
254
00:19:22,953 --> 00:19:24,741
Di kelilingi kawan manusia.
255
00:19:24,766 --> 00:19:27,148
Dengan Harvey,
Rosalind, dan Theo.
256
00:19:27,208 --> 00:19:28,208
Theo? Siapa dia?
257
00:19:28,376 --> 00:19:31,796
Awak tak tahu.
Susie adalah Theo sekarang.
258
00:19:32,046 --> 00:19:35,758
Banyak awak ketinggalan.
Awak sangat kuat untuk kawan-kawan awak.
259
00:19:35,883 --> 00:19:37,513
Awak dah lindungi mereka.
260
00:19:37,513 --> 00:19:39,536
Biar mereka lakukan yang sama
untuk awak.
261
00:19:39,845 --> 00:19:41,681
Mungkin awak benar, Mak cik Hilda.
262
00:19:45,601 --> 00:19:48,688
Mungkin saya mesti kembali
kepada kawan-kawan bukan Setan.
263
00:19:59,532 --> 00:20:00,532
'Brina?
264
00:20:02,827 --> 00:20:05,079
- Harvey.
- Sabrina, awak kembali?
265
00:20:06,205 --> 00:20:07,205
Ya.
266
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
Saya kembali.
267
00:20:16,173 --> 00:20:20,761
Bagaimana keadaan di sekolah itu?
Apa namanya?
268
00:20:20,928 --> 00:20:24,890
Akademi Seni Tak Nampak.
Baik. Kami berlatih drama.
269
00:20:25,141 --> 00:20:26,350
The Crucible?
270
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
Harvey, adakah itu jenaka?
271
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
Ya. Tapi tidak juga.
272
00:20:33,566 --> 00:20:37,486
Lagipun, bukan.
Tapi kisah dari Bible.
273
00:20:37,570 --> 00:20:42,283
Kami melakukan, 'Romeo and Juliet'
di kelas drama.
274
00:20:42,366 --> 00:20:45,494
Lagi? Itu saja drama yang
Puan Curtis ajar?
275
00:20:45,786 --> 00:20:46,786
Ya, kan?
276
00:20:46,829 --> 00:20:48,622
Roz dan saya adalah pasangan adegan.
277
00:20:49,665 --> 00:20:51,834
Kami sebagai Romeo dan Juliet.
278
00:20:54,503 --> 00:20:59,133
Tetapi, saya yakin kita boleh melakonkan
adegan tiga orang jika awak nak sertai.
279
00:20:59,633 --> 00:21:01,010
Mungkin sebagai jururawat.
280
00:21:01,510 --> 00:21:05,097
Oh, tidak. Jika kamu sudah
ada adegan bersama,
281
00:21:05,181 --> 00:21:06,515
jangan risaukan saya.
282
00:21:06,640 --> 00:21:09,935
Saya yakin Puan Curtis boleh
memasangkan saya dengan seseorang.
283
00:21:10,936 --> 00:21:12,688
Billy Marlin perlukan pasangan.
284
00:21:24,325 --> 00:21:26,035
- Apa? Mungkin.
- Mana mungkin.
285
00:21:29,580 --> 00:21:31,749
Manusia itu milik kamu, Sabrina.
286
00:21:44,970 --> 00:21:45,970
Sabrina.
287
00:21:46,847 --> 00:21:49,975
Susie. Theo. Maaf.
288
00:21:50,184 --> 00:21:53,521
Tidak apa, perlu masa untuk biasakan.
Saya rindukan awak.
289
00:21:53,604 --> 00:21:55,356
Saya rindu kamu.
290
00:21:55,439 --> 00:21:57,900
Roz dan Harvey kata awak
sertai pasukan bola keranjang.
291
00:21:57,983 --> 00:22:00,027
Tahniah, itu menakjubkan.
292
00:22:00,236 --> 00:22:04,365
Ya, kecuali saya masih tukar baju
di di loker perempuan.
293
00:22:05,074 --> 00:22:07,701
Ya. Adakah itu kerana...?
294
00:22:07,952 --> 00:22:09,245
Billy dan kawan-kawannya.
295
00:22:09,328 --> 00:22:13,457
Ya. Saya cuba tukar di loker lelaki,
dan mereka hanya berdiri di sana,
296
00:22:13,541 --> 00:22:15,543
menunggu saya tanggalkan baju
untuk mengejek saya.
297
00:22:18,420 --> 00:22:24,635
'Brina, ada cara sihir untuk beri
pengajaran kepada Billy?
298
00:22:30,975 --> 00:22:34,520
Lain kali awak berlatih,
ikatkan simpul baru di tali ini.
299
00:22:34,687 --> 00:22:38,774
Billy akan terus tersandung.
Itu akan merosak egonya.
300
00:22:38,899 --> 00:22:40,317
Terima kasih, awak yang terbaik.
301
00:22:40,401 --> 00:22:43,404
Selepas terlepas pemilihan awak,
sekurangnya itu yang boleh saya buat.
302
00:22:44,446 --> 00:22:46,365
Sabrina, belakang awak.
303
00:22:48,826 --> 00:22:49,952
Apa hal?
304
00:22:52,496 --> 00:22:54,164
Baiklah, dah cukup.
305
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
Itu disebut Cakar Iblis, Sabrina.
306
00:22:58,419 --> 00:23:02,548
Itu adalah manifestasi fizikal
dari cengkamannya atas roh awak.
307
00:23:02,631 --> 00:23:05,009
Bagus. Adakah semua ahli sihir
memilikinya?
308
00:23:05,426 --> 00:23:08,304
Tidak semerah awak,
yang menunjukkan…
309
00:23:08,888 --> 00:23:11,348
Awak menentang dia dalam sesuatu perkara?
310
00:23:12,433 --> 00:23:14,393
Ya, Cik Wardwell.
311
00:23:14,560 --> 00:23:18,105
Dia meminta saya mencuri gula-gula getah,
yang bukan masalah besar.
312
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
Oh, tapi itu masalah besar.
313
00:23:21,150 --> 00:23:23,485
Setiap runtuhan salji
bermula dengan kepingan salji.
314
00:23:23,569 --> 00:23:28,574
Percayalah, jalan menuju kejahatan
adalah kumulatif, bukan tunggal.
315
00:23:28,657 --> 00:23:33,454
Hari ini, gula-gula getah, esok, dia akan
memintaawak meracuni waduk Greendale.
316
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
Jadi, maksud saya saya mesti menentang Dia?
317
00:23:35,748 --> 00:23:38,626
Tetapi awak membawaku ke hutan
untuk menandatangani Book of Beast.
318
00:23:38,709 --> 00:23:41,170
Benar, sebagai usaha terakhir,
319
00:23:41,253 --> 00:23:46,717
tapi memaksaawak mencuri gula-gula getah
itu berbahaya dan jahat.
320
00:23:47,217 --> 00:23:50,763
Sekarang, seperti sebelumnya, saya percaya
kita mesti ada kehendak bebas.
321
00:23:51,013 --> 00:23:52,848
Apa pilihan saya?
322
00:23:52,932 --> 00:23:56,560
Dia selalu mengintai di dekat saya,
323
00:23:56,644 --> 00:24:00,898
tapi apakah ada cara untuk menipu Dia?
324
00:24:01,148 --> 00:24:02,900
Maksud awak menipu Penipu Agung?
325
00:24:04,276 --> 00:24:08,614
Tidak, awak terkunci dalam
pertarungan kehendaknya. Dan keberanian.
326
00:24:08,697 --> 00:24:12,201
Cakar itu akan menjadi pengukur
dari bagaimana awak melakukannya.
327
00:24:13,285 --> 00:24:16,372
Bolehkah saya sekurangnya, mengecilkan?
328
00:24:17,039 --> 00:24:21,794
Ikuti Jalan Cahaya.
Fikirkan fikiran bersih.
329
00:24:21,877 --> 00:24:24,713
Lakukan dan jadilah "baik", Sabrina.
330
00:24:25,547 --> 00:24:28,634
Mungkin itu akan
mengecilkan noda Iblis.
331
00:24:45,401 --> 00:24:47,611
- Betul yang saya cakap?
- Tidak.
332
00:24:48,278 --> 00:24:50,197
Awak tahu apa ertinya itu?
333
00:24:52,449 --> 00:24:56,286
Artinya, "Saya mengutuk Tuhan Palsu
334
00:24:56,370 --> 00:24:59,915
dan serahkan kesetiaanku kepada awak,
Dark Lord."
335
00:25:01,000 --> 00:25:05,004
Sebelum kamu menerima yang kekal.
336
00:25:09,258 --> 00:25:11,844
Bagus, Nicholas.
337
00:25:13,012 --> 00:25:15,097
Tetapi saya akan memberi
penekanan kepada...
338
00:25:35,993 --> 00:25:38,078
Siapa di antara kamu yang melakukan ini?
339
00:25:40,039 --> 00:25:41,331
Bukan kami.
340
00:25:41,415 --> 00:25:43,542
Sahabat itu milik rakan awak.
341
00:25:45,210 --> 00:25:46,462
Shirley.
342
00:25:48,005 --> 00:25:50,132
Air mata mendapat
kemenangan kecil darinya.
343
00:25:50,215 --> 00:25:52,885
Sebab itu telah cukup buruk
tanpa amarah mereka.
344
00:25:52,968 --> 00:25:55,929
Awak salah, melebihi air mata,
dengan berita itu.
345
00:25:56,221 --> 00:25:58,766
Itu bukan fitnah, Tuan, namun kebenaran.
346
00:26:02,978 --> 00:26:04,688
Hei, bukankah itu kekasih awak?
347
00:26:06,190 --> 00:26:08,150
Dia bukan kekasih saya.
348
00:26:08,609 --> 00:26:10,319
Tetapi dia dulu kekasih awak, kan?
349
00:26:11,236 --> 00:26:13,864
Sekarang dia bersama gadis
yang dulu berkawan dengan awak.
350
00:26:13,947 --> 00:26:16,992
Roz dan saya masih berkawan, Billy.
Kami kawan baik.
351
00:26:17,076 --> 00:26:18,494
Sama seperti Theo dengan saya.
352
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
Sebaiknya awak jangan ganggu dia
di ruang loker.
353
00:26:21,455 --> 00:26:22,623
Pasti sukar.
354
00:26:23,332 --> 00:26:26,585
Melihat bekas kekasih dan
kawan rapat awak bersama.
355
00:26:26,960 --> 00:26:28,670
Itu pasti membuat awak cemburu.
356
00:26:34,259 --> 00:26:36,053
Tidak. Saya...
357
00:26:38,430 --> 00:26:39,640
gembira untuk mereka.
358
00:26:39,932 --> 00:26:41,016
Betulkah?
359
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
Kerana saya akan sangat marah.
360
00:27:08,794 --> 00:27:10,003
Lakukan.
361
00:27:10,587 --> 00:27:13,298
Itu akan sangat mudah.
362
00:27:14,633 --> 00:27:16,176
Saya tak nak melakukannya!
363
00:27:17,970 --> 00:27:20,764
Tak buat apa? Apa maksud awak?
364
00:27:21,014 --> 00:27:22,141
Saya mesti pergi.
365
00:27:33,026 --> 00:27:34,486
Awak memasak makan malam?
366
00:27:34,987 --> 00:27:38,073
Ya. Apa pendapat awak
tentang kaki katak?
367
00:27:38,365 --> 00:27:39,616
Bergantung dengan kataknya.
368
00:27:41,243 --> 00:27:44,288
Sister Jackson memutuskan
untuk membuli saya, Hilda.
369
00:27:44,371 --> 00:27:46,290
Seolah-olah kami budak sekolah biasa.
370
00:27:46,582 --> 00:27:49,293
Saya tak membalas semasa dia cuba
membunuh saya dengan Gargoyle,
371
00:27:49,418 --> 00:27:52,629
tapi dia menghantar Sahabatnya
ke tekak saya.
372
00:27:52,713 --> 00:27:54,631
Untuk memalukan saya
di depan semua murid,
373
00:27:54,715 --> 00:27:55,966
dan itu tak boleh saya diamkan.
374
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
Sahabat kecil yang malang
ini tak bersalah.
375
00:28:00,053 --> 00:28:01,597
Betulkah tiada siapa tak bersalah?
376
00:28:01,680 --> 00:28:03,473
Mak cik, Ambrose ada di rumah?
377
00:28:04,766 --> 00:28:05,766
Di biliknya.
378
00:28:05,976 --> 00:28:09,104
Awak tak datang latihan hari ini,
Sabrina.
379
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
Saya dah hafal semua dialog Lilith,
Mak cik Zee.
380
00:28:12,024 --> 00:28:14,651
Sejujurnya, mendengar Dorcas
membuat telinga saya berdarah.
381
00:28:15,068 --> 00:28:16,570
Tak boleh membantah itu.
382
00:28:17,487 --> 00:28:20,157
Apa pendapat awak tentang kaki katak
untuk makan malam?
383
00:28:21,241 --> 00:28:23,410
Tak bolehkah kita makan piza saja?
384
00:28:26,830 --> 00:28:28,624
Ah, makan piza.
385
00:28:29,750 --> 00:28:31,627
Itu lebih baik dari kaki katak.
386
00:28:31,752 --> 00:28:33,921
Saya mesti hantar mesej
kepada Shirley, Hilda,
387
00:28:34,004 --> 00:28:36,757
atau saya takkan diterima
di Akademi.
388
00:28:36,882 --> 00:28:40,010
Hukumlah orang yang bersalah, kakak,
bukan yang tak bersalah.
389
00:28:40,135 --> 00:28:41,970
Rasanya saya akan makan piza.
390
00:28:42,054 --> 00:28:44,306
Ya. Begitulah.
391
00:28:44,806 --> 00:28:45,974
Saya sayang awak.
392
00:28:50,812 --> 00:28:53,482
Saya perlu dia untuk beri saya ruang,
Ambrose.
393
00:28:54,024 --> 00:28:58,654
Ya. Dengan kata lain, awak mencari
tangkal untuk menghindari Dark Lord?
394
00:28:58,904 --> 00:29:02,991
Ya. Sehingga saya temui
jalan penyelesaian dilema moral ini.
395
00:29:03,200 --> 00:29:05,953
Makan bawang mentah.
Dia tak suka bawang mentah.
396
00:29:06,078 --> 00:29:07,996
Saya juga, tapi kenapa begitu?
397
00:29:08,205 --> 00:29:10,082
Bawang membuatnya menangis.
Dia tak suka.
398
00:29:10,165 --> 00:29:13,210
Kali terakhir Dark Lord menangis...
399
00:29:13,293 --> 00:29:14,503
semasa rahmatnya diambil.
400
00:29:14,586 --> 00:29:16,672
Bawang. Baik, saya faham.
401
00:29:16,964 --> 00:29:19,758
Dan paku kasut kuda
di pintu dan tingkap awak.
402
00:29:20,300 --> 00:29:21,885
Kasut kuda. Baiklah.
403
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
Dia suruh awak buat apa?
404
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Dia suruh awak melakukan apa?
405
00:29:29,601 --> 00:29:30,894
Dia dah meminta awak, kan?
406
00:29:36,358 --> 00:29:39,611
Dia suruh saya menghantar surat.
407
00:29:40,529 --> 00:29:43,365
Satu surat yang pendek dan naif.
408
00:29:43,448 --> 00:29:47,661
Untuk kawan sekelas di Oxford.
409
00:29:49,579 --> 00:29:53,959
Seorang lelaki yang meminati saya,
tapi dia tak buat apa-apa.
410
00:29:54,584 --> 00:29:58,547
Kami tamat belajar,
dan suatu hari,
411
00:29:59,631 --> 00:30:02,718
bertahun-tahun selepas Oxford,
bertahun-tahun selepas pembaptisan saya,
412
00:30:02,801 --> 00:30:07,139
Dark Lord suruh saya
menulis surat untuk lelaki itu...
413
00:30:10,017 --> 00:30:14,479
yang dah dewasa
dengan isteri dan dua anak.
414
00:30:15,981 --> 00:30:17,482
Apa kandungan surat?
415
00:30:20,027 --> 00:30:23,322
Sama seperti awak, Sepupu,
saya tak nak beritahu.
416
00:31:15,457 --> 00:31:17,042
Nampaknya semakin besar.
417
00:31:17,209 --> 00:31:20,629
Tetapi bagaimana, Cik Wardwell?
Saya tak buat salah.
418
00:31:20,712 --> 00:31:25,342
Malah, saya mengasingkan diri malam tadi
untuk tak buat sesuatu yang salah,
419
00:31:25,467 --> 00:31:28,053
secara tak sengaja,
kepada diri sendiri atau orang lain.
420
00:31:28,136 --> 00:31:34,017
Biar saya fikir. Awak ada
jampi yang tersisa atau luar biasa?
421
00:31:34,893 --> 00:31:36,103
Tidak.
422
00:31:41,024 --> 00:31:42,442
423
00:31:42,776 --> 00:31:45,237
Tunggu, ada.
424
00:31:51,076 --> 00:31:52,119
Di mana dia?
425
00:31:52,911 --> 00:31:54,162
Di mana Billy?
426
00:32:12,556 --> 00:32:13,556
Billy!
427
00:32:33,827 --> 00:32:35,328
Billy, awak okey?
428
00:32:35,704 --> 00:32:38,165
Bertenang. Beri ruang.
429
00:32:40,333 --> 00:32:42,210
Seseorang panggil jururawat.
430
00:32:49,468 --> 00:32:52,012
Saya sangat marah kepada Billy.
431
00:32:53,722 --> 00:32:56,099
Lebih marah dari sebelumnya.
432
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Dan saya memegang talinya...
433
00:32:59,686 --> 00:33:04,566
Saya tak patut berikan kepada awak, Theo,
itu tak bertanggungjawab.
434
00:33:09,112 --> 00:33:11,198
Saya tak pernah rasa seperti ini.
435
00:33:12,741 --> 00:33:16,745
Saya nak menyakitinya, Sabrina,
saya nak dia menderita.
436
00:33:19,039 --> 00:33:22,751
Seperti ada suara di kepala saya
yang menyuruh saya melakukannya.
437
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
Itu akan sangat mudah.
438
00:33:32,219 --> 00:33:35,430
Baiklah. Jahitan kepalanya dah dibuka.
Sekarang apa?
439
00:33:35,555 --> 00:33:39,017
Sekarang awak ambil salah satu
cacing kecil ini...
440
00:33:39,100 --> 00:33:41,937
dan jahit di kepala boneka
Sister Jackson.
441
00:33:47,359 --> 00:33:49,069
Sekarang nyanyiannya.
442
00:33:49,903 --> 00:33:54,407
Cacing merangkak masuk
Cacing merangkak keluar
443
00:33:54,491 --> 00:33:58,495
Cacing memainkan Pinochle di muncungmu
444
00:33:58,578 --> 00:34:03,291
Mereka makan matamu
Mereka makan hidungmu
445
00:34:03,375 --> 00:34:07,963
Mereka makan jeli di antara jari kakimu
446
00:34:12,759 --> 00:34:15,387
Sabrina. Harvey.
Terima kasih kerana jumpa saya.
447
00:34:15,470 --> 00:34:17,973
Kamu akan bekerjasama untuk tugas ini.
448
00:34:19,808 --> 00:34:21,268
Kerana kemalangan Billy?
449
00:34:21,351 --> 00:34:23,061
Apa yang terjadi dengan Roz?
450
00:34:23,144 --> 00:34:25,605
Cik Walker diserang penyakit cacar air.
451
00:34:25,730 --> 00:34:27,857
- Apa?
- Dia okey kelmarin.
452
00:34:27,941 --> 00:34:29,818
Ya, dan hari ini, dia terkena cacar air.
453
00:34:30,193 --> 00:34:31,278
Mula berlatih.
454
00:34:31,611 --> 00:34:33,530
Jangan biarkan sang Penyair menunggu.
455
00:34:37,492 --> 00:34:40,996
Dengar, 'Brina. Saya faham
jika awak tak nak berlakon dengan saya.
456
00:34:42,330 --> 00:34:43,873
Kenapa awak kata begitu?
457
00:34:45,542 --> 00:34:47,127
Awak nampak tak selesa.
458
00:34:49,462 --> 00:34:51,214
Saya hanya memikirkan sesuatu.
459
00:34:51,965 --> 00:34:53,258
Tetapi awak tahu?
460
00:34:53,341 --> 00:34:56,136
Mungkin Romeo and Juliet
adalah yang saya perlukan.
461
00:34:57,262 --> 00:34:58,722
Saya bersedia jika awak mahu.
462
00:35:02,225 --> 00:35:03,225
Baiklah.
463
00:35:07,397 --> 00:35:10,525
Jika aku cemarkan
dengan tanganku yang hina.
464
00:35:11,318 --> 00:35:15,238
Kuil suci ini, dengan dosa yang lembut.
465
00:35:16,323 --> 00:35:20,785
Bibirku, dua pengunjung yang tersipu,
telah bersedia.
466
00:35:22,203 --> 00:35:25,957
Untuk menghaluskan sentuhan kasar
dengan ciuman lembut.
467
00:35:28,043 --> 00:35:31,796
Pengunjung yang baik, kau terlalu
menyalahkan tangan kau
468
00:35:32,964 --> 00:35:35,759
Yang menunjukkan pengabdian sopan
dalam ini.
469
00:35:36,843 --> 00:35:40,305
Kerana orang suci ada tangan
yang digenggam pengunjung.
470
00:35:41,139 --> 00:35:44,434
Telapak tangan yang saling menyentuh
adalah ciuman yang suci.
471
00:35:46,019 --> 00:35:50,231
Bukankah orang suci dan
pengunjung ada bibir?
472
00:35:52,233 --> 00:35:56,404
Ya, wahai pengunjung, bibir yang harus
mereka gunakan dalam doa.
473
00:35:59,616 --> 00:36:02,994
Jika begitu, orang suci,
474
00:36:06,539 --> 00:36:10,210
biar bibir buat yang tangan lakukan.
475
00:36:12,253 --> 00:36:13,380
Harvey?
476
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
Sabrina.
477
00:36:29,145 --> 00:36:32,899
- Saya sangat merindui awak, Harvey.
- Saya juga rindukan awak, Sabrina.
478
00:36:52,001 --> 00:36:53,253
Apa? Apa yang berlaku?
479
00:36:54,045 --> 00:36:55,045
Harvey.
480
00:36:55,964 --> 00:36:57,090
Apa di dada awak?
481
00:36:59,092 --> 00:37:00,093
Apa?
482
00:37:06,015 --> 00:37:07,058
Kenapa?
483
00:37:07,809 --> 00:37:09,477
Sebaiknya kita perlahan.
484
00:37:10,770 --> 00:37:13,398
Perlahan?
Saya hanya mengikut awak.
485
00:37:13,857 --> 00:37:15,024
Ini salah.
486
00:37:16,109 --> 00:37:19,946
- Apa? Ke sini?
- Melupakan, walau sedetik pun, siapa saya.
487
00:37:20,029 --> 00:37:21,740
Saya tak peduli siapa diri awak.
488
00:37:21,906 --> 00:37:26,411
- Saya tak nak awak menjauh dari saya.
- Jika tak, Harvey, awak akan diracuni.
489
00:37:26,494 --> 00:37:29,414
Diracuni? Apa?
Apa maksud awak?
490
00:37:29,497 --> 00:37:32,000
- Sama ada saya atau dia yang melakukannya.
- Lakukan apa?
491
00:37:32,083 --> 00:37:35,795
Saya beri Theo tali.
Dia berbisik di telinganya.
492
00:37:36,045 --> 00:37:38,715
Saya tahu, saya puncanya Roz
terkena cacar air.
493
00:37:38,798 --> 00:37:39,798
Apa?
494
00:37:40,550 --> 00:37:42,093
Awak jampi dia?
495
00:37:42,177 --> 00:37:44,012
Tidak, tapi itu berjangkit.
496
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
- Apa?
- Kejahatan.
497
00:37:48,099 --> 00:37:49,099
Saya mesti pergi.
498
00:37:53,229 --> 00:37:55,231
Sabrina, jika awak pergi...
499
00:37:57,609 --> 00:37:58,651
Awak tak boleh.
500
00:37:59,944 --> 00:38:03,239
Awak tak boleh terus melakukan ini,
ganggu fikiran saya.
501
00:38:03,406 --> 00:38:04,991
Saya berusaha melupakan awak.
502
00:38:05,074 --> 00:38:08,328
Saya berusaha sekuat tenaga
untuk melupakan awak, lalu ini terjadi.
503
00:38:08,411 --> 00:38:12,582
Tidak akan.
Ini takkan terjadi lagi, Harvey.
504
00:38:14,042 --> 00:38:15,460
Saya janji. Saya akan...
505
00:38:15,585 --> 00:38:17,086
Apa, awak akan "melindungi saya"?
506
00:38:18,755 --> 00:38:21,257
Saya dah bosan dengan "perlindungan awak".
507
00:38:24,511 --> 00:38:25,804
Awak benar, Sabrina...
508
00:38:26,721 --> 00:38:28,264
ini takkan terjadi lagi.
509
00:38:28,348 --> 00:38:29,682
Harvey.
510
00:38:50,620 --> 00:38:52,914
Mencari Pendeta Tertinggi, Sister Zelda?
511
00:38:54,916 --> 00:38:59,420
Ya, Sister Jackson.
Awak melihatnya?
512
00:38:59,754 --> 00:39:02,841
Bukankah biasanya awak bertemu
Pendeta Tertinggi di ruang pengakuan dosa?
513
00:39:03,591 --> 00:39:04,801
Sambil berlutut?
514
00:39:05,009 --> 00:39:08,429
Oh, Shirley, apa kata awak pergi
ke balkoni
515
00:39:08,513 --> 00:39:10,265
dan melompat.
516
00:39:47,635 --> 00:39:50,346
Itu dah cukup, Shirley.
517
00:39:52,515 --> 00:39:54,309
Awak boleh turun sekarang.
518
00:39:59,814 --> 00:40:02,358
Lain kali dia melawan saya,
saya takkan menghalangnya.
519
00:40:02,775 --> 00:40:05,194
Dan itu berlaku juga
untuk awak semua.
520
00:40:07,071 --> 00:40:08,531
Jumpa lagi di malam pembukaan.
521
00:40:19,959 --> 00:40:20,959
Salem.
522
00:40:24,339 --> 00:40:25,924
Salem? Apa yang berlaku?
523
00:40:26,799 --> 00:40:27,800
Salem!
524
00:40:31,095 --> 00:40:33,473
Tidak.
525
00:40:42,774 --> 00:40:47,737
Kenapa? Kenapa awak melakukan ini,
menghukum Salem?
526
00:40:47,987 --> 00:40:50,073
Awak membuat Roz sakit juga?
527
00:40:51,240 --> 00:40:53,284
Meletakkan cakar itu kepada Harvey?
528
00:40:56,079 --> 00:40:57,079
Kenapa?
529
00:40:57,664 --> 00:41:00,041
Awak membantah saya.
530
00:41:00,249 --> 00:41:01,292
Gula-gula getah itu?
531
00:41:02,085 --> 00:41:03,191
Jika awak sangat mahukannya.
532
00:41:03,216 --> 00:41:05,112
Baik, saya akan lakukan.
Saya akan mencurinya.
533
00:41:05,421 --> 00:41:08,383
Tidak, dah terlambat untuk itu.
534
00:41:08,883 --> 00:41:13,012
Saya perlu sesuatu yang lebih.
Pengabdian yang lebih besar.
535
00:41:14,472 --> 00:41:15,598
Apa awak nak?
536
00:41:16,015 --> 00:41:19,602
Saya nak awak membakar bangunan.
537
00:41:19,686 --> 00:41:21,980
- Apa?
- Bangunan kosong.
538
00:41:25,108 --> 00:41:26,693
Dan Salem takkan mati...
539
00:41:28,528 --> 00:41:29,988
dan Roz akan sembuh?
540
00:41:31,322 --> 00:41:34,033
Dan cakar itu akan berhenti muncul
di badan Harvey?
541
00:41:34,367 --> 00:41:37,495
Ya. Semua itu.
542
00:41:38,037 --> 00:41:40,999
Cakar awak sendiri juga akan hilang.
543
00:41:41,124 --> 00:41:43,918
Tiada siapa akan cedera
atau mati dalam kebakaran?
544
00:41:44,293 --> 00:41:46,212
Tak siapa pun.
545
00:41:48,631 --> 00:41:49,631
Bangunan apa?
546
00:41:49,674 --> 00:41:53,720
Kuil palsu yang jadikan perlindungan.
547
00:41:54,220 --> 00:41:56,931
Agar awak tak lari ke sana lagi.
548
00:41:57,306 --> 00:41:59,434
- Tunggu.
- Baxter High.
549
00:41:59,517 --> 00:42:02,603
Sekolah saya?
Awak nak saya membakar sekolah saya?
550
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
Waktu bercakap dah selesai.
551
00:42:05,398 --> 00:42:08,901
Bakar Baxter High, Sabrina,
552
00:42:09,318 --> 00:42:13,072
atau pengabdian seterusnya
yang saya minta akan lebih besar.
553
00:42:13,614 --> 00:42:14,866
Ingat,
554
00:42:15,491 --> 00:42:19,746
awak bersumpah akan melakukan
yang saya minta.
555
00:42:43,436 --> 00:42:45,021
Dia takkan melakukannya.
556
00:42:45,646 --> 00:42:47,482
Dia takkan melakukannya.
557
00:43:12,090 --> 00:43:13,216
Maaf.
558
00:43:13,883 --> 00:43:15,176
Maafkan saya.
559
00:43:19,013 --> 00:43:20,014
Berhenti.
560
00:43:20,973 --> 00:43:23,810
Kesetiaan awak terbukti.
561
00:43:28,648 --> 00:43:29,732
Awak dah selesai.
562
00:43:30,358 --> 00:43:31,484
Untuk sekarang.
563
00:43:46,082 --> 00:43:47,082
Oh, Salem.
564
00:44:02,723 --> 00:44:05,434
Itu dia.
Seorang bintang akan lahir.
565
00:44:05,977 --> 00:44:08,146
Saya harap awak tak gugup pentas,
Sepupu.
566
00:44:08,229 --> 00:44:10,648
Sabrina, saya baru dihubugi
Father Blackwood.
567
00:44:10,982 --> 00:44:13,359
Watak itu milik awak.
568
00:44:13,442 --> 00:44:16,028
Dorcas, nampaknya, diserang penyakit...
569
00:44:16,112 --> 00:44:17,864
Saya teka, cacar air.
570
00:44:18,239 --> 00:44:19,615
Ya, betul.
571
00:44:19,699 --> 00:44:23,995
Bereti awak akan melakonkan Lilith
di depan seluruh Coven malam ini.
572
00:44:24,078 --> 00:44:25,830
Bukankah itu luar biasa?
573
00:44:31,919 --> 00:44:35,089
KESENGSARAAN LUCIFER MORNINGSTAR
MENAMPILKAN FAUSTUS BLACKWOOD
574
00:44:36,674 --> 00:44:37,675
SYURGA
575
00:44:39,594 --> 00:44:43,806
Tuhan mana yang menafikan
keseronokkan pengikutnya?
576
00:44:44,015 --> 00:44:47,310
Tuhan yang satu. Tuhan yang benar.
577
00:44:47,643 --> 00:44:51,230
Yang mengetahu,
yang berkuasa.
578
00:44:52,023 --> 00:44:57,153
Tetapi jika Tuhan tak boleh menghalang
kejahatan, maka dia bukan yang berkuasa.
579
00:44:57,403 --> 00:44:58,738
Sesat.
580
00:45:02,241 --> 00:45:07,747
Jika Tuhan tak nak menghalang kejahatan,
maka dia bukan yang terbaik.
581
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
Sesat.
582
00:45:14,754 --> 00:45:17,173
Awak adalah Tuhan Palsu.
583
00:45:19,508 --> 00:45:23,262
Saya mengusir awak dari syurga
untuk selama-lamanya, Morningstar.
584
00:45:25,556 --> 00:45:27,642
Saya akan pergi, dengan gembira.
585
00:45:30,228 --> 00:45:32,438
Biri-biri itu akan mengikut awak,
586
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
tapi saya akan mengetuai Anak Malam
menuju kebebasan.
587
00:45:55,294 --> 00:45:57,004
Puan Lilith, tunggu.
588
00:45:57,546 --> 00:46:00,883
Oh, Stolas, Taman adalah
rumahku yang sah,
589
00:46:01,133 --> 00:46:04,720
tapi saya diusir kerana menolak berbaring
di bawah Adam
590
00:46:04,804 --> 00:46:06,639
dan berlutut di hadapan Tuhan Palsu.
591
00:46:06,722 --> 00:46:09,267
Dua perkara yang saya takkan buat.
592
00:46:10,017 --> 00:46:12,395
Tidak perlu berkeliaran di tanah gersang,
593
00:46:13,104 --> 00:46:14,814
tak perlu kelaparan dan mati.
594
00:46:15,564 --> 00:46:16,899
Siapa awak?
595
00:46:16,983 --> 00:46:18,401
Saya Lucifer.
596
00:46:18,901 --> 00:46:20,903
Saya pernah dipanggil Morningstar.
597
00:46:21,445 --> 00:46:23,072
Kita ada musuh yang sama.
598
00:46:23,364 --> 00:46:25,283
Dia lelaki, awak juga.
599
00:46:25,366 --> 00:46:29,537
Tidak, saya Angel yang akan membantu awak
balas dendam.
600
00:46:30,121 --> 00:46:33,582
Berlututlah di hadapan saya,
terimalah saya, Dark Lord.
601
00:46:33,666 --> 00:46:38,129
Saya akan memberi awak kuasa,
kehidupan abadi, dan akhirnya,
602
00:46:38,629 --> 00:46:43,009
jika awak melayan saya dengan baik,
takhta di sisi saya di Neraka.
603
00:46:43,592 --> 00:46:45,052
Apa pendapat awak, Stolas?
604
00:46:45,177 --> 00:46:47,930
Nampaknya harga kecil untuk dibayar,
untuk berlutut.
605
00:46:48,514 --> 00:46:50,266
Banyak yang dia tawarkan.
606
00:46:51,350 --> 00:46:52,685
Jangan jawab saya dulu.
607
00:46:52,977 --> 00:46:55,271
Ikut saya ke rumah saya di api Gehenna
608
00:46:55,354 --> 00:46:58,399
dan awak akan rasakan betapa manisnya
hidup baru awak.
609
00:47:08,909 --> 00:47:11,495
610
00:47:24,842 --> 00:47:28,971
Hidup tiada masalah di gua ini
bersama awak, Lucifer Morningstar.
611
00:47:29,805 --> 00:47:31,974
Kebijaksanaan awak buat saya kagum.
612
00:47:32,266 --> 00:47:35,436
Awak melihat misteri
dan tahu hal-hal rahsia.
613
00:47:36,020 --> 00:47:40,483
Namun, hati dan fikiran saya
kembali menuju Taman dan Adam.
614
00:47:40,858 --> 00:47:42,860
Apa kata kita tinggal di sini?
615
00:47:43,110 --> 00:47:45,905
Di mana kita bebas dari ujian kecil
Tuhan Palsu?
616
00:47:46,280 --> 00:47:49,950
Bersama, kita boleh menyebarkan
Kebenaran Morningstar kepada mereka,
617
00:47:50,618 --> 00:47:53,537
dan awak akan memerintah di sisi saya,
sebagai ratu saya.
618
00:47:55,081 --> 00:47:57,625
Saya harap saya layak itu.
619
00:47:57,875 --> 00:47:59,126
Oh, Lilith.
620
00:47:59,919 --> 00:48:03,714
Serahkan diri awak kepada saya,
dan saya akan membuat awak layak.
621
00:49:34,555 --> 00:49:36,015
Luar biasa!
622
00:50:07,838 --> 00:50:11,467
Awak sangat layak sebagai Tuhan Palsu
dalam drama itu.
623
00:50:11,550 --> 00:50:13,511
Apakah saya membuat awak nak berubah?
624
00:50:13,969 --> 00:50:16,430
Adakah saya membuat awak nak berubah?
625
00:50:16,731 --> 00:50:17,982
Tak perlu.
626
00:50:18,441 --> 00:50:20,484
Sejak dulu saya adalah seorang politeis.
627
00:50:21,110 --> 00:50:24,655
Betapa sesuainya bagi kita.
628
00:50:26,741 --> 00:50:29,618
Awak luar biasa malam ini, Sabrina.
629
00:50:29,827 --> 00:50:31,454
Terima kasih, Nick.
630
00:50:35,958 --> 00:50:39,045
Biasanya, sekarang awak
mengatakan sesuatu seperti,
631
00:50:39,128 --> 00:50:42,131
- "Awak juga luar biasa."
- Maaf, saya hanya berfikir.
632
00:50:42,631 --> 00:50:45,509
Benarkah seperti itu antara
Lilith dan Dark Lord?
633
00:50:45,593 --> 00:50:48,888
Atau itu hanya memenuhi
keinginan Father Blackwood, maksud awak?
634
00:50:49,221 --> 00:50:54,101
Saya fikir, apa yang diminta
Dark Lord kepadanya?
635
00:50:55,770 --> 00:50:57,563
Apa saja itu, saya harap berbaloi.
636
00:51:00,232 --> 00:51:04,278
Adakah Dark Lord pernah suruh awak
melakukan sesuatu?
637
00:51:05,053 --> 00:51:06,555
Maksud saya, secara peribadi?
638
00:51:08,348 --> 00:51:09,391
Pernah.
639
00:51:09,808 --> 00:51:11,101
Dan awak melakukannya?
640
00:51:11,351 --> 00:51:12,352
Tidak.
641
00:51:12,895 --> 00:51:15,147
Dia menghalang saya
sebelum saya melakukannya.
642
00:51:15,606 --> 00:51:17,566
Tetapi awak akan melakukannya, kan?
643
00:51:19,485 --> 00:51:22,279
Spellman, awak berlagak pengecut
dengan Dark Lord?
644
00:51:22,362 --> 00:51:26,074
Mak cik Hilda beritahu dia fikir
Dark Lord lebih berminat dengan...
645
00:51:26,158 --> 00:51:29,578
kesediaannya untuk melakukan sesuatu
daripada benar-benar melakukannya,
646
00:51:29,661 --> 00:51:32,790
Jadi... saya mengambil peluang.
647
00:51:32,873 --> 00:51:36,043
Tetapi jika dorongan datang,
awak akan melakukannya, kan?
648
00:51:36,627 --> 00:51:39,087
Rasanya kita takkan tahu, ya?
649
00:51:40,380 --> 00:51:43,759
Apa pun, saya dapat membuang
Cakar Iblis di kulit saya.
650
00:51:44,226 --> 00:51:47,605
Tetapi tak dari roh awak.
651
00:51:48,489 --> 00:51:51,784
Kita semua ada Cakar Iblis.
Kita semua di bilik ini.
652
00:51:52,701 --> 00:51:56,772
Cakar saya, lukisan saya.
Gambaran sebenar jiwa saya.
653
00:51:57,239 --> 00:51:59,385
Kulit awak mungkin mulus,
654
00:51:59,507 --> 00:52:02,269
tapi itu kerana cakar itu ada
di dalam awak sekarang.
655
00:52:02,328 --> 00:52:04,371
Kami tak memesan minuman itu, Dorian.
656
00:52:04,505 --> 00:52:07,550
Tidak, ini pujian dari Dark Lord.
657
00:52:08,008 --> 00:52:12,430
Dia mahu kamu tahu bahawa
dia sangat suka persembahan malam ini.
658
00:52:12,721 --> 00:52:14,765
Terutamanya keserasian kamu berdua.
659
00:52:23,357 --> 00:52:26,068
Saya tak pasti apa perlu rasa sekarang.
660
00:52:26,861 --> 00:52:29,405
Jika awak melakukan apa yang dia minta,
661
00:52:29,488 --> 00:52:32,700
itu bermakna awak berjalan
lebih jauh menuju Path of Night,
662
00:52:33,576 --> 00:52:34,994
seperti kita semua.
663
00:52:35,786 --> 00:52:37,455
Apa itu teruk?
664
00:52:47,590 --> 00:52:51,844
Awak rasa rendah hati sekarang,
Lilith?
665
00:52:52,595 --> 00:52:57,224
Jangan lupa, saya selalu menang.
666
00:52:59,310 --> 00:53:01,979
Awak satu-satunya Penguasa Agung.
667
00:53:03,063 --> 00:53:04,398
Awak tahu semua.
668
00:53:04,482 --> 00:53:06,150
Lilith yang malang.
669
00:53:07,026 --> 00:53:09,236
Awak kesepian sekali.
670
00:53:11,322 --> 00:53:17,244
Mungkin hadiah hiburan
untuk permainan awak.
671
00:53:21,290 --> 00:53:22,583
Stolas.
672
00:53:32,051 --> 00:53:34,053
Permainan diteruskan.
673
00:53:35,179 --> 00:53:37,306
Dan saya takkan biarkan, Stolas,
674
00:53:37,389 --> 00:53:40,309
Sabrina menjadi pengutusnya.
675
00:53:41,227 --> 00:53:43,687
676
00:53:46,774 --> 00:53:47,816
Harvey.
677
00:53:49,109 --> 00:53:50,109
Sabrina.
678
00:53:52,071 --> 00:53:54,698
Ke mana awak nak bawa semua
makanan itu?
679
00:53:54,823 --> 00:53:56,784
Makan tengahari di rumah Roz.
680
00:53:57,493 --> 00:53:59,119
Dia masih sakit?
681
00:53:59,203 --> 00:54:02,122
Ya, tapi dia rasa lebih baik.
682
00:54:02,581 --> 00:54:04,250
Bagus. Saya gembira.
683
00:54:05,000 --> 00:54:06,585
Boleh sampaikan salam saya?
684
00:54:06,835 --> 00:54:08,087
Tentulah.
685
00:54:08,420 --> 00:54:10,714
- Harvey.
- Jumpa lagi, Sabrina.
686
00:54:25,229 --> 00:54:29,775
687
00:54:39,834 --> 00:54:41,399
Sarikata oleh Radio4ctiv
688
00:54:41,424 --> 00:54:44,424
Malaysia Subber Crew