1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
2
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
ترجمه توسط آرین
.:: Cardinal ::.
3
00:01:58,868 --> 00:02:01,698
کارمون تمومه، دکتر سی
4
00:02:02,497 --> 00:02:06,707
توی همچین روز تیره و تاریکی
مشتری گیرمون نمیاد که
5
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
احتمالاً فقط خودم هستم و خودت -
و این انقدر بده؟ -
6
00:02:15,510 --> 00:02:17,760
...سلام! خوش اومدید به
7
00:02:18,805 --> 00:02:20,135
...خیلی خب
8
00:02:29,691 --> 00:02:31,191
کجا بودیم؟ -
نمیدونم -
9
00:02:31,276 --> 00:02:32,606
...یه جایی طرفای
10
00:02:32,694 --> 00:02:33,694
سلام
11
00:02:33,903 --> 00:02:36,203
ببخشید ترسوندمتون
12
00:02:36,281 --> 00:02:39,411
ولی...من بیرون بودم و چتر نداشتم
13
00:02:39,492 --> 00:02:42,252
میتونید یه مدت اینجا دور از بارون بمونید
14
00:02:42,328 --> 00:02:44,498
آره، و چندتا از بهترین
!محصولاتمون رو امتحان کنید
15
00:02:44,581 --> 00:02:46,671
شرمنده، من پولی ندارم
16
00:02:47,167 --> 00:02:50,997
ولی شاید یه چیز دیگه داشته باشم که
بتونم تقدیمتون کنم
17
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
،نمیدونم به اینجور چیزا اعتقاد دارید یا نه
18
00:02:54,549 --> 00:02:57,509
ولی من سالها هنر تاروت رو
تمرین کردم
19
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
خیلیها به وسیلهی کارتخوانیهای من
به خرد و لذت رسیدن
20
00:03:02,849 --> 00:03:04,099
اجازه میدید؟
21
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
تا توی مغازه کارتخونی کنید؟
22
00:03:07,020 --> 00:03:09,150
!آره، خوشحال میشیم
23
00:03:09,230 --> 00:03:10,820
...خیلی خب، درسته، من
24
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
.یه جایی براتون حاضر میکنم
شاید اونجا؟
25
00:03:13,985 --> 00:03:15,775
اوه، لطف میکنید
26
00:03:17,280 --> 00:03:18,620
کُتـه خیلی خیسـه
27
00:03:19,365 --> 00:03:22,235
ضمناً من خانم مکگاروی هستم
28
00:03:22,327 --> 00:03:24,617
خب، بشینید، خانم مکجی
29
00:03:24,704 --> 00:03:27,084
با یکم شانس شاید بتونیم توی همچین روزی
30
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
یکی دوتا مشتری گیر بیاریم
31
00:03:29,500 --> 00:03:31,790
گفتم فیلم رو دوست دارم، نیک
32
00:03:31,878 --> 00:03:33,878
میدونی که فیلم ترسناک دوست دارم
33
00:03:33,963 --> 00:03:36,513
پس چرا انقدر ناراحتی؟
چون پنج دقیقه دیر کردم؟
34
00:03:36,591 --> 00:03:38,091
دوست ندارم تریلرها رو از دست بدم
35
00:03:38,176 --> 00:03:39,756
...من -
!سلام پرندههای عاشق -
36
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
انتظار نداشتم امروز بیاید
37
00:03:41,804 --> 00:03:44,774
داشتیم فیلم میدیدیم و نیک تا حالا
مغازهی دکتر سربروس رو ندیده
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,639
اوه! ببین، یه بخش اسرارآمیز
39
00:03:49,854 --> 00:03:51,774
همه چیز مرتبـه؟
40
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
نمیدونم، عمه هیلدا
41
00:03:54,776 --> 00:03:58,856
بعد جریان لوپرکالیا اوضاع
بین من و نیک عجیب بوده
42
00:04:01,407 --> 00:04:03,697
رابطهتون به مشکل برخورده؟
43
00:04:05,203 --> 00:04:07,963
نه. حداقل فکر نکنم
44
00:04:08,498 --> 00:04:09,868
،خب، اگه یه درصد اینطور باشه
45
00:04:10,375 --> 00:04:12,035
میدونی چی کمک میکنه؟
46
00:04:12,252 --> 00:04:15,512
!یکم تاروت خوانی
مگه نه؟ برای شفاف سازی؟
47
00:04:15,588 --> 00:04:16,588
چی؟ -
اونجا -
48
00:04:19,759 --> 00:04:22,099
نمیدونم، عمه هیلدا -
ششش -
49
00:04:26,975 --> 00:04:29,555
پس سؤالاتی دربارهی
دوست پسرِ جوانت داری
50
00:04:30,937 --> 00:04:31,937
همینطوره
51
00:04:32,397 --> 00:04:34,897
همین تازگیا بهم دروغ گفته
52
00:04:35,566 --> 00:04:37,186
دربارهی انجام ندادن یه کاری
53
00:04:37,944 --> 00:04:39,284
یه دروغ؟ فقط همین؟
54
00:04:39,779 --> 00:04:43,869
...فقط این نیست. همینطور
55
00:04:45,702 --> 00:04:48,332
بیشتر از چیزی که بهش
عادت دارم، پسر بدیـه
56
00:04:48,621 --> 00:04:50,251
،از وقتی رابطهمون رو شروع کردیم
57
00:04:50,331 --> 00:04:55,301
اینطوری بگم که حس میکردم دارم
در مسیر تاریکتری حرکت میکنم
58
00:04:55,378 --> 00:04:59,168
،مسیری که برای یه مدت طولانی باهاش مخالف بودم
،ولی بعدش
59
00:04:59,257 --> 00:05:03,177
،پیش اون کم کم به این فکر افتادم که
،شاید خیلی بد نباشه"
60
00:05:03,261 --> 00:05:05,931
،اگه بتونم در کنار اون این مسیر رو طی کنم
61
00:05:06,431 --> 00:05:07,641
"دست در دست هم
62
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
...ولی این دروغ اتفاق افتاد و
63
00:05:11,394 --> 00:05:14,024
باعث شد همه چیز رو
زیر سؤال ببرم
64
00:05:14,772 --> 00:05:15,772
...مثلاً
65
00:05:18,192 --> 00:05:19,862
بهش اعتماد بکنم؟
66
00:05:21,404 --> 00:05:22,824
میتونم بهش اعتماد کنم؟
67
00:05:35,043 --> 00:05:37,963
کارتها بهم میگن که
،اون یه حقهباز خوشتیپـه
68
00:05:38,379 --> 00:05:40,719
که زنهای کمی میتونن
در برابرش مقاومت کنن
69
00:05:41,549 --> 00:05:43,799
به نظر خود نیکـه، آره
70
00:05:50,683 --> 00:05:54,353
و سه شمشیر که در قلبش فرو میرن
71
00:06:03,279 --> 00:06:05,279
آره، یکم -
میدونم -
72
00:06:06,449 --> 00:06:09,079
باشه، آره، نه، نه، بس کن
73
00:06:10,578 --> 00:06:11,578
!آگاتا
74
00:06:14,374 --> 00:06:16,134
خوب بود. خوشم اومد
75
00:06:16,209 --> 00:06:19,169
بچهها، به چی میخندید؟ -
آه...هیچی -
76
00:06:19,253 --> 00:06:21,093
...فقط داشتیم
77
00:06:21,172 --> 00:06:24,012
.یاد گذشته میکردیم
.به قدیما میخندیدیم
78
00:06:24,092 --> 00:06:25,682
مگه نه، نیک؟ -
آروم باش، آگاتا -
79
00:06:26,886 --> 00:06:30,006
خب، شما پرندههای عاشق
باهمدیگه نمایش میدید؟
80
00:06:30,098 --> 00:06:33,138
پرودنس -
نمایش؟ برای چی؟ -
81
00:06:33,226 --> 00:06:34,726
برنامهی استعدادهای آکادمی
82
00:06:34,811 --> 00:06:37,811
یعنی، نیکولاس همیشه یه کاری براش میکنه
83
00:06:37,897 --> 00:06:39,317
یا دربارش بهت نگفته؟
84
00:06:39,399 --> 00:06:41,979
نه، نگفته -
میخواستم بگم -
85
00:06:42,068 --> 00:06:45,198
هرسال انجامش میدیم تا خودمون رو سبک کنیم
86
00:06:45,863 --> 00:06:48,873
منم داشتم به انجام یکم جادوی
روی صحنه فکر میکردم
87
00:06:49,742 --> 00:06:53,372
و امیدوار بودم بتونی دستیارِ
جادوگر خوشگلم باشی
88
00:06:53,871 --> 00:06:55,751
میتونم جوراب توری بهت قرض بدم
89
00:06:56,124 --> 00:06:57,884
یعنی، حداقل کاریـه که میتونی بکنی، سابرینا
90
00:06:58,668 --> 00:07:00,308
بعد از لوپرکالیا -
این یعنی چی؟ -
91
00:07:00,336 --> 00:07:03,126
پرودنس، میشه خفه شی؟ -
هی، از دستم عصبانی نشو -
92
00:07:03,214 --> 00:07:05,214
من نبودم که حیوونت رو کُشتم و
93
00:07:05,258 --> 00:07:07,758
بعد درمونده توی اون وضعیت ولت کردم
94
00:07:09,637 --> 00:07:13,057
نیک، به بقیه دربارهی اتفاقی که
توی لوپرکالیا افتاد، گفتی؟
95
00:07:14,183 --> 00:07:17,233
مخصوصاً به خواهران عجیب غریب؟ -
دربارهی جریانی که با امالیا پیش اومد؟ -
96
00:07:17,520 --> 00:07:20,270
و اتفاقی که بین ما نیفتاد
97
00:07:20,815 --> 00:07:23,895
.نه، بهشون نگفتم
اونا ذهن خوانی بلدن، یادتـه؟
98
00:07:23,985 --> 00:07:27,025
چند وقت با خواهران عجیب غریب
رابطه داشتی؟
99
00:07:28,406 --> 00:07:30,656
چند ماه؟ نمیدونم، چرا؟
100
00:07:30,741 --> 00:07:34,501
خب، هنوز میبینیشون؟
یعنی پنهانی؟
101
00:07:34,579 --> 00:07:36,999
ساحرهها به عشق آزاد و
داشتن چندتا شریک عشقی علاقه دارن
102
00:07:37,331 --> 00:07:38,831
نه، سابرینا
103
00:07:40,168 --> 00:07:41,958
من فقط و فقط با تو رابطه دارم
104
00:07:44,464 --> 00:07:45,464
چه خبر شده؟
105
00:07:45,506 --> 00:07:48,256
فکر کنم فقط میخوام بدونم اگه دربارهی
،امالیا بهم دروغ گفتی
106
00:07:48,342 --> 00:07:50,932
دیگه دربارهی چه چیزایی دروغ میگی؟
107
00:07:51,012 --> 00:07:53,392
نه که اگه دروغ گفته باشی، بهم میگی
108
00:07:56,476 --> 00:07:58,266
واو، سابرینا
109
00:07:58,352 --> 00:08:00,482
فکر نمیکردم از اون حسوداش باشی
110
00:08:01,564 --> 00:08:03,404
اوه، نیستم
111
00:08:04,567 --> 00:08:06,777
سابرینا -
با پرودنس حرف بزن -
112
00:08:07,069 --> 00:08:11,369
.با پرودنس لاس بزن
.اصلاً با همهی خواهرای عجیب غریب لاس بزن
113
00:08:11,449 --> 00:08:14,079
،یا با تمام آکادمی
،که ضمناً همین کار رو هم میکنی
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,910
هم با ساحرهها و هم با جادوگرا
115
00:08:15,995 --> 00:08:17,745
تو با هر کسی لاس میزنی
116
00:08:17,830 --> 00:08:20,120
و این مشکلی نداره، نیک. ولی من میرم خونه
117
00:08:20,208 --> 00:08:21,208
سابرینا، بیخیال
118
00:08:21,250 --> 00:08:24,500
و ببخشید، ولی فکر نکنم بتونم
دستیار جادوگرت باشم
119
00:08:25,129 --> 00:08:26,129
همراه خوشگلت باشم؟
120
00:08:26,964 --> 00:08:28,304
واقعاً اهل اینکار نیستم
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,178
ولی توی نمایش میبینمت
122
00:08:41,979 --> 00:08:45,479
...شب بخیر، خانمها و
123
00:08:51,989 --> 00:08:54,079
امشب همه خانم هستن. خوش به حالم
124
00:08:56,285 --> 00:08:59,535
،برای اولین تردستی
...کمک یک خانم جوانِ شجاع
125
00:09:06,712 --> 00:09:08,632
آگاتا. و دورکاسِ عزیز
126
00:09:08,714 --> 00:09:11,514
اگه شما خانمهای زیبا
مشکلی با اومدن روی صحنه نداشته باشید
127
00:09:15,805 --> 00:09:16,805
...حالا
128
00:09:17,348 --> 00:09:19,178
،باید از یکی از شما خانما بخوام
129
00:09:19,475 --> 00:09:21,305
...که دراز بکشید
130
00:09:22,603 --> 00:09:23,693
،توی این جعبه
131
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
تا بتونیم بعدش
132
00:09:26,190 --> 00:09:28,070
بدنتون رو نصف کنیم
133
00:09:49,297 --> 00:09:52,047
...تردستی حیرت انگیز را بنگرید
134
00:10:00,308 --> 00:10:01,638
گولتون زدم، مگه نه؟
135
00:10:11,319 --> 00:10:15,109
برای تردستی بعدیم، به کمکِ
یه خانم شجاعتر نیاز دارم
136
00:10:20,661 --> 00:10:23,331
!این شما و این پرودنس نایتِ بیهمتا
137
00:10:30,796 --> 00:10:33,086
،خانم نایت عزیزم
138
00:10:34,091 --> 00:10:37,221
تا حالا به فراتر از قلمروِ عرفانی سفر کردید؟
139
00:10:38,095 --> 00:10:41,925
منظورم یه بُعد تاریک و ترسناکـه
140
00:10:42,016 --> 00:10:45,056
سرزمین سایههایی که حتی اهریمنها هم
از رفتن به اونجا واهمه دارن
141
00:10:46,354 --> 00:10:48,194
...که همهی ساحرهها بهش میگن
142
00:10:49,690 --> 00:10:50,780
قلمروِ دیگر
143
00:10:54,320 --> 00:10:55,950
شجاعت رفتن به اونجا رو داری؟
144
00:10:58,741 --> 00:11:01,121
مطمئناً. چرا که نه؟
145
00:11:01,452 --> 00:11:03,082
به نظر جالب میاد
146
00:11:29,188 --> 00:11:31,068
هنوز پیشمونی، پرودنس؟
147
00:11:31,148 --> 00:11:32,188
صدام رو میشنوی؟
148
00:11:34,026 --> 00:11:37,606
و...بگو فراتر از فضا و زمان
چی میبینی؟
149
00:11:37,697 --> 00:11:40,527
نیک؟ صدام رو میشنوی؟
150
00:11:41,283 --> 00:11:43,793
نمیتونم...خوشم نمیاد
151
00:11:44,453 --> 00:11:46,163
من رو برگردون، لطفاً
152
00:12:05,558 --> 00:12:07,938
...مطمئنم فقط داره
153
00:12:09,019 --> 00:12:12,189
توی سرزمین سایههای زیبا
از مناظر لذت میبره
154
00:12:12,273 --> 00:12:14,193
!نیک! جدی گفتم
155
00:12:14,900 --> 00:12:16,280
اینجا رو دوست ندارم
156
00:12:16,777 --> 00:12:18,987
!یه...یه چیزی اینجا پیشمـه
157
00:12:19,071 --> 00:12:20,071
!نیکی
158
00:12:20,156 --> 00:12:22,276
!نیکی، خواهش میکنم کمکم کن
!نیکی
159
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
!کمکم کن -
!یکی یه کاری بکنه -
160
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
!پدر بلکوود رو خبر کنید
161
00:12:25,995 --> 00:12:27,535
نیک! نیک، یه کاری بکن
162
00:12:27,621 --> 00:12:29,621
آروم باش، سابرینا
163
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
تا حالا همزمان توی دو مکان نبودی؟
164
00:12:33,836 --> 00:12:35,206
در این حد سادهای؟
165
00:12:35,880 --> 00:12:38,470
همگی پرودنس نایت رو تشویق کنید
166
00:12:41,093 --> 00:12:42,183
خیلی خب
167
00:12:44,388 --> 00:12:47,428
،برای آخرین تردستیام
168
00:12:49,268 --> 00:12:51,978
به کمک شجاعترین خانم توی اتاق
169
00:12:52,438 --> 00:12:53,598
نیاز دارم
170
00:12:53,647 --> 00:12:54,897
من انجامش میدم
171
00:12:56,567 --> 00:12:58,487
سابرینا اسپلمن
172
00:13:01,655 --> 00:13:06,615
خانم اسپلمن، تا حالا بیوزنی
واقعی رو احساس کردید؟
173
00:13:06,952 --> 00:13:09,292
،تا به حال در جهت بالا
174
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
داخل ابرها افتادید؟ -
...من -
175
00:13:14,543 --> 00:13:16,593
...من -
طوری نیست -
176
00:13:17,630 --> 00:13:18,840
چیزیت نمیشه
177
00:13:20,049 --> 00:13:21,839
فقط باید بهم اعتماد کنی
178
00:13:25,429 --> 00:13:28,389
میدونی که هیچوقت بهت
صدمهای نمیزنم، سابرینا؟
179
00:13:29,642 --> 00:13:30,642
هیچوقت
180
00:13:31,644 --> 00:13:33,234
از این بابت مطمئنی، مگه نه؟
181
00:13:58,462 --> 00:14:02,222
،بنگرید، روح پرنده، ساحره
182
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
!سابرینا اسپلمنِ زیبا
183
00:14:12,810 --> 00:14:16,150
باشه! باشه نیک. الان...میتونی بیاریم پایین
184
00:14:22,820 --> 00:14:24,990
.آه...نترس
.یه لحظه بهم وقت بده
185
00:14:27,783 --> 00:14:30,043
!نیک! نیک، کار اوناست
186
00:14:30,119 --> 00:14:31,119
خواهرای عجیب غریب
187
00:14:31,203 --> 00:14:32,793
کار اوناست
188
00:14:33,163 --> 00:14:35,043
فقط...فقط...طاقت بیار -
!نیک -
189
00:14:35,124 --> 00:14:38,294
چیزیت نمیشه، قول میدم -
نیک، هنوز دارم سقوط میکنم -
190
00:14:38,377 --> 00:14:40,207
میدونم طلسم معکوس کننده رو
یه جایی نوشته
191
00:14:40,296 --> 00:14:41,546
!نیک -
...فقط طاقت بیار. من -
192
00:14:41,630 --> 00:14:43,670
!نیک -
نترس. چیزیت نمیشه -
193
00:14:43,757 --> 00:14:46,547
!هنوز دارم سقوط میکنم -
آروم باش. از پسش برمیام. صبرکن -
194
00:14:46,635 --> 00:14:49,045
میتونم درستش کنم. فقط بهم اعتماد کن
195
00:14:49,138 --> 00:14:51,968
همش همینو میگی. همین الان بیارم پایین
196
00:14:52,057 --> 00:14:53,477
و...و...نفست رو نگه دار
197
00:14:54,059 --> 00:14:56,059
!نیک، زودباش
198
00:14:56,145 --> 00:14:58,355
پرودنس، دورکاس، آگاتا، چرا؟ -
نیک، بیارم پایین -
199
00:14:58,772 --> 00:15:00,333
چرا اینکار رو میکنی؟ -
چرا؟ -
200
00:15:00,357 --> 00:15:02,817
!پرودنس، بس کن -
نمیدونید ارتفاع چه بلایی سرش میاره؟ -
201
00:15:28,636 --> 00:15:30,966
واقعاً که همچین اتفاقی نمیفته، میفته؟
202
00:15:31,055 --> 00:15:33,765
من قرار نیست توی فضا
یخ بزنم و بمیرم
203
00:15:33,849 --> 00:15:37,019
،ما کارتها رو نمیخونیم، فرزندم
کارتها ما رو میخونن
204
00:15:37,937 --> 00:15:39,437
حقایق پنهان رو نجوا میکنن
205
00:15:40,522 --> 00:15:43,032
در این مورد، پسره نیست که
باید ازش بترسی
206
00:15:43,943 --> 00:15:45,323
حرف حقهبازت رو باور کن
207
00:15:45,945 --> 00:15:46,945
فقط حرف اون رو
208
00:15:47,446 --> 00:15:49,316
مطمئنی؟ -
آره، باید اینکار رو بکنی -
209
00:15:49,406 --> 00:15:51,576
،نیازی نیست از مسیر تاریک بترسی
210
00:15:52,034 --> 00:15:55,414
تا وقتی به پسری که باهاش
مسیر رو طی میکنی، اعتماد کنی
211
00:16:00,084 --> 00:16:03,304
سابرینا، یه چیز خیلی باحال
پیدا کردم. باید بیای ببینی
212
00:16:03,379 --> 00:16:04,549
چیه، نیک؟
213
00:16:04,630 --> 00:16:07,470
یه کتابِ شعبدههای روی صحنهی هودینیـه
214
00:16:07,549 --> 00:16:09,639
یالا، بهم اعتماد کن. عاشقش میشی
215
00:16:32,950 --> 00:16:34,620
چه مرد جوانِ عجیبی
216
00:16:37,621 --> 00:16:38,621
ببخشید؟
217
00:16:38,706 --> 00:16:40,916
به نظر پسری هستی که
سؤال مهمی داره
218
00:16:41,709 --> 00:16:46,379
سؤالی که کارتهای تاروتم
بهتر از هر کتابی جوابش میدن
219
00:16:50,259 --> 00:16:51,719
خب، این چطور کار میکنه؟
220
00:16:52,720 --> 00:16:56,430
،همزمان با نگاه تو به کارتها
اونا هم به تو نگاه میکنن
221
00:17:01,228 --> 00:17:03,688
...مثل تمام شوالیههای شجاع و جوان
222
00:17:04,481 --> 00:17:06,941
در سفری برای شناخت خودت هستی
223
00:17:07,609 --> 00:17:11,319
تا به هدفی برسی که از دسترس خارجـه
224
00:17:12,698 --> 00:17:14,118
بهش میرسم؟
225
00:17:34,178 --> 00:17:37,678
،میتونم اسمم رو عوض کنم
،میتونم موهام رو کوتاه کنم
226
00:17:39,850 --> 00:17:41,440
ولی همیشه همین شکلی ام
227
00:17:43,645 --> 00:17:45,055
بهتره بهش عادت کنی، تئو
228
00:17:45,481 --> 00:17:47,321
پاتنامها وفق پیدا نمیکنن، پسر
229
00:17:47,399 --> 00:17:48,729
عمه دوروتیا
230
00:17:50,444 --> 00:17:52,994
ولی دکتری توی گریندیل نیست که
...بتونه کمکم کنه و
231
00:17:53,572 --> 00:17:56,912
اگه هم بود، من و پدرم
از پس هزینهاش برنمیایم
232
00:17:57,367 --> 00:18:00,827
شاید. ولی تو اسراری رو میدونی
233
00:18:01,371 --> 00:18:03,211
میدونی ساحرهها وجود دارن، پسر
234
00:18:03,791 --> 00:18:06,711
که میتونن توی تغییرات کمک کنن
235
00:18:06,794 --> 00:18:07,964
منظورت اسپلمنهاست؟
236
00:18:10,172 --> 00:18:12,302
ولی اگه بخوام و بگن نه چی؟
237
00:18:13,008 --> 00:18:14,338
پس ازشون نخواه
238
00:18:14,843 --> 00:18:18,513
فقط چیزی که نیاز داری رو بردار
239
00:19:03,267 --> 00:19:05,387
"طلسمهای جنسیتی دگردیسی"
240
00:19:12,609 --> 00:19:15,649
خیلی خب، همونطور که توی طلسم نوشته
تمام مواد رو مخلوط کردم
241
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
حالا چی؟
242
00:19:18,782 --> 00:19:21,032
حالا وقتشـه، تئو
243
00:19:21,535 --> 00:19:23,575
حاضری تبدیل بشی؟
244
00:19:28,542 --> 00:19:30,592
از کجا بدونم طلسم جواب داده؟
245
00:19:31,503 --> 00:19:33,103
...اگه اسپلمنها بفهمن که من
246
00:19:33,172 --> 00:19:34,842
بخواب، تئو
247
00:19:35,465 --> 00:19:39,715
و خواب پسری رو ببین که بهش تبدیل میشی
248
00:20:02,576 --> 00:20:04,746
تئو پاتنام، ای حرومزاده
249
00:20:05,704 --> 00:20:06,914
!جواب داد
250
00:20:08,040 --> 00:20:09,170
!واقعاً جواب داد
251
00:20:14,254 --> 00:20:15,424
واو
252
00:20:30,896 --> 00:20:34,476
تئو! داداش! ترکوندیا
253
00:20:35,859 --> 00:20:38,899
اون گنده بکها رو دیدی که میخواستن
جلوی سهامتیازیهای تئو رو بگیرن؟
254
00:20:38,987 --> 00:20:41,447
غیرممکنـه. داداشمون هیولاست
255
00:20:42,658 --> 00:20:45,136
یالا، تئو. بیا بریم با بقیهی
تیم یه چیزی بزنیم
256
00:20:45,160 --> 00:20:47,660
.آره، خوبه
.من...میام
257
00:20:47,746 --> 00:20:48,786
باشه
258
00:21:06,265 --> 00:21:07,265
آخ
259
00:21:21,446 --> 00:21:22,486
چی؟
260
00:21:24,616 --> 00:21:26,076
خانم اسپلمن، خونهاید؟
261
00:21:26,159 --> 00:21:28,749
احتمالاً یه کار خیلی احمقانه کردم
262
00:21:28,829 --> 00:21:30,409
اوه، خدای من
263
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
من قایمکی اومدم و یکی از طلسمهاتون رو
،دزدیدم و سعی کردم یه معجون درست کنم
264
00:21:34,793 --> 00:21:37,553
...تا کمکم کنه تبدیل بشم و الان
265
00:21:37,629 --> 00:21:39,459
داری تبدیل به چوب میشی
266
00:21:41,341 --> 00:21:43,301
عین داستان پینوکیو ولی برعکس
267
00:21:45,679 --> 00:21:48,074
.با طلسمهای بر پایهی گیاهان ممکنه پیش بیاد
.معجونهای گیاهی قلق دارن
268
00:21:48,098 --> 00:21:50,076
راهی برای متوقف کردنش هست؟ -
اوه، آره، آره، آره -
269
00:21:50,100 --> 00:21:52,770
خب، آره و نه. بیشتر نه
270
00:21:53,562 --> 00:21:55,732
...خب، فقط
مسئله انتخابـه، عزیزم
271
00:21:55,814 --> 00:22:00,744
یعنی، میتونم تمام طلسم رو معکوس کنم که
تمام تأثیرش روی بدنت رو از بین میبره
272
00:22:01,987 --> 00:22:03,423
همش؟ -
اوه، خیلی خب -
273
00:22:03,447 --> 00:22:07,117
یا...میتونم تأثیرات طلسم رو نگه دارم
274
00:22:07,868 --> 00:22:11,748
و...فقط دست آلودهات رو میبُریم
275
00:22:11,830 --> 00:22:15,210
چی؟ -
تصمیم بین بد و بدتره -
276
00:22:21,548 --> 00:22:23,128
من...نمیتونم این بدن رو از دست بدم
277
00:22:25,093 --> 00:22:26,473
این بدن رو از دست نمیدم
278
00:22:38,148 --> 00:22:39,648
از این بابت مطمئنی؟
279
00:22:42,069 --> 00:22:43,609
باشه. خیلی خب
280
00:22:43,695 --> 00:22:46,485
این رو محکم گاز بگیر
281
00:22:46,990 --> 00:22:47,870
پسر خوب
282
00:22:47,949 --> 00:22:51,909
،و من دستت رو نگه میدارم، بفرما
!و خیلی سریع این دست رو جدا میکنیم
283
00:22:51,995 --> 00:22:53,655
مثل برق و باد
284
00:22:54,206 --> 00:22:55,206
...حالا
285
00:22:55,916 --> 00:22:57,416
تکون نخور، پسرم
286
00:23:00,962 --> 00:23:02,092
تکون نخور
287
00:23:04,841 --> 00:23:06,551
پسر خوبی باش و تکون نخور
288
00:23:12,307 --> 00:23:14,307
خب
289
00:23:15,477 --> 00:23:18,437
بفرما. خیلی هم بد نبود، مگه نه؟
290
00:23:19,523 --> 00:23:22,153
بعد چند روز به خوبی روز اولت میشی
291
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
...و بهترین جنبهاش اینه که
292
00:23:25,987 --> 00:23:26,987
هنوز خودمم
293
00:23:27,322 --> 00:23:28,532
!هورا
294
00:23:29,491 --> 00:23:32,451
خیلی خب. یکم بخواب
295
00:24:05,110 --> 00:24:05,940
...اون
296
00:24:06,027 --> 00:24:08,777
آیندهی منـه؟ -
نه، یه هشداره -
297
00:24:09,823 --> 00:24:12,493
توصیهام اینه که...دزدی نکن
298
00:24:13,452 --> 00:24:18,672
ولی زودتر از کسانی که میتونن کمکت کنن
به چیزی که میخوای برسی، کمک بخواه
299
00:24:20,750 --> 00:24:24,210
باشه. خب...ممنونم
300
00:24:26,798 --> 00:24:28,588
جستجوی خوبی داشته باشی، دوست جوانم
301
00:24:39,728 --> 00:24:42,898
.یکم دیگه جلوتر، رزالیند
.مراقب باش
302
00:24:43,523 --> 00:24:45,443
زیادی نگرانی، بابا
303
00:24:46,651 --> 00:24:49,491
جدی میگم. تقریباً جای همه چیز یادمـه
304
00:24:49,821 --> 00:24:50,951
درسته. آره
305
00:24:51,781 --> 00:24:54,331
امیدوارم این ساعت بانک شلوغ نباشه
306
00:24:54,409 --> 00:24:56,749
کارم پنج یا حداقل ده دقیقه طول میکشه، باشه؟
307
00:25:05,253 --> 00:25:06,253
کسی...اونجاست؟
308
00:25:08,423 --> 00:25:09,513
خانم اسپلمن؟
309
00:25:09,925 --> 00:25:13,005
نه، فکر کنم ایشون پشت باشن
310
00:25:13,470 --> 00:25:18,140
.من خانم مکگاروی هستم. دارم از شهر میگذرم
میشه بشینم؟
311
00:25:18,975 --> 00:25:21,975
...درواقع، پدرم -
امروز کارتهای تاروت میخونم -
312
00:25:22,437 --> 00:25:24,357
میخوای مال تو رو هم بخونم؟
313
00:25:24,648 --> 00:25:27,858
وقتی درخواست میکنم یکم احساس حماقت میکنم
314
00:25:28,193 --> 00:25:30,573
چون الانش هم خودت چیزای زیادی میبینی
315
00:25:32,030 --> 00:25:34,910
نه زیاد. دیگه نه
316
00:25:34,991 --> 00:25:35,991
اوه، ولی میبینی
317
00:25:36,660 --> 00:25:41,290
تو خانم خیلی مکاری هستی
318
00:25:41,790 --> 00:25:46,340
کارتها بهم میگن که به خاطر یه چیزی
عذاب وجدان داری
319
00:25:47,879 --> 00:25:51,259
،اتفاقی که هنوز نیفتاده
ولی قراره بیفته
320
00:25:52,175 --> 00:25:56,675
خانم مکگاروی، من باید یه تصمیم بگیرم
321
00:25:58,265 --> 00:25:59,715
دربارهی یه عمل
322
00:25:59,808 --> 00:26:01,598
و گرون تموم میشه
323
00:26:02,602 --> 00:26:05,402
و مطمئن نیستی ارزشش رو داشته باشه
324
00:26:17,117 --> 00:26:19,407
،کشیش واکر، همونطور که قبلاً گفتم
325
00:26:19,494 --> 00:26:22,584
جراحی سخت و گرونـه
326
00:26:23,707 --> 00:26:27,537
و همیشه کاملاً موفقیت آمیز نیست
327
00:26:29,588 --> 00:26:31,758
اگه از پس هزینهاش برنمیایم، مشکلی نیست بابا
328
00:26:32,841 --> 00:26:34,931
نگرانش نباش، رزالیند
329
00:26:36,344 --> 00:26:40,314
تو فقط باید رضایت بدی و
من عملیش میکنم
330
00:26:41,600 --> 00:26:43,310
ولی باید تصمیم خودت باشه
331
00:26:46,104 --> 00:26:47,114
...خب
332
00:26:49,232 --> 00:26:52,652
در این صورت، میخوام امتحانش کنم
333
00:27:13,840 --> 00:27:14,880
راز؟
334
00:27:17,010 --> 00:27:18,140
...چی
335
00:27:20,555 --> 00:27:21,805
میتونم ببینمتون
336
00:27:23,683 --> 00:27:25,393
همتون رو میبینم
337
00:27:27,187 --> 00:27:28,357
جواب داد
338
00:27:29,397 --> 00:27:30,397
!جواب داد
339
00:27:36,404 --> 00:27:40,084
همگی لازم نبود اینجا باشید -
البته که لازم بود، راز -
340
00:27:41,785 --> 00:27:43,655
به هیچ وجه از دستش نمیدادیم
341
00:27:56,633 --> 00:27:57,633
هی
342
00:27:58,510 --> 00:27:59,640
همه چیز مرتبـه؟
343
00:28:00,178 --> 00:28:03,388
...همه چیز محشره، من فقط
344
00:28:05,058 --> 00:28:06,228
...احمقانهست، ولی
345
00:28:08,019 --> 00:28:09,649
فقط میخوام نگاهت کنم
346
00:28:10,814 --> 00:28:12,944
خیلی برات خوشحالم، راز
347
00:28:13,650 --> 00:28:14,690
تو لایق اینی
348
00:28:15,652 --> 00:28:18,322
و اون دکتر یه معجزهگره
349
00:28:19,406 --> 00:28:23,196
،فقط یه معجزهگر وجود داره
و اون خداست، پسرم
350
00:28:26,037 --> 00:28:27,287
آره، آره. البته، آره
351
00:28:27,372 --> 00:28:31,632
،و اگه قرار باشه ممنونِ کسی باشی، رزالیند
باید ممنون جماعت کلیسا باشی
352
00:28:31,960 --> 00:28:35,550
به خاطر دعاها و کمکهای مالیای که
برای عمل بهمون دادن
353
00:28:36,506 --> 00:28:37,756
اونا رو فراموش نکن
354
00:28:42,637 --> 00:28:45,217
به خاطر پدرم متأسفم
355
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
به خاطر رفتار دیشبش
356
00:28:49,477 --> 00:28:50,477
مشکلی نیست
357
00:28:51,604 --> 00:28:53,194
یعنی، هی، داری با من حرف میزنی
358
00:28:54,023 --> 00:28:56,113
اگه یه نفر باشه که دربارهی
...لحظات ضایع با پدر میدونه
359
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
هی
360
00:29:14,043 --> 00:29:15,043
چی شده؟
361
00:29:16,087 --> 00:29:17,207
باهام حرف بزن
362
00:29:18,965 --> 00:29:20,005
...فقط
363
00:29:25,805 --> 00:29:29,765
یه مدت زیادی با ایمانم کشمکش داشتم
364
00:29:32,187 --> 00:29:36,477
نه به خاطر اینکه به خدا یا
...قدرت والا اعتقاد ندارم
365
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
...دارم، فقط
366
00:29:40,195 --> 00:29:42,445
چیه؟ -
پدرم رو باور ندارم -
367
00:29:43,198 --> 00:29:45,828
اون کلیسا رو قانع کرد خرج عملم رو بده
368
00:29:46,618 --> 00:29:49,618
آره، اونا برای کمک پول جمع کردن
369
00:29:49,704 --> 00:29:55,084
نه. نه، اونا فقط پول رو دادن
چون اون ازشون خواست
370
00:29:55,168 --> 00:29:57,878
درست مثل وقتی که یه ماشین جدید
میخواست و درخواست کرد
371
00:29:58,505 --> 00:30:00,255
یا وقتی میخواست خرج خونهمون رو بده
372
00:30:00,340 --> 00:30:03,550
اون فقط برای خودش پول میخواد
373
00:30:03,635 --> 00:30:06,545
.فقط این بار برای من بود
گذاشتم اینکار رو بکنه. من قبول کردم
374
00:30:06,638 --> 00:30:09,178
به نظر چارهای هم نداشتی -
البته که داشتم -
375
00:30:09,265 --> 00:30:10,805
میتونستم برای عمل جواب منفی بدم
376
00:30:13,937 --> 00:30:14,977
،حتی اگه حقیقت داشته باشه
377
00:30:16,022 --> 00:30:18,482
یعنی، میتونی دوباره ببینی
378
00:30:20,568 --> 00:30:22,568
این موهبتیـه که نمیتونی پس بدی
379
00:30:24,948 --> 00:30:26,658
...پس شاید تو
380
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
چطوره به یکی دیگه خوبی کنی؟
381
00:30:33,122 --> 00:30:35,122
شاید بتونم داوطلب بشم؟
382
00:30:37,126 --> 00:30:39,126
مثلاً توی یه خونه برای نابینایان
383
00:30:40,588 --> 00:30:42,758
سلام. تو آدری هستی؟
384
00:30:46,553 --> 00:30:49,973
سلام آدری، من رزالیند واکر هستم
385
00:30:50,849 --> 00:30:53,769
بهت گفتن امروز میام تا پیشت کار کنم؟
386
00:30:54,811 --> 00:30:56,401
گفتن. بیا تو
387
00:30:58,690 --> 00:30:59,820
باشه
388
00:31:01,818 --> 00:31:04,818
فقط اومدم تا...بتونم بشناسمت
389
00:31:05,488 --> 00:31:07,028
و همصحبتت باشم
390
00:31:10,535 --> 00:31:13,745
یا...میتونم...برات مطالعه کنم
391
00:31:14,831 --> 00:31:16,331
یا میتونیم فقط حرف بزنیم
392
00:31:18,042 --> 00:31:21,712
.ببخشید...یکم نگرانم
.اولین باره اینکار رو میکنم
393
00:31:23,172 --> 00:31:24,472
برای منم اولین باره
394
00:31:25,508 --> 00:31:26,508
اوه
395
00:31:27,218 --> 00:31:28,678
اینجا تازه واردی؟
396
00:31:28,761 --> 00:31:31,181
...بهم نگفتن چند وقتـه که -
فقط چند هفته -
397
00:31:32,849 --> 00:31:34,139
خیلی متأسفم
398
00:31:35,894 --> 00:31:37,064
...میشه بپرسم
399
00:31:41,566 --> 00:31:43,356
یه اتفاق ناگهانی بود؟
400
00:31:43,443 --> 00:31:46,493
آره. خیلی ناگهانی
401
00:31:48,948 --> 00:31:51,658
من...امیدوارم ناراحت نشی که
...در این باره حرف میزنم، ولی
402
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
چطوری نابینا شدی، آدری؟
403
00:32:01,461 --> 00:32:02,921
خب، مگه همین الان هم نمیدونی؟
404
00:32:05,131 --> 00:32:06,761
تو چشمام رو دزدیدی
405
00:32:09,427 --> 00:32:10,257
چی؟
406
00:32:10,345 --> 00:32:14,265
تو چشمام رو دزدیدی
407
00:32:14,891 --> 00:32:17,441
دربارهی چی حرف میزنی؟
من...تازه دیدمت
408
00:32:17,518 --> 00:32:19,518
دروغگو -
من دروغ نمیگم -
409
00:32:19,604 --> 00:32:21,234
دزد
410
00:32:23,358 --> 00:32:25,148
به من نگاه کن، رزالیند
411
00:32:26,319 --> 00:32:28,569
با چشمای جدیدت نگاه کن و
412
00:32:28,655 --> 00:32:31,735
ببین باهام چیکار کردی
413
00:32:32,158 --> 00:32:36,118
،پدرت با پول کلیسا به پدرم پول داد
414
00:32:36,454 --> 00:32:37,714
و بعد چشمام رو گرفتن
415
00:32:37,789 --> 00:32:40,119
چشمام رو گرفتن
416
00:32:40,208 --> 00:32:42,088
متأسفم. خیلی متأسفم
417
00:32:42,168 --> 00:32:45,628
!خیلی متأسفم. نه! ببخشید -
!چشمام رو پس بده -
418
00:32:47,674 --> 00:32:48,674
...این
419
00:32:49,133 --> 00:32:51,763
...حقیقت نداره، این
این اتفاق نمیفته
420
00:32:51,844 --> 00:32:55,564
.تاروت فقط یه آینهست
.آروم باش
421
00:32:55,640 --> 00:32:58,730
سرنوشتهای ما ثابت نیستن
422
00:32:59,811 --> 00:33:02,271
هنوز باید یه تصمیمی بگیری
423
00:33:04,190 --> 00:33:07,400
...بابا، من...بهش فکر کردم و
424
00:33:08,736 --> 00:33:12,196
نمیخوام از کلیسا برای عملم پول بگیرم
425
00:33:12,281 --> 00:33:14,031
رزالیند. جراحی گرونـه
426
00:33:14,534 --> 00:33:16,053
...بدون کمک کلیسا -
میدونم -
427
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
...ولی این
428
00:33:18,496 --> 00:33:20,076
طوری نیست. مشکلی نیست
429
00:33:20,832 --> 00:33:23,752
و صبر یه فضیلتـه، درسته؟
430
00:33:25,044 --> 00:33:26,924
میتونم صبر کنم، بابا
431
00:33:30,174 --> 00:33:31,474
اگه همین رو میخوای باشه
432
00:33:31,676 --> 00:33:32,926
همین رو میخوام
433
00:33:35,179 --> 00:33:36,179
باشه
434
00:33:57,535 --> 00:33:59,195
...زلدا! خوشحالم اینجا میبینمت
435
00:33:59,287 --> 00:34:02,327
.خوشامدگویی گرمت رو بذار برای بعد، دکتر دراگولا
خواهرم کجاست؟
436
00:34:02,415 --> 00:34:03,915
اینجام، زلدا
437
00:34:04,000 --> 00:34:06,478
البته که اینجایی، چون مطمئناً خونه نبودی
438
00:34:06,502 --> 00:34:09,262
جایی که پدر بلکوود منتظر بود تا
،هفت کیکِ ازدواجی که گفته بودی
439
00:34:09,338 --> 00:34:10,208
میپزی رو بچشه
440
00:34:10,298 --> 00:34:11,918
باشه، لعنتی، یادم رفت
441
00:34:12,008 --> 00:34:14,838
هیلدا، به خدا انگار میخوای
ازدواجم رو خراب کنی
442
00:34:16,888 --> 00:34:18,428
یکم نگرانیم، مگه نه؟
443
00:34:19,057 --> 00:34:21,517
میدونی به نظرم چی کمک میکنه؟
444
00:34:22,060 --> 00:34:23,980
یه ساقدوشِ عروسِ جدید؟
445
00:34:24,437 --> 00:34:27,147
نه، یکم خوشگذرونی تا خودت رو آروم کنی
446
00:34:27,231 --> 00:34:29,821
،حالا خانم مکگاروی رو ببین
447
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
اون تاروت خوانی انجام میده
448
00:34:32,445 --> 00:34:35,355
اینطوری بهت خوش میگذره -
حتماً شوخی میکنی -
449
00:34:35,448 --> 00:34:38,118
یه زن خیلی قوی رو حس میکنم
450
00:34:39,160 --> 00:34:42,160
با یه واقعهی مهم و بزرگ در پیش
451
00:34:42,246 --> 00:34:45,326
تو همین الان شنیدی که
دارم ازدواج میکنم
452
00:34:53,591 --> 00:34:57,141
خب. چه بموقع
453
00:35:03,309 --> 00:35:04,189
ادامه بده
454
00:35:04,268 --> 00:35:07,648
یه چیزی بین تو و محراب ازدواج قرار داره
455
00:35:08,981 --> 00:35:10,071
یه مانع
456
00:35:13,736 --> 00:35:18,236
چجور مانعی؟
به جز فراموشکاریِ خواهرم
457
00:35:19,242 --> 00:35:20,372
یه راز
458
00:35:35,716 --> 00:35:39,256
!خدایا، خوشگل شدی
459
00:35:39,679 --> 00:35:41,509
اوه! مور مورم شد
460
00:35:41,597 --> 00:35:45,057
تو قراره عروس تاریکی بشی
461
00:35:45,143 --> 00:35:47,313
کاش مامان و بابا میتونستن تو رو ببینن
462
00:35:47,395 --> 00:35:48,765
نه -
همم؟ -
463
00:35:48,855 --> 00:35:49,935
نه، نه، نه، نه، نه
464
00:35:50,022 --> 00:35:51,500
همهی اینا اشتباهـه -
خدای من -
465
00:35:51,524 --> 00:35:52,784
لعنتی
466
00:35:53,151 --> 00:35:54,361
...فقط
467
00:35:54,652 --> 00:35:58,162
.تمام و کمال خودم دوختمش
مشکل چیه؟ لبههاش؟
468
00:35:58,239 --> 00:36:00,159
گردنش؟ -
بچه -
469
00:36:00,533 --> 00:36:01,533
چی؟
470
00:36:02,243 --> 00:36:03,703
نمیتونم با فاستوس ازدواج کنم، هیلدا
471
00:36:04,662 --> 00:36:08,292
نه تا وقتی حقیقت رو دربارهی کاری که
با لاتیشا کوچولو کردم، اعتراف نکنم
472
00:36:08,374 --> 00:36:09,214
اوه
473
00:36:09,292 --> 00:36:12,172
من روحش رو فرستادم تا
پیش دزمیلدا بزرگ بشه
474
00:36:12,253 --> 00:36:13,963
فکر نکنم فکر خوبی باشه که
475
00:36:14,046 --> 00:36:16,376
به داماد بگی بچهاش رو دزدیدی
476
00:36:16,799 --> 00:36:19,049
ممکنه عصبانیش کنه
477
00:36:19,552 --> 00:36:21,892
ولی میتونم کاری کنم درک کنه. مطمئنم میتونم
478
00:36:22,346 --> 00:36:25,556
،و بعد اینکه ازدواج کردیم
ما...همه در کنار هم خواهیم بود
479
00:36:25,641 --> 00:36:29,651
.یه خانواده بدون هیچ رازی بینمون
.پدر، مادر، و بچههای دوقلو
480
00:36:29,729 --> 00:36:33,069
ببخشید، هنوز فکر نمیکنم فکر خوبی باشه -
نه، نه، تصمیمم رو گرفتم -
481
00:36:35,234 --> 00:36:36,864
فقط میرم بچه رو بیارم
482
00:36:40,281 --> 00:36:41,321
!دزمیلدا
483
00:36:42,116 --> 00:36:43,116
لاتیشا؟
484
00:36:44,744 --> 00:36:46,124
زلدا اسپلمن هستم
485
00:36:48,873 --> 00:36:50,333
تو دیگه کی هستی؟
486
00:36:51,125 --> 00:36:53,415
!باید سریعاً با دزمیلدا حرف بزنم
487
00:36:53,502 --> 00:36:55,052
دزمیلدا
488
00:36:55,129 --> 00:36:56,589
منم، زلدا
489
00:36:56,964 --> 00:36:58,884
دزملدا را نظاره کن
490
00:36:58,966 --> 00:37:01,636
چطور میتونی دزملدا باشی؟
491
00:37:01,719 --> 00:37:03,889
اون بیشتر از چهار قرن سن داره
492
00:37:03,971 --> 00:37:05,601
الههی جوانی من رو مورد عنایت قرار داد
493
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
بعد اینکه مغز استخوان مقدسِ
یه طفلِ ساحره رو خوردم
494
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
تو...صبرکن
495
00:37:18,778 --> 00:37:21,028
بچه رو خوردی؟
496
00:37:22,323 --> 00:37:24,243
قرار بود ازش مراقبت کنی
497
00:37:24,325 --> 00:37:27,195
و همین کار رو کردم. بچه رو خوردم و
جوانیش رو جذب کردم
498
00:37:28,955 --> 00:37:32,075
بگو ببینم، اومدی من رو
به عروسیت دعوت کنی؟
499
00:37:32,500 --> 00:37:34,920
چی؟ تو احمقی؟
500
00:37:35,294 --> 00:37:37,134
...بعد کاری که کردی میگی که من
501
00:37:37,213 --> 00:37:40,173
من دوست دارم دوباره به جامعهی
ساحرگان بپیوندم، زلدا اسپلمن
502
00:37:40,258 --> 00:37:43,298
و چه راهی بهتر از شرکت در یک عروسی سیاه؟
503
00:37:43,386 --> 00:37:47,386
دعوتم کن و من خیانتت رو
یه راز نگه میدارم
504
00:37:47,974 --> 00:37:51,314
من رو انکار کن، تا به کشیش اعظم
بگم چیکار کردی
505
00:38:05,491 --> 00:38:07,201
تبریک میگم، خواهر زلدا
506
00:38:07,285 --> 00:38:11,035
.آگاتا. دورکاس
کشیش اعظم رو ندیدید؟
507
00:38:12,331 --> 00:38:14,211
بعد از مراسم نه
508
00:38:14,292 --> 00:38:16,882
من رو ببخشید. لذت ببرید
509
00:38:22,008 --> 00:38:25,848
.امبروز، دنبال شوهرم میگردم
ندیدیش؟
510
00:38:25,928 --> 00:38:28,058
دفتر رو بگرد، خاله ایزی
511
00:38:34,228 --> 00:38:35,268
!فاستوس
512
00:38:35,646 --> 00:38:36,646
نه
513
00:38:40,860 --> 00:38:41,860
!وایسا
514
00:38:42,653 --> 00:38:43,903
!بس کن
515
00:38:44,280 --> 00:38:47,830
زلدا، عزیزم، کجا بودی؟
مهمونی خوبیـه، نه؟
516
00:38:47,908 --> 00:38:50,118
نمیتونی اینکار رو بکنی...نه با اون
517
00:38:50,202 --> 00:38:51,202
مسلماً میتونم
518
00:38:51,495 --> 00:38:53,575
طبق قانون شیطانی یه داماد جادوگر توی
519
00:38:53,664 --> 00:38:56,714
،روز عروسیش میتونه هرچقدر که میخواد
زنای دیگه رو بوس و نوازش کنه
520
00:38:56,792 --> 00:38:59,382
...آره، باشه، ولی اون نه! اون
521
00:39:00,129 --> 00:39:02,759
کاری که میکنی، عملِ شنیعیـه
522
00:39:02,840 --> 00:39:05,760
،اوه، بابا بلکوود
523
00:39:05,843 --> 00:39:08,353
انگار همسر عجوزهات حسودیش شده
524
00:39:16,812 --> 00:39:19,072
.خواهش میکنم، فاستوس، بس کن
.التماست میکنم
525
00:39:19,148 --> 00:39:21,108
یه دلیل خوب برای اینکار بهم بده
526
00:39:37,750 --> 00:39:41,210
چه حقهی کثیفی روی
یه عروس آینده سوار کردی
527
00:39:42,630 --> 00:39:44,220
حقهی کثیف؟
528
00:39:45,674 --> 00:39:47,804
ولی به جوابت رسیدی، مگه نه؟
529
00:39:49,261 --> 00:39:50,721
...بعضی رازها
530
00:39:52,014 --> 00:39:54,024
باید راز باقی بمونن
531
00:39:55,976 --> 00:39:59,436
آره، شاید درست باشه
532
00:40:08,531 --> 00:40:09,531
سلام
533
00:40:11,283 --> 00:40:12,453
تو طالع آدم رو میگی؟
534
00:40:21,168 --> 00:40:22,798
عالیه
535
00:40:24,171 --> 00:40:25,211
آره، شبیه خودمـه
536
00:40:37,017 --> 00:40:39,147
تو بین دو آینده معلقی
537
00:40:40,187 --> 00:40:41,187
،یکی اینجا در خانه
538
00:40:42,690 --> 00:40:44,280
و دیگری در جایی دورتر
539
00:40:45,693 --> 00:40:46,903
رودآیلند
540
00:40:49,947 --> 00:40:51,867
بذار ببینیم چه چیزی در ورای
541
00:40:52,324 --> 00:40:54,244
شهر گریندیل در انتظارتـه
542
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
کی قرار بود بهم بگی؟
543
00:41:27,943 --> 00:41:29,113
آه...سلام
544
00:41:29,945 --> 00:41:32,025
چی رو بهت بگم؟ -
خودت رو خسته نکن، کینکل -
545
00:41:32,990 --> 00:41:33,990
راز دیده
546
00:41:34,533 --> 00:41:36,293
یعنی...واقعاً دیده
547
00:41:36,368 --> 00:41:37,368
...یعنی، با
548
00:41:37,786 --> 00:41:39,576
بینشش -
یه نامه گرفتی -
549
00:41:40,206 --> 00:41:41,786
برای یه چیزی قبول شدی
550
00:41:42,291 --> 00:41:43,291
اوه
551
00:41:43,918 --> 00:41:46,088
ببینید، میخواستم بهتون بگم
552
00:41:47,421 --> 00:41:48,841
توی یه اقامتگاه هنری برای
553
00:41:49,715 --> 00:41:50,965
تابستون قبول شدم
554
00:41:51,425 --> 00:41:53,135
...ولی اگه برم -
باید بری -
555
00:41:53,219 --> 00:41:54,259
حتماً میری
556
00:41:54,929 --> 00:41:57,099
نمیتونم. نمیخوام از پیشتون برم
557
00:41:59,016 --> 00:42:00,056
،هاروی
558
00:42:01,143 --> 00:42:02,313
این رویای توئه
559
00:42:02,770 --> 00:42:04,520
و فقط برای تابستونـه
560
00:42:05,773 --> 00:42:09,193
بعلاوه، پراویدنس* فقط یه سفر با قطار
تا اینجا فاصله داره
(شهری در رودآیلند)
561
00:42:33,342 --> 00:42:36,142
به اقامتگاه هنری آرخام خوش اومدی، هاروی
562
00:42:36,595 --> 00:42:38,715
سلام. تو باید هاوارد باشی
563
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
همهی اینا آثار هنری توئن، مرد؟
باورنکردنیـه
564
00:42:45,521 --> 00:42:46,521
...منم
565
00:42:46,897 --> 00:42:49,017
درواقع دوست دارم چیزای ترسناک بکشم
566
00:42:50,609 --> 00:42:53,989
،شیش هفت روزه که دارم
بیوقفه کار میکنم
567
00:42:55,823 --> 00:42:59,293
امیدوارم مشکلی نباشه ولی
من توی ساعات عجیبی کار میکنم
568
00:43:01,036 --> 00:43:03,536
نه، اصلاً. الان دیگه وسایلم رو باز میکنم
569
00:43:17,845 --> 00:43:21,595
آره! آره، میبینم
570
00:43:22,474 --> 00:43:23,894
و خدمت میکنم
571
00:43:24,602 --> 00:43:27,562
دنیا در برابرت یه زانو در میاد
572
00:43:29,106 --> 00:43:30,726
...تعداد کافی از اونا
573
00:43:30,816 --> 00:43:31,936
...جون سالم به در نمیبرن
574
00:43:32,026 --> 00:43:34,276
هاوارد؟ -
...و اون اصلاً -
575
00:43:34,361 --> 00:43:35,611
با کی حرف میزنی؟
576
00:43:37,906 --> 00:43:39,326
بگیر بخواب، هاروی
577
00:43:41,535 --> 00:43:43,745
چی...اون چیه؟
578
00:43:46,373 --> 00:43:47,463
الهههای هنرم
579
00:43:48,542 --> 00:43:50,292
فقط شبها میان بیرون
580
00:43:51,837 --> 00:43:53,877
دیگه بگیر بخواب
581
00:44:49,770 --> 00:44:51,810
کی گفته میتونی به کارم نگاه کنی؟
582
00:44:53,107 --> 00:44:54,267
این رو کجا دیدی؟
583
00:44:54,358 --> 00:44:56,188
دیدم؟ من تصورش کردم
584
00:44:56,276 --> 00:44:58,236
مزخرف نگو. این رو تصور نکردی
585
00:44:58,946 --> 00:45:00,696
این رو میدونم چون خودم هم دیدمش
586
00:45:02,574 --> 00:45:04,834
چی....اینا چی هستن؟
587
00:45:05,244 --> 00:45:07,624
من...نمیدونم
588
00:45:08,664 --> 00:45:10,924
...اونا...شبا میان، اونا
589
00:45:11,834 --> 00:45:12,844
برای من ظاهر میشن
590
00:45:14,002 --> 00:45:16,002
نمیتونم بخوابم پس نقاشیشون میکنم
591
00:45:16,088 --> 00:45:19,218
کی میاد سراغت؟ -
قاصدان پوچی -
592
00:45:19,508 --> 00:45:20,928
موجودات قدیمی
593
00:45:21,176 --> 00:45:24,136
اهریمنها. خدایان
594
00:45:26,140 --> 00:45:27,980
خیلیهاشون نجوا میکنن
595
00:45:29,518 --> 00:45:31,308
و رنگهایی نشونم میدن
596
00:45:32,062 --> 00:45:36,692
کمد...یجور پنجرهست
597
00:45:37,443 --> 00:45:39,193
اون...فقط یکی از
598
00:45:39,278 --> 00:45:43,818
یه عالمه درگاهها و چالهها و
تونلهای مخفیایـه که
599
00:45:43,907 --> 00:45:47,197
...که...که...همشون -
تونلها؟ تونلهایی مثل...معدنها؟ -
600
00:45:47,619 --> 00:45:48,659
آره، آره
601
00:45:50,038 --> 00:45:52,118
.جایی که ازش میام معدن هست
...جایی که
602
00:45:52,958 --> 00:45:54,788
من...یه چیزایی دیدم
603
00:45:57,254 --> 00:45:59,174
دارن برای یه کاری آماده میشن
604
00:45:59,965 --> 00:46:03,215
احتمالاً تا...ظهور کنن
605
00:46:04,803 --> 00:46:07,513
...و...فکر میکردم با نقاشی کردنشون، من
606
00:46:09,433 --> 00:46:12,813
...میتونم به دام بندازمشون یا -
اسیرشون کنی -
607
00:46:13,312 --> 00:46:15,152
حداقل سرعتشون رو کم کنم
608
00:46:26,492 --> 00:46:29,042
...این...شرارت منـه
609
00:46:30,287 --> 00:46:32,037
...نباید رنگها رو کمرنگ کنم
610
00:46:33,540 --> 00:46:34,710
!آره
611
00:46:35,250 --> 00:46:37,340
!آره
612
00:48:35,495 --> 00:48:38,535
خب...چی؟ چه معنایی داره؟
613
00:48:39,374 --> 00:48:41,084
،تو به خاطر هنرت عذاب میکشی
614
00:48:42,669 --> 00:48:45,799
ولی به این منظور نباید خونه رو ترک کنی
615
00:48:51,720 --> 00:48:53,260
...تو تلاش میکنی
616
00:48:55,098 --> 00:48:57,138
تا ندای واقعیات رو پیدا کنی
617
00:48:59,811 --> 00:49:00,851
...اینجا
618
00:49:02,397 --> 00:49:03,437
در گریندیل
619
00:49:07,527 --> 00:49:08,527
...آره، این
620
00:49:09,237 --> 00:49:10,487
این...با عقل جور در میاد
621
00:49:12,950 --> 00:49:14,200
ممنون...ممنونم
622
00:49:27,339 --> 00:49:28,339
سلام
623
00:49:29,591 --> 00:49:33,051
،تو سؤالات زیادی داری
دوست خوشتیپِ من
624
00:49:34,346 --> 00:49:36,216
نه واقعاً
625
00:49:36,515 --> 00:49:38,265
من همون چیزایی که میخوام رو دارم
626
00:49:39,476 --> 00:49:43,976
استعداد، قیافهی خوب، یه دوست پسر جذاب
627
00:49:44,064 --> 00:49:45,194
اون رفتـه
628
00:49:45,273 --> 00:49:46,943
رفته دنبال یه کار مهم
629
00:49:47,567 --> 00:49:50,067
اون دوستای مهمی داره -
ولی تو اینطور نیستی -
630
00:49:51,321 --> 00:49:52,781
حداقل هنوز نه
631
00:49:55,534 --> 00:49:58,004
خیلی خب، باشه، امتحان میکنم
632
00:49:58,912 --> 00:50:01,712
کارتهات برای من و لوک چی میبینن؟
633
00:50:09,506 --> 00:50:11,006
قُدسینما
634
00:50:18,306 --> 00:50:19,926
حالا شد یه چیزی
635
00:50:24,813 --> 00:50:28,443
شاید از یه انجمن برادری محرمانه
636
00:50:28,525 --> 00:50:30,525
بین اعضای کلیسای شب آگاه باشی
637
00:50:30,610 --> 00:50:32,240
انجمن جودس
638
00:50:32,863 --> 00:50:35,993
،عدهای منتخب از جادوگران که به من خدمت میکنن
639
00:50:37,200 --> 00:50:39,290
که به راه و روش قدیمی اعتقاد دارن
640
00:50:40,620 --> 00:50:43,710
،لوکاس جوان یکی از بهترین پسرانِ منـه
641
00:50:44,332 --> 00:50:47,002
و خیلی وقتـه تعریفت رو میکنه، امبروز
642
00:50:51,882 --> 00:50:53,012
...ولی من
643
00:50:54,634 --> 00:50:56,264
وفاداری مطلق میخوام
644
00:50:56,887 --> 00:50:58,347
میتونید بهم اعتماد کنید، پدر
645
00:50:59,181 --> 00:51:00,181
واقعاً؟
646
00:51:01,391 --> 00:51:02,521
زمان مشخص میکنه
647
00:51:06,146 --> 00:51:11,356
ولی اول توی کلیسای بیحرمتشده
یکم کمک میخوام
648
00:51:14,571 --> 00:51:18,161
امشب، آیندهات رو شکل میدیم، امبروز
649
00:51:18,492 --> 00:51:21,662
،با فلزکاری و کیمیاگریِ مقدس و سرّی
650
00:51:22,579 --> 00:51:26,209
،ابزاری با قدرت بسیار خواهیم ساخت
651
00:51:27,959 --> 00:51:31,629
،ابزاری که ذات اصلیات رو آشکار میکنه
652
00:51:33,507 --> 00:51:38,257
حتی نهایت تواناییات رو هم آشکار میکنه
653
00:51:42,516 --> 00:51:47,976
بیا برادر، بذار کار بزرگ رو شروع کنیم
654
00:51:49,773 --> 00:51:53,903
خوبه. خوبه، پسرم. کارت خوب بود
655
00:51:55,195 --> 00:51:57,485
چیزایی هستن که باید درک کنی
656
00:51:59,032 --> 00:52:01,622
،اگه قراره در کنار من و انجمن باشی
657
00:52:02,994 --> 00:52:07,044
باید حقیقت رو بدونی و همین الان بفهمی
658
00:52:07,582 --> 00:52:08,792
بهم بگو، پدر
659
00:52:09,251 --> 00:52:13,171
من معتقدم آسیبی که ادوارد اسپلمن
،به کلیسای شب وارد کرده
660
00:52:13,255 --> 00:52:15,125
غیرقابل ارزیابیـه
661
00:52:21,429 --> 00:52:23,679
!تو ضعیفی، برادر
662
00:52:23,765 --> 00:52:25,055
!تو ضعیفی، برادر
663
00:52:25,142 --> 00:52:28,102
به مدت 75 سال، تو زندانی بودی
664
00:52:28,186 --> 00:52:31,306
توسط زنان دلرحم شدی
665
00:52:31,398 --> 00:52:35,028
تا اینکه من، و فقط من، آزادت کردم
666
00:52:35,110 --> 00:52:36,240
ممنون، پدر
667
00:52:37,237 --> 00:52:40,197
.تو باید قوی باشی
.من میتونم تو رو اینطور کنم
668
00:52:40,282 --> 00:52:45,542
میتونم تو رو در قالب خدای تاریکی قرار بدم
669
00:52:46,413 --> 00:52:48,873
چی...داریم چی درست میکنیم؟
670
00:52:50,041 --> 00:52:55,801
ولی اول، باید خانوادت رو اصلاح کنی
671
00:52:56,256 --> 00:52:58,086
خالههام رو اصلاح کنم؟
672
00:52:59,718 --> 00:53:03,678
مخصوصاً دختر داییت سابرینا
673
00:53:04,431 --> 00:53:08,141
تا این اتفاق نیفته، زندانیشون باقی میمونی
674
00:53:11,396 --> 00:53:12,766
ولی هنوز شانس موفقیت داری
675
00:53:13,440 --> 00:53:15,190
...چرا که من بهت
676
00:53:16,735 --> 00:53:18,605
کلید سلولت رو میدم
677
00:53:27,120 --> 00:53:28,580
بهت گفت چیکار کنی؟
678
00:53:30,874 --> 00:53:34,964
پس کارهای لازم رو انجام بده، پسرم
679
00:54:18,797 --> 00:54:20,967
...امبر...امبروز...چیکار
680
00:54:21,049 --> 00:54:23,089
چی...داری چیکار میکنی؟
681
00:54:30,767 --> 00:54:33,437
چی؟ شنیدی؟ شنیدی؟
682
00:54:36,064 --> 00:54:37,064
امبروز؟
683
00:54:37,565 --> 00:54:38,645
!نه
684
00:55:10,098 --> 00:55:11,928
امبروز؟
685
00:55:13,268 --> 00:55:14,348
...تو
686
00:55:15,145 --> 00:55:16,345
خوبی؟
687
00:55:30,201 --> 00:55:32,951
وضعیت اصلاح شده؟
688
00:55:34,205 --> 00:55:35,205
بله، پدر
689
00:55:36,291 --> 00:55:38,671
ارزشت رو به عنوان پسر نایت اثبات کردی
690
00:55:45,467 --> 00:55:47,507
،امبروز اسپلمن
691
00:55:49,721 --> 00:55:50,891
به انجمن جودس خوش اومدی
692
00:56:08,615 --> 00:56:11,025
اینا چه ربطی به من و لوک داشت؟
693
00:56:11,576 --> 00:56:12,656
...آره
694
00:56:12,744 --> 00:56:14,044
...اون اصلاً توی هیچ
695
00:56:16,081 --> 00:56:17,501
اون کارت چیه؟
696
00:56:18,166 --> 00:56:20,536
...فکر کنم در این مورد، شاید
697
00:56:21,628 --> 00:56:23,628
ندونستن حقیقت بهتر باشه
698
00:56:25,173 --> 00:56:26,843
اون کارت رو نشونم بده
699
00:56:28,259 --> 00:56:29,339
بدش به من
700
00:56:49,239 --> 00:56:51,319
از جفتتون خیلی ممنونم
701
00:56:51,408 --> 00:56:54,698
میرید؟ به این زودی؟ -
خب...بارون بند اومده -
702
00:56:55,745 --> 00:56:57,905
و توی خونه منتظرم هستن
703
00:56:58,540 --> 00:57:02,090
خب...هنوز برای من کارت خوانی نکردید -
دفعهی بعد -
704
00:57:03,044 --> 00:57:05,304
با تو شروع میکنم -
ممنون -
705
00:57:06,714 --> 00:57:09,684
خدا خیرتون بده. چه زوج خوبی میشید
706
00:57:10,343 --> 00:57:12,513
به قلب پیرم، دلگرمی میده
707
00:57:25,275 --> 00:57:26,475
چی توی سرتـه، اسپلمن؟
708
00:57:32,782 --> 00:57:35,662
نیک، تو دوست پسرمی؟
709
00:57:38,538 --> 00:57:39,708
خب، امیدوارم باشم
710
00:57:47,547 --> 00:57:48,547
،در این صورت
711
00:57:50,091 --> 00:57:51,801
میخوام یه کاری برام بکنی
712
00:57:54,304 --> 00:57:56,644
میخوام به خواهرای عجیب غریب نزدیک نشی
713
00:58:00,935 --> 00:58:02,305
بهم اعتماد نداری؟
714
00:58:06,065 --> 00:58:08,485
اعتماد دارم، نیک
715
00:58:10,695 --> 00:58:11,855
ولی به اونا اعتماد ندارم
716
00:58:12,864 --> 00:58:13,994
پس اینکار رو میکنی؟
717
00:58:16,618 --> 00:58:17,618
برای من؟
718
00:58:29,547 --> 00:58:30,547
اوه
719
00:58:31,049 --> 00:58:32,089
بیا تو
720
00:58:32,175 --> 00:58:35,465
...ببخشید عالیجناب، نمیخواستم
721
00:58:36,763 --> 00:58:38,353
چی؟ حرف بزن، برادر
722
00:58:38,681 --> 00:58:42,561
شما به هیچ وجه به اسپلمنها
آسیب نمیزنید، درسته؟
723
00:58:45,480 --> 00:58:47,360
یا ازم نمیخواید بهشون صدمه بزنم؟
724
00:58:48,316 --> 00:58:49,316
صدمه بزنی؟
725
00:58:53,238 --> 00:58:55,988
پسرم، من دارم با خاله زلدات ازدواج میکنم
726
00:58:56,324 --> 00:58:58,544
تو رو از بازداشت خانگی آزاد کردم
727
00:58:59,369 --> 00:59:01,409
البته، همینطوره
728
00:59:03,039 --> 00:59:05,379
...ببخشید مزاحم شدم. من
729
00:59:05,708 --> 00:59:06,708
اصلاً
730
00:59:07,460 --> 00:59:09,550
در واقع اخباری هست که
باید بهت بگم
731
00:59:11,839 --> 00:59:13,589
دربارهی لوکاسِ جوانـه
732
00:59:14,467 --> 00:59:16,007
متأسفانه از دست دادیمش
733
00:59:19,847 --> 00:59:20,847
از دست دادیم؟
734
00:59:21,975 --> 00:59:25,055
در راه خدمت به خدای تاریکی درگذشت
735
00:59:26,271 --> 00:59:27,611
در راه خدمت به من
736
00:59:38,992 --> 00:59:40,452
لوک یه جادوگر واقعی بود
737
00:59:41,119 --> 00:59:44,119
یه سرباز وفادار در جنگی نامقدس
738
00:59:46,791 --> 00:59:49,211
به اون و یاد و خاطرش
739
00:59:50,253 --> 00:59:51,713
...با پر کردن جاش
740
00:59:52,880 --> 00:59:54,510
در انجمن جودس احترام میذاری؟
741
01:00:01,764 --> 01:00:04,144
خفه شو، استولاس
742
01:00:04,726 --> 01:00:07,686
تا حالا با یه جادو گول نخورده بودی
743
01:00:12,567 --> 01:00:18,067
خب، روز خیلی خوبی داشتم
744
01:00:19,616 --> 01:00:21,906
و باید بگم خیلی هم مفید بود
745
01:00:22,910 --> 01:00:26,500
اعماق ذهنهای کوچیکشون رو کاوش کردم و
746
01:00:27,665 --> 01:00:30,455
هر جور اطلاعات به درد بخوری گیر آوردم
747
01:00:33,796 --> 01:00:36,466
نه، نه تنها دوستای سابرینا
748
01:00:37,300 --> 01:00:38,550
خانوادهاش هم همینطور
749
01:00:39,427 --> 01:00:42,097
خیلی خوبه که همیشه یه برگ برنده داشته باشی
750
01:00:45,475 --> 01:00:48,345
محض احتیاط اگه یکی موی دماغ شد
751
01:00:52,231 --> 01:00:54,441
،استولاس، در جنگی که در راهـه
752
01:00:55,068 --> 01:00:56,488
نمیشه به هیچکس اعتماد کرد
753
01:00:57,737 --> 01:01:00,027
خب، خدای تاریکی خودش این رو بهم یاد داده
754
01:01:01,407 --> 01:01:02,447
و کی میدونه؟
755
01:01:03,326 --> 01:01:05,536
،اگه آخرالزمان در پیشـه
756
01:01:06,579 --> 01:01:08,669
ممکنه حتی نقشههای اون هم
درست اجرا نشن
757
01:01:10,124 --> 01:01:11,294
...که در این صورت
758
01:01:12,293 --> 01:01:15,383
...تمام جهنم آزاد میشه
759
01:01:19,842 --> 01:01:23,552
و هر زنی باید مراقب خودش باشه
760
01:01:23,576 --> 01:01:31,576
ترجمه توسط آرین
.:: Cardinal ::.
761
01:01:31,600 --> 01:01:39,600
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co