1
00:01:46,023 --> 00:01:51,028
DUA MINGGU LALU
2
00:01:55,824 --> 00:01:57,909
Pernahkah awak tanya diri sendiri
3
00:01:59,494 --> 00:02:03,165
"Dari mana saya berasal?
Kenapa saya di sini?"
4
00:02:03,248 --> 00:02:05,208
Tolong. Lepaskan saya.
5
00:02:05,292 --> 00:02:07,252
Jangan lakukan ini.
6
00:02:07,336 --> 00:02:09,338
Beritahu saya, Brother Chalfant.
7
00:02:09,796 --> 00:02:12,591
Awak tahu bagaimana
Santo Luke mati?
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,470
Luke the Evangelist?
Dia mati syahid.
9
00:02:16,762 --> 00:02:19,348
Digantung terbalik di pohon zaitun.
10
00:02:19,431 --> 00:02:20,766
Tidak, tolong.
11
00:02:22,225 --> 00:02:25,604
- Tolong, tidak.
- Sebenarnya, saya tak nak menyakiti awak.
12
00:02:28,899 --> 00:02:30,734
Saya nak menyelamatkan awak.
13
00:02:32,110 --> 00:02:35,072
Ya, sekurangnya jiwa awak.
14
00:02:35,781 --> 00:02:39,701
Saya tak tahu apa-apa tentang
ahli sihir di Greendale. Betul.
15
00:02:41,370 --> 00:02:42,954
Awak berbohong.
16
00:02:44,956 --> 00:02:49,711
Coven awak adalah Gereja Malam.
Pendeta Tertinggi adalah Faustus Blackwood.
17
00:02:49,795 --> 00:02:52,172
Awak melakukan misi untuknya,
dan kami,
18
00:02:52,255 --> 00:02:54,508
Kumpulan Suci telah mengikuti awak, Luke.
19
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
Jadi berhenti berbohong.
20
00:02:56,343 --> 00:03:00,055
Berikan nama kawan ahli sihir awak,
beritahu di mana mereka berkumpul
21
00:03:00,138 --> 00:03:02,599
dan saya akan selamatkan jiwa awak.
22
00:03:07,104 --> 00:03:08,271
Baiklah!
23
00:03:10,399 --> 00:03:12,609
Memang ada Coven.
24
00:03:12,693 --> 00:03:14,194
Mereka bertemu di hutan.
25
00:03:14,945 --> 00:03:17,614
Di sekolah, di akademi, di tempat lain.
26
00:03:18,865 --> 00:03:20,701
Awak akan berikan senarai.
27
00:03:21,618 --> 00:03:22,703
Ya.
28
00:03:23,036 --> 00:03:27,207
Bayangkan, seluruh akademi ahli sihir
akan diubah.
29
00:03:27,290 --> 00:03:29,334
Awak takkan boleh masuk ke sana.
30
00:03:29,459 --> 00:03:33,547
Hanya tangan ahli berkaitan
yang boleh buka pintu sekolah.
31
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
Saya bernasib baik,
awak ada dua tangan.
32
00:03:38,719 --> 00:03:40,804
Tidak!
33
00:03:42,764 --> 00:03:47,769
HARI INI
34
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
35
00:04:16,882 --> 00:04:20,177
Sabrina, tangan awak
terbakar?
36
00:04:20,385 --> 00:04:23,930
Selagi awak dibuang,
awak takkan boleh masuk pintu ini.
37
00:04:24,014 --> 00:04:27,476
Prudence, dah beberapa hari
Father Blackwood memenjarakan Ambrose
38
00:04:27,559 --> 00:04:29,352
dan pergi bulan madu.
39
00:04:30,020 --> 00:04:31,772
Saya minta bertemu sepupu saya.
40
00:04:31,855 --> 00:04:33,023
Awak "minta."
41
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
Awak tak layak
meminta apa pun.
42
00:04:37,527 --> 00:04:39,905
Sepupu pengkhianat awak
membunuh Anti-Pope.
43
00:04:40,030 --> 00:04:41,573
Itu tak benar, awak tahu itu.
44
00:04:41,656 --> 00:04:45,535
Kemudian dia hampir membunuh ayah saya
di hadapan seluruh Coven.
45
00:04:45,619 --> 00:04:47,037
Ambrose bukan pembunuh.
46
00:04:47,120 --> 00:04:50,457
Kalaulah saya boleh bercakap dengannya,
beberapa minit saja,
47
00:04:50,540 --> 00:04:52,209
saya yakin dia boleh jelaskan.
48
00:04:52,334 --> 00:04:56,296
- Ayah saya mengarahkan saya dengan jelas.
- Prudence, saya merayu kepada awak.
49
00:04:56,630 --> 00:04:57,964
Maksud saya, kita kawan.
50
00:04:58,507 --> 00:04:59,507
Kawan?
51
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
Awak fikir kita berkawan?
52
00:05:04,095 --> 00:05:06,640
Awak hanya bercakap
dengan saya atau saudari saya
53
00:05:06,723 --> 00:05:08,350
semasa awak nak sesuatu dari kami.
54
00:05:08,433 --> 00:05:11,937
- Kecuali ketika saya menyelamatkan awak.
- Semasa Pesta Perayaan?
55
00:05:12,437 --> 00:05:15,232
Awak melakukannya untuk awak,
bukan untuk saya.
56
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
Sejujurnya, kita tak pernah berkawan,
Sabrina.
57
00:05:19,319 --> 00:05:23,949
Kita toleransi satu sama lain kerana
menghormati dan tuntutan Dark Lord.
58
00:05:24,950 --> 00:05:26,243
Jadi pergilah.
59
00:05:26,952 --> 00:05:30,956
Dan percayalah saya dan saudari saya
menjaga tahanan dengan baik.
60
00:05:38,421 --> 00:05:39,506
Maafkan saya, Cik?
61
00:05:42,133 --> 00:05:43,260
Quentin!
62
00:05:43,343 --> 00:05:45,303
Saya dengar awak bercakap tentang
Encik Ambrose.
63
00:05:45,387 --> 00:05:46,721
Ya. Awak melihatnya?
64
00:05:48,682 --> 00:05:50,141
Dia di Penjara Ahli Sihir.
65
00:05:50,809 --> 00:05:54,521
Dan, saya dengar Saudari Aneh
menyusun rancangan.
66
00:05:55,188 --> 00:05:56,606
Mereka akan menyeksanya.
67
00:06:01,570 --> 00:06:04,197
Penjara dah cukup buruk, tapi diseksa?
68
00:06:04,322 --> 00:06:06,324
Mak cik Hilda, kita mesti buat sesuatu.
69
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
Zelda mesti tahu nak buat apa
dalam situasi ini,
70
00:06:08,827 --> 00:06:11,121
dan saya cuba hubungi dia
beberapa hari ini.
71
00:06:11,204 --> 00:06:14,708
- Tetapi isyarat di Necropolis teruk.
- Bagaimana dengan papan sihir?
72
00:06:14,958 --> 00:06:18,086
Saya guna papan sihir.
Awak fikir saya guna telefon?
73
00:06:18,253 --> 00:06:21,089
Sekarang hanya kita.
Saya nak buat aduan rasmi.
74
00:06:21,172 --> 00:06:22,424
Kepada siapa?
75
00:06:22,549 --> 00:06:25,010
Siapa yang setara ahli sihir
Amnesti Antarabangsa?
76
00:06:25,093 --> 00:06:26,303
Ahli Dewan.
77
00:06:26,386 --> 00:06:29,514
Mereka perlu tahu ketika
Pendeta Tertinggi dalam percutian,
78
00:06:29,598 --> 00:06:33,435
ahli sihir yang dia percaya menjaga
Akademi menyeksa ahli sihir lain.
79
00:06:33,518 --> 00:06:37,022
Baiklah. Ini sangat menyalahi
protokol ahli sihir.
80
00:06:37,397 --> 00:06:38,857
Tapi kita akan lakukan.
81
00:06:39,065 --> 00:06:41,443
Bagus, di mana kita boleh bertemu
Ahli Dewan?
82
00:06:41,860 --> 00:06:44,070
Kita mesti menyeru mereka ke sini.
83
00:06:45,113 --> 00:06:47,949
Trivium, mereka penjaga gerbang.
84
00:06:48,867 --> 00:06:53,246
Setan Neraka, apa yang tiga raksasa itu
buat kepada Ambrose.
85
00:07:05,926 --> 00:07:08,803
Ambrose sayang, kehidupan penjara
sesuai untuk awak.
86
00:07:09,596 --> 00:07:13,725
Jika saya akan mati di sini,
sekurangnya saya nampak...
87
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
sebagai mayat kacak.
88
00:07:22,651 --> 00:07:25,153
Bubur lagi?
89
00:07:27,656 --> 00:07:33,411
Bolehkah saya minta sesuatu yang agak...
segar?
90
00:07:33,912 --> 00:07:37,540
Menjauhi dari saudari saya,
awak pengkhianat.
91
00:07:40,710 --> 00:07:44,339
Dan Dorcas, jangan terdesak.
92
00:07:44,798 --> 00:07:47,342
Malah Melvin lebih baik
dari Spellman ini.
93
00:07:47,425 --> 00:07:51,388
Spellman ini cukup baik untuk awak
sebelum ini, Prudence.
94
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Kita semua melakukan kesalahan, kan?
95
00:07:56,893 --> 00:08:00,313
Tapi saya seorang Blackwood sekarang.
Dan awak seorang pengkhianat.
96
00:08:00,397 --> 00:08:03,400
Saya tak pernah mengkhianati ahli sihir
dalam hidup saya.
97
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
Saya bertugas mendapatkan
tandatangan pengakuan awak.
98
00:08:05,986 --> 00:08:09,823
Dan awak akan mereput di penjara ini
sehingga awak berikan kepada saya.
99
00:08:10,782 --> 00:08:14,369
Saya pernah jadi tahanan rumah
selama 75 tahun.
100
00:08:14,744 --> 00:08:20,959
Perlukan lebih dari hantu penjara
yang banyak cakap dan mulut...
101
00:08:21,042 --> 00:08:23,962
untuk mematahkan semangat saya, Prudence.
102
00:08:31,970 --> 00:08:33,096
Dia milik awak.
103
00:08:36,349 --> 00:08:37,976
Kamu akan berkawan, kan?
104
00:08:46,443 --> 00:08:48,570
Kami memohon kepada Lucifer,
105
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
roda keadilan berputar terlalu lambat.
106
00:08:52,449 --> 00:08:58,246
Hakim, juri, algojo kami,
seru Trivium Tidak Suci!
107
00:09:03,084 --> 00:09:05,920
Kamu berani menyeru kami.
108
00:09:06,046 --> 00:09:09,716
Kami minta maaf, Yang Tidak Mulia,
tapi kami tiada pilihan.
109
00:09:10,133 --> 00:09:13,553
Sepupu saya dipenjarakan
di Akademi tanpa pengadilan
110
00:09:13,636 --> 00:09:16,306
dan kami mahu buat aduan
kepada Dewan bagi pihaknya.
111
00:09:16,556 --> 00:09:21,728
Selepas rundingan dengan
Pendeta Blackwood
112
00:09:21,811 --> 00:09:26,733
kami putuskan bahawa
takkan ada pengadilan.
113
00:09:26,941 --> 00:09:29,903
Apa? Father Blackwood tak boleh
memutuskan ini begitu saja.
114
00:09:29,986 --> 00:09:34,282
Ambrose Spellman akan dihukum bunuh
115
00:09:34,365 --> 00:09:37,619
kerana jenayahnya...
116
00:09:37,702 --> 00:09:44,209
pada hari Father Blackwood
kembali dari Necropolis.
117
00:09:44,292 --> 00:09:45,752
Tidak, sepupu saya tak bersalah!
118
00:09:45,835 --> 00:09:46,920
Salah.
119
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Tindakannya disaksikan seluruh kumpulan.
120
00:09:52,801 --> 00:09:56,054
Jangan panggil kami lagi
121
00:09:56,137 --> 00:10:00,266
atau awak dianggap melanggar hukum.
122
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
Awak nampak sembira.
123
00:10:10,652 --> 00:10:12,362
Bercutilah, Mary.
124
00:10:13,822 --> 00:10:15,615
Habiskan hari ini bersama saya.
125
00:10:16,825 --> 00:10:20,120
Saya ada tanggungjawab sebagai
pengetua sekolah, Adam.
126
00:10:22,038 --> 00:10:24,457
Awak kurang dihargai di sekolah awak.
127
00:10:25,375 --> 00:10:27,502
Lebih dari yang awak tahu.
128
00:10:27,585 --> 00:10:33,591
Saya telah berikan gadis dan,
sekolah itu, segalanya sekarang.
129
00:10:33,675 --> 00:10:36,761
Dan ganjarannya kurang dari
yang saya harapkan.
130
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
Ambil sesuatu
untuk diri sendiri, Mary
131
00:10:39,848 --> 00:10:41,933
untuk kita, sekali ini.
132
00:10:43,226 --> 00:10:44,269
Satu hari.
133
00:10:48,731 --> 00:10:49,731
Baiklah.
134
00:10:51,234 --> 00:10:54,028
Saya mesti membuat pengaturan
di Baxter High
135
00:10:54,112 --> 00:10:57,365
Selepas itu, saya milik awak seharian.
136
00:10:58,908 --> 00:11:00,869
Di mana Nick sekarang?
137
00:11:01,077 --> 00:11:03,413
Lemas dalam kesedihannya
di Dorian.
138
00:11:03,621 --> 00:11:05,248
Ketika perkara buruk terjadi...
139
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
Mak cik Zelda sepatutnya di sini.
140
00:11:07,417 --> 00:11:10,753
Ambrose sepatutnya di sini,
bukan mereput di sel
141
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
menunggu hari kematiannya.
142
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Tiada siapa yang menyentuhnya.
143
00:11:15,008 --> 00:11:17,177
Kita akan bebaskan dia
sebelum itu terjadi.
144
00:11:17,260 --> 00:11:20,638
Saya tak boleh masuk Akademi,
kerana saya diberhentikan.
145
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
Walaupun saya boleh,
Prudence, Dorcas, dan Agatha
146
00:11:23,766 --> 00:11:25,894
takkan biarkan saya mendekati Ambrose.
147
00:11:25,977 --> 00:11:28,938
Saya tak diberhentikan.
Saya tak lagi disingkirkan.
148
00:11:29,022 --> 00:11:31,065
Saya tahu rasa makanan di Akademi.
149
00:11:31,149 --> 00:11:34,819
Saya yakin ayam panggang ini
jadi sogokan untuk jumpa Ambrose.
150
00:11:34,903 --> 00:11:38,531
- Itu memang kepakaran awak, Mak cik Hilda.
- Bagaimana dengan awak, sayang?
151
00:11:38,615 --> 00:11:41,242
Saya tak nak awak sendirian di sini.
152
00:11:41,326 --> 00:11:44,579
Saya akan ke Baxter High
dan bercakap dengan Cik Wardwell.
153
00:11:44,662 --> 00:11:47,207
Mungkin dia tahu sesuatu
untuk menolong Ambrose.
154
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Baguslah awak bertemu kawan
manusia lagi, sayang.
155
00:11:50,418 --> 00:11:54,422
Apa saja yang terjadi di dunia ahli sihir,
saya boleh mengharapkan mereka.
156
00:11:59,302 --> 00:12:01,095
Dan bertemu Harvey.
157
00:12:03,890 --> 00:12:08,561
Abad ke-13 di Eropah, ribuan kanak-kanak
berangkat menuju perang suci
158
00:12:09,229 --> 00:12:11,397
untuk memenangkan hati dan fikiran,
159
00:12:11,481 --> 00:12:14,359
dan mendapatkan kota suci mereka kembali.
160
00:12:14,984 --> 00:12:17,320
Ketika mereka menuju ke Eropah,
161
00:12:17,345 --> 00:12:19,680
mereka berikan semua orang
perkara yang sama.
162
00:12:20,448 --> 00:12:24,244
Bersumpah kepada keyakinan kamu
dan ikut misi, atau...
163
00:12:25,662 --> 00:12:27,121
terbakar di api Neraka.
164
00:12:31,334 --> 00:12:33,336
Hai, Theo. Harvey.
165
00:12:33,419 --> 00:12:34,629
Sabrina.
166
00:12:34,712 --> 00:12:37,340
- Lama tak jumpa.
- Saya tahu. Saya rindukan kamu.
167
00:12:37,465 --> 00:12:39,801
Hei, di mana Roz? Dia sakit?
168
00:12:40,927 --> 00:12:43,680
Saya mesti pergi ke gymnasium.
Jumpa lagi.
169
00:12:46,140 --> 00:12:49,394
Theo... Apa yang berlaku?
170
00:12:50,019 --> 00:12:51,646
Ini masa yang sukar.
171
00:12:52,605 --> 00:12:55,692
Roz baru saja mengalami masa sukar.
172
00:12:59,696 --> 00:13:02,532
Roz, saya minta maaf.
173
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
Theo baru beritahu.
Saya tak tahu.
174
00:13:08,037 --> 00:13:09,037
175
00:13:09,831 --> 00:13:11,582
Kenapa awak tak beritahu saya?
176
00:13:12,292 --> 00:13:14,252
Sejujurnya, awak tiada di sini.
177
00:13:15,336 --> 00:13:16,546
Semudah itu.
178
00:13:16,629 --> 00:13:19,590
Kenapa mereka menahan awak
di perpustakaan, sendirian?
179
00:13:20,300 --> 00:13:22,468
- Lebih mudah begini.
- Tidak.
180
00:13:22,593 --> 00:13:26,222
Tidak. Saya tak terima.
Saya akan bercakap dengan Cik Wardwell.
181
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Tidak. Brina, tunggu. Brina!
182
00:13:32,186 --> 00:13:34,605
Cik Wardwell, kita mesti bercakap.
183
00:13:34,689 --> 00:13:37,233
Sabrina, bukankah seharusnya
awak di Akademi?
184
00:13:37,400 --> 00:13:39,527
Saya tak dialu-alukan di sana.
185
00:13:39,610 --> 00:13:42,613
Saya yakin semua akan berjalan baik nanti.
186
00:13:42,697 --> 00:13:45,116
Sementara itu, saya sedang bersiap
untuk cuti sehari.
187
00:13:45,199 --> 00:13:48,119
Tunggu, Cik Wardwell.
Bagaimana dengan Roz?
188
00:13:48,703 --> 00:13:50,246
Roz yang malang.
189
00:13:50,330 --> 00:13:54,042
Ya. Dia sangat marah terhadap dunia,
segala ketidakadilannya.
190
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
Tapi bolehkah awak salahkan dia?
191
00:13:55,835 --> 00:13:57,754
Mungkin dia marah kerana
di perpustakaan
192
00:13:57,879 --> 00:13:59,088
dia sendirian dan terasing.
193
00:13:59,172 --> 00:14:01,382
Sepatutnya dia dibenarkan di kelas normal.
194
00:14:01,507 --> 00:14:04,469
Belajar di perpustakaan
adalah pilihan Cik Walker.
195
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
Saya cuma nak menolong Roz.
196
00:14:06,346 --> 00:14:09,223
Apa kata awak berikan tangkal penenang?
197
00:14:09,307 --> 00:14:12,935
Jika awak nak menolong,
kenapa tak kembalikan penglihatan?
198
00:14:13,561 --> 00:14:16,689
Saya rasa ada mantera di sini.
199
00:14:17,273 --> 00:14:20,568
Halaman 70, kalau tak salah.
200
00:14:20,651 --> 00:14:23,905
Baiklah, saya mesti pergi sekarang.
201
00:14:28,284 --> 00:14:31,537
202
00:14:33,081 --> 00:14:36,125
- Sabrina, apa itu?
- Ini tangkal penenang untuk Roz.
203
00:14:36,876 --> 00:14:38,127
Saya baru membuatnya.
204
00:14:38,336 --> 00:14:40,797
Awak boleh menyimpannya
di beg atau di poket.
205
00:14:40,880 --> 00:14:43,633
Ini akan menenangkan saya
atau menenangkan awak?
206
00:14:45,760 --> 00:14:48,096
Kenapa awak tak nak bersama yang lain?
207
00:14:48,346 --> 00:14:49,346
Kenapa?
208
00:14:50,973 --> 00:14:54,769
Supaya jika saya menangis
atau menjerit tiba-tiba...
209
00:14:54,852 --> 00:14:58,314
semua berfikir,
"Bagus, sekarang gadis buta itu gila."
210
00:15:00,024 --> 00:15:03,194
Adakah itu yang sebenarnya terjadi?
211
00:15:03,820 --> 00:15:05,822
Awak telah lama pergi, Sabrina.
212
00:15:07,532 --> 00:15:09,158
Ini masa yang sukar.
213
00:15:10,076 --> 00:15:12,954
Bukan semua boleh datang dan pergi
begitu saja.
214
00:15:13,037 --> 00:15:14,247
Saya tahu.
215
00:15:15,123 --> 00:15:16,541
Saya tak boleh bayangkan.
216
00:15:20,378 --> 00:15:23,673
Ada perkara lain yang boleh saya buat.
217
00:15:28,553 --> 00:15:30,512
- Ada mantera.
- Tidak.
218
00:15:30,847 --> 00:15:31,848
Tidak mahu.
219
00:15:31,973 --> 00:15:35,226
Saya boleh perbetulkan ini.
Saya boleh membuat awak melihat lagi.
220
00:15:35,351 --> 00:15:36,351
Kita mulakan lagi.
221
00:15:36,394 --> 00:15:40,356
Awak akan "sembuhkan" Roz seperti
awak "sembuhkan" abang saya, mungkin?
222
00:15:40,606 --> 00:15:44,235
Manteranya mudah, dan saya
boleh menanganinya sekarang.
223
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Sabrina, tidak.
224
00:15:45,695 --> 00:15:47,530
Harvey, ini bukan keputusan awak.
225
00:15:47,655 --> 00:15:48,739
Ini keputusan Roz.
226
00:15:51,617 --> 00:15:53,161
Saya setuju dengan Harvey.
227
00:15:53,953 --> 00:15:57,248
Ahli sihir tak menyembuhkan orang,
mereka menyumpah orang.
228
00:15:57,373 --> 00:15:58,373
Roz?
229
00:16:00,001 --> 00:16:02,420
Nenek saya beritahu
tak semua ahli sihir jahat.
230
00:16:02,795 --> 00:16:05,089
Dia benar. Saya tak jahat, Roz.
231
00:16:05,214 --> 00:16:08,634
Tapi ahli sihir menyumpah
semua wanita Walker dengan kebutaan.
232
00:16:08,718 --> 00:16:10,845
Itu jahat. Itu hanya ahli sihir jahat.
233
00:16:12,013 --> 00:16:15,558
Kemudian kenapa selepas saya cium
bekas kekasih awak...
234
00:16:15,641 --> 00:16:18,478
saya terus jadi buta?
235
00:16:18,561 --> 00:16:21,063
Roz, saya tahu awak marah
236
00:16:21,189 --> 00:16:24,066
tapi jika awak fikir
bahawa saya yang lakukan...
237
00:16:24,150 --> 00:16:26,694
Sabrina, awak buat itu?
238
00:16:27,111 --> 00:16:28,779
Sanggup awak berfikir begitu?
239
00:16:30,031 --> 00:16:31,991
Sanggup kamu berfikir begitu?
240
00:16:52,345 --> 00:16:55,681
Saya rasa awak membuang masa awak,
Sister Spellman.
241
00:16:55,765 --> 00:16:57,934
Saya takkan benarkan awak masuk dan
bertemu Ambrose,
242
00:16:58,059 --> 00:17:01,437
walaupun memberikan ayam
yang lazat itu kepadanya.
243
00:17:01,521 --> 00:17:02,521
Terima kasih.
244
00:17:02,522 --> 00:17:07,276
Sebenarnya, Prudence, saya tak
memasak ayam ini untuk Ambrose.
245
00:17:08,069 --> 00:17:10,530
Saya masak untuk awak
dan saudari awak...
246
00:17:10,613 --> 00:17:16,285
yang saya yakin ada di sini,
sebagai pertukaran untuk jumpa Ambrose.
247
00:17:16,369 --> 00:17:17,745
Ayah saya melarangnya.
248
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Tolong.
249
00:17:23,459 --> 00:17:26,128
Hanya saya ibunya.
250
00:17:29,632 --> 00:17:30,633
Baik.
251
00:17:32,134 --> 00:17:33,386
Awak tahu, Prudence?
252
00:17:35,012 --> 00:17:37,974
Awak nak menyeksa? Saya ada cadangan.
253
00:17:38,641 --> 00:17:42,562
Makan makan ayam ketika saya
bertemuanya, dan kemudian...
254
00:17:43,271 --> 00:17:46,357
jilat tulang sehingga bersih,
dan lemparkan kepadanya.
255
00:17:48,150 --> 00:17:50,236
Itu akan mematahkan semangatnya.
256
00:17:51,529 --> 00:17:52,738
Jadi bagaimana?
257
00:17:53,990 --> 00:17:55,866
Tolong, Prudence?
258
00:17:57,285 --> 00:18:00,496
Kalian, nak menyelinap ke luar
kampus untuk makan tengahari?
259
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
- Dan di mana Sabrina?
- Dia dah pergi.
260
00:18:03,124 --> 00:18:05,126
- Lagi.
- Apa?
261
00:18:05,501 --> 00:18:06,501
Kenapa?
262
00:18:06,586 --> 00:18:08,754
Kita tak boleh percayakannya, Theo.
263
00:18:09,547 --> 00:18:14,677
Theo, ahli sihir menyumpah keluarga saya,
dan bagaimana jika dia buat saya buta?
264
00:18:17,471 --> 00:18:20,725
Dia kawan baik kita.
Dia orang baik.
265
00:18:20,850 --> 00:18:24,395
- Sebutkan perkara baik yang dia lakukan.
- Dia selamatkan bandar!
266
00:18:24,520 --> 00:18:27,106
- Dari ahli sihir!
- Dia membantu saya dalam pasukan.
267
00:18:27,273 --> 00:18:29,900
Sebelumnya saya tak boleh
membaling bola, tapi...
268
00:18:30,401 --> 00:18:34,030
semasa permilihan saya lihat dia
di bangku membaca mantera.
269
00:18:34,196 --> 00:18:36,240
Dan saya berjaya memasukkan bola.
270
00:18:36,532 --> 00:18:41,162
Bagaimana ketika dia membantu
ayah awak berhenti minum.
271
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Walaupun awak dah putus asa.
272
00:18:43,039 --> 00:18:45,583
Maksud saya, bagaimana itu bukan
hal yang baik?
273
00:18:52,632 --> 00:18:55,134
- Ini dia, Sister Spellman.
- Ambrose?
274
00:18:58,137 --> 00:19:01,641
Sepuluh minit, Spellman,
dan saya akan berada di luar pintu.
275
00:19:07,188 --> 00:19:08,689
Oh, Ambrose.
276
00:19:14,820 --> 00:19:16,364
Apa khabar, sayang?
277
00:19:16,781 --> 00:19:18,157
Saya pernah lebih baik.
278
00:19:18,532 --> 00:19:20,951
Tapi mereka melayan saya
dengan baik.
279
00:19:21,243 --> 00:19:22,578
- Cukup.
- Baiklah.
280
00:19:22,662 --> 00:19:25,539
Terutamanya selepas perkara buruk
yang telah saya buat.
281
00:19:34,632 --> 00:19:36,217
Silakan, Sister Spellman.
282
00:19:37,510 --> 00:19:38,636
Ambrose.
283
00:19:38,928 --> 00:19:40,096
Mak cik Hilda?
284
00:19:40,346 --> 00:19:41,555
Itu awak?
285
00:19:42,765 --> 00:19:44,684
Sepuluh minit, Spellman
286
00:19:44,767 --> 00:19:47,019
dan saya akan berada di sebalik pintu.
287
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
Ambrose.
288
00:19:52,400 --> 00:19:55,236
Awak kasihan sekali.
289
00:19:55,528 --> 00:19:57,113
Awak nampak teruk.
290
00:19:57,530 --> 00:20:01,617
Saya fikir kematian akan lebih baik
dari hidup seperti di neraka ini.
291
00:20:02,868 --> 00:20:05,287
Beritahu yang sebenarnya kepada mereka.
292
00:20:06,789 --> 00:20:09,834
Beritahu awak bersalah.
293
00:20:12,712 --> 00:20:16,132
Beritahu... apa yang awak lakukan.
294
00:20:16,424 --> 00:20:18,926
Ketika Mak cik Zelda
dan Pendeta Tertinggi kembali
295
00:20:19,009 --> 00:20:22,179
saya akan mengaku bersalah
dan memohon keampunan mereka.
296
00:20:22,471 --> 00:20:25,641
Sementara itu,
jangan risaukan saya.
297
00:20:25,725 --> 00:20:31,480
Tapi Ambrose, mereka tak beri keampunan,
awak tak bersalah.
298
00:20:32,940 --> 00:20:35,401
Bukan itu masalahnya, Mak cik.
299
00:20:36,736 --> 00:20:38,821
Awak tahu, saya bunuh Anti-Pope.
300
00:20:42,700 --> 00:20:44,076
Awak mesti beritahu ini.
301
00:20:44,160 --> 00:20:47,830
Awak mesti mengaku
awak bunuh Anti-Pope.
302
00:20:47,913 --> 00:20:50,499
Saya tak melakukannya.
303
00:20:52,585 --> 00:20:54,462
Tandatangan pengakuannya.
304
00:20:55,421 --> 00:20:58,716
Hentikan mimpi buruk ini.
305
00:21:03,804 --> 00:21:10,060
Awak tahu, musim sejuk lalu
ketika kita mengadakan pesta
306
00:21:10,144 --> 00:21:12,897
untuk meraikan kematian
Vinegar Tom?
307
00:21:13,022 --> 00:21:14,690
Saya sering memikirkannya.
308
00:21:16,108 --> 00:21:17,276
Itu aneh.
309
00:21:18,736 --> 00:21:21,447
Kerana Vinegar Tom mati
pada tahun 1989.
310
00:21:21,697 --> 00:21:23,532
Pada hari Tembok Berlin runtuh.
311
00:21:26,243 --> 00:21:27,912
Jadi, siapa awak?
312
00:21:28,788 --> 00:21:31,582
Kerana saya sangat yakin
awak bukan Ambrose.
313
00:21:39,131 --> 00:21:41,342
Mantera pengubah bentuk, Agatha?
314
00:21:42,218 --> 00:21:44,845
Awak fikir saya bodoh?
315
00:21:45,054 --> 00:21:46,096
Saya akan mengaku,
316
00:21:46,180 --> 00:21:50,476
jika itu yang awak cadangkan,
Mak cik Hilda.
317
00:21:50,559 --> 00:21:52,478
- Ya.
- Boleh saya tanya sesuatu?
318
00:21:52,561 --> 00:21:54,021
Tentulah.
319
00:21:54,355 --> 00:21:56,607
Apa episod Fawlty Towers kegemaran awak?
320
00:21:59,777 --> 00:22:02,279
Saya suka semuanya.
321
00:22:02,780 --> 00:22:04,031
Soalah perangkap.
322
00:22:05,491 --> 00:22:07,368
Awak benci Fawlty Towers.
323
00:22:08,202 --> 00:22:09,370
Jadi, sekarang...
324
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Siapa awak?
325
00:22:13,249 --> 00:22:17,044
Kerana saya sangat yakin
awak bukan Mak cik saya.
326
00:22:21,841 --> 00:22:25,177
Awak akan mati di penjara ini, Spellman.
327
00:22:29,557 --> 00:22:30,975
Harap berbaloi.
328
00:22:45,739 --> 00:22:46,949
Nicky, sayang.
329
00:22:47,408 --> 00:22:49,451
Awak nampak buruk.
330
00:22:50,536 --> 00:22:53,706
Awak tahu berapa banyak bourbon
untuk buat saya mabuk?
331
00:22:53,956 --> 00:22:57,126
Terlalu pagi untuk mabuk, Nick,
bukankah begitu?
332
00:22:59,628 --> 00:23:01,964
Ketika ini waktu sihir di tempat lain.
333
00:23:05,634 --> 00:23:09,763
Dan saya boleh bersedih,
Sabrina, saya dah diberhentikan.
334
00:23:10,097 --> 00:23:12,308
Saya fikir kita boleh bersedih bersama.
335
00:23:15,311 --> 00:23:16,687
Tidak sama bagi awak.
336
00:23:18,522 --> 00:23:20,399
Saya hanya ada Akademi.
337
00:23:22,109 --> 00:23:23,402
Itu dulu rumah saya.
338
00:23:26,071 --> 00:23:27,281
Sedangkan awak.
339
00:23:27,907 --> 00:23:32,912
Awak boleh kembali ke kawan manusia
di sekolah manusia awak...
340
00:23:33,704 --> 00:23:36,999
dalam pelukan kekasih manusia awak.
341
00:23:37,082 --> 00:23:38,082
Tidak lagi.
342
00:23:43,005 --> 00:23:45,591
Tapi awak cuba, kan?
343
00:23:51,263 --> 00:23:54,808
Jika saya ada ibu,
dia akan peringatkan saya.
344
00:23:54,892 --> 00:23:59,355
Itu yang awak dapat, Nicholas,
jatuh cinta kepada...
345
00:23:59,438 --> 00:24:00,481
Darah Campuran?
346
00:24:04,944 --> 00:24:05,945
Saya mesti pulang.
347
00:24:06,195 --> 00:24:08,906
Kita akan bercakap lagi
selepas awak sedar.
348
00:24:18,624 --> 00:24:23,712
Adam, seronok dapat
keluar dari bandar kecil suram itu.
349
00:24:25,047 --> 00:24:28,133
Awak selalu mendedikasikan diri
untuk Greendale, Mary.
350
00:24:28,509 --> 00:24:29,509
Benarkah?
351
00:24:31,095 --> 00:24:34,640
Ya, mungkin saya terlalu berdedikasi.
352
00:24:40,104 --> 00:24:43,774
Jika itu benar, mungkin awak boleh
mempertimbangkan...
353
00:24:45,818 --> 00:24:47,319
ke Tibet bersama saya.
354
00:24:52,574 --> 00:24:53,574
Apa?
355
00:24:53,617 --> 00:24:57,705
Saya kata saya tak nak mengembara lagi,
tapi Doktor Tanpa Batas telefon.
356
00:24:57,788 --> 00:25:00,249
Ada kerja di Tibet,
jika saya nak.
357
00:25:00,791 --> 00:25:04,461
Tapi saya takkan mempertimbangkannya
358
00:25:04,545 --> 00:25:07,256
jika awak tak ikut saya.
359
00:25:08,298 --> 00:25:09,298
Tibet.
360
00:25:10,426 --> 00:25:12,052
- Adam.
- Mary.
361
00:25:13,220 --> 00:25:15,597
Saya nak menunjukkan dunia
kepada awak.
362
00:25:20,019 --> 00:25:21,353
Saya akan pertimbangkan
363
00:25:22,479 --> 00:25:24,481
dan memberi jawapan malam ini.
364
00:25:30,654 --> 00:25:31,654
Tunggu.
365
00:25:32,531 --> 00:25:33,532
Buat hajat.
366
00:26:00,517 --> 00:26:04,480
Mak cik awak,
tukang masak yang bijak, Spellman.
367
00:26:07,274 --> 00:26:10,569
Apakah itu, gorgon?
368
00:26:10,652 --> 00:26:13,989
Ayam panggang.
Dengan rosemary dan thyme.
369
00:26:14,364 --> 00:26:17,743
Awak boleh sedut tulang itu
sambil merenungi nasib awak di neraka
370
00:26:18,327 --> 00:26:20,245
jika awak tak mengaku.
371
00:26:51,193 --> 00:26:53,320
372
00:26:57,282 --> 00:26:58,826
Hai! Apa khabar awak hari ini?
373
00:26:58,909 --> 00:27:02,204
- Baik. Apa yang boleh saya bantu?
- Saya mubaligh dari gereja.
374
00:27:02,329 --> 00:27:05,082
Saya pergi dari rumah ke rumah
membawa ajaran Tuhan kami
375
00:27:05,165 --> 00:27:06,625
untuk hidup kita
boleh dirahmati.
376
00:27:06,834 --> 00:27:08,794
Adakah awak nak dengar lagi?
377
00:27:08,877 --> 00:27:11,213
- Kami dah ada kepercayaan.
- Baiklah.
378
00:27:11,713 --> 00:27:12,713
Baiklah.
379
00:27:14,758 --> 00:27:17,177
Boleh saya minta segelas air
sebelum pergi?
380
00:27:18,554 --> 00:27:19,554
Tentulah.
381
00:27:28,438 --> 00:27:33,902
Awak mendapat ramai pengikut
dari rumah ke rumah?
382
00:27:34,319 --> 00:27:35,404
Awak akan terkejut.
383
00:27:35,946 --> 00:27:39,366
Perkataan dariNya
dapat menarik perhatian mereka.
384
00:27:40,075 --> 00:27:41,493
Asalkan mereka terbuka.
385
00:27:43,078 --> 00:27:44,872
- Nama saya Jerry.
- Oh, Sabrina.
386
00:27:45,581 --> 00:27:46,581
Terima kasih.
387
00:27:47,374 --> 00:27:49,960
Pekerjaan ini buat saya haus.
388
00:27:52,546 --> 00:27:55,340
Agama apa yang awak anuti,
jika saya boleh tahu?
389
00:27:56,466 --> 00:27:59,303
Lebih kepada spiritual, sebenarnya.
390
00:28:00,679 --> 00:28:02,306
Kepercayaan peribadi bagi keluarga saya.
391
00:28:02,639 --> 00:28:04,183
Adakah itu menenangkan awak?
392
00:28:04,266 --> 00:28:07,978
Sebenarnya, kadang kala itu
menakutkan saya.
393
00:28:08,687 --> 00:28:09,771
Kenapa?
394
00:28:10,230 --> 00:28:12,900
Terasnya...
395
00:28:16,653 --> 00:28:20,490
- Apa teras agama awak?
- Keampunan dan Keselamatan.
396
00:28:21,325 --> 00:28:23,994
Siapa yang tak perlu itu
dalam hidup mereka?
397
00:28:24,077 --> 00:28:26,830
Tapi bukankah ada
yang tak dapat diselamatkan?
398
00:28:27,664 --> 00:28:28,999
Tidak dalam kitab saya.
399
00:28:30,500 --> 00:28:32,377
Apa saja pilihan mereka.
400
00:28:33,378 --> 00:28:37,341
Perang Salib tahun 1212 diberitahu
bermula di dua bandar berbeza.
401
00:28:38,008 --> 00:28:41,053
- Tunggu, saya mesti tukar kaset.
- Biar saya lakukan.
402
00:28:41,136 --> 00:28:42,971
Tidak apa, saya mesti berlatih.
403
00:29:01,740 --> 00:29:02,783
Roz?
404
00:29:03,909 --> 00:29:06,370
Roz, awak tak apa?
Apa yang terjadi?
405
00:29:07,663 --> 00:29:09,706
Harvey, ambilkan telefon.
406
00:29:12,584 --> 00:29:16,046
Tapi jika awak dedikasikan
seluruh hidup awak
407
00:29:16,129 --> 00:29:19,383
pada sesuatu yang semua orang fikir salah
408
00:29:20,842 --> 00:29:23,637
atau jahat,
409
00:29:25,889 --> 00:29:27,808
awak tak boleh berubah semudah itu.
410
00:29:29,559 --> 00:29:30,978
Awak boleh berubah.
411
00:29:31,353 --> 00:29:33,230
Awak hanya mesti memohon keampunan.
412
00:29:33,313 --> 00:29:34,940
Kalaulah semudah itu.
413
00:29:35,899 --> 00:29:40,654
Sabrina, itulah yang
saya nak beritahu.
414
00:29:42,364 --> 00:29:43,364
Ya.
415
00:29:48,120 --> 00:29:49,120
Tunggu sekejap.
416
00:29:53,000 --> 00:29:57,170
- Rumah Jenazah Sister Spellman.
- Sabrina, ada seseorang bersama awak?
417
00:29:57,296 --> 00:29:58,547
Seperti mubaligh?
418
00:30:00,382 --> 00:30:02,009
Ya, kenapa?
419
00:30:02,092 --> 00:30:04,261
Visi saya menunjukkan
dia nak membunuh awak!
420
00:30:04,344 --> 00:30:07,431
Awak mesti keluar rumah sekarang!
421
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Tunggu.
422
00:30:17,899 --> 00:30:19,192
423
00:30:37,627 --> 00:30:40,380
Ini adalah jenaka keadilan.
424
00:30:40,464 --> 00:30:44,926
Kita berdoa kepada Setan bahawa
Saudari Aneh sejahat yang saya sangkakan.
425
00:30:45,010 --> 00:30:47,804
Saya keliru. Awak nak mereka lempar
tulang kepada anak saudara awak?
426
00:30:47,929 --> 00:30:50,974
Bagaimana lagi dia boleh buat
kunci tulang dan lari?
427
00:30:51,183 --> 00:30:53,685
- Awak bijak, Hilda.
- Terima kasih banyak.
428
00:31:00,233 --> 00:31:03,653
Helo. Selamat datang ke Cerberus,
ada yang boleh saya bantu?
429
00:31:03,737 --> 00:31:07,032
- Hilda Spellman?
- Ya? Apa yang boleh saya bantu, sayang?
430
00:31:07,783 --> 00:31:08,783
Bertaubatlah.
431
00:31:10,035 --> 00:31:12,287
Dan memohon keampunan Mahakuasa.
432
00:31:12,371 --> 00:31:14,456
Kami tak menerima permintaan.
433
00:31:15,165 --> 00:31:19,628
Jadi awak dan kaum ahli sihir
akan terbakar di neraka.
434
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
Hilda, apa yang awak lakukan?
435
00:31:32,307 --> 00:31:35,060
- Apa yang awak lakukan?
- Melepaskan Incubus awak.
436
00:31:35,685 --> 00:31:39,272
Jadilah Iblis yang baik dan
uruskan pemburu ahli sihir itu.
437
00:31:48,782 --> 00:31:49,782
Dorian.
438
00:31:51,576 --> 00:31:52,576
Tambah lagi.
439
00:31:52,619 --> 00:31:54,037
Awak yakin, Nicky?
440
00:31:54,121 --> 00:31:56,998
Awak terlalu muda untuk jadi
pemabuk tua yang sedih.
441
00:31:57,207 --> 00:31:59,626
Saya akan minum sehingga mati
jika saya nak.
442
00:32:02,796 --> 00:32:04,714
Lagipun untuk apa saya hidup?
443
00:32:09,719 --> 00:32:10,719
Dorian?
444
00:32:12,472 --> 00:32:16,309
Biasanya, saya beri kaum kamu
peluang untuk bertaubat
445
00:32:18,186 --> 00:32:22,858
tapi Dorian Gray
yang sangat berbahaya.
446
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
Sedangkan, ini peluang awak.
447
00:32:31,283 --> 00:32:32,701
448
00:32:33,952 --> 00:32:35,871
Terlalu mabuk untuk teleport?
449
00:32:36,705 --> 00:32:38,623
Tugas saya akan lebih mudah.
450
00:32:43,420 --> 00:32:45,672
Awak tak boleh bersembunyi dari Tuhan.
451
00:32:46,214 --> 00:32:49,426
Keluar dan bertaubatlah.
452
00:32:50,552 --> 00:32:51,887
Awak menembak saya.
453
00:32:53,180 --> 00:32:54,180
Tak guna.
454
00:32:55,098 --> 00:32:58,518
- Saya menembakkan panah ke leher awak.
- Ya, ini.
455
00:33:04,483 --> 00:33:09,070
Awak tahu, saya ada kekebalan
yang sangat aneh
456
00:33:09,154 --> 00:33:12,032
yang buat saya sukar untuk dicederakan.
457
00:33:14,534 --> 00:33:17,746
Bagus, Dorian.
Tapi jangan bunuh dia.
458
00:33:19,915 --> 00:33:22,250
Sebelum dia beritahu semuanya.
459
00:33:27,339 --> 00:33:28,882
Oh, tidak. Mak cik Hilda?
460
00:33:29,883 --> 00:33:30,883
Mak cik Hilda?
461
00:33:32,427 --> 00:33:34,262
Mak cik, awak okey?
462
00:33:34,971 --> 00:33:36,348
Ya. Saya okey.
463
00:33:37,265 --> 00:33:40,268
Hanya membersihkan susu tumpah
464
00:33:40,352 --> 00:33:42,938
dari kunjungan tak terduga
pemburu ahli sihir.
465
00:33:43,104 --> 00:33:44,104
Awak akan percaya?
466
00:33:44,147 --> 00:33:46,191
Saya percaya.
Awak dah bunuh lelaki itu?
467
00:33:46,274 --> 00:33:47,943
Dia wanita. Dan tidak.
468
00:33:48,026 --> 00:33:50,695
Tapi kami kejar dia keluar kedai.
Dia yang melakukannya.
469
00:33:50,820 --> 00:33:51,655
Bagaimana?
470
00:33:51,738 --> 00:33:53,657
Hilda mencium saya, dan...
471
00:33:53,740 --> 00:33:56,326
menanggalkan besi yang mengurung Incubus
472
00:33:56,618 --> 00:33:57,702
kemudian saya mengamuk.
473
00:33:57,827 --> 00:33:59,996
Seperti Incredible Hulk tanpa rantai.
474
00:34:00,080 --> 00:34:03,083
- Menakutkannya, kan?
- Pemburu ahli sihir juga menyerang saya.
475
00:34:03,166 --> 00:34:05,627
Pemburu ahli sihir lelaki,
bermakna mereka ada dua orang.
476
00:34:05,710 --> 00:34:06,710
Tiga.
477
00:34:07,921 --> 00:34:09,130
Mereka ada tiga.
478
00:34:09,673 --> 00:34:11,675
Mereka sebut diri mereka The Innocents.
479
00:34:11,841 --> 00:34:15,554
Yang menyerang Dorian sekarang
terperangkap dalam lukisannya.
480
00:34:15,762 --> 00:34:19,724
Maaf, Sabrina. Saya biadap,
tapi percayalah, saya cepat sedar.
481
00:34:19,933 --> 00:34:24,187
- Apa yang mereka mahukan?
- Membunuh semua ahli sihir di Greendale.
482
00:34:24,271 --> 00:34:28,024
Menurut pemburu yang kami tangkap,
mereka bermula dengan ahli sihir luar.
483
00:34:28,233 --> 00:34:32,070
Awak, mak cik awak, pekerja di Dorian,
kemudian menyerang Akademi.
484
00:34:32,279 --> 00:34:33,279
Ambrose.
485
00:34:33,280 --> 00:34:35,615
Mereka tak berdaya.
Kita mesti beritahu mereka.
486
00:34:35,699 --> 00:34:36,741
Kita diberhentikan.
487
00:34:36,908 --> 00:34:40,287
Kita tak boleh masuk sekolah itu
tanpa Tangan Kemuliaan.
488
00:34:40,370 --> 00:34:42,706
Awak boleh ambil
di ruang botani di rumah.
489
00:34:42,789 --> 00:34:45,208
Saya ada sekurangnya setengah dozen. Okey?
490
00:34:51,756 --> 00:34:54,509
Awak ada banyak bakat, Adam.
491
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
Ayam panggang ini lazat.
492
00:34:58,179 --> 00:35:00,890
Saya menjanjikan kelazatan.
493
00:35:01,725 --> 00:35:04,311
Saya tak sabar mencuba
pencuci mulut.
494
00:35:06,521 --> 00:35:10,525
Pencuci mulut adalah hadiah awak
untuk bersetuju ke Tibet.
495
00:35:12,110 --> 00:35:13,653
Saya belum bersetuju.
496
00:35:15,780 --> 00:35:17,991
Tapi awak akan bersetuju.
497
00:35:24,289 --> 00:35:26,875
Ya, saya akan bersetuju.
498
00:35:44,601 --> 00:35:46,561
Bagaimana ini boleh masuk ke situ?
499
00:35:52,776 --> 00:35:57,113
Awak fikir awak boleh menipu saya, Lilith?
500
00:36:06,498 --> 00:36:09,167
Ikatan kita abadi.
501
00:36:09,250 --> 00:36:11,628
Ikatan kita tak boleh dipatahkan.
502
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Tidak ada pelarian ke Tibet
atau ke mana saja.
503
00:36:16,257 --> 00:36:19,469
Sekarang, habiskan
daging manusia awak.
504
00:36:28,436 --> 00:36:32,857
Malam ini, kita akan mengumpul tenaga kita
untuk mengucapkan mantera paksaan.
505
00:36:32,941 --> 00:36:35,151
Ambrose Spellman adalah pembunuh.
506
00:36:35,235 --> 00:36:38,405
Dia mesti mengaku.
Dan kita akan membantunya.
507
00:36:39,406 --> 00:36:40,532
Berpegangan tangan.
508
00:36:42,242 --> 00:36:45,787
Tutup mata awak, dan fokus
bersama kami.
509
00:36:46,913 --> 00:36:51,501
Saya, Ambrose Spellman,
adalah pengkhianat Gereja Malam.
510
00:36:51,584 --> 00:36:53,920
Mengakulah.
511
00:36:54,003 --> 00:36:56,965
Mengakulah.
512
00:36:57,048 --> 00:36:59,509
Saya buat dengan sukarela dan sedar...
513
00:36:59,676 --> 00:37:02,721
Mengakulah.
514
00:37:02,804 --> 00:37:06,891
... angkat senjata melawan Anti-Pope
dan membunuhnya ketika dia tidur.
515
00:37:07,058 --> 00:37:10,645
Mengakulah.
516
00:37:14,566 --> 00:37:16,985
Terima kasih, Mak cik Hilda
517
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
Awak nak ke mana, kawan?
518
00:37:59,778 --> 00:38:02,572
Pemburu ahli sihir!
519
00:38:02,739 --> 00:38:05,575
- Itu tahanan kita.
- Prudence, apa yang mesti kita lakukan?
520
00:38:05,658 --> 00:38:07,827
Ayah menyuruh saya
menjaga Akademi ini...
521
00:38:07,952 --> 00:38:11,623
itu yang akan kita lakukan.
Lari dan sembunyilah kamu semua!
522
00:38:29,474 --> 00:38:30,474
Di mana mereka?
523
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
Dekat sini.
524
00:38:35,021 --> 00:38:36,147
Ahli sihir!
525
00:38:37,440 --> 00:38:40,318
Ahli sihir! Keluar dari kegelapan.
526
00:38:41,069 --> 00:38:44,572
Datanglah, awak akan dihakimi
atas dosa awak.
527
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
Tak perlu menjerit.
528
00:38:47,951 --> 00:38:49,118
Kami di sini.
529
00:38:52,872 --> 00:38:55,750
Dan awak sepatutnya tak datang ke sini,
pemburu.
530
00:38:56,626 --> 00:39:00,880
531
00:39:03,132 --> 00:39:08,263
Sakit di kepala adalah
otak kamu yang hancur seperti pasir.
532
00:39:08,888 --> 00:39:12,725
Beban di dadam adalah
paru-paru yang mengeras.
533
00:39:13,893 --> 00:39:15,562
Dan jantung menjadi batu.
534
00:39:15,895 --> 00:39:18,857
Saya nak awak ingat
siapa yang buat ini kepada awak.
535
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
Kami bukan ahli sihir biasa.
536
00:39:22,110 --> 00:39:24,320
Kami Anak Gereja Malam.
537
00:39:24,654 --> 00:39:26,072
Kami Saudari Aneh.
538
00:39:27,031 --> 00:39:28,658
Tiga Dalam Satu.
539
00:39:29,075 --> 00:39:31,619
Dan sekolah ini berada
dalam lindungan kami.
540
00:39:32,078 --> 00:39:36,875
541
00:39:38,126 --> 00:39:40,784
Paduan suara syurgawi
dari Sembilan Kerajaan,
542
00:39:40,784 --> 00:39:44,221
arahkan jiwa dan tubuh kami
543
00:39:45,758 --> 00:39:52,223
Beri kami kuasa dalam pertempuran
untuk mengalahkan ahli sihir jahat.
544
00:40:02,859 --> 00:40:04,903
Kami bukan pemburu ahli sihir biasa.
545
00:40:06,321 --> 00:40:07,947
Kami makhluk agung.
546
00:40:09,032 --> 00:40:10,325
Kami adalah malaikat.
547
00:40:12,827 --> 00:40:14,329
Ini dia!
548
00:40:18,625 --> 00:40:20,043
Baunya sangat busuk, ya?
549
00:40:20,543 --> 00:40:21,543
550
00:40:22,211 --> 00:40:23,211
Baiklah.
551
00:40:24,797 --> 00:40:25,924
Berikan saya.
552
00:40:27,300 --> 00:40:30,803
Ini akan membuka pintu
dan kita boleh masuk Akademi.
553
00:40:30,887 --> 00:40:32,096
Bagus, cepat.
554
00:40:32,180 --> 00:40:33,180
Sabrina!
555
00:40:33,681 --> 00:40:34,682
Sabrina!
556
00:40:37,310 --> 00:40:38,728
- Sabrina!
- Harvey.
557
00:40:39,354 --> 00:40:40,521
Awak okey.
558
00:40:40,605 --> 00:40:43,399
Ya, saya okey,
tapi kenapa awak di sini?
559
00:40:43,524 --> 00:40:46,444
Sabrina, seseorang cuba membunuh awak.
Bagaimana saya tak datang?
560
00:40:46,569 --> 00:40:47,654
Bagaimana awak tahu?
561
00:40:47,737 --> 00:40:50,041
Saya bersama Roz ketika
dia dapat visi,
562
00:40:50,066 --> 00:40:52,474
dan saya bergegas ke sini untuk
pastikan keadaan awak.
563
00:40:52,575 --> 00:40:55,536
Saya minta maaf atas perkataan
dan perbuatan saya.
564
00:40:55,620 --> 00:40:58,581
Saya dan Roz menyesal.
Kelakuan kami teruk. Hanya...
565
00:40:58,706 --> 00:41:01,125
Roz menderita,
dan saya tak tahu cara menolongnya.
566
00:41:01,209 --> 00:41:04,754
Tak apa, Harvey, tapi kami mesti pergi.
Pemburu ahli sihir menyerang Akademi.
567
00:41:04,921 --> 00:41:07,131
Pemburu ahli sihir menyerang
sekolah awak yang lain?
568
00:41:07,215 --> 00:41:08,925
Ya, kita sebaiknya kita cepat.
569
00:41:09,008 --> 00:41:12,595
- Saya ikut untuk membantu.
- Tidak mungkin, pemburu hantu.
570
00:41:12,971 --> 00:41:15,431
Nick benar, Harvey.
Itu terlalu berbahaya.
571
00:41:15,515 --> 00:41:17,684
Dan kami tak perlu pemburu
ahli sihir yang lain.
572
00:41:17,767 --> 00:41:20,019
Saya dah beritahu pada
malam Greendale Tiga Belas
573
00:41:20,144 --> 00:41:22,563
Saya tak nak jadi pengecut lagi.
Jika ada orang...
574
00:41:22,730 --> 00:41:25,274
- Ahli sihir...
- Siapa pun, dalam kesukaran,
575
00:41:25,441 --> 00:41:27,443
awak perlu bantuan
seramai mungkin.
576
00:41:28,152 --> 00:41:32,323
Demi Setan, biarkan dia menolong.
Dia hanya nak perbetul keadaan.
577
00:41:32,407 --> 00:41:35,785
Kita tak tahu berapa ramai
pemburu ahli sihir. Lebih ramai lebih baik.
578
00:41:35,868 --> 00:41:39,455
Mari, Harvey. Kita pergi.
Saya akan menyusul, sayang.
579
00:41:55,930 --> 00:41:58,766
Saya tak faham.
580
00:42:00,643 --> 00:42:03,271
Bagaimana Dark Lord...?
581
00:42:05,356 --> 00:42:07,900
Bagaimana Dark Lord
menemui kita?
582
00:42:08,317 --> 00:42:13,740
Cincin ini seharusnya...
sembunyikan Adam.
583
00:42:21,456 --> 00:42:23,374
Awak pelakunya, Stolas?
584
00:42:26,085 --> 00:42:28,546
Awak pengkhianat tak tahu terima kasih.
585
00:42:30,840 --> 00:42:33,176
Awak melaporkan kepada Dark Lord
586
00:42:33,259 --> 00:42:35,219
sejak dia menghidupkan awak kembali.
587
00:42:39,182 --> 00:42:40,349
Betul?
588
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
Tapi Dark Lord
tak tahu semuanya.
589
00:43:07,418 --> 00:43:11,130
Dia bukan yang mengetahui
dan yang berkuasa.
590
00:43:12,215 --> 00:43:13,633
Bermakna...
591
00:43:16,719 --> 00:43:19,305
dia tak tahu yang akan terjadi
seterusnya.
592
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Dia mengambil satu-satunya
yang saya sayangi.
593
00:43:31,442 --> 00:43:34,362
Sekarang, saya akan lakukan
hal yang sama kepadanya.
594
00:43:40,576 --> 00:43:41,576
Baphomet!
595
00:43:43,496 --> 00:43:45,665
Hal mengerikan apa yang buat ini?
596
00:43:45,832 --> 00:43:46,958
Kita dah terlambat?
597
00:43:47,041 --> 00:43:49,627
Prudence? Agatha? Dorcas?
598
00:43:49,710 --> 00:43:50,753
Di mana semua orang?
599
00:43:52,880 --> 00:43:54,841
Ambrose.
600
00:43:58,052 --> 00:44:02,181
- Terima kasih untuk ayam itu, Mak cik.
- Dia kehilangan banyak darah.
601
00:44:03,266 --> 00:44:05,434
Ini akan sedikit menyakitkan. Okey?
602
00:44:10,773 --> 00:44:14,527
Oh, maaf. Okey, sungai mesti mengalir.
603
00:44:14,610 --> 00:44:18,072
Mungkin bukan darah.
Darah terikat, dan darah menggumpal.
604
00:44:19,574 --> 00:44:21,450
Ambrose, di mana yang lain?
605
00:44:22,535 --> 00:44:26,122
Dua malaikat membawa mereka.
606
00:44:26,205 --> 00:44:27,205
Malaikat?
607
00:44:27,248 --> 00:44:29,292
Bukankah malaikat sepatutnya baik?
608
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Awak dah baca Bible, manusia?
609
00:44:31,419 --> 00:44:33,462
Malaikatlah yang memegang pedang tajam.
610
00:44:33,546 --> 00:44:37,091
- Bawa mereka ke mana, Ambrose, awak tahu?
- Saya tahu, Cik.
611
00:44:37,925 --> 00:44:40,428
Quentin, apa yang terjadi?
612
00:44:40,511 --> 00:44:43,931
Malaikat cuba membawa saya
dan hantu budak lain ke Syurga
613
00:44:44,015 --> 00:44:45,975
tapi kami lari dan bersembunyi.
614
00:44:46,559 --> 00:44:48,102
Dia kata hantu budak?
615
00:44:48,186 --> 00:44:51,606
Ke mana malaikat membawa ahli sihir?
Kita mesti bantu mereka.
616
00:44:53,316 --> 00:44:54,650
Gereja Tercemar kita.
617
00:44:54,984 --> 00:44:56,652
Kenapa mereka ke sana?
618
00:44:56,777 --> 00:44:58,112
Mungkin Untuk ubah mereka.
619
00:44:58,196 --> 00:45:01,449
Mereka buat itu. Mengubah
dan bunuh. Mereka sebut itu pembersihan.
620
00:45:01,532 --> 00:45:03,201
- Mari pergi.
- Tak boleh, Cik.
621
00:45:03,284 --> 00:45:05,161
Mereka menghalang
kita masuk gereja.
622
00:45:05,244 --> 00:45:07,830
Memagarnya dengan air suci
dan sucikannya kembali.
623
00:45:07,955 --> 00:45:10,124
Tidak ada ahli sihir
yang boleh masuk dan keluar.
624
00:45:10,249 --> 00:45:13,211
Okey. Quentin, di sini tak selamat
bagi awak dan hantu budak lain.
625
00:45:13,294 --> 00:45:16,214
- Pergilah ke kubur dan sembunyi.
- Ya, Cik.
626
00:45:17,173 --> 00:45:18,799
Dia hilang begitu saja?
627
00:45:18,883 --> 00:45:21,761
Sabrina, saya mesti merawat luka Ambrose.
628
00:45:21,844 --> 00:45:24,305
- Dia kehilangan banyak darah.
- Lakukan, Mak cik.
629
00:45:24,388 --> 00:45:25,556
Di mana gereja?
630
00:45:25,640 --> 00:45:28,100
Saya bukan ahli sihir,
jadi saya boleh masuk, kan?
631
00:45:28,184 --> 00:45:29,977
Manusia melawan malaikat?
632
00:45:30,144 --> 00:45:32,271
Jika awak lihat mereka
jantung awak meletup.
633
00:45:32,396 --> 00:45:35,650
Saya boleh masuk ke sana.
Saya dibaptis dengan air suci, ingat?
634
00:45:35,816 --> 00:45:38,486
Saya boleh masuk gereja,
walaupun dah disucikan.
635
00:45:38,903 --> 00:45:40,571
Itu satu-satunya cara kita.
636
00:45:41,364 --> 00:45:44,200
Awak tak mungkin biarkan
dia pergi sendirian, kan?
637
00:45:44,283 --> 00:45:45,701
Itu misi bunuh diri.
638
00:45:45,785 --> 00:45:48,204
Awak fikir saya yang menyuruhnya, kan?
639
00:45:48,454 --> 00:45:53,376
Nick, Harvey. Apa saja yang terjadi,
bantu Mak cik Hilda dan Ambrose.
640
00:46:00,132 --> 00:46:05,471
Awak terlahir dalam dosa tergelap
melawan Tuhan.
641
00:46:06,180 --> 00:46:10,851
Noda Lucifer menggelapkan jiwa awak.
642
00:46:10,935 --> 00:46:14,188
Saya bercakap tentang perkara jahat.
643
00:46:14,522 --> 00:46:15,898
Namun jangan risau.
644
00:46:16,148 --> 00:46:18,067
Tuhan akan memaafkan dosa kamu...
645
00:46:18,150 --> 00:46:21,237
asalkan awak bersumpah untuk menerimanya
sebagai penyelamat utama awak.
646
00:46:21,320 --> 00:46:25,783
dan tubuh awak akan dilahap dan
disucikan oleh api kebenaran.
647
00:46:27,118 --> 00:46:30,830
Tanya diri awak, ahli sihir.
Siapakah penolong utama awak?
648
00:46:31,789 --> 00:46:34,083
Dark Lord.
649
00:46:34,292 --> 00:46:35,292
Salah.
650
00:46:35,459 --> 00:46:38,587
Ucapkan bersama saya dan terlahir kembali
dalam kasih sayang Tuhan.
651
00:46:39,088 --> 00:46:40,881
Takkan pernah.
652
00:46:40,965 --> 00:46:42,258
Baiklah kalau begitu.
653
00:46:49,849 --> 00:46:51,267
Giliran awak, ahli sihir.
654
00:46:53,102 --> 00:46:58,232
Katakan. "Dia yang berdiam di tempat
rahsia yang tinggi..."
655
00:46:58,316 --> 00:47:00,526
Saya akan cuba.
656
00:47:04,530 --> 00:47:06,449
"Dia yang berdiam..."
657
00:47:06,532 --> 00:47:07,616
Anak yang baik.
658
00:47:07,908 --> 00:47:10,411
"Di dalam tempat rahsia yang tinggi."
659
00:47:10,911 --> 00:47:13,289
"Di dalam tem..."
660
00:47:15,541 --> 00:47:18,419
Tahan sakitnya.
Rahmat Tuhan akan menyembuhkan awak.
661
00:47:18,961 --> 00:47:21,505
"Dia adalah pelindung dan benteng saya..."
662
00:47:31,891 --> 00:47:32,891
Saya tak boleh.
663
00:47:34,852 --> 00:47:35,895
Saya tak boleh.
664
00:47:35,978 --> 00:47:37,104
Melvin.
665
00:47:37,188 --> 00:47:39,440
Awak tak berhak akan kasih sayangnya.
666
00:47:40,983 --> 00:47:41,983
Berhenti!
667
00:47:44,403 --> 00:47:45,780
Sabrina Spellman.
668
00:47:46,864 --> 00:47:49,950
Awak memasuki rumah Tuhan.
669
00:47:50,034 --> 00:47:52,119
Berlutut di hadapan Tuhan.
670
00:47:52,203 --> 00:47:56,123
Saya tak berlutut di hadapan
siapa pun.
671
00:47:58,209 --> 00:48:00,836
Dengar saya api, dengar sini air.
672
00:48:01,295 --> 00:48:03,297
Tidak ada mantera di rumah Tuhan.
673
00:48:03,381 --> 00:48:05,841
Mahkota itu memastikannya...
674
00:48:06,467 --> 00:48:07,467
Lepaskan mereka.
675
00:48:11,430 --> 00:48:14,600
Berlutut, berdoa bersama kami.
676
00:48:15,059 --> 00:48:16,185
Takkan sesekali.
677
00:48:16,769 --> 00:48:22,650
Jadi seperti Saint Sebastian,
awak akan mati, ditembak dengan panah.
678
00:49:07,736 --> 00:49:08,821
Di mana kita?
679
00:49:09,155 --> 00:49:11,740
Ya.
680
00:49:12,658 --> 00:49:13,868
Kita sedang berdoa.
681
00:49:15,202 --> 00:49:16,412
Ucapkan bersama saya.
682
00:49:16,495 --> 00:49:19,457
"Jangan takut akan kekejaman di malam hari,
683
00:49:19,540 --> 00:49:22,293
dan panah yang terbang di siang hari."
684
00:49:22,376 --> 00:49:25,421
Tidak, seperti Sabrina,
685
00:49:26,755 --> 00:49:30,050
Saya pilih kematian daripada
Tuhan Palsu awak.
686
00:49:31,051 --> 00:49:32,052
Tidak.
687
00:49:38,893 --> 00:49:40,561
Giliran awak, ahli sihir...
688
00:49:45,691 --> 00:49:46,734
untuk terbakar.
689
00:49:49,445 --> 00:49:50,988
Cukup.
690
00:49:53,324 --> 00:49:56,327
Saya menawarkan kamu peluang
untuk hidup malam ini.
691
00:49:56,827 --> 00:49:58,704
Berubah, Pemburu.
692
00:50:04,627 --> 00:50:09,715
Ambil Lucifer Morningstar dalam hatimu
dan saya janjikan keampunan.
693
00:50:09,798 --> 00:50:12,676
Tapi awak mesti sebut doanya.
694
00:50:13,010 --> 00:50:18,766
"Oh Dark Lord yang Perkasa,
kepada siapa semua dibakar..."
695
00:50:18,849 --> 00:50:19,850
Takkan sesekali.
696
00:50:19,934 --> 00:50:23,729
Katakan doanya.
Ini satu-satunya peluang kamu.
697
00:50:23,812 --> 00:50:28,651
Ucapkan bersama saya,
atau awak akan terbakar api neraka.
698
00:50:29,151 --> 00:50:32,905
- Oh Dark Lord yang Perkasa,
- Oh Dark Lord yang Perkasa,
699
00:50:33,030 --> 00:50:36,534
- kepada siapa yang dibakar.
- kepada siapa yang dibakar.
700
00:50:36,617 --> 00:50:38,661
- Kuasamu jadi jalan,
- Kuasamu jadi jalan,
701
00:50:38,786 --> 00:50:41,539
- Kamu akan jadi keinginanku.
- Kamu akan jadi keinginanku.
702
00:50:41,622 --> 00:50:44,583
- Di neraka seperti di Bumi.
- Di neraka seperti di Bumi.
703
00:50:45,292 --> 00:50:47,503
704
00:50:49,838 --> 00:50:51,298
Bagus.
705
00:50:52,383 --> 00:50:57,221
Tapi cepat sekali kamu
mengkhianati Tuhan Palsu kamu.
706
00:50:57,721 --> 00:50:59,139
Awak bukan ahli sihir.
707
00:51:00,182 --> 00:51:01,642
Siapa awak?
708
00:51:02,476 --> 00:51:06,355
Saya pedang Dark Lord.
709
00:51:30,462 --> 00:51:32,298
Bangun, Sister.
710
00:51:40,431 --> 00:51:41,807
Bangun, Saudara.
711
00:52:03,412 --> 00:52:04,412
'Brina?
712
00:52:18,418 --> 00:52:19,983
sarikata oleh
Radio4ctiv
713
00:52:20,008 --> 00:52:23,008
Malaysia Subber Crew