1 00:01:46,023 --> 00:01:51,028 DUA MINGGU LALU 2 00:01:55,824 --> 00:01:57,909 Pernahkah awak tanya diri sendiri 3 00:01:59,494 --> 00:02:03,165 "Dari mana saya berasal? Kenapa saya di sini?" 4 00:02:03,248 --> 00:02:05,208 Tolong. Lepaskan saya. 5 00:02:05,292 --> 00:02:07,252 Jangan lakukan ini. 6 00:02:07,336 --> 00:02:09,338 Beritahu saya, Brother Chalfant. 7 00:02:09,796 --> 00:02:12,591 Awak tahu bagaimana Santo Luke mati? 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,470 Luke the Evangelist? Dia mati syahid. 9 00:02:16,762 --> 00:02:19,348 Digantung terbalik di pohon zaitun. 10 00:02:19,431 --> 00:02:20,766 Tidak, tolong. 11 00:02:22,225 --> 00:02:25,604 - Tolong, tidak. - Sebenarnya, saya tak nak menyakiti awak. 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,734 Saya nak menyelamatkan awak. 13 00:02:32,110 --> 00:02:35,072 Ya, sekurangnya jiwa awak. 14 00:02:35,781 --> 00:02:39,701 Saya tak tahu apa-apa tentang ahli sihir di Greendale. Betul. 15 00:02:41,370 --> 00:02:42,954 Awak berbohong. 16 00:02:44,956 --> 00:02:49,711 Coven awak adalah Gereja Malam. Pendeta Tertinggi adalah Faustus Blackwood. 17 00:02:49,795 --> 00:02:52,172 Awak melakukan misi untuknya, dan kami, 18 00:02:52,255 --> 00:02:54,508 Kumpulan Suci telah mengikuti awak, Luke. 19 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 Jadi berhenti berbohong. 20 00:02:56,343 --> 00:03:00,055 Berikan nama kawan ahli sihir awak, beritahu di mana mereka berkumpul 21 00:03:00,138 --> 00:03:02,599 dan saya akan selamatkan jiwa awak. 22 00:03:07,104 --> 00:03:08,271 Baiklah! 23 00:03:10,399 --> 00:03:12,609 Memang ada Coven. 24 00:03:12,693 --> 00:03:14,194 Mereka bertemu di hutan. 25 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Di sekolah, di akademi, di tempat lain. 26 00:03:18,865 --> 00:03:20,701 Awak akan berikan senarai. 27 00:03:21,618 --> 00:03:22,703 Ya. 28 00:03:23,036 --> 00:03:27,207 Bayangkan, seluruh akademi ahli sihir akan diubah. 29 00:03:27,290 --> 00:03:29,334 Awak takkan boleh masuk ke sana. 30 00:03:29,459 --> 00:03:33,547 Hanya tangan ahli berkaitan yang boleh buka pintu sekolah. 31 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Saya bernasib baik, awak ada dua tangan. 32 00:03:38,719 --> 00:03:40,804 Tidak! 33 00:03:42,764 --> 00:03:47,769 HARI INI 34 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 35 00:04:16,882 --> 00:04:20,177 Sabrina, tangan awak terbakar? 36 00:04:20,385 --> 00:04:23,930 Selagi awak dibuang, awak takkan boleh masuk pintu ini. 37 00:04:24,014 --> 00:04:27,476 Prudence, dah beberapa hari Father Blackwood memenjarakan Ambrose 38 00:04:27,559 --> 00:04:29,352 dan pergi bulan madu. 39 00:04:30,020 --> 00:04:31,772 Saya minta bertemu sepupu saya. 40 00:04:31,855 --> 00:04:33,023 Awak "minta." 41 00:04:33,815 --> 00:04:37,402 Awak tak layak meminta apa pun. 42 00:04:37,527 --> 00:04:39,905 Sepupu pengkhianat awak membunuh Anti-Pope. 43 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 Itu tak benar, awak tahu itu. 44 00:04:41,656 --> 00:04:45,535 Kemudian dia hampir membunuh ayah saya di hadapan seluruh Coven. 45 00:04:45,619 --> 00:04:47,037 Ambrose bukan pembunuh. 46 00:04:47,120 --> 00:04:50,457 Kalaulah saya boleh bercakap dengannya, beberapa minit saja, 47 00:04:50,540 --> 00:04:52,209 saya yakin dia boleh jelaskan. 48 00:04:52,334 --> 00:04:56,296 - Ayah saya mengarahkan saya dengan jelas. - Prudence, saya merayu kepada awak. 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,964 Maksud saya, kita kawan. 50 00:04:58,507 --> 00:04:59,507 Kawan? 51 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Awak fikir kita berkawan? 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,640 Awak hanya bercakap dengan saya atau saudari saya 53 00:05:06,723 --> 00:05:08,350 semasa awak nak sesuatu dari kami. 54 00:05:08,433 --> 00:05:11,937 - Kecuali ketika saya menyelamatkan awak. - Semasa Pesta Perayaan? 55 00:05:12,437 --> 00:05:15,232 Awak melakukannya untuk awak, bukan untuk saya. 56 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 Sejujurnya, kita tak pernah berkawan, Sabrina. 57 00:05:19,319 --> 00:05:23,949 Kita toleransi satu sama lain kerana menghormati dan tuntutan Dark Lord. 58 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 Jadi pergilah. 59 00:05:26,952 --> 00:05:30,956 Dan percayalah saya dan saudari saya menjaga tahanan dengan baik. 60 00:05:38,421 --> 00:05:39,506 Maafkan saya, Cik? 61 00:05:42,133 --> 00:05:43,260 Quentin! 62 00:05:43,343 --> 00:05:45,303 Saya dengar awak bercakap tentang Encik Ambrose. 63 00:05:45,387 --> 00:05:46,721 Ya. Awak melihatnya? 64 00:05:48,682 --> 00:05:50,141 Dia di Penjara Ahli Sihir. 65 00:05:50,809 --> 00:05:54,521 Dan, saya dengar Saudari Aneh menyusun rancangan. 66 00:05:55,188 --> 00:05:56,606 Mereka akan menyeksanya. 67 00:06:01,570 --> 00:06:04,197 Penjara dah cukup buruk, tapi diseksa? 68 00:06:04,322 --> 00:06:06,324 Mak cik Hilda, kita mesti buat sesuatu. 69 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 Zelda mesti tahu nak buat apa dalam situasi ini, 70 00:06:08,827 --> 00:06:11,121 dan saya cuba hubungi dia beberapa hari ini. 71 00:06:11,204 --> 00:06:14,708 - Tetapi isyarat di Necropolis teruk. - Bagaimana dengan papan sihir? 72 00:06:14,958 --> 00:06:18,086 Saya guna papan sihir. Awak fikir saya guna telefon? 73 00:06:18,253 --> 00:06:21,089 Sekarang hanya kita. Saya nak buat aduan rasmi. 74 00:06:21,172 --> 00:06:22,424 Kepada siapa? 75 00:06:22,549 --> 00:06:25,010 Siapa yang setara ahli sihir Amnesti Antarabangsa? 76 00:06:25,093 --> 00:06:26,303 Ahli Dewan. 77 00:06:26,386 --> 00:06:29,514 Mereka perlu tahu ketika Pendeta Tertinggi dalam percutian, 78 00:06:29,598 --> 00:06:33,435 ahli sihir yang dia percaya menjaga Akademi menyeksa ahli sihir lain. 79 00:06:33,518 --> 00:06:37,022 Baiklah. Ini sangat menyalahi protokol ahli sihir. 80 00:06:37,397 --> 00:06:38,857 Tapi kita akan lakukan. 81 00:06:39,065 --> 00:06:41,443 Bagus, di mana kita boleh bertemu Ahli Dewan? 82 00:06:41,860 --> 00:06:44,070 Kita mesti menyeru mereka ke sini. 83 00:06:45,113 --> 00:06:47,949 Trivium, mereka penjaga gerbang. 84 00:06:48,867 --> 00:06:53,246 Setan Neraka, apa yang tiga raksasa itu buat kepada Ambrose. 85 00:07:05,926 --> 00:07:08,803 Ambrose sayang, kehidupan penjara sesuai untuk awak. 86 00:07:09,596 --> 00:07:13,725 Jika saya akan mati di sini, sekurangnya saya nampak... 87 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 sebagai mayat kacak. 88 00:07:22,651 --> 00:07:25,153 Bubur lagi? 89 00:07:27,656 --> 00:07:33,411 Bolehkah saya minta sesuatu yang agak... segar? 90 00:07:33,912 --> 00:07:37,540 Menjauhi dari saudari saya, awak pengkhianat. 91 00:07:40,710 --> 00:07:44,339 Dan Dorcas, jangan terdesak. 92 00:07:44,798 --> 00:07:47,342 Malah Melvin lebih baik dari Spellman ini. 93 00:07:47,425 --> 00:07:51,388 Spellman ini cukup baik untuk awak sebelum ini, Prudence. 94 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Kita semua melakukan kesalahan, kan? 95 00:07:56,893 --> 00:08:00,313 Tapi saya seorang Blackwood sekarang. Dan awak seorang pengkhianat. 96 00:08:00,397 --> 00:08:03,400 Saya tak pernah mengkhianati ahli sihir dalam hidup saya. 97 00:08:03,483 --> 00:08:05,902 Saya bertugas mendapatkan tandatangan pengakuan awak. 98 00:08:05,986 --> 00:08:09,823 Dan awak akan mereput di penjara ini sehingga awak berikan kepada saya. 99 00:08:10,782 --> 00:08:14,369 Saya pernah jadi tahanan rumah selama 75 tahun. 100 00:08:14,744 --> 00:08:20,959 Perlukan lebih dari hantu penjara yang banyak cakap dan mulut... 101 00:08:21,042 --> 00:08:23,962 untuk mematahkan semangat saya, Prudence. 102 00:08:31,970 --> 00:08:33,096 Dia milik awak. 103 00:08:36,349 --> 00:08:37,976 Kamu akan berkawan, kan? 104 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 Kami memohon kepada Lucifer, 105 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 roda keadilan berputar terlalu lambat. 106 00:08:52,449 --> 00:08:58,246 Hakim, juri, algojo kami, seru Trivium Tidak Suci! 107 00:09:03,084 --> 00:09:05,920 Kamu berani menyeru kami. 108 00:09:06,046 --> 00:09:09,716 Kami minta maaf, Yang Tidak Mulia, tapi kami tiada pilihan. 109 00:09:10,133 --> 00:09:13,553 Sepupu saya dipenjarakan di Akademi tanpa pengadilan 110 00:09:13,636 --> 00:09:16,306 dan kami mahu buat aduan kepada Dewan bagi pihaknya. 111 00:09:16,556 --> 00:09:21,728 Selepas rundingan dengan Pendeta Blackwood 112 00:09:21,811 --> 00:09:26,733 kami putuskan bahawa takkan ada pengadilan. 113 00:09:26,941 --> 00:09:29,903 Apa? Father Blackwood tak boleh memutuskan ini begitu saja. 114 00:09:29,986 --> 00:09:34,282 Ambrose Spellman akan dihukum bunuh 115 00:09:34,365 --> 00:09:37,619 kerana jenayahnya... 116 00:09:37,702 --> 00:09:44,209 pada hari Father Blackwood kembali dari Necropolis. 117 00:09:44,292 --> 00:09:45,752 Tidak, sepupu saya tak bersalah! 118 00:09:45,835 --> 00:09:46,920 Salah. 119 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Tindakannya disaksikan seluruh kumpulan. 120 00:09:52,801 --> 00:09:56,054 Jangan panggil kami lagi 121 00:09:56,137 --> 00:10:00,266 atau awak dianggap melanggar hukum. 122 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 Awak nampak sembira. 123 00:10:10,652 --> 00:10:12,362 Bercutilah, Mary. 124 00:10:13,822 --> 00:10:15,615 Habiskan hari ini bersama saya. 125 00:10:16,825 --> 00:10:20,120 Saya ada tanggungjawab sebagai pengetua sekolah, Adam. 126 00:10:22,038 --> 00:10:24,457 Awak kurang dihargai di sekolah awak. 127 00:10:25,375 --> 00:10:27,502 Lebih dari yang awak tahu. 128 00:10:27,585 --> 00:10:33,591 Saya telah berikan gadis dan, sekolah itu, segalanya sekarang. 129 00:10:33,675 --> 00:10:36,761 Dan ganjarannya kurang dari yang saya harapkan. 130 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 Ambil sesuatu untuk diri sendiri, Mary 131 00:10:39,848 --> 00:10:41,933 untuk kita, sekali ini. 132 00:10:43,226 --> 00:10:44,269 Satu hari. 133 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Baiklah. 134 00:10:51,234 --> 00:10:54,028 Saya mesti membuat pengaturan di Baxter High 135 00:10:54,112 --> 00:10:57,365 Selepas itu, saya milik awak seharian. 136 00:10:58,908 --> 00:11:00,869 Di mana Nick sekarang? 137 00:11:01,077 --> 00:11:03,413 Lemas dalam kesedihannya di Dorian. 138 00:11:03,621 --> 00:11:05,248 Ketika perkara buruk terjadi... 139 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 Mak cik Zelda sepatutnya di sini. 140 00:11:07,417 --> 00:11:10,753 Ambrose sepatutnya di sini, bukan mereput di sel 141 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 menunggu hari kematiannya. 142 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Tiada siapa yang menyentuhnya. 143 00:11:15,008 --> 00:11:17,177 Kita akan bebaskan dia sebelum itu terjadi. 144 00:11:17,260 --> 00:11:20,638 Saya tak boleh masuk Akademi, kerana saya diberhentikan. 145 00:11:20,930 --> 00:11:23,683 Walaupun saya boleh, Prudence, Dorcas, dan Agatha 146 00:11:23,766 --> 00:11:25,894 takkan biarkan saya mendekati Ambrose. 147 00:11:25,977 --> 00:11:28,938 Saya tak diberhentikan. Saya tak lagi disingkirkan. 148 00:11:29,022 --> 00:11:31,065 Saya tahu rasa makanan di Akademi. 149 00:11:31,149 --> 00:11:34,819 Saya yakin ayam panggang ini jadi sogokan untuk jumpa Ambrose. 150 00:11:34,903 --> 00:11:38,531 - Itu memang kepakaran awak, Mak cik Hilda. - Bagaimana dengan awak, sayang? 151 00:11:38,615 --> 00:11:41,242 Saya tak nak awak sendirian di sini. 152 00:11:41,326 --> 00:11:44,579 Saya akan ke Baxter High dan bercakap dengan Cik Wardwell. 153 00:11:44,662 --> 00:11:47,207 Mungkin dia tahu sesuatu untuk menolong Ambrose. 154 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Baguslah awak bertemu kawan manusia lagi, sayang. 155 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Apa saja yang terjadi di dunia ahli sihir, saya boleh mengharapkan mereka. 156 00:11:59,302 --> 00:12:01,095 Dan bertemu Harvey. 157 00:12:03,890 --> 00:12:08,561 Abad ke-13 di Eropah, ribuan kanak-kanak berangkat menuju perang suci 158 00:12:09,229 --> 00:12:11,397 untuk memenangkan hati dan fikiran, 159 00:12:11,481 --> 00:12:14,359 dan mendapatkan kota suci mereka kembali. 160 00:12:14,984 --> 00:12:17,320 Ketika mereka menuju ke Eropah, 161 00:12:17,345 --> 00:12:19,680 mereka berikan semua orang perkara yang sama. 162 00:12:20,448 --> 00:12:24,244 Bersumpah kepada keyakinan kamu dan ikut misi, atau... 163 00:12:25,662 --> 00:12:27,121 terbakar di api Neraka. 164 00:12:31,334 --> 00:12:33,336 Hai, Theo. Harvey. 165 00:12:33,419 --> 00:12:34,629 Sabrina. 166 00:12:34,712 --> 00:12:37,340 - Lama tak jumpa. - Saya tahu. Saya rindukan kamu. 167 00:12:37,465 --> 00:12:39,801 Hei, di mana Roz? Dia sakit? 168 00:12:40,927 --> 00:12:43,680 Saya mesti pergi ke gymnasium. Jumpa lagi. 169 00:12:46,140 --> 00:12:49,394 Theo... Apa yang berlaku? 170 00:12:50,019 --> 00:12:51,646 Ini masa yang sukar. 171 00:12:52,605 --> 00:12:55,692 Roz baru saja mengalami masa sukar. 172 00:12:59,696 --> 00:13:02,532 Roz, saya minta maaf. 173 00:13:02,782 --> 00:13:05,535 Theo baru beritahu. Saya tak tahu. 174 00:13:08,037 --> 00:13:09,037 175 00:13:09,831 --> 00:13:11,582 Kenapa awak tak beritahu saya? 176 00:13:12,292 --> 00:13:14,252 Sejujurnya, awak tiada di sini. 177 00:13:15,336 --> 00:13:16,546 Semudah itu. 178 00:13:16,629 --> 00:13:19,590 Kenapa mereka menahan awak di perpustakaan, sendirian? 179 00:13:20,300 --> 00:13:22,468 - Lebih mudah begini. - Tidak. 180 00:13:22,593 --> 00:13:26,222 Tidak. Saya tak terima. Saya akan bercakap dengan Cik Wardwell. 181 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Tidak. Brina, tunggu. Brina! 182 00:13:32,186 --> 00:13:34,605 Cik Wardwell, kita mesti bercakap. 183 00:13:34,689 --> 00:13:37,233 Sabrina, bukankah seharusnya awak di Akademi? 184 00:13:37,400 --> 00:13:39,527 Saya tak dialu-alukan di sana. 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,613 Saya yakin semua akan berjalan baik nanti. 186 00:13:42,697 --> 00:13:45,116 Sementara itu, saya sedang bersiap untuk cuti sehari. 187 00:13:45,199 --> 00:13:48,119 Tunggu, Cik Wardwell. Bagaimana dengan Roz? 188 00:13:48,703 --> 00:13:50,246 Roz yang malang. 189 00:13:50,330 --> 00:13:54,042 Ya. Dia sangat marah terhadap dunia, segala ketidakadilannya. 190 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Tapi bolehkah awak salahkan dia? 191 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 Mungkin dia marah kerana di perpustakaan 192 00:13:57,879 --> 00:13:59,088 dia sendirian dan terasing. 193 00:13:59,172 --> 00:14:01,382 Sepatutnya dia dibenarkan di kelas normal. 194 00:14:01,507 --> 00:14:04,469 Belajar di perpustakaan adalah pilihan Cik Walker. 195 00:14:04,552 --> 00:14:06,262 Saya cuma nak menolong Roz. 196 00:14:06,346 --> 00:14:09,223 Apa kata awak berikan tangkal penenang? 197 00:14:09,307 --> 00:14:12,935 Jika awak nak menolong, kenapa tak kembalikan penglihatan? 198 00:14:13,561 --> 00:14:16,689 Saya rasa ada mantera di sini. 199 00:14:17,273 --> 00:14:20,568 Halaman 70, kalau tak salah. 200 00:14:20,651 --> 00:14:23,905 Baiklah, saya mesti pergi sekarang. 201 00:14:28,284 --> 00:14:31,537 202 00:14:33,081 --> 00:14:36,125 - Sabrina, apa itu? - Ini tangkal penenang untuk Roz. 203 00:14:36,876 --> 00:14:38,127 Saya baru membuatnya. 204 00:14:38,336 --> 00:14:40,797 Awak boleh menyimpannya di beg atau di poket. 205 00:14:40,880 --> 00:14:43,633 Ini akan menenangkan saya atau menenangkan awak? 206 00:14:45,760 --> 00:14:48,096 Kenapa awak tak nak bersama yang lain? 207 00:14:48,346 --> 00:14:49,346 Kenapa? 208 00:14:50,973 --> 00:14:54,769 Supaya jika saya menangis atau menjerit tiba-tiba... 209 00:14:54,852 --> 00:14:58,314 semua berfikir, "Bagus, sekarang gadis buta itu gila." 210 00:15:00,024 --> 00:15:03,194 Adakah itu yang sebenarnya terjadi? 211 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 Awak telah lama pergi, Sabrina. 212 00:15:07,532 --> 00:15:09,158 Ini masa yang sukar. 213 00:15:10,076 --> 00:15:12,954 Bukan semua boleh datang dan pergi begitu saja. 214 00:15:13,037 --> 00:15:14,247 Saya tahu. 215 00:15:15,123 --> 00:15:16,541 Saya tak boleh bayangkan. 216 00:15:20,378 --> 00:15:23,673 Ada perkara lain yang boleh saya buat. 217 00:15:28,553 --> 00:15:30,512 - Ada mantera. - Tidak. 218 00:15:30,847 --> 00:15:31,848 Tidak mahu. 219 00:15:31,973 --> 00:15:35,226 Saya boleh perbetulkan ini. Saya boleh membuat awak melihat lagi. 220 00:15:35,351 --> 00:15:36,351 Kita mulakan lagi. 221 00:15:36,394 --> 00:15:40,356 Awak akan "sembuhkan" Roz seperti awak "sembuhkan" abang saya, mungkin? 222 00:15:40,606 --> 00:15:44,235 Manteranya mudah, dan saya boleh menanganinya sekarang. 223 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Sabrina, tidak. 224 00:15:45,695 --> 00:15:47,530 Harvey, ini bukan keputusan awak. 225 00:15:47,655 --> 00:15:48,739 Ini keputusan Roz. 226 00:15:51,617 --> 00:15:53,161 Saya setuju dengan Harvey. 227 00:15:53,953 --> 00:15:57,248 Ahli sihir tak menyembuhkan orang, mereka menyumpah orang. 228 00:15:57,373 --> 00:15:58,373 Roz? 229 00:16:00,001 --> 00:16:02,420 Nenek saya beritahu tak semua ahli sihir jahat. 230 00:16:02,795 --> 00:16:05,089 Dia benar. Saya tak jahat, Roz. 231 00:16:05,214 --> 00:16:08,634 Tapi ahli sihir menyumpah semua wanita Walker dengan kebutaan. 232 00:16:08,718 --> 00:16:10,845 Itu jahat. Itu hanya ahli sihir jahat. 233 00:16:12,013 --> 00:16:15,558 Kemudian kenapa selepas saya cium bekas kekasih awak... 234 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 saya terus jadi buta? 235 00:16:18,561 --> 00:16:21,063 Roz, saya tahu awak marah 236 00:16:21,189 --> 00:16:24,066 tapi jika awak fikir bahawa saya yang lakukan... 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 Sabrina, awak buat itu? 238 00:16:27,111 --> 00:16:28,779 Sanggup awak berfikir begitu? 239 00:16:30,031 --> 00:16:31,991 Sanggup kamu berfikir begitu? 240 00:16:52,345 --> 00:16:55,681 Saya rasa awak membuang masa awak, Sister Spellman. 241 00:16:55,765 --> 00:16:57,934 Saya takkan benarkan awak masuk dan bertemu Ambrose, 242 00:16:58,059 --> 00:17:01,437 walaupun memberikan ayam yang lazat itu kepadanya. 243 00:17:01,521 --> 00:17:02,521 Terima kasih. 244 00:17:02,522 --> 00:17:07,276 Sebenarnya, Prudence, saya tak memasak ayam ini untuk Ambrose. 245 00:17:08,069 --> 00:17:10,530 Saya masak untuk awak dan saudari awak... 246 00:17:10,613 --> 00:17:16,285 yang saya yakin ada di sini, sebagai pertukaran untuk jumpa Ambrose. 247 00:17:16,369 --> 00:17:17,745 Ayah saya melarangnya. 248 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Tolong. 249 00:17:23,459 --> 00:17:26,128 Hanya saya ibunya. 250 00:17:29,632 --> 00:17:30,633 Baik. 251 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Awak tahu, Prudence? 252 00:17:35,012 --> 00:17:37,974 Awak nak menyeksa? Saya ada cadangan. 253 00:17:38,641 --> 00:17:42,562 Makan makan ayam ketika saya bertemuanya, dan kemudian... 254 00:17:43,271 --> 00:17:46,357 jilat tulang sehingga bersih, dan lemparkan kepadanya. 255 00:17:48,150 --> 00:17:50,236 Itu akan mematahkan semangatnya. 256 00:17:51,529 --> 00:17:52,738 Jadi bagaimana? 257 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 Tolong, Prudence? 258 00:17:57,285 --> 00:18:00,496 Kalian, nak menyelinap ke luar kampus untuk makan tengahari? 259 00:18:00,746 --> 00:18:02,790 - Dan di mana Sabrina? - Dia dah pergi. 260 00:18:03,124 --> 00:18:05,126 - Lagi. - Apa? 261 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 Kenapa? 262 00:18:06,586 --> 00:18:08,754 Kita tak boleh percayakannya, Theo. 263 00:18:09,547 --> 00:18:14,677 Theo, ahli sihir menyumpah keluarga saya, dan bagaimana jika dia buat saya buta? 264 00:18:17,471 --> 00:18:20,725 Dia kawan baik kita. Dia orang baik. 265 00:18:20,850 --> 00:18:24,395 - Sebutkan perkara baik yang dia lakukan. - Dia selamatkan bandar! 266 00:18:24,520 --> 00:18:27,106 - Dari ahli sihir! - Dia membantu saya dalam pasukan. 267 00:18:27,273 --> 00:18:29,900 Sebelumnya saya tak boleh membaling bola, tapi... 268 00:18:30,401 --> 00:18:34,030 semasa permilihan saya lihat dia di bangku membaca mantera. 269 00:18:34,196 --> 00:18:36,240 Dan saya berjaya memasukkan bola. 270 00:18:36,532 --> 00:18:41,162 Bagaimana ketika dia membantu ayah awak berhenti minum. 271 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Walaupun awak dah putus asa. 272 00:18:43,039 --> 00:18:45,583 Maksud saya, bagaimana itu bukan hal yang baik? 273 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 - Ini dia, Sister Spellman. - Ambrose? 274 00:18:58,137 --> 00:19:01,641 Sepuluh minit, Spellman, dan saya akan berada di luar pintu. 275 00:19:07,188 --> 00:19:08,689 Oh, Ambrose. 276 00:19:14,820 --> 00:19:16,364 Apa khabar, sayang? 277 00:19:16,781 --> 00:19:18,157 Saya pernah lebih baik. 278 00:19:18,532 --> 00:19:20,951 Tapi mereka melayan saya dengan baik. 279 00:19:21,243 --> 00:19:22,578 - Cukup. - Baiklah. 280 00:19:22,662 --> 00:19:25,539 Terutamanya selepas perkara buruk yang telah saya buat. 281 00:19:34,632 --> 00:19:36,217 Silakan, Sister Spellman. 282 00:19:37,510 --> 00:19:38,636 Ambrose. 283 00:19:38,928 --> 00:19:40,096 Mak cik Hilda? 284 00:19:40,346 --> 00:19:41,555 Itu awak? 285 00:19:42,765 --> 00:19:44,684 Sepuluh minit, Spellman 286 00:19:44,767 --> 00:19:47,019 dan saya akan berada di sebalik pintu. 287 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 Ambrose. 288 00:19:52,400 --> 00:19:55,236 Awak kasihan sekali. 289 00:19:55,528 --> 00:19:57,113 Awak nampak teruk. 290 00:19:57,530 --> 00:20:01,617 Saya fikir kematian akan lebih baik dari hidup seperti di neraka ini. 291 00:20:02,868 --> 00:20:05,287 Beritahu yang sebenarnya kepada mereka. 292 00:20:06,789 --> 00:20:09,834 Beritahu awak bersalah. 293 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 Beritahu... apa yang awak lakukan. 294 00:20:16,424 --> 00:20:18,926 Ketika Mak cik Zelda dan Pendeta Tertinggi kembali 295 00:20:19,009 --> 00:20:22,179 saya akan mengaku bersalah dan memohon keampunan mereka. 296 00:20:22,471 --> 00:20:25,641 Sementara itu, jangan risaukan saya. 297 00:20:25,725 --> 00:20:31,480 Tapi Ambrose, mereka tak beri keampunan, awak tak bersalah. 298 00:20:32,940 --> 00:20:35,401 Bukan itu masalahnya, Mak cik. 299 00:20:36,736 --> 00:20:38,821 Awak tahu, saya bunuh Anti-Pope. 300 00:20:42,700 --> 00:20:44,076 Awak mesti beritahu ini. 301 00:20:44,160 --> 00:20:47,830 Awak mesti mengaku awak bunuh Anti-Pope. 302 00:20:47,913 --> 00:20:50,499 Saya tak melakukannya. 303 00:20:52,585 --> 00:20:54,462 Tandatangan pengakuannya. 304 00:20:55,421 --> 00:20:58,716 Hentikan mimpi buruk ini. 305 00:21:03,804 --> 00:21:10,060 Awak tahu, musim sejuk lalu ketika kita mengadakan pesta 306 00:21:10,144 --> 00:21:12,897 untuk meraikan kematian Vinegar Tom? 307 00:21:13,022 --> 00:21:14,690 Saya sering memikirkannya. 308 00:21:16,108 --> 00:21:17,276 Itu aneh. 309 00:21:18,736 --> 00:21:21,447 Kerana Vinegar Tom mati pada tahun 1989. 310 00:21:21,697 --> 00:21:23,532 Pada hari Tembok Berlin runtuh. 311 00:21:26,243 --> 00:21:27,912 Jadi, siapa awak? 312 00:21:28,788 --> 00:21:31,582 Kerana saya sangat yakin awak bukan Ambrose. 313 00:21:39,131 --> 00:21:41,342 Mantera pengubah bentuk, Agatha? 314 00:21:42,218 --> 00:21:44,845 Awak fikir saya bodoh? 315 00:21:45,054 --> 00:21:46,096 Saya akan mengaku, 316 00:21:46,180 --> 00:21:50,476 jika itu yang awak cadangkan, Mak cik Hilda. 317 00:21:50,559 --> 00:21:52,478 - Ya. - Boleh saya tanya sesuatu? 318 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 Tentulah. 319 00:21:54,355 --> 00:21:56,607 Apa episod Fawlty Towers kegemaran awak? 320 00:21:59,777 --> 00:22:02,279 Saya suka semuanya. 321 00:22:02,780 --> 00:22:04,031 Soalah perangkap. 322 00:22:05,491 --> 00:22:07,368 Awak benci Fawlty Towers. 323 00:22:08,202 --> 00:22:09,370 Jadi, sekarang... 324 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Siapa awak? 325 00:22:13,249 --> 00:22:17,044 Kerana saya sangat yakin awak bukan Mak cik saya. 326 00:22:21,841 --> 00:22:25,177 Awak akan mati di penjara ini, Spellman. 327 00:22:29,557 --> 00:22:30,975 Harap berbaloi. 328 00:22:45,739 --> 00:22:46,949 Nicky, sayang. 329 00:22:47,408 --> 00:22:49,451 Awak nampak buruk. 330 00:22:50,536 --> 00:22:53,706 Awak tahu berapa banyak bourbon untuk buat saya mabuk? 331 00:22:53,956 --> 00:22:57,126 Terlalu pagi untuk mabuk, Nick, bukankah begitu? 332 00:22:59,628 --> 00:23:01,964 Ketika ini waktu sihir di tempat lain. 333 00:23:05,634 --> 00:23:09,763 Dan saya boleh bersedih, Sabrina, saya dah diberhentikan. 334 00:23:10,097 --> 00:23:12,308 Saya fikir kita boleh bersedih bersama. 335 00:23:15,311 --> 00:23:16,687 Tidak sama bagi awak. 336 00:23:18,522 --> 00:23:20,399 Saya hanya ada Akademi. 337 00:23:22,109 --> 00:23:23,402 Itu dulu rumah saya. 338 00:23:26,071 --> 00:23:27,281 Sedangkan awak. 339 00:23:27,907 --> 00:23:32,912 Awak boleh kembali ke kawan manusia di sekolah manusia awak... 340 00:23:33,704 --> 00:23:36,999 dalam pelukan kekasih manusia awak. 341 00:23:37,082 --> 00:23:38,082 Tidak lagi. 342 00:23:43,005 --> 00:23:45,591 Tapi awak cuba, kan? 343 00:23:51,263 --> 00:23:54,808 Jika saya ada ibu, dia akan peringatkan saya. 344 00:23:54,892 --> 00:23:59,355 Itu yang awak dapat, Nicholas, jatuh cinta kepada... 345 00:23:59,438 --> 00:24:00,481 Darah Campuran? 346 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Saya mesti pulang. 347 00:24:06,195 --> 00:24:08,906 Kita akan bercakap lagi selepas awak sedar. 348 00:24:18,624 --> 00:24:23,712 Adam, seronok dapat keluar dari bandar kecil suram itu. 349 00:24:25,047 --> 00:24:28,133 Awak selalu mendedikasikan diri untuk Greendale, Mary. 350 00:24:28,509 --> 00:24:29,509 Benarkah? 351 00:24:31,095 --> 00:24:34,640 Ya, mungkin saya terlalu berdedikasi. 352 00:24:40,104 --> 00:24:43,774 Jika itu benar, mungkin awak boleh mempertimbangkan... 353 00:24:45,818 --> 00:24:47,319 ke Tibet bersama saya. 354 00:24:52,574 --> 00:24:53,574 Apa? 355 00:24:53,617 --> 00:24:57,705 Saya kata saya tak nak mengembara lagi, tapi Doktor Tanpa Batas telefon. 356 00:24:57,788 --> 00:25:00,249 Ada kerja di Tibet, jika saya nak. 357 00:25:00,791 --> 00:25:04,461 Tapi saya takkan mempertimbangkannya 358 00:25:04,545 --> 00:25:07,256 jika awak tak ikut saya. 359 00:25:08,298 --> 00:25:09,298 Tibet. 360 00:25:10,426 --> 00:25:12,052 - Adam. - Mary. 361 00:25:13,220 --> 00:25:15,597 Saya nak menunjukkan dunia kepada awak. 362 00:25:20,019 --> 00:25:21,353 Saya akan pertimbangkan 363 00:25:22,479 --> 00:25:24,481 dan memberi jawapan malam ini. 364 00:25:30,654 --> 00:25:31,654 Tunggu. 365 00:25:32,531 --> 00:25:33,532 Buat hajat. 366 00:26:00,517 --> 00:26:04,480 Mak cik awak, tukang masak yang bijak, Spellman. 367 00:26:07,274 --> 00:26:10,569 Apakah itu, gorgon? 368 00:26:10,652 --> 00:26:13,989 Ayam panggang. Dengan rosemary dan thyme. 369 00:26:14,364 --> 00:26:17,743 Awak boleh sedut tulang itu sambil merenungi nasib awak di neraka 370 00:26:18,327 --> 00:26:20,245 jika awak tak mengaku. 371 00:26:51,193 --> 00:26:53,320 372 00:26:57,282 --> 00:26:58,826 Hai! Apa khabar awak hari ini? 373 00:26:58,909 --> 00:27:02,204 - Baik. Apa yang boleh saya bantu? - Saya mubaligh dari gereja. 374 00:27:02,329 --> 00:27:05,082 Saya pergi dari rumah ke rumah membawa ajaran Tuhan kami 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,625 untuk hidup kita boleh dirahmati. 376 00:27:06,834 --> 00:27:08,794 Adakah awak nak dengar lagi? 377 00:27:08,877 --> 00:27:11,213 - Kami dah ada kepercayaan. - Baiklah. 378 00:27:11,713 --> 00:27:12,713 Baiklah. 379 00:27:14,758 --> 00:27:17,177 Boleh saya minta segelas air sebelum pergi? 380 00:27:18,554 --> 00:27:19,554 Tentulah. 381 00:27:28,438 --> 00:27:33,902 Awak mendapat ramai pengikut dari rumah ke rumah? 382 00:27:34,319 --> 00:27:35,404 Awak akan terkejut. 383 00:27:35,946 --> 00:27:39,366 Perkataan dariNya dapat menarik perhatian mereka. 384 00:27:40,075 --> 00:27:41,493 Asalkan mereka terbuka. 385 00:27:43,078 --> 00:27:44,872 - Nama saya Jerry. - Oh, Sabrina. 386 00:27:45,581 --> 00:27:46,581 Terima kasih. 387 00:27:47,374 --> 00:27:49,960 Pekerjaan ini buat saya haus. 388 00:27:52,546 --> 00:27:55,340 Agama apa yang awak anuti, jika saya boleh tahu? 389 00:27:56,466 --> 00:27:59,303 Lebih kepada spiritual, sebenarnya. 390 00:28:00,679 --> 00:28:02,306 Kepercayaan peribadi bagi keluarga saya. 391 00:28:02,639 --> 00:28:04,183 Adakah itu menenangkan awak? 392 00:28:04,266 --> 00:28:07,978 Sebenarnya, kadang kala itu menakutkan saya. 393 00:28:08,687 --> 00:28:09,771 Kenapa? 394 00:28:10,230 --> 00:28:12,900 Terasnya... 395 00:28:16,653 --> 00:28:20,490 - Apa teras agama awak? - Keampunan dan Keselamatan. 396 00:28:21,325 --> 00:28:23,994 Siapa yang tak perlu itu dalam hidup mereka? 397 00:28:24,077 --> 00:28:26,830 Tapi bukankah ada yang tak dapat diselamatkan? 398 00:28:27,664 --> 00:28:28,999 Tidak dalam kitab saya. 399 00:28:30,500 --> 00:28:32,377 Apa saja pilihan mereka. 400 00:28:33,378 --> 00:28:37,341 Perang Salib tahun 1212 diberitahu bermula di dua bandar berbeza. 401 00:28:38,008 --> 00:28:41,053 - Tunggu, saya mesti tukar kaset. - Biar saya lakukan. 402 00:28:41,136 --> 00:28:42,971 Tidak apa, saya mesti berlatih. 403 00:29:01,740 --> 00:29:02,783 Roz? 404 00:29:03,909 --> 00:29:06,370 Roz, awak tak apa? Apa yang terjadi? 405 00:29:07,663 --> 00:29:09,706 Harvey, ambilkan telefon. 406 00:29:12,584 --> 00:29:16,046 Tapi jika awak dedikasikan seluruh hidup awak 407 00:29:16,129 --> 00:29:19,383 pada sesuatu yang semua orang fikir salah 408 00:29:20,842 --> 00:29:23,637 atau jahat, 409 00:29:25,889 --> 00:29:27,808 awak tak boleh berubah semudah itu. 410 00:29:29,559 --> 00:29:30,978 Awak boleh berubah. 411 00:29:31,353 --> 00:29:33,230 Awak hanya mesti memohon keampunan. 412 00:29:33,313 --> 00:29:34,940 Kalaulah semudah itu. 413 00:29:35,899 --> 00:29:40,654 Sabrina, itulah yang saya nak beritahu. 414 00:29:42,364 --> 00:29:43,364 Ya. 415 00:29:48,120 --> 00:29:49,120 Tunggu sekejap. 416 00:29:53,000 --> 00:29:57,170 - Rumah Jenazah Sister Spellman. - Sabrina, ada seseorang bersama awak? 417 00:29:57,296 --> 00:29:58,547 Seperti mubaligh? 418 00:30:00,382 --> 00:30:02,009 Ya, kenapa? 419 00:30:02,092 --> 00:30:04,261 Visi saya menunjukkan dia nak membunuh awak! 420 00:30:04,344 --> 00:30:07,431 Awak mesti keluar rumah sekarang! 421 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Tunggu. 422 00:30:17,899 --> 00:30:19,192 423 00:30:37,627 --> 00:30:40,380 Ini adalah jenaka keadilan. 424 00:30:40,464 --> 00:30:44,926 Kita berdoa kepada Setan bahawa Saudari Aneh sejahat yang saya sangkakan. 425 00:30:45,010 --> 00:30:47,804 Saya keliru. Awak nak mereka lempar tulang kepada anak saudara awak? 426 00:30:47,929 --> 00:30:50,974 Bagaimana lagi dia boleh buat kunci tulang dan lari? 427 00:30:51,183 --> 00:30:53,685 - Awak bijak, Hilda. - Terima kasih banyak. 428 00:31:00,233 --> 00:31:03,653 Helo. Selamat datang ke Cerberus, ada yang boleh saya bantu? 429 00:31:03,737 --> 00:31:07,032 - Hilda Spellman? - Ya? Apa yang boleh saya bantu, sayang? 430 00:31:07,783 --> 00:31:08,783 Bertaubatlah. 431 00:31:10,035 --> 00:31:12,287 Dan memohon keampunan Mahakuasa. 432 00:31:12,371 --> 00:31:14,456 Kami tak menerima permintaan. 433 00:31:15,165 --> 00:31:19,628 Jadi awak dan kaum ahli sihir akan terbakar di neraka. 434 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 Hilda, apa yang awak lakukan? 435 00:31:32,307 --> 00:31:35,060 - Apa yang awak lakukan? - Melepaskan Incubus awak. 436 00:31:35,685 --> 00:31:39,272 Jadilah Iblis yang baik dan uruskan pemburu ahli sihir itu. 437 00:31:48,782 --> 00:31:49,782 Dorian. 438 00:31:51,576 --> 00:31:52,576 Tambah lagi. 439 00:31:52,619 --> 00:31:54,037 Awak yakin, Nicky? 440 00:31:54,121 --> 00:31:56,998 Awak terlalu muda untuk jadi pemabuk tua yang sedih. 441 00:31:57,207 --> 00:31:59,626 Saya akan minum sehingga mati jika saya nak. 442 00:32:02,796 --> 00:32:04,714 Lagipun untuk apa saya hidup? 443 00:32:09,719 --> 00:32:10,719 Dorian? 444 00:32:12,472 --> 00:32:16,309 Biasanya, saya beri kaum kamu peluang untuk bertaubat 445 00:32:18,186 --> 00:32:22,858 tapi Dorian Gray yang sangat berbahaya. 446 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 Sedangkan, ini peluang awak. 447 00:32:31,283 --> 00:32:32,701 448 00:32:33,952 --> 00:32:35,871 Terlalu mabuk untuk teleport? 449 00:32:36,705 --> 00:32:38,623 Tugas saya akan lebih mudah. 450 00:32:43,420 --> 00:32:45,672 Awak tak boleh bersembunyi dari Tuhan. 451 00:32:46,214 --> 00:32:49,426 Keluar dan bertaubatlah. 452 00:32:50,552 --> 00:32:51,887 Awak menembak saya. 453 00:32:53,180 --> 00:32:54,180 Tak guna. 454 00:32:55,098 --> 00:32:58,518 - Saya menembakkan panah ke leher awak. - Ya, ini. 455 00:33:04,483 --> 00:33:09,070 Awak tahu, saya ada kekebalan yang sangat aneh 456 00:33:09,154 --> 00:33:12,032 yang buat saya sukar untuk dicederakan. 457 00:33:14,534 --> 00:33:17,746 Bagus, Dorian. Tapi jangan bunuh dia. 458 00:33:19,915 --> 00:33:22,250 Sebelum dia beritahu semuanya. 459 00:33:27,339 --> 00:33:28,882 Oh, tidak. Mak cik Hilda? 460 00:33:29,883 --> 00:33:30,883 Mak cik Hilda? 461 00:33:32,427 --> 00:33:34,262 Mak cik, awak okey? 462 00:33:34,971 --> 00:33:36,348 Ya. Saya okey. 463 00:33:37,265 --> 00:33:40,268 Hanya membersihkan susu tumpah 464 00:33:40,352 --> 00:33:42,938 dari kunjungan tak terduga pemburu ahli sihir. 465 00:33:43,104 --> 00:33:44,104 Awak akan percaya? 466 00:33:44,147 --> 00:33:46,191 Saya percaya. Awak dah bunuh lelaki itu? 467 00:33:46,274 --> 00:33:47,943 Dia wanita. Dan tidak. 468 00:33:48,026 --> 00:33:50,695 Tapi kami kejar dia keluar kedai. Dia yang melakukannya. 469 00:33:50,820 --> 00:33:51,655 Bagaimana? 470 00:33:51,738 --> 00:33:53,657 Hilda mencium saya, dan... 471 00:33:53,740 --> 00:33:56,326 menanggalkan besi yang mengurung Incubus 472 00:33:56,618 --> 00:33:57,702 kemudian saya mengamuk. 473 00:33:57,827 --> 00:33:59,996 Seperti Incredible Hulk tanpa rantai. 474 00:34:00,080 --> 00:34:03,083 - Menakutkannya, kan? - Pemburu ahli sihir juga menyerang saya. 475 00:34:03,166 --> 00:34:05,627 Pemburu ahli sihir lelaki, bermakna mereka ada dua orang. 476 00:34:05,710 --> 00:34:06,710 Tiga. 477 00:34:07,921 --> 00:34:09,130 Mereka ada tiga. 478 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 Mereka sebut diri mereka The Innocents. 479 00:34:11,841 --> 00:34:15,554 Yang menyerang Dorian sekarang terperangkap dalam lukisannya. 480 00:34:15,762 --> 00:34:19,724 Maaf, Sabrina. Saya biadap, tapi percayalah, saya cepat sedar. 481 00:34:19,933 --> 00:34:24,187 - Apa yang mereka mahukan? - Membunuh semua ahli sihir di Greendale. 482 00:34:24,271 --> 00:34:28,024 Menurut pemburu yang kami tangkap, mereka bermula dengan ahli sihir luar. 483 00:34:28,233 --> 00:34:32,070 Awak, mak cik awak, pekerja di Dorian, kemudian menyerang Akademi. 484 00:34:32,279 --> 00:34:33,279 Ambrose. 485 00:34:33,280 --> 00:34:35,615 Mereka tak berdaya. Kita mesti beritahu mereka. 486 00:34:35,699 --> 00:34:36,741 Kita diberhentikan. 487 00:34:36,908 --> 00:34:40,287 Kita tak boleh masuk sekolah itu tanpa Tangan Kemuliaan. 488 00:34:40,370 --> 00:34:42,706 Awak boleh ambil di ruang botani di rumah. 489 00:34:42,789 --> 00:34:45,208 Saya ada sekurangnya setengah dozen. Okey? 490 00:34:51,756 --> 00:34:54,509 Awak ada banyak bakat, Adam. 491 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 Ayam panggang ini lazat. 492 00:34:58,179 --> 00:35:00,890 Saya menjanjikan kelazatan. 493 00:35:01,725 --> 00:35:04,311 Saya tak sabar mencuba pencuci mulut. 494 00:35:06,521 --> 00:35:10,525 Pencuci mulut adalah hadiah awak untuk bersetuju ke Tibet. 495 00:35:12,110 --> 00:35:13,653 Saya belum bersetuju. 496 00:35:15,780 --> 00:35:17,991 Tapi awak akan bersetuju. 497 00:35:24,289 --> 00:35:26,875 Ya, saya akan bersetuju. 498 00:35:44,601 --> 00:35:46,561 Bagaimana ini boleh masuk ke situ? 499 00:35:52,776 --> 00:35:57,113 Awak fikir awak boleh menipu saya, Lilith? 500 00:36:06,498 --> 00:36:09,167 Ikatan kita abadi. 501 00:36:09,250 --> 00:36:11,628 Ikatan kita tak boleh dipatahkan. 502 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Tidak ada pelarian ke Tibet atau ke mana saja. 503 00:36:16,257 --> 00:36:19,469 Sekarang, habiskan daging manusia awak. 504 00:36:28,436 --> 00:36:32,857 Malam ini, kita akan mengumpul tenaga kita untuk mengucapkan mantera paksaan. 505 00:36:32,941 --> 00:36:35,151 Ambrose Spellman adalah pembunuh. 506 00:36:35,235 --> 00:36:38,405 Dia mesti mengaku. Dan kita akan membantunya. 507 00:36:39,406 --> 00:36:40,532 Berpegangan tangan. 508 00:36:42,242 --> 00:36:45,787 Tutup mata awak, dan fokus bersama kami. 509 00:36:46,913 --> 00:36:51,501 Saya, Ambrose Spellman, adalah pengkhianat Gereja Malam. 510 00:36:51,584 --> 00:36:53,920 Mengakulah. 511 00:36:54,003 --> 00:36:56,965 Mengakulah. 512 00:36:57,048 --> 00:36:59,509 Saya buat dengan sukarela dan sedar... 513 00:36:59,676 --> 00:37:02,721 Mengakulah. 514 00:37:02,804 --> 00:37:06,891 ... angkat senjata melawan Anti-Pope dan membunuhnya ketika dia tidur. 515 00:37:07,058 --> 00:37:10,645 Mengakulah. 516 00:37:14,566 --> 00:37:16,985 Terima kasih, Mak cik Hilda 517 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 Awak nak ke mana, kawan? 518 00:37:59,778 --> 00:38:02,572 Pemburu ahli sihir! 519 00:38:02,739 --> 00:38:05,575 - Itu tahanan kita. - Prudence, apa yang mesti kita lakukan? 520 00:38:05,658 --> 00:38:07,827 Ayah menyuruh saya menjaga Akademi ini... 521 00:38:07,952 --> 00:38:11,623 itu yang akan kita lakukan. Lari dan sembunyilah kamu semua! 522 00:38:29,474 --> 00:38:30,474 Di mana mereka? 523 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 Dekat sini. 524 00:38:35,021 --> 00:38:36,147 Ahli sihir! 525 00:38:37,440 --> 00:38:40,318 Ahli sihir! Keluar dari kegelapan. 526 00:38:41,069 --> 00:38:44,572 Datanglah, awak akan dihakimi atas dosa awak. 527 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Tak perlu menjerit. 528 00:38:47,951 --> 00:38:49,118 Kami di sini. 529 00:38:52,872 --> 00:38:55,750 Dan awak sepatutnya tak datang ke sini, pemburu. 530 00:38:56,626 --> 00:39:00,880 531 00:39:03,132 --> 00:39:08,263 Sakit di kepala adalah otak kamu yang hancur seperti pasir. 532 00:39:08,888 --> 00:39:12,725 Beban di dadam adalah paru-paru yang mengeras. 533 00:39:13,893 --> 00:39:15,562 Dan jantung menjadi batu. 534 00:39:15,895 --> 00:39:18,857 Saya nak awak ingat siapa yang buat ini kepada awak. 535 00:39:19,190 --> 00:39:21,317 Kami bukan ahli sihir biasa. 536 00:39:22,110 --> 00:39:24,320 Kami Anak Gereja Malam. 537 00:39:24,654 --> 00:39:26,072 Kami Saudari Aneh. 538 00:39:27,031 --> 00:39:28,658 Tiga Dalam Satu. 539 00:39:29,075 --> 00:39:31,619 Dan sekolah ini berada dalam lindungan kami. 540 00:39:32,078 --> 00:39:36,875 541 00:39:38,126 --> 00:39:40,784 Paduan suara syurgawi dari Sembilan Kerajaan, 542 00:39:40,784 --> 00:39:44,221 arahkan jiwa dan tubuh kami 543 00:39:45,758 --> 00:39:52,223 Beri kami kuasa dalam pertempuran untuk mengalahkan ahli sihir jahat. 544 00:40:02,859 --> 00:40:04,903 Kami bukan pemburu ahli sihir biasa. 545 00:40:06,321 --> 00:40:07,947 Kami makhluk agung. 546 00:40:09,032 --> 00:40:10,325 Kami adalah malaikat. 547 00:40:12,827 --> 00:40:14,329 Ini dia! 548 00:40:18,625 --> 00:40:20,043 Baunya sangat busuk, ya? 549 00:40:20,543 --> 00:40:21,543 550 00:40:22,211 --> 00:40:23,211 Baiklah. 551 00:40:24,797 --> 00:40:25,924 Berikan saya. 552 00:40:27,300 --> 00:40:30,803 Ini akan membuka pintu dan kita boleh masuk Akademi. 553 00:40:30,887 --> 00:40:32,096 Bagus, cepat. 554 00:40:32,180 --> 00:40:33,180 Sabrina! 555 00:40:33,681 --> 00:40:34,682 Sabrina! 556 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 - Sabrina! - Harvey. 557 00:40:39,354 --> 00:40:40,521 Awak okey. 558 00:40:40,605 --> 00:40:43,399 Ya, saya okey, tapi kenapa awak di sini? 559 00:40:43,524 --> 00:40:46,444 Sabrina, seseorang cuba membunuh awak. Bagaimana saya tak datang? 560 00:40:46,569 --> 00:40:47,654 Bagaimana awak tahu? 561 00:40:47,737 --> 00:40:50,041 Saya bersama Roz ketika dia dapat visi, 562 00:40:50,066 --> 00:40:52,474 dan saya bergegas ke sini untuk pastikan keadaan awak. 563 00:40:52,575 --> 00:40:55,536 Saya minta maaf atas perkataan dan perbuatan saya. 564 00:40:55,620 --> 00:40:58,581 Saya dan Roz menyesal. Kelakuan kami teruk. Hanya... 565 00:40:58,706 --> 00:41:01,125 Roz menderita, dan saya tak tahu cara menolongnya. 566 00:41:01,209 --> 00:41:04,754 Tak apa, Harvey, tapi kami mesti pergi. Pemburu ahli sihir menyerang Akademi. 567 00:41:04,921 --> 00:41:07,131 Pemburu ahli sihir menyerang sekolah awak yang lain? 568 00:41:07,215 --> 00:41:08,925 Ya, kita sebaiknya kita cepat. 569 00:41:09,008 --> 00:41:12,595 - Saya ikut untuk membantu. - Tidak mungkin, pemburu hantu. 570 00:41:12,971 --> 00:41:15,431 Nick benar, Harvey. Itu terlalu berbahaya. 571 00:41:15,515 --> 00:41:17,684 Dan kami tak perlu pemburu ahli sihir yang lain. 572 00:41:17,767 --> 00:41:20,019 Saya dah beritahu pada malam Greendale Tiga Belas 573 00:41:20,144 --> 00:41:22,563 Saya tak nak jadi pengecut lagi. Jika ada orang... 574 00:41:22,730 --> 00:41:25,274 - Ahli sihir... - Siapa pun, dalam kesukaran, 575 00:41:25,441 --> 00:41:27,443 awak perlu bantuan seramai mungkin. 576 00:41:28,152 --> 00:41:32,323 Demi Setan, biarkan dia menolong. Dia hanya nak perbetul keadaan. 577 00:41:32,407 --> 00:41:35,785 Kita tak tahu berapa ramai pemburu ahli sihir. Lebih ramai lebih baik. 578 00:41:35,868 --> 00:41:39,455 Mari, Harvey. Kita pergi. Saya akan menyusul, sayang. 579 00:41:55,930 --> 00:41:58,766 Saya tak faham. 580 00:42:00,643 --> 00:42:03,271 Bagaimana Dark Lord...? 581 00:42:05,356 --> 00:42:07,900 Bagaimana Dark Lord menemui kita? 582 00:42:08,317 --> 00:42:13,740 Cincin ini seharusnya... sembunyikan Adam. 583 00:42:21,456 --> 00:42:23,374 Awak pelakunya, Stolas? 584 00:42:26,085 --> 00:42:28,546 Awak pengkhianat tak tahu terima kasih. 585 00:42:30,840 --> 00:42:33,176 Awak melaporkan kepada Dark Lord 586 00:42:33,259 --> 00:42:35,219 sejak dia menghidupkan awak kembali. 587 00:42:39,182 --> 00:42:40,349 Betul? 588 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 Tapi Dark Lord tak tahu semuanya. 589 00:43:07,418 --> 00:43:11,130 Dia bukan yang mengetahui dan yang berkuasa. 590 00:43:12,215 --> 00:43:13,633 Bermakna... 591 00:43:16,719 --> 00:43:19,305 dia tak tahu yang akan terjadi seterusnya. 592 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Dia mengambil satu-satunya yang saya sayangi. 593 00:43:31,442 --> 00:43:34,362 Sekarang, saya akan lakukan hal yang sama kepadanya. 594 00:43:40,576 --> 00:43:41,576 Baphomet! 595 00:43:43,496 --> 00:43:45,665 Hal mengerikan apa yang buat ini? 596 00:43:45,832 --> 00:43:46,958 Kita dah terlambat? 597 00:43:47,041 --> 00:43:49,627 Prudence? Agatha? Dorcas? 598 00:43:49,710 --> 00:43:50,753 Di mana semua orang? 599 00:43:52,880 --> 00:43:54,841 Ambrose. 600 00:43:58,052 --> 00:44:02,181 - Terima kasih untuk ayam itu, Mak cik. - Dia kehilangan banyak darah. 601 00:44:03,266 --> 00:44:05,434 Ini akan sedikit menyakitkan. Okey? 602 00:44:10,773 --> 00:44:14,527 Oh, maaf. Okey, sungai mesti mengalir. 603 00:44:14,610 --> 00:44:18,072 Mungkin bukan darah. Darah terikat, dan darah menggumpal. 604 00:44:19,574 --> 00:44:21,450 Ambrose, di mana yang lain? 605 00:44:22,535 --> 00:44:26,122 Dua malaikat membawa mereka. 606 00:44:26,205 --> 00:44:27,205 Malaikat? 607 00:44:27,248 --> 00:44:29,292 Bukankah malaikat sepatutnya baik? 608 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Awak dah baca Bible, manusia? 609 00:44:31,419 --> 00:44:33,462 Malaikatlah yang memegang pedang tajam. 610 00:44:33,546 --> 00:44:37,091 - Bawa mereka ke mana, Ambrose, awak tahu? - Saya tahu, Cik. 611 00:44:37,925 --> 00:44:40,428 Quentin, apa yang terjadi? 612 00:44:40,511 --> 00:44:43,931 Malaikat cuba membawa saya dan hantu budak lain ke Syurga 613 00:44:44,015 --> 00:44:45,975 tapi kami lari dan bersembunyi. 614 00:44:46,559 --> 00:44:48,102 Dia kata hantu budak? 615 00:44:48,186 --> 00:44:51,606 Ke mana malaikat membawa ahli sihir? Kita mesti bantu mereka. 616 00:44:53,316 --> 00:44:54,650 Gereja Tercemar kita. 617 00:44:54,984 --> 00:44:56,652 Kenapa mereka ke sana? 618 00:44:56,777 --> 00:44:58,112 Mungkin Untuk ubah mereka. 619 00:44:58,196 --> 00:45:01,449 Mereka buat itu. Mengubah dan bunuh. Mereka sebut itu pembersihan. 620 00:45:01,532 --> 00:45:03,201 - Mari pergi. - Tak boleh, Cik. 621 00:45:03,284 --> 00:45:05,161 Mereka menghalang kita masuk gereja. 622 00:45:05,244 --> 00:45:07,830 Memagarnya dengan air suci dan sucikannya kembali. 623 00:45:07,955 --> 00:45:10,124 Tidak ada ahli sihir yang boleh masuk dan keluar. 624 00:45:10,249 --> 00:45:13,211 Okey. Quentin, di sini tak selamat bagi awak dan hantu budak lain. 625 00:45:13,294 --> 00:45:16,214 - Pergilah ke kubur dan sembunyi. - Ya, Cik. 626 00:45:17,173 --> 00:45:18,799 Dia hilang begitu saja? 627 00:45:18,883 --> 00:45:21,761 Sabrina, saya mesti merawat luka Ambrose. 628 00:45:21,844 --> 00:45:24,305 - Dia kehilangan banyak darah. - Lakukan, Mak cik. 629 00:45:24,388 --> 00:45:25,556 Di mana gereja? 630 00:45:25,640 --> 00:45:28,100 Saya bukan ahli sihir, jadi saya boleh masuk, kan? 631 00:45:28,184 --> 00:45:29,977 Manusia melawan malaikat? 632 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 Jika awak lihat mereka jantung awak meletup. 633 00:45:32,396 --> 00:45:35,650 Saya boleh masuk ke sana. Saya dibaptis dengan air suci, ingat? 634 00:45:35,816 --> 00:45:38,486 Saya boleh masuk gereja, walaupun dah disucikan. 635 00:45:38,903 --> 00:45:40,571 Itu satu-satunya cara kita. 636 00:45:41,364 --> 00:45:44,200 Awak tak mungkin biarkan dia pergi sendirian, kan? 637 00:45:44,283 --> 00:45:45,701 Itu misi bunuh diri. 638 00:45:45,785 --> 00:45:48,204 Awak fikir saya yang menyuruhnya, kan? 639 00:45:48,454 --> 00:45:53,376 Nick, Harvey. Apa saja yang terjadi, bantu Mak cik Hilda dan Ambrose. 640 00:46:00,132 --> 00:46:05,471 Awak terlahir dalam dosa tergelap melawan Tuhan. 641 00:46:06,180 --> 00:46:10,851 Noda Lucifer menggelapkan jiwa awak. 642 00:46:10,935 --> 00:46:14,188 Saya bercakap tentang perkara jahat. 643 00:46:14,522 --> 00:46:15,898 Namun jangan risau. 644 00:46:16,148 --> 00:46:18,067 Tuhan akan memaafkan dosa kamu... 645 00:46:18,150 --> 00:46:21,237 asalkan awak bersumpah untuk menerimanya sebagai penyelamat utama awak. 646 00:46:21,320 --> 00:46:25,783 dan tubuh awak akan dilahap dan disucikan oleh api kebenaran. 647 00:46:27,118 --> 00:46:30,830 Tanya diri awak, ahli sihir. Siapakah penolong utama awak? 648 00:46:31,789 --> 00:46:34,083 Dark Lord. 649 00:46:34,292 --> 00:46:35,292 Salah. 650 00:46:35,459 --> 00:46:38,587 Ucapkan bersama saya dan terlahir kembali dalam kasih sayang Tuhan. 651 00:46:39,088 --> 00:46:40,881 Takkan pernah. 652 00:46:40,965 --> 00:46:42,258 Baiklah kalau begitu. 653 00:46:49,849 --> 00:46:51,267 Giliran awak, ahli sihir. 654 00:46:53,102 --> 00:46:58,232 Katakan. "Dia yang berdiam di tempat rahsia yang tinggi..." 655 00:46:58,316 --> 00:47:00,526 Saya akan cuba. 656 00:47:04,530 --> 00:47:06,449 "Dia yang berdiam..." 657 00:47:06,532 --> 00:47:07,616 Anak yang baik. 658 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 "Di dalam tempat rahsia yang tinggi." 659 00:47:10,911 --> 00:47:13,289 "Di dalam tem..." 660 00:47:15,541 --> 00:47:18,419 Tahan sakitnya. Rahmat Tuhan akan menyembuhkan awak. 661 00:47:18,961 --> 00:47:21,505 "Dia adalah pelindung dan benteng saya..." 662 00:47:31,891 --> 00:47:32,891 Saya tak boleh. 663 00:47:34,852 --> 00:47:35,895 Saya tak boleh. 664 00:47:35,978 --> 00:47:37,104 Melvin. 665 00:47:37,188 --> 00:47:39,440 Awak tak berhak akan kasih sayangnya. 666 00:47:40,983 --> 00:47:41,983 Berhenti! 667 00:47:44,403 --> 00:47:45,780 Sabrina Spellman. 668 00:47:46,864 --> 00:47:49,950 Awak memasuki rumah Tuhan. 669 00:47:50,034 --> 00:47:52,119 Berlutut di hadapan Tuhan. 670 00:47:52,203 --> 00:47:56,123 Saya tak berlutut di hadapan siapa pun. 671 00:47:58,209 --> 00:48:00,836 Dengar saya api, dengar sini air. 672 00:48:01,295 --> 00:48:03,297 Tidak ada mantera di rumah Tuhan. 673 00:48:03,381 --> 00:48:05,841 Mahkota itu memastikannya... 674 00:48:06,467 --> 00:48:07,467 Lepaskan mereka. 675 00:48:11,430 --> 00:48:14,600 Berlutut, berdoa bersama kami. 676 00:48:15,059 --> 00:48:16,185 Takkan sesekali. 677 00:48:16,769 --> 00:48:22,650 Jadi seperti Saint Sebastian, awak akan mati, ditembak dengan panah. 678 00:49:07,736 --> 00:49:08,821 Di mana kita? 679 00:49:09,155 --> 00:49:11,740 Ya. 680 00:49:12,658 --> 00:49:13,868 Kita sedang berdoa. 681 00:49:15,202 --> 00:49:16,412 Ucapkan bersama saya. 682 00:49:16,495 --> 00:49:19,457 "Jangan takut akan kekejaman di malam hari, 683 00:49:19,540 --> 00:49:22,293 dan panah yang terbang di siang hari." 684 00:49:22,376 --> 00:49:25,421 Tidak, seperti Sabrina, 685 00:49:26,755 --> 00:49:30,050 Saya pilih kematian daripada Tuhan Palsu awak. 686 00:49:31,051 --> 00:49:32,052 Tidak. 687 00:49:38,893 --> 00:49:40,561 Giliran awak, ahli sihir... 688 00:49:45,691 --> 00:49:46,734 untuk terbakar. 689 00:49:49,445 --> 00:49:50,988 Cukup. 690 00:49:53,324 --> 00:49:56,327 Saya menawarkan kamu peluang untuk hidup malam ini. 691 00:49:56,827 --> 00:49:58,704 Berubah, Pemburu. 692 00:50:04,627 --> 00:50:09,715 Ambil Lucifer Morningstar dalam hatimu dan saya janjikan keampunan. 693 00:50:09,798 --> 00:50:12,676 Tapi awak mesti sebut doanya. 694 00:50:13,010 --> 00:50:18,766 "Oh Dark Lord yang Perkasa, kepada siapa semua dibakar..." 695 00:50:18,849 --> 00:50:19,850 Takkan sesekali. 696 00:50:19,934 --> 00:50:23,729 Katakan doanya. Ini satu-satunya peluang kamu. 697 00:50:23,812 --> 00:50:28,651 Ucapkan bersama saya, atau awak akan terbakar api neraka. 698 00:50:29,151 --> 00:50:32,905 - Oh Dark Lord yang Perkasa, - Oh Dark Lord yang Perkasa, 699 00:50:33,030 --> 00:50:36,534 - kepada siapa yang dibakar. - kepada siapa yang dibakar. 700 00:50:36,617 --> 00:50:38,661 - Kuasamu jadi jalan, - Kuasamu jadi jalan, 701 00:50:38,786 --> 00:50:41,539 - Kamu akan jadi keinginanku. - Kamu akan jadi keinginanku. 702 00:50:41,622 --> 00:50:44,583 - Di neraka seperti di Bumi. - Di neraka seperti di Bumi. 703 00:50:45,292 --> 00:50:47,503 704 00:50:49,838 --> 00:50:51,298 Bagus. 705 00:50:52,383 --> 00:50:57,221 Tapi cepat sekali kamu mengkhianati Tuhan Palsu kamu. 706 00:50:57,721 --> 00:50:59,139 Awak bukan ahli sihir. 707 00:51:00,182 --> 00:51:01,642 Siapa awak? 708 00:51:02,476 --> 00:51:06,355 Saya pedang Dark Lord. 709 00:51:30,462 --> 00:51:32,298 Bangun, Sister. 710 00:51:40,431 --> 00:51:41,807 Bangun, Saudara. 711 00:52:03,412 --> 00:52:04,412 'Brina? 712 00:52:18,418 --> 00:52:19,983 sarikata oleh Radio4ctiv 713 00:52:20,008 --> 00:52:23,008 Malaysia Subber Crew