00:00:54,280 --> 00:01:02,280 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 63 00:01:03,304 --> 00:01:09,804 :مترجم Highbury 1 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 ...تا حالا شده از خودتون بپرسین 2 00:01:59,494 --> 00:02:01,374 من از کجا اومدم؟ 3 00:02:01,996 --> 00:02:05,206 چرا اینجام؟ - .لطفا بهت التماس میکنم بذار برم - 4 00:02:05,291 --> 00:02:06,921 .مجبور نیستی این کار رو بکنی 5 00:02:07,335 --> 00:02:08,665 ."بگو ببینم برادر "شلفانت 6 00:02:09,712 --> 00:02:12,012 میدونی هم‌نامت "لوک" فرستاده چطوری مُرد؟ 7 00:02:12,090 --> 00:02:14,300 .نه - لوک" مژده‌رسان؟" - 8 00:02:15,135 --> 00:02:16,465 .شهید شد 9 00:02:16,678 --> 00:02:18,218 ...برعکس آویزون شد - !نه - 10 00:02:18,304 --> 00:02:20,564 .از یک درخت زیتون - .نه خواهش میکنم - 11 00:02:21,349 --> 00:02:22,519 ...لطفا 12 00:02:22,600 --> 00:02:25,060 .خواهش میکنم، نه - .برای روشن شدن میگم نمیخوام بهت آسیب بزنم - 13 00:02:28,898 --> 00:02:30,528 .میخوام نجاتت بدم 14 00:02:32,110 --> 00:02:35,070 .خب حداقل روحتو 15 00:02:35,780 --> 00:02:39,700 .من هیچی در مورد جادوگرهای گریندیل نمیدونم. نمیدونم 16 00:02:41,369 --> 00:02:42,949 ...دروغ میگی 17 00:02:45,999 --> 00:02:49,669 .محفلت کلیسای شب ـه .کشیش اعظم‌ـت "فاستوس بلکوود" ـه 18 00:02:49,752 --> 00:02:51,092 ...از طرف اون ماموریتی داری 19 00:02:51,171 --> 00:02:54,511 و ما فرقه‌ی بیگناهان ."از تو پیروی کردیم "لوک 20 00:02:54,591 --> 00:02:56,261 .پس دیگه دروغ نگو 21 00:02:56,342 --> 00:02:59,512 اسامی جادوگران همدستت ...رو بگو، بگو کجا جمع میشن 22 00:02:59,596 --> 00:03:02,596 .و منم روحتو نجات میدم 23 00:03:06,060 --> 00:03:08,270 !باشه، باشه، باشه 24 00:03:10,398 --> 00:03:12,028 .یه محفل هست، آره 25 00:03:12,692 --> 00:03:14,152 .توی جنگل همدیگه رو می‌بینن 26 00:03:14,944 --> 00:03:17,284 .توی یه مدرسه. یه آکادمی. جاهای دیگه 27 00:03:18,865 --> 00:03:20,695 .البته باید یه لیست بهم بدی 28 00:03:20,783 --> 00:03:22,293 .بله، بله 29 00:03:22,994 --> 00:03:26,624 تصور کن که تمام .آکادمی جادوگران مسیحی و رستگار بشن 30 00:03:27,290 --> 00:03:29,330 .بااینحال هرگز نمیتونی وارد اونجا باشی 31 00:03:29,792 --> 00:03:33,252 فقط دست یکی از .اعضای ابتدایی محفل میتونه درهای مدرسه رو باز کنه 32 00:03:34,172 --> 00:03:35,382 ...پس چقدر شانس اوردم 33 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 .که تو برام دو تا دست اوردی 34 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 !نه! نه! نه! نه 35 00:03:57,612 --> 00:03:59,072 36 00:04:00,490 --> 00:04:01,570 37 00:04:02,575 --> 00:04:03,575 38 00:04:16,881 --> 00:04:18,011 .سابرینا"ـی احمق" 39 00:04:19,008 --> 00:04:20,178 دستتو سوزوندی؟ 40 00:04:20,677 --> 00:04:22,387 ...تا وقتی که اخراج شده باشی 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,310 .اجازه نداری از این درها وارد بشی 42 00:04:24,389 --> 00:04:27,479 "پرودنس" روزهاست که پدر "بلکوود" ...امبروز" رو انداخته تو زندان" 43 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 .و رفته به ماه عسلش 44 00:04:30,019 --> 00:04:31,769 .باید بذاری پسرعمه‌ـمو ببینم 45 00:04:31,854 --> 00:04:32,904 .بایدی در کار نیست 46 00:04:33,731 --> 00:04:37,111 نه، نه تو در موقعیت نیستی .که بهم دستور بدی 47 00:04:37,443 --> 00:04:39,953 .پسرعمه‌ خائن‌ـت ضدپاپ رو ترور کرده 48 00:04:40,029 --> 00:04:41,569 .مزخرفه و خودتم میدونی 49 00:04:41,656 --> 00:04:45,536 و بعدش تقریبا نزدیک .بود جلوی تمام محفل پدرمو بکشه 50 00:04:45,618 --> 00:04:47,198 .امبروز" قاتل نیست" 51 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 ...و اگه یه دقیقه میرفتی باهاش حرف بزنی 52 00:04:50,290 --> 00:04:51,810 .مطمئنم که میتونست توضیح بده 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,712 .پدرم بهم دستور مستقیم داده - .پرودنس" خواهش میکنم، بهت التماس میکنم" - 54 00:04:56,629 --> 00:04:58,419 .خب ما دوستیم دیگه 55 00:04:58,506 --> 00:04:59,506 دوست؟ 56 00:05:00,925 --> 00:05:02,635 واقعا فکر میکنی با هم دوستیم؟ 57 00:05:04,095 --> 00:05:06,715 تنها اوقاتی که لطف میکنی ...و با من و خواهرم حرف میزنی 58 00:05:06,806 --> 00:05:08,346 .وقتی ـه که یه چیزی ازمون میخوای 59 00:05:08,433 --> 00:05:11,393 .به جز وقتی که جونتو نجات دادم - اوه، در طول ضیافت ضیافتها رو میگی؟ - 60 00:05:12,437 --> 00:05:15,017 .اون کار رو برای خودت کردی نه من 61 00:05:16,733 --> 00:05:19,113 حقیقتش اینه ."که ما هرگز دوست نبودیم "سابرینا 62 00:05:20,069 --> 00:05:23,659 همدیگه رو تحمل می‌کردیم چونکه .دکوروم و ارباب تاریکی بهش نیاز داشتن 63 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 .پس برو پی کارت 64 00:05:27,327 --> 00:05:30,957 و مطمئن باش که خواهرانم و من .به خوبی از زندانی مراقبت می‌کنیم 65 00:05:37,920 --> 00:05:39,260 ببخشید خانم؟ 66 00:05:42,133 --> 00:05:43,263 !"کوئنتین" 67 00:05:43,343 --> 00:05:45,303 .شنیدم که داشتین در مورد استاد "امبروز" حرف میزدین 68 00:05:45,386 --> 00:05:46,466 آره، دیدیش؟ 69 00:05:48,556 --> 00:05:49,556 .توی سلول جادوگره 70 00:05:50,808 --> 00:05:54,228 و خانم، شنیدم که خواهران عجیب داشتن .نقشه می‌کشیدن 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,605 .میخوان شکنجه‌ـش بدن 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,199 زندانی کردن به اندازه‌ی کافی بد هست اما شکنجه؟ 73 00:06:04,489 --> 00:06:06,508 .عمه "هیلدا"، باید یه کاری بکنیم - ...آره - 74 00:06:06,532 --> 00:06:08,772 خدایا، "زلدا" خوب میدونست ...در این شرایط چه کار کنه 75 00:06:08,826 --> 00:06:11,116 .و در این چند روز سعی کردم یه خبری ازش بگیرم 76 00:06:11,204 --> 00:06:14,714 .اما ارتباط مدام تو قبرستون قطع و وصل میشه - از تخته جادوگری استفاده کردی؟ - 77 00:06:14,832 --> 00:06:17,432 .از تخته جادوگری استفاده کردم دیگه نکنه فکر کردی با تلفن همراه میخواستم بهش زنگ بزنم؟ 78 00:06:17,752 --> 00:06:21,092 .خب باشه، پس به عهده‌ی ماست .میخوام یه شکایت رسمی تنظیم کنم 79 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 به کی بدیش؟ 80 00:06:22,590 --> 00:06:23,880 ...معادل جادوگری 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,716 سازمان عفو بین‌الملل کیه؟ - شورا؟ - 82 00:06:25,802 --> 00:06:29,512 خب، اونا باید بدونن وقتی ...کشیش اعظم رفته تعطیلات 83 00:06:29,597 --> 00:06:33,427 جادوگرهایی که مسئول آکادمی کرده .میخوان جادوگرهای دیگه رو شکنجه بدن 84 00:06:33,518 --> 00:06:37,768 باشه، آره. این .یعنی تمام قانون جادوگری زیر پا گذاشته میشه 85 00:06:37,855 --> 00:06:38,855 .اما انجامش میدیم 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 عالیه. باید کجا بریم تا شورا رو ببینیم؟ 87 00:06:41,984 --> 00:06:43,574 .باید به اینجا احضارشون کنیم 88 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 .چاه، تریویوم، اونا نگهبان دروازه‌ن 89 00:06:48,366 --> 00:06:49,866 ...اوه پناه بر شیطان زیرین 90 00:06:49,951 --> 00:06:53,041 اون سه زن هیولا .چه کارا که نمیخوان با اون پسر دوست‌داشتنی انجام بدن 91 00:07:06,384 --> 00:07:08,644 .امبروز" عزیز زندگی تو زندان بهت ساخته" 92 00:07:09,595 --> 00:07:13,715 ...اگه قرار باشه اینجا بمیرم، دلم میخواد که 93 00:07:16,811 --> 00:07:18,061 .جسدش خوش‌تیپ باشه 94 00:07:22,525 --> 00:07:24,895 گورول"؟ دوباره؟" 95 00:07:27,655 --> 00:07:30,865 ...میشد یه چیزی آبداتر و شادابتر از اینم 96 00:07:32,243 --> 00:07:33,413 بخوام؟ 97 00:07:33,911 --> 00:07:37,541 .از خواهرم دور شو، خائن کثیف 98 00:07:40,710 --> 00:07:44,170 .و "دورکاس"، ناامیدی اصلا بهت نمیاد 99 00:07:44,922 --> 00:07:47,342 .حتی "ملوین" هم از این "اسپلمن" بهتره 100 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 این "اسپلمن" که میگی همین ."چند وقت پیش برات خوب بود "پرودنس 101 00:07:54,515 --> 00:07:56,135 همگی اشتباه میکنیم مگه نه؟ 102 00:07:57,059 --> 00:07:59,939 .اما الان یه "بلکوود"ـم .و تو خائنی 103 00:08:00,521 --> 00:08:02,901 .هرگز تو زندگیم به یه جادوگرم خیانت نکردم 104 00:08:02,982 --> 00:08:05,902 بهم مسئولیت دادن .که یه اعتراف امضا شده ازت بگیرم 105 00:08:05,985 --> 00:08:09,815 .و تا وقتی برام اعتراف نکنی در این سلول می‌پوسی 106 00:08:10,740 --> 00:08:14,370 .من 75 سال بازداشت بودم 107 00:08:14,744 --> 00:08:17,714 ...چیزی بیشتر از ارواح هذیانگو 108 00:08:17,788 --> 00:08:20,958 ...و غولهای پرسه‌زن در این سلول لازمه 109 00:08:21,042 --> 00:08:23,962 ."تا منو بشکنه "پرودنس 110 00:08:25,922 --> 00:08:27,012 .اوه 111 00:08:31,969 --> 00:08:33,099 .کاملا در اختیار تو ـه 112 00:08:36,349 --> 00:08:37,929 حتما با هم دوست میشین نه؟ 113 00:08:46,442 --> 00:08:48,572 .ما از "لوسیفر" درخواست کمک میکنیم 114 00:08:49,403 --> 00:08:51,913 .چرخهای عدالت به آرومی می‌چرخند 115 00:08:52,448 --> 00:08:55,118 ...قاضی، هیئت منصفه، مامور اعدام ما 116 00:08:55,868 --> 00:08:58,118 !تریویوم نامقدس را جمع بفرما 117 00:09:03,084 --> 00:09:05,924 چطور جرات کردی ما رو احضار کنی؟ 118 00:09:06,212 --> 00:09:09,262 از شما عذر میخوایم ای اربابان ننگین .اما چاره‌ای نداشتیم 119 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 ...پسرعمه‌ـم بدون محاکمه در آکادمی زندانی شده 120 00:09:13,135 --> 00:09:15,965 و میخواستیم از طرف اون .به شورا شکایت کنیم 121 00:09:16,055 --> 00:09:21,725 ..."بعد از مشورت با کشیش برحق "بلکوود 122 00:09:21,811 --> 00:09:26,731 .تعیین کردیم که محاکمه‌ای وجود نداشته باشه 123 00:09:27,233 --> 00:09:29,903 چی؟ پدر "بلکوود" نمیتونه .از این حکمها صادر کنه 124 00:09:29,986 --> 00:09:34,276 ...امبروز اسپلمن" مثل یک آدم بی‌آبرو" 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,615 ...در روزی که پدر "بلکوود" از 126 00:09:37,702 --> 00:09:44,212 .شهر اموات برگرده اعدام خواهد شد 127 00:09:44,292 --> 00:09:45,752 .نه پسرعمه‌ـم بیگناهه 128 00:09:45,835 --> 00:09:46,915 !اشتباهه 129 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 .اعمالش رو تمام محفل شاهد بودن 130 00:09:52,800 --> 00:09:56,050 ...دوباره ما رو احضار نکن 131 00:09:56,137 --> 00:10:00,267 .وگرنه به جرم اهانت مجازات میشی 132 00:10:04,520 --> 00:10:07,150 .شبیه گربه‌ای شدی که قناری رو خورده 133 00:10:10,651 --> 00:10:11,901 ."زنگ بزن بگو مریضی "مری 134 00:10:13,738 --> 00:10:14,858 .امروز رو کنارم بمون 135 00:10:16,824 --> 00:10:20,204 ...به عنوان مدیر مسئولیتهایی دارم "آدام" پس 136 00:10:21,954 --> 00:10:24,334 .توی اون مدرسه اصلا قدرت رو نمیدونن 137 00:10:24,999 --> 00:10:27,499 .خب، از اونچه میدونی بیشتر حقیقت داره 138 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 ...داشتم به اون دختر میگفتم که 139 00:10:30,755 --> 00:10:33,585 .مدرسه الان تمام وقتمو میگیره 140 00:10:33,674 --> 00:10:36,764 و پاداشش از اون .چیزی که انتظارشو دارم کمتره 141 00:10:37,845 --> 00:10:41,715 پس یکم برای خودت، برای خودمون .وقت بذار "مری"، فقط همین یه بار 142 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 .فقط یه روزه 143 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 .باشه 144 00:10:51,150 --> 00:10:54,030 ...اما باید در بکستر های کارا رو مرتب کنم 145 00:10:54,111 --> 00:10:57,111 .و بعدش بقیه‌ی روز در اختیار توام 146 00:10:58,908 --> 00:11:00,868 نیک" تمام این مدت کجاست؟" 147 00:11:01,410 --> 00:11:03,410 .داره خودشو توی غم‌وغصه توی "دورینز" غرق میکنه 148 00:11:03,496 --> 00:11:05,156 ...اوه، وقتی اوضاع سخت میشه 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,330 .عمه "زلدا" باید اینجا باشه 150 00:11:07,416 --> 00:11:11,246 امبروز" باید اینجا باشه" ...نه اینکه تو زندان بپوسه 151 00:11:11,337 --> 00:11:14,667 .و منتظر روز مرگش باشه - .هیچکس جرات نداره به اون پسر دست بزنه - 152 00:11:15,257 --> 00:11:17,257 .قبل از اینکه اتفاقی بیافته از اونجا فراریش میدیم 153 00:11:17,301 --> 00:11:20,391 خب، من که چون اخراج شدم .حتی نمیتونم وارد آکادمی بشم 154 00:11:20,930 --> 00:11:23,680 ..."و اگر هم میتونستم عمرا "پرودنس"، "دورکاس" و "آگاتا 155 00:11:23,766 --> 00:11:25,886 .بهم اجازه بدن اصلا نزدیک "امبروز" بشم 156 00:11:25,976 --> 00:11:28,936 .من اخراج نشدم .و دیگه طرد شده هم نیستم 157 00:11:29,021 --> 00:11:31,071 .و میدونم غذای آکادمی چه مزه‌ای داره 158 00:11:31,148 --> 00:11:34,818 شرط می‌بندم با رشوه دادن .این مرغ سوخاری میتونم راهمو به "امبروز" باز کنم 159 00:11:35,069 --> 00:11:38,529 ."اگه کسی از پس این کار بربیاد خود شمایین عمه "هیلدا - خب تو چی عشقم؟ - 160 00:11:38,614 --> 00:11:41,301 دوست ندارم فکر کنم اینجا .تنها باشی و با انگشتهات ور بری 161 00:11:41,325 --> 00:11:44,195 "من میرم به "بکستر های .تا با خانم "واردل" حرف بزنم 162 00:11:44,829 --> 00:11:47,039 شاید اون راهی رو بلد باشه .که بشه به "امبروز" کمک کرد 163 00:11:47,123 --> 00:11:50,133 دوباره دیدن دوستان فانی‌ـت .خیلی خوبه عشقم 164 00:11:50,418 --> 00:11:53,628 مهم نیست که توی دنیای جادوگری چه .میشه، همیشه میتونم رو اونا حساب کنم 165 00:11:53,713 --> 00:11:54,713 166 00:11:57,883 --> 00:11:58,883 167 00:11:59,301 --> 00:12:01,101 .داره میره "هاروی" کوچولو رو ببینه 168 00:12:03,848 --> 00:12:08,228 در قرن سیزدهم اروپا، هزاران بچه ...به یک جنگ صلیبی مقدس فرستاده شدن 169 00:12:09,228 --> 00:12:14,228 تا قلب و ذهن مردم رو بدست بیارن .و شهر مقدس رو دوباره به چنگ بیارن 170 00:12:15,735 --> 00:12:19,655 همینطور که بچه در سرتاسر اروپا رژه میرفتن .به هر نفر همین انتخاب رو پیشنهاد میدادن 171 00:12:20,448 --> 00:12:23,738 ...سوگند وفاداری بخورین و به ماموریت ملحق بشین یا 172 00:12:25,661 --> 00:12:28,041 .در آتش جهنم بسوزین 173 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 ."هی، "تیو". هاروی 174 00:12:33,419 --> 00:12:35,259 ."سابرینا" - .خیلی وقته ندیدمت - 175 00:12:35,296 --> 00:12:36,856 .میدونم. دلم براتون تنگ شده بود 176 00:12:37,465 --> 00:12:39,795 ...هی، "راز" کجاست؟ مریضه؟ یا 177 00:12:41,135 --> 00:12:43,345 .باید به باشگاه برسم .بعدا می‌بینمتون 178 00:12:46,140 --> 00:12:49,390 تیو" چیه، چه خبر شده؟" 179 00:12:50,019 --> 00:12:51,439 .خیلی سخت بوده 180 00:12:52,521 --> 00:12:55,571 .راز" داره اوضاع خیلی بدی رو از سر میگذرونه" 181 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 .راز" واقعا متاسفم" 182 00:13:02,782 --> 00:13:05,532 .تیو" الان بهم گفت. اصلا خبر نداشتم" 183 00:13:08,037 --> 00:13:09,037 .هی 184 00:13:09,246 --> 00:13:10,916 چرا بهم چیزی نگفتی؟ 185 00:13:12,291 --> 00:13:14,001 .راستش تو اینجا نبودی 186 00:13:15,336 --> 00:13:16,496 .به همین سادگی 187 00:13:16,587 --> 00:13:19,127 چرا توی کتابخونه تنها نگه‌ـت داشتن؟ 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,259 .اینطوری آسونتره - .نه - 189 00:13:23,135 --> 00:13:25,005 .نه، قبولش نمیکنم 190 00:13:25,095 --> 00:13:28,135 .میرم با خانم "واردل" حرف میزنم - !"نه "برینا" صبر کن، "برینا - 191 00:13:31,852 --> 00:13:34,612 .خانم "واردل" باید حرف بزنیم 192 00:13:34,688 --> 00:13:36,978 سابرینا"، تو نباید تو آکادمی باشی؟" 193 00:13:37,691 --> 00:13:39,571 .چندان اونجا ازم استقبال نمیشه 194 00:13:39,652 --> 00:13:42,612 .خب مطمئنم که با گذر زمان اوضاع خودش درست میشه 195 00:13:42,696 --> 00:13:45,116 تا اون موقع من دارم .میرم امروز به کارای شخصیم برسم 196 00:13:45,199 --> 00:13:48,119 صبر کن خانم "واردل". "راز" چی؟ 197 00:13:48,702 --> 00:13:50,252 .راز" بیچاره" 198 00:13:50,329 --> 00:13:54,289 بله. خیلی از دست دنیا .و بی‌عدالتیش خیلی عصبانیه 199 00:13:54,375 --> 00:13:56,415 اما میتونی سرزنشش کنی؟ - ...شاید عصبانی باشه - 200 00:13:56,502 --> 00:13:59,092 چون خودش تنهایی .گرفته نشسته تو کتابخونه 201 00:13:59,171 --> 00:14:00,921 .باید اجازه داشته باشه تو کلاسهای معمولی بشینه 202 00:14:01,006 --> 00:14:04,466 .مطالعه در کتابخونه انتخاب خانم "واکر" بود 203 00:14:05,344 --> 00:14:06,684 .فقط میخوام "راز" کمک کنم 204 00:14:06,762 --> 00:14:09,222 خب چرا نمیری یه طلسم آرامش‌بخش براش اجرا کنی؟ 205 00:14:09,306 --> 00:14:12,936 میدونی اگه واقعا میخوای کمکش کنی چرا دیدشو بهش برنمیگردونی؟ 206 00:14:13,561 --> 00:14:16,061 .فکر کنم یه وردی براش اینجا باشه 207 00:14:17,273 --> 00:14:20,113 .حدودای صفحه 70 فکر کنم 208 00:14:20,484 --> 00:14:21,484 .به هر حال 209 00:14:22,736 --> 00:14:23,896 .دیگه باید برم 210 00:14:33,330 --> 00:14:36,130 سابرینا" اون چیه؟" - ."یه طلسم راحتی برای "راز - 211 00:14:37,001 --> 00:14:38,001 .الان درست کردم 212 00:14:38,419 --> 00:14:40,299 ...میتونی توی کیفت یا جیبت نگهش داری 213 00:14:40,379 --> 00:14:43,629 این مثلا باید به من آرامش بده یا به تو؟ 214 00:14:45,217 --> 00:14:47,007 ...آخه چرا نمیخوای 215 00:14:47,094 --> 00:14:48,894 کنار بقیه باشی؟ - چرا؟ - 216 00:14:50,890 --> 00:14:54,770 تا اینکه وقتی ...یهو زدم زیر گریه یا جیغ کشیدم 217 00:14:54,852 --> 00:14:57,772 همه فکر کنن عالی شد حالا این دختر کور دیوونه هم شده؟ 218 00:15:00,024 --> 00:15:02,904 واقعا همچین اتفاقی افتاده؟ 219 00:15:03,819 --> 00:15:05,739 ."تو یه مدت طولانی نبودی "سابرینا 220 00:15:07,531 --> 00:15:09,161 .خیلی سخت بوده 221 00:15:09,575 --> 00:15:12,945 همه‌مون که نمیتونیم هر .وقت که بخوایم بریم و هر وقت که بخوایم برگردیم 222 00:15:13,037 --> 00:15:14,247 .نه، میدونم، میدونم 223 00:15:15,122 --> 00:15:16,332 .حتی تصورشو هم نمیکنم 224 00:15:20,377 --> 00:15:23,337 .یه کار دیگه هست که میتونم بکنم 225 00:15:28,552 --> 00:15:29,432 .یه وردی هست 226 00:15:29,511 --> 00:15:30,511 .نه 227 00:15:31,180 --> 00:15:32,010 .امکان نداره 228 00:15:32,097 --> 00:15:35,057 .میتونم درستش کنم. میتونم کار بکنم دوباره ببینی 229 00:15:35,142 --> 00:15:36,312 .دوباره شروع شد 230 00:15:36,393 --> 00:15:39,943 میخوای "راز" رو درمان کنی؟ شاید همونطور که برادرمو خوب کردی؟ 231 00:15:40,606 --> 00:15:44,226 این ورد اونقدر پیچیده نیست .و الان کنترل بیشتری دارم 232 00:15:44,318 --> 00:15:45,398 .سابرینا"، نه" 233 00:15:45,486 --> 00:15:48,446 .هاروی" تصمیمش با تو نیست" .با "راز" ـه 234 00:15:52,159 --> 00:15:53,159 .من با "هاروی" موافقم 235 00:15:54,203 --> 00:15:55,833 .جادوگرا آدما رو درمان نمیکنن 236 00:15:55,913 --> 00:15:58,213 .نفرینشون میکنن - راز"؟" - 237 00:16:00,668 --> 00:16:02,418 .نانا"ـی من میگفت تمام جادوگرها شرور نیستن" 238 00:16:02,962 --> 00:16:05,262 ."راست میگه. من شرور نیستم "راز 239 00:16:05,339 --> 00:16:07,839 اما جادوگرها .زنان "واکر" رو نفرین کردن تا نابینا بشن 240 00:16:08,592 --> 00:16:10,722 .این شرورانه‌س. شر خالصه 241 00:16:12,012 --> 00:16:15,562 و چرا درست بعد از اینکه ...دوست‌پسر سابقتو بوسیدم 242 00:16:15,641 --> 00:16:18,481 فورا نابینا میشم؟ 243 00:16:18,560 --> 00:16:23,900 راز"، میدونم که ناراحتی اما" ...اگه برای یه لحظه هم فکر میکنی من این کار رو باهات کردم 244 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 سابرینا" کار تو بوده؟" 245 00:16:27,111 --> 00:16:28,571 چطور همچین فکری میکنی؟ 246 00:16:30,030 --> 00:16:31,780 چطور هردوتون چنین فکری میکنین؟ 247 00:16:52,344 --> 00:16:55,224 ."متاسفانه وقتتو تلف کردی خواهر "اسپلمن 248 00:16:55,305 --> 00:16:57,805 اوه؟ - ...نمیتونم اجازه بدم "امبروز" رو ببینی - 249 00:16:57,891 --> 00:17:01,441 حتی نمیتونم بهش .مرغی بدم که اینقدر بوی خوشمزه‌ای داره 250 00:17:01,520 --> 00:17:04,060 .ممنون ...اما راستش "پرودنس"، عشقم 251 00:17:04,148 --> 00:17:07,278 .این مرغ شکم‌پر رو برای "امبروز" نپختم 252 00:17:07,568 --> 00:17:10,528 ...برای تو و خواهران دوست‌داشتنی‌ـت پختم 253 00:17:10,612 --> 00:17:12,572 ...که مطمئنم همین اطراف هستن 254 00:17:13,157 --> 00:17:16,287 .در ازای اینکه بتونم "امبروز" رو ببینم 255 00:17:16,368 --> 00:17:17,748 .پدرم این کار رو ممنوع کرده 256 00:17:18,912 --> 00:17:19,912 .خواهش میکنم 257 00:17:23,333 --> 00:17:26,133 .من تنها مادریم که اون پسر داشته 258 00:17:29,631 --> 00:17:30,631 .باشه 259 00:17:32,134 --> 00:17:33,394 میدونی چیه "پرودنس"؟ 260 00:17:35,012 --> 00:17:37,972 .میخوای آزارش بدی؟ راهنماییت میکنم 261 00:17:38,640 --> 00:17:42,560 برو وقتی به دیدنش میرم مرغ رو بخور ...و بعدش نمیدونم 262 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 استخوونهای مرغو حسابی تمیز ...کن و بنداز طرفش 263 00:17:47,983 --> 00:17:49,283 .اینطوری روحیه‌ش خرد میشه 264 00:17:51,528 --> 00:17:52,528 خب چی میگی؟ 265 00:17:53,989 --> 00:17:56,119 خواهش میکنم "پرودنس"؟ 266 00:17:57,284 --> 00:17:59,624 بچه‌ها میشه برای ناهار بزنیم بیرون؟ 267 00:18:00,245 --> 00:18:02,495 و "سابرینا" کجاست؟ - .رفته - 268 00:18:03,123 --> 00:18:04,753 .دوباره - چی؟ - 269 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 چرا؟ 270 00:18:07,503 --> 00:18:08,673 ."نتونستیم بهش اعتماد کنیم "تیو 271 00:18:09,546 --> 00:18:14,676 تیو" جادوگرها خانواده‌ی منو نفرین کردن" و اگه اون منو نابینا کرده باشه چی؟ 272 00:18:17,471 --> 00:18:21,561 .بچه‌ها اون دوستمونه، دوست خوبمون .و آدم خوبی هم هست 273 00:18:21,642 --> 00:18:24,142 .یه کار خوبی که کرده رو اسم ببر - !این شهر رو نجات داد - 274 00:18:24,228 --> 00:18:26,808 !از دست جادوگرها - .کاری کرد وارد تیم بسکتبال بشم - 275 00:18:27,147 --> 00:18:29,437 ...قبلش یه شوت هم نمیتونستم بزنم اما 276 00:18:31,151 --> 00:18:34,201 در طول امتحان روی نیمکت .دیدمش که داشت زیر لب ورد میخوند 277 00:18:34,279 --> 00:18:36,239 .و تمام شوتهام رفت تو سبد 278 00:18:36,532 --> 00:18:41,162 اما اون یکی دیگه چی که کاری کرد پدرت دست از مشروب خوردن بکشه؟ 279 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 .حتی بااینکه ورشکسته شده بودین 280 00:18:43,038 --> 00:18:45,248 خب چطور این کار خوبی نیست؟ 281 00:18:52,631 --> 00:18:55,131 ."بفرمایین خواهر "اسپلمن امبروز"؟" - 282 00:18:58,512 --> 00:19:01,642 ده دقیقه وقت دارین "اسپلمن"ـها .و من بیرون همین در وایستادم 283 00:19:04,268 --> 00:19:05,518 .بیا بگیر بشین 284 00:19:07,187 --> 00:19:08,477 ."امبروز" 285 00:19:14,945 --> 00:19:16,355 حالت چطوره عزیزم؟ 286 00:19:16,864 --> 00:19:18,164 .روزای بهتری هم داشتم 287 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 .اما باهام خوب رفتار میکنن 288 00:19:21,243 --> 00:19:22,583 .عادلانه - .باشه - 289 00:19:22,661 --> 00:19:24,821 به خصوص با توجه .به کارای بسیار بدی که کردم 290 00:19:34,631 --> 00:19:36,221 ."بفرما خواهر "اسپلمن 291 00:19:36,967 --> 00:19:38,467 ."امبروز" 292 00:19:38,844 --> 00:19:40,264 ."عمه "هیلدا 293 00:19:40,345 --> 00:19:41,555 واقعا خودتی؟ 294 00:19:42,764 --> 00:19:46,644 ده دقیقه "اسپلمن"ـها .و من همین بیرون وایستادم 295 00:19:47,811 --> 00:19:49,521 296 00:19:49,605 --> 00:19:50,855 ."امبروز" 297 00:19:51,440 --> 00:19:55,240 .ای موجود بیچاره 298 00:19:55,527 --> 00:19:57,107 .خیلی وحشتناک شدی 299 00:19:57,529 --> 00:20:01,529 به نظرم مرگ از زندگی .تو این جهنم خیلی بهتره 300 00:20:02,868 --> 00:20:03,868 ...بهشون حقیقت رو 301 00:20:04,411 --> 00:20:05,411 .بگو 302 00:20:06,788 --> 00:20:07,788 ...بهشون بگو 303 00:20:08,540 --> 00:20:09,830 .گناهکاری 304 00:20:12,711 --> 00:20:13,711 ...بهشون بگو 305 00:20:14,963 --> 00:20:16,093 .چه کار کردی 306 00:20:16,757 --> 00:20:18,677 ...وقتی عمه "زلدا" و کشیش اعظم برگشتن 307 00:20:18,759 --> 00:20:20,139 بله؟ - ...به گناهم اعتراف میکنم - 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,388 .و التماس میکنم منو ببخشن 309 00:20:22,471 --> 00:20:25,641 تا اون موقع به من .یا گرفتاریم اصلا فکر نکن 310 00:20:25,724 --> 00:20:28,774 ...امبروز" اونا بهت رحم نمیکنن" 311 00:20:29,353 --> 00:20:31,483 .و تو گناهی نکردی که بهش اعتراف کنی 312 00:20:32,940 --> 00:20:35,070 .خب، اصلا اینطوری نیست عمه‌جون 313 00:20:36,735 --> 00:20:38,815 .ببین من واقعا ضدپاپ رو کشتم 314 00:20:42,699 --> 00:20:44,079 .باید درستش کنی 315 00:20:44,159 --> 00:20:47,829 .باید قبول کنی که ضدپاپ رو کشتی 316 00:20:47,913 --> 00:20:49,003 .نکشتم 317 00:20:49,665 --> 00:20:50,705 !نکشتم 318 00:20:52,584 --> 00:20:54,464 .اعتراف رو امضا کن 319 00:20:55,420 --> 00:20:58,720 .این کابوس رو تموم کن 320 00:21:03,804 --> 00:21:10,064 میدونی، زمستون آخر ...که مهمونی گرفته بودیم تا 321 00:21:10,143 --> 00:21:12,693 رد شدن "تام" سرکه‌فروش پیر رو جشن بگیریم؟ 322 00:21:13,021 --> 00:21:15,071 .اغلب بهش فکر میکنم 323 00:21:16,108 --> 00:21:17,108 .خنده‌داره 324 00:21:18,652 --> 00:21:20,952 .چون "تام" سرکه‌فروش در 1989 مُرد 325 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 .همون روزی که دیوار برلین فروریخت 326 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 327 00:21:26,243 --> 00:21:27,913 پس تو کی هستی؟ 328 00:21:28,787 --> 00:21:31,327 .چون کاملا مطمئنم که تو "امبروز" نیستی 329 00:21:39,131 --> 00:21:41,131 تغییرقیافه "آگاتا"؟ 330 00:21:42,217 --> 00:21:44,847 فکر کردی من چقدر احمقم؟ 331 00:21:45,178 --> 00:21:50,478 اعتراف میکنم اگه واقعا ."توصیه‌ـت به من این باشه عمه "هیلدا 332 00:21:50,559 --> 00:21:52,479 .بله - اما میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ - 333 00:21:52,561 --> 00:21:53,731 .البته 334 00:21:54,604 --> 00:21:56,614 قسمت مورد علاقه‌ت از "برجهای فالتی" چیه؟ 335 00:21:57,274 --> 00:21:58,364 ...خب 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,276 .خب، همه‌ـشونو دوست دارم 337 00:22:02,946 --> 00:22:04,026 !بهت یه دستی زدم 338 00:22:04,114 --> 00:22:05,114 339 00:22:05,490 --> 00:22:07,370 .تو از برجهای فالتی متنفری 340 00:22:08,201 --> 00:22:09,201 ...پس حالا 341 00:22:11,747 --> 00:22:12,747 تو کی هستی؟ 342 00:22:13,248 --> 00:22:16,788 .چون کاملا مطمئنم که تو عمه‌جونم نیستی 343 00:22:21,840 --> 00:22:25,180 ."آخرش تو همین زندان می‌میری "اسپلمن 344 00:22:29,473 --> 00:22:30,893 .امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 345 00:22:45,739 --> 00:22:46,949 .نیکی" عزیزم" 346 00:22:47,324 --> 00:22:49,454 .انگار حال و روزت بدتر شده 347 00:22:51,036 --> 00:22:53,956 میدونی چقدر باید بربن بخورم تا مست بشم؟ 348 00:22:54,039 --> 00:22:56,289 یکم براش زوده "نیک"، اینطور فکر نمیکنی؟ 349 00:22:59,628 --> 00:23:01,298 .زمان جادوگریی رسیده 350 00:23:05,634 --> 00:23:09,764 .و من اجازه دارم غصه بخورم "سابرینا"، اخراج شدم 351 00:23:10,222 --> 00:23:12,312 .فکر میکردم بتونیم با همدیگه همدردی کنیم 352 00:23:12,391 --> 00:23:14,061 .نه 353 00:23:15,310 --> 00:23:16,690 .اوضاعم مثل تو نیست 354 00:23:18,522 --> 00:23:20,402 .من فقط آکادمی رو داشتم 355 00:23:22,109 --> 00:23:23,399 .خونه‌ـم بود 356 00:23:26,071 --> 00:23:27,281 ...اما تو 357 00:23:27,906 --> 00:23:32,906 تو همیشه میتونی پیش ...دوستای فانی‌ـت تو مدرسه‌ی فانی‌ـت فرار کنی 358 00:23:33,703 --> 00:23:37,003 .سریع میپری تو بغل دوست‌پسر فانی‌ـت 359 00:23:37,082 --> 00:23:38,082 .دیگه نه 360 00:23:38,291 --> 00:23:39,881 361 00:23:43,004 --> 00:23:45,594 اما سعی کردی مگه نه؟ 362 00:23:51,263 --> 00:23:54,813 .اگه مادر داشتم حتما بهم هشدار میداد 363 00:23:54,891 --> 00:23:57,391 ..."به همچین جایی میرسی "نیکولاس 364 00:23:58,228 --> 00:24:00,268 ...وقتی گول - یه دورگه رو میخوری؟ - 365 00:24:04,943 --> 00:24:05,943 .باید برم خونه 366 00:24:06,570 --> 00:24:08,490 .وقتی مست نبودی میتونیم با هم حرف بزنیم 367 00:24:18,623 --> 00:24:23,713 آدام". چقدر خوبه" .که از اون شهر کوچیک و خسته‌کننده دور باشی 368 00:24:25,130 --> 00:24:28,010 ."همیشه خودتو وقف "گریندیل" کردی "مری 369 00:24:28,508 --> 00:24:29,508 جدی؟ 370 00:24:31,094 --> 00:24:34,644 .خب شاید ازش بزرگتر شدم 371 00:24:40,103 --> 00:24:43,573 ...اگه اینطور باشه شاید بهتر باشه 372 00:24:45,817 --> 00:24:47,317 .با من به تبت بیای 373 00:24:52,574 --> 00:24:53,574 چی؟ 374 00:24:53,617 --> 00:24:57,697 گفتم دیگه از سفر کردن خسته شدم بله .اما پزشکان بدون رمز تماس گرفتن 375 00:24:57,787 --> 00:25:00,247 .یه پست تو تبت هست اگه بخوامش 376 00:25:00,790 --> 00:25:04,460 ...اما بهش فکرم نمیکنم اگه 377 00:25:05,754 --> 00:25:07,264 .اگه تو باهام نیای 378 00:25:08,298 --> 00:25:09,298 .تبت 379 00:25:10,425 --> 00:25:12,045 ."آدام" - ."مری" - 380 00:25:13,261 --> 00:25:15,181 .میخوام دنیا رو بهت نشون بدم 381 00:25:20,185 --> 00:25:21,345 ...بهش فکر میکنم 382 00:25:22,562 --> 00:25:24,312 .و امشب بهت جواب میدم 383 00:25:30,654 --> 00:25:31,654 .صبر کن 384 00:25:32,531 --> 00:25:33,531 .یه آرزو بکن 385 00:26:00,433 --> 00:26:04,193 ."عمه‌ت آشپز معرکه‌ای ـه "اسپلمن 386 00:26:07,274 --> 00:26:10,574 اون چی بود زنان بی‌ریخت؟ 387 00:26:10,652 --> 00:26:13,742 .مرغ سوخاری .با رزماری و آویشن 388 00:26:14,573 --> 00:26:17,743 میتونی استخوونهاشو میک بزنی ...و به سرنوشتت در پوچی فکر کنی 389 00:26:17,826 --> 00:26:20,286 .که بهتر نیست اعتراف کنی 390 00:26:57,991 --> 00:26:58,991 سلام! امروز حالتون چطوره؟ 391 00:26:59,576 --> 00:27:02,496 خوبم. میتونم کمکتون کنم؟ - .من مُبلغ کلیسام هستم - 392 00:27:02,579 --> 00:27:04,869 خونه به خونه میرم و ...آموزه‌های پروردگارمونو به همه میگم 393 00:27:04,956 --> 00:27:06,416 .و اینکه چطوری میتونن سعادتمند بشن 394 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 علاقه دارین بیشتر بشنوین؟ 395 00:27:08,877 --> 00:27:11,087 .ما خودمون ایمان داریم - .باشه - 396 00:27:11,713 --> 00:27:12,713 .منصفانه‌س 397 00:27:14,841 --> 00:27:16,591 امکانش هست قبل از رفتن یه لیوان آب بخورم؟ 398 00:27:18,553 --> 00:27:19,553 .حتما 399 00:27:28,438 --> 00:27:32,108 ...با رفتن به در تمام خونه‌ها آدمای زیادی رو 400 00:27:32,692 --> 00:27:33,822 به دعوت میکنین؟ 401 00:27:33,902 --> 00:27:35,402 .اگه بدونی تعجب میکنی 402 00:27:36,112 --> 00:27:38,702 کلام خداوند میتونه .جذابیت زیادی برای مردم داشته باشه 403 00:27:40,075 --> 00:27:41,655 .به شرطی که قلب خودشونو باز کنن 404 00:27:43,078 --> 00:27:44,908 .راستی من "جری" هستم - .منم "سابرینا"ـم - 405 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 .ممنون 406 00:27:47,332 --> 00:27:49,962 .انجام دادن کار خداوند آدمو تشنه میکنه 407 00:27:52,921 --> 00:27:55,341 اگه اشکالی نداره میشه بپرسم شما چه دین و مذهبی دارین؟ 408 00:27:55,757 --> 00:27:59,177 .راستش بیشتر معنوی ـه 409 00:28:00,679 --> 00:28:02,309 .مختص خانواده‌ـم 410 00:28:02,931 --> 00:28:04,181 بهت آرامش میده؟ 411 00:28:04,265 --> 00:28:05,305 ...راستشو بگم 412 00:28:06,518 --> 00:28:07,978 .گاهی‌اوقات منو میترسونه 413 00:28:08,687 --> 00:28:09,767 کجاش؟ 414 00:28:10,230 --> 00:28:12,820 ...درست هسته‌ش 415 00:28:16,653 --> 00:28:20,323 در قلب دینت چی قرار داره؟ - .بحشش و رستگاری - 416 00:28:21,574 --> 00:28:23,994 کی نیست که نتونه از این موهبتها در زندگیش استفاده کنه؟ 417 00:28:24,828 --> 00:28:26,408 اما مگه بیشتر مردم کارشون از نجات دادن نگذشته؟ 418 00:28:27,789 --> 00:28:28,919 .نه در دین من 419 00:28:30,417 --> 00:28:32,247 .مهم نیست که انتخابهایی کردین 420 00:28:33,378 --> 00:28:37,338 جنگهای صلیبی 1212 گفته میشه .که در دو کشور متفاوت شروع شد 421 00:28:37,424 --> 00:28:38,424 ...اون 422 00:28:38,758 --> 00:28:41,048 .صبر کن باید نوار رو عوض کنم - .من میتونم - 423 00:28:41,136 --> 00:28:43,176 .نه، نه چیزی نیست باید تمرین کنم 424 00:29:01,364 --> 00:29:02,364 راز"؟" 425 00:29:03,408 --> 00:29:04,528 راز" حالت خوبه؟" 426 00:29:04,617 --> 00:29:06,237 چی شده؟ 427 00:29:07,662 --> 00:29:09,712 .هاروی" تلفن رو برام بیار" 428 00:29:12,584 --> 00:29:15,554 ...اما اگه تمام زندگی‌ـتو وقف چیزی بکنی 429 00:29:16,171 --> 00:29:18,011 ...که بیشتر مردم فکر میکنن 430 00:29:18,423 --> 00:29:19,423 ...اشتباهه 431 00:29:20,842 --> 00:29:21,842 ...یا 432 00:29:22,802 --> 00:29:23,802 ...شروره 433 00:29:25,889 --> 00:29:27,809 .نمیتونی به همین راحتی بذاریش کنار 434 00:29:29,476 --> 00:29:32,596 .صددرصد میتونی .فقط باید تقاضای بخشش کنی 435 00:29:33,146 --> 00:29:34,936 .ای کاش به این آسونیا بود 436 00:29:35,899 --> 00:29:40,649 .سابرینا" من دقیقا حرفم اینه" 437 00:29:42,363 --> 00:29:43,363 .جدی میگم 438 00:29:48,161 --> 00:29:49,161 .یه ثانیه وایستا 439 00:29:53,833 --> 00:29:55,353 ."مرده‌شور خونه‌ی خواهران "اسپلمن - ."سابرینا" - 440 00:29:55,502 --> 00:29:56,822 الان کسی تو خونه همراهته؟ 441 00:29:57,295 --> 00:29:58,375 مثلا یه مبلغ؟ 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,716 آره، چرا؟ 443 00:30:02,175 --> 00:30:04,255 یه حسی بهم نشون داد !که میخواد تو رو بکشه 444 00:30:04,344 --> 00:30:06,514 !باید همین الان از خونه‌ـتون بری بیرون 445 00:30:10,517 --> 00:30:11,517 !صبر کن 446 00:30:17,732 --> 00:30:18,732 .محو شو 447 00:30:37,627 --> 00:30:39,997 .این مسخره کردن عدالت ـه 448 00:30:40,255 --> 00:30:44,585 به شیطان میگیم که خواهران .عجیب به همون بدذاتی که فکر میکنن هستن 449 00:30:45,009 --> 00:30:47,599 گیج شدم. ازشون خواستی جلوی برادرزاده‌ـت استخوون پرت کنن؟ 450 00:30:47,804 --> 00:30:50,085 خب، چطوری باید یه کلید اسکلتی بسازه و فرار کنه؟ 451 00:30:51,266 --> 00:30:52,306 ."تو خیلی باهوشی "هیلدا 452 00:30:52,392 --> 00:30:54,522 .خیلی ممنون 453 00:31:01,276 --> 00:31:03,116 .سلام به "سربروس" خوش اومدین چطور کمکتون کنم؟ 454 00:31:03,570 --> 00:31:06,660 هیلدا اسپلمن"؟" - بله؟ چه کار میتونم برات بکنم عشقم؟ - 455 00:31:07,782 --> 00:31:08,782 .توبه کن 456 00:31:10,326 --> 00:31:12,286 .و از خداوند بزرگ طلب آمرزش کن 457 00:31:12,370 --> 00:31:14,460 .ما مشاور معنوی قبول نمیکنیم 458 00:31:15,164 --> 00:31:19,044 پس تو و بقیه .جادوگرهات باید در جهنم بسوزین 459 00:31:28,720 --> 00:31:30,350 ...هیلدا"، چه کار میکنی" 460 00:31:31,973 --> 00:31:33,223 نه! چه کار میکنی؟ 461 00:31:33,558 --> 00:31:35,228 .دارم کابوست رو آزاد میکنم 462 00:31:36,060 --> 00:31:38,300 شیطان کوچولوی خوبی باش .و برو حساب جادوگرکش رو برس 463 00:31:48,781 --> 00:31:49,781 ."دوریان" 464 00:31:51,576 --> 00:31:52,446 .یکی دیگه 465 00:31:52,535 --> 00:31:53,575 مطمئنی "نیکی"؟ 466 00:31:54,454 --> 00:31:56,294 خیلی جوونی که .یه آدم پیر و مست و افسرده باشی 467 00:31:57,040 --> 00:31:59,210 .اگه بخوام میتونم تا حد مرگ مشروب بخورم 468 00:32:02,795 --> 00:32:04,705 به هر حال دیگه چی برای زندگی کردن دارم؟ 469 00:32:09,719 --> 00:32:10,719 دوریان"؟" 470 00:32:11,429 --> 00:32:12,429 دوریان"؟" 471 00:32:12,472 --> 00:32:16,142 معمولا دوست دارم ...به شماها فرصتی برای توبه کردن بدم 472 00:32:17,685 --> 00:32:22,855 اما "دوریان گریز" برای .توبه کردن خیلی جادوگر خطرناکیه 473 00:32:23,733 --> 00:32:25,743 ...تو از طرف دیگه 474 00:32:26,569 --> 00:32:28,359 .شانس داری 475 00:32:31,282 --> 00:32:32,372 476 00:32:34,035 --> 00:32:35,195 اینقدر مست کردی که نمیتونی تله‌پورت کنی؟ 477 00:32:36,829 --> 00:32:39,499 .اینطوری کارم آسونتر میشه 478 00:32:44,045 --> 00:32:45,665 .نمیتونی از دست خدا پنهان بشی 479 00:32:46,214 --> 00:32:49,434 .بیا بیرون و توبه کن 480 00:32:50,551 --> 00:32:51,891 .بهم شلیک کردی 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,179 .ای عوضی 482 00:32:55,098 --> 00:32:58,518 .یه تیر زدم تو گلوت - .بله اینو - 483 00:33:04,440 --> 00:33:05,570 ...ببین 484 00:33:06,067 --> 00:33:09,067 ...یه آسیب‌ناپذیری خاصی دارم 485 00:33:09,153 --> 00:33:12,033 .که به طرز دیوانه‌واری آسیب رسوندن بهم رو سخت میکنه 486 00:33:14,534 --> 00:33:17,754 .آفرین "دوریان". اما نکشش 487 00:33:19,914 --> 00:33:22,044 .حداقل تا وقتی که همه چیزو بهمون بگه 488 00:33:27,338 --> 00:33:28,878 نه، عمه "هیلدا"؟ 489 00:33:29,882 --> 00:33:30,882 عمه "هیلدا"؟ 490 00:33:32,010 --> 00:33:34,260 .بله - عمه‌جون خوبی؟ - 491 00:33:34,971 --> 00:33:36,351 .آره، کاملا خوبم 492 00:33:37,265 --> 00:33:40,475 ...داشتم یکم شیر که به خاطر 493 00:33:40,560 --> 00:33:43,100 ...بی‌موقع سر زدن یه جادوگرکش ریخته بود رو تمیز میکردم 494 00:33:43,187 --> 00:33:44,057 باورت میشه؟ 495 00:33:44,147 --> 00:33:46,187 باورم میشه. اون مرد رو کشتیش؟ 496 00:33:46,274 --> 00:33:47,944 .زن بود. و نچ 497 00:33:48,026 --> 00:33:50,356 .اما ما کاری کردیم از مغازه بره بیرون .خب، کار اون بود 498 00:33:50,445 --> 00:33:52,605 چطوری؟ - ...خب، عمه‌ـت منو بوسید - 499 00:33:52,697 --> 00:33:56,327 و بعدش و فولادی که .کابوس منو کنترل میکنه برداشت 500 00:33:56,409 --> 00:33:57,928 .بعدش دیوونه شدم 501 00:33:57,952 --> 00:33:59,992 .شبیه هالک شگفت‌انگیز بدون زنجیر میمونه 502 00:34:00,038 --> 00:34:02,683 همون لحظه ترسوندیش مگه نه؟ - .یه جادوگرکش هم به من حمله کرد - 503 00:34:02,707 --> 00:34:05,377 .مرد بود که یعنی دو نفر هستن 504 00:34:05,460 --> 00:34:06,460 .سه نفر 505 00:34:07,920 --> 00:34:09,130 .خب، سه نفر بودن 506 00:34:09,881 --> 00:34:12,131 .خودشونو بیگناهان می‌نامن - ."نیک" - 507 00:34:12,216 --> 00:34:15,546 اونی که سراغ "دوریان" اومد .الان تو یکی از نقاشی‌هاش گیر کرده 508 00:34:15,636 --> 00:34:19,716 ببخشید "سابرینا". قبلا عوضی بودم .اما باور کن خیلی سریع دارم از مستی درمیام 509 00:34:20,016 --> 00:34:24,186 چی میخوان، میدونی؟ - .تا همه‌ی جادوگرها "گریندیل" رو بکشن - 510 00:34:24,687 --> 00:34:27,937 اینطور که اون جادوگرکشی که اسیر .کردیم میگه برنامه‌ داشتن از جادوگرهای بیرونی شروع کنن 511 00:34:28,024 --> 00:34:30,234 ."تو، عمه‌ـت، افراد "دوریان 512 00:34:30,318 --> 00:34:31,858 .و بعدش میرفتن سراغ آکادمی 513 00:34:32,361 --> 00:34:33,281 ."امبروز" 514 00:34:33,362 --> 00:34:35,622 .هیچکدوم خبر ندارن .باید بهشون هشدار بدیم 515 00:34:35,698 --> 00:34:36,698 .ما اخراج شدیم 516 00:34:37,200 --> 00:34:39,740 بدون یک دست افتخار .نمیتونیم وارد مدرسه بشیم 517 00:34:39,827 --> 00:34:42,577 .خوب میتونی از باغ خونه یکی برداری 518 00:34:42,663 --> 00:34:45,043 خب من نیم دوجین ازشون دارم، باشه؟ 519 00:34:51,756 --> 00:34:54,296 ."تو مردی با استعدادهای بسیار هستی "آدام 520 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 .این غذا خوشمزه‌س 521 00:34:58,179 --> 00:34:59,679 ...روزگاری بهت 522 00:34:59,764 --> 00:35:01,004 .قول خوشمزگی داده بودم 523 00:35:01,724 --> 00:35:03,644 .صبر ندارم ببینم برای دسر چی داری 524 00:35:06,437 --> 00:35:10,107 دسر جایزه‌ـت برای .جواب مثبتت برای سفر به تبت ـه 525 00:35:12,110 --> 00:35:13,360 .هنوز بله نگفتم 526 00:35:15,780 --> 00:35:17,660 .اما میخوای بگی 527 00:35:24,288 --> 00:35:25,288 .بله 528 00:35:25,998 --> 00:35:26,998 .میخوام 529 00:35:45,226 --> 00:35:46,556 چطوری این رفته اونجا؟ 530 00:35:52,775 --> 00:35:57,105 واقعا فکر میکنی میتونی منو فریب بدی "لیلث"؟ 531 00:36:06,497 --> 00:36:08,787 .پیوندمون ابدی ـه 532 00:36:09,250 --> 00:36:11,630 .پیوندمون ناگسستنی ـه 533 00:36:12,253 --> 00:36:16,173 .هیچ راه فراری به تبت یا جای دیگه‌ای نیست 534 00:36:16,257 --> 00:36:19,297 .حالا غذات که انسان درست شده رو تموم کن 535 00:36:28,603 --> 00:36:32,653 امشب بچه‌ها .انرژیهامونو جمع میکنیم تا ورد اجبار رو اجرا کنیم 536 00:36:32,940 --> 00:36:34,730 .امبروز اسپلمن" یه قاتله" 537 00:36:35,151 --> 00:36:38,071 .باید اعتراف کنه - .و میخوایم بهش کمک کنیم - 538 00:36:39,447 --> 00:36:40,447 .دستها رو بهم بدین 539 00:36:42,158 --> 00:36:45,328 .چشماتونو ببندین و با ما تمرکز کنین 540 00:36:46,913 --> 00:36:49,433 .اعتراف، اعتراف - ..."من "امبروز اسپلمن - 541 00:36:49,457 --> 00:36:51,497 .به کلیسای شب خیانت کردم - .اعتراف کن - 542 00:36:51,584 --> 00:36:53,924 .اعتراف، اعتراف، اعتراف کن 543 00:36:54,003 --> 00:36:56,963 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 544 00:36:57,048 --> 00:36:59,298 ...با خواسته‌ی خودم و آگاهی - .اعتراف، اعتراف - 545 00:36:59,383 --> 00:37:02,723 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 546 00:37:02,803 --> 00:37:04,973 ...علیه ضدپاپ سلاح برداشتم 547 00:37:05,056 --> 00:37:06,656 .و اونو در تختش به قتل رسوندم - .اعتراف - 548 00:37:07,058 --> 00:37:10,478 .اعتراف، اعتراف، اعتراف، اعتراف 549 00:37:10,853 --> 00:37:13,233 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 550 00:37:13,522 --> 00:37:16,982 .اعتراف، اعتراف، اعتراف - ."ممنون عمه "هیلدا - 551 00:37:17,193 --> 00:37:19,323 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 552 00:37:19,904 --> 00:37:21,574 .اعتراف، اعتراف 553 00:37:21,656 --> 00:37:24,616 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 554 00:37:24,700 --> 00:37:28,000 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 555 00:37:28,246 --> 00:37:30,366 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 556 00:37:30,957 --> 00:37:33,417 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 557 00:37:33,876 --> 00:37:36,456 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 558 00:37:36,754 --> 00:37:38,264 ...اعتراف، اعتراف 559 00:37:41,217 --> 00:37:43,757 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 560 00:37:44,095 --> 00:37:45,755 .اعتراف، اعتراف 561 00:37:45,846 --> 00:37:48,176 .اعتراف، اعتراف، اعتراف 562 00:37:53,896 --> 00:37:55,016 .اعتراف، اعتراف 563 00:37:55,356 --> 00:37:56,896 کجا میری دوست من؟ 564 00:37:59,777 --> 00:38:02,317 !جادوگرکشان 565 00:38:03,281 --> 00:38:05,571 .زندانی ما بود - پردونس چه کار کنیم؟" - 566 00:38:05,658 --> 00:38:07,618 ...پدرم منو مسئول محافظت از آکادمی کرده 567 00:38:07,702 --> 00:38:08,902 .ما هم همین کار رو میکنیم 568 00:38:08,953 --> 00:38:10,413 .پخش بشین و همگی قایم بشین 569 00:38:29,515 --> 00:38:30,515 کجان؟ 570 00:38:32,059 --> 00:38:33,059 .همین نزدیکی 571 00:38:35,021 --> 00:38:36,151 !جادوگران 572 00:38:37,440 --> 00:38:40,320 .ساحران! از سایه‌ها بیاین بیرون 573 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 بیاین تا به خاطر .گناهانتون قضاوت بشین 574 00:38:44,572 --> 00:38:46,322 .لازم نیست داد بزنی 575 00:38:47,950 --> 00:38:49,120 .ما اینجاییم 576 00:38:52,872 --> 00:38:55,752 .و شما نباید به اینجا می‌اومدین شکارچیان 577 00:38:56,625 --> 00:39:00,875 578 00:39:03,132 --> 00:39:08,262 دردی که تو سرتونه به خاطر .اینه که مغزتون داره تبدیل به شن میشه 579 00:39:08,888 --> 00:39:12,638 و سنگینی سینه‌ـتون .به خاطر اینه که ششهاتون داره سفت میشه 580 00:39:14,018 --> 00:39:15,558 .و قلبهاتون تبدیل به سنگ میشه 581 00:39:16,354 --> 00:39:18,694 .میخوام یادتون باشه کی این کار رو باهاتون کرده 582 00:39:19,190 --> 00:39:21,320 .ما جادوگران معمولی نیستیم 583 00:39:22,109 --> 00:39:24,319 .ما دختران کلیسای شب هستیم 584 00:39:24,653 --> 00:39:26,073 .ما خواهران عجیب هستیم 585 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 .سه تا در یکی 586 00:39:29,075 --> 00:39:31,615 .و این مدرسه تحت محافظت ماست 587 00:39:32,078 --> 00:39:36,868 588 00:39:38,125 --> 00:39:40,665 ...سرود آسمانی نُه شاهزاده‌ی بهشت 589 00:39:41,170 --> 00:39:44,170 .بر روح و جسمان حکمرانی کن 590 00:39:45,758 --> 00:39:47,798 ...به ما قدرت بده تا در نبرد 591 00:39:47,885 --> 00:39:49,425 ...تا قلمروی تو رو 592 00:39:49,512 --> 00:39:52,222 .بر این جادوگران مرتد غالب کنیم 593 00:40:02,858 --> 00:40:04,778 .ما هم جادوگرکشان معمولی نیستیم 594 00:40:06,320 --> 00:40:07,950 .ما آسمانی هستیم 595 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 .فرشته‌ایم 596 00:40:12,827 --> 00:40:14,327 !بفرمایین 597 00:40:14,912 --> 00:40:15,912 .باشه 598 00:40:16,622 --> 00:40:17,792 599 00:40:17,873 --> 00:40:19,753 خیلی زننده‌س، مگه نه؟ 600 00:40:20,543 --> 00:40:21,543 .وای 601 00:40:22,211 --> 00:40:23,211 .باشه 602 00:40:23,546 --> 00:40:24,546 603 00:40:24,922 --> 00:40:25,922 .اونو بده به من 604 00:40:26,757 --> 00:40:30,637 این باید در .رو باز کنه و ما رو به آکادمی برسونه 605 00:40:30,719 --> 00:40:32,197 .باشه، عالیه بریم 606 00:40:32,221 --> 00:40:33,221 !"سابرینا" 607 00:40:33,681 --> 00:40:34,681 !"سابرینا" 608 00:40:37,309 --> 00:40:38,729 !"سابرینا" - ."هاروی" - 609 00:40:39,228 --> 00:40:40,308 .حالت خوبه 610 00:40:40,646 --> 00:40:43,146 .خب، آره، خوبم اما تو اینجا چه کار میکنی؟ 611 00:40:43,858 --> 00:40:46,294 .سابرینا"، یکی میخواسته تو رو بکشه" چطور میتونستم نیام؟ 612 00:40:46,318 --> 00:40:48,638 تو از کجا فهمیدی؟ - .پیش "راز" بودم وقتی اون الهام بهش شد - 613 00:40:48,696 --> 00:40:50,336 .سریع اومدم اینجا تا ببینم حالت خوبه یا نه 614 00:40:50,406 --> 00:40:51,446 .اوه 615 00:40:52,575 --> 00:40:54,865 به خاطر چیزی که گفتم و .رفتاری که داشتم عذر میخوام 616 00:40:55,494 --> 00:40:58,124 .راز" و من هر دو متاسفیم" ...رفتارمون بد بود. فقط 617 00:40:58,831 --> 00:41:01,131 راز" داره درد میکشه" .و نمیدونم چطوری کمکش کنم 618 00:41:01,208 --> 00:41:03,208 اشکالی نداره "هاروی"، واقعا میگم .اما ما باید بریم 619 00:41:03,294 --> 00:41:04,894 .جادوگرکشها به آکادمی حمله کردن 620 00:41:04,920 --> 00:41:06,760 جادوگرکشها به مدرسه‌ی دیگه‌ـتم حمله کردن؟ 621 00:41:06,839 --> 00:41:08,379 .آره، باید عجله کنیم 622 00:41:08,757 --> 00:41:10,797 .منم میخوام بیام و کمک کنم 623 00:41:10,885 --> 00:41:12,335 .امکان نداره جادوگرکش 624 00:41:12,428 --> 00:41:15,598 ."نه، "نیک" راست میگه "هاروی .خیلی خطرناکه 625 00:41:15,681 --> 00:41:17,521 .آره. و ما به هیچ جادوگرکش دیگه‌ای نیاز نداریم 626 00:41:17,600 --> 00:41:20,440 ."شب سیزدهم "گریندیل" بهت گفتم "سابرینا .دیگه نمیخوام بزدل باشم 627 00:41:20,811 --> 00:41:22,164 ...اگر آدمایی باشن - ...جادوگر - 628 00:41:22,188 --> 00:41:24,268 ...حالا هر چی که تو دردسر افتاده باشن 629 00:41:25,649 --> 00:41:27,439 .هر چقدر هم کمک بهتون بشه بازم کمه 630 00:41:28,694 --> 00:41:31,824 .محض رضای شیطان بذارین کمک نه .فقط میخواد اوضاع رو درست کنه 631 00:41:31,906 --> 00:41:35,196 نمیدونیم چند تا جادوگرکش اونجان میدونیم؟ .پس هر چی بیشتر بهتر 632 00:41:35,284 --> 00:41:38,874 .زود باش "هاروی" عزیزم. بیا بریم .من سر راه بهتون میرسم عشقم 633 00:41:55,137 --> 00:41:57,217 .متوجه نمیشم 634 00:41:57,806 --> 00:41:59,306 ...متوجه نمیشم چطوری 635 00:42:00,643 --> 00:42:02,983 ...چطوری، چطوری ارباب تاریکی 636 00:42:05,356 --> 00:42:07,106 چطوری ارباب تاریکی ازمون باخبر شد؟ 637 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 ...این حلقه 638 00:42:09,652 --> 00:42:10,652 ...این حلقه باید 639 00:42:11,487 --> 00:42:13,567 .این حلقه باید "آدام" رو پنهان میکرد 640 00:42:13,656 --> 00:42:14,776 ...متوجه نمی 641 00:42:21,455 --> 00:42:23,245 کار تو بود مگه نه "استولاس"؟ 642 00:42:26,085 --> 00:42:28,245 .ای پرنده‌ی نمک‌نشناس کثافت 643 00:42:31,215 --> 00:42:33,215 ...تو از وقتی که اون تو رو به زندگی برگردوند 644 00:42:33,300 --> 00:42:35,220 .برای ارباب تاریکی خبر میبردی 645 00:42:39,181 --> 00:42:40,271 مگه نه؟ 646 00:42:49,275 --> 00:42:50,895 !نه 647 00:43:02,246 --> 00:43:04,666 .اما ارباب تاریک از همه چیز خبر نداره 648 00:43:07,418 --> 00:43:11,088 اون همه چیزدان نیست .و تمام قدرتها رو نداره 649 00:43:12,214 --> 00:43:13,384 ...که یعنی 650 00:43:16,802 --> 00:43:18,642 .انتظار اتفاقی که می‌افته رو نداره 651 00:43:23,601 --> 00:43:24,601 .بله 652 00:43:25,269 --> 00:43:27,149 .تنها چیزی که دوست داشت رو گرفت 653 00:43:31,817 --> 00:43:33,397 .حالا منم همین کار رو باهاش میکنم 654 00:43:40,576 --> 00:43:41,576 !"بافومت" 655 00:43:43,746 --> 00:43:45,786 چه جور موجود وصف‌ناپذیری چنین کاری کرده؟ 656 00:43:45,873 --> 00:43:46,963 خیلی دیر کردیم؟ 657 00:43:47,041 --> 00:43:49,211 پرودنس"؟ "آگاتا"؟ "دورکاس"؟" 658 00:43:49,710 --> 00:43:51,130 بقیه کجان؟ 659 00:43:51,545 --> 00:43:52,795 !"امبروز" 660 00:43:52,880 --> 00:43:54,840 !"امبروز"! "امبروز" 661 00:43:57,384 --> 00:43:58,894 !اوه - ...به خاطر مرغ ممنون - 662 00:43:59,637 --> 00:44:00,677 ...عمه - ...باشه - 663 00:44:00,763 --> 00:44:02,324 ...عمه‌جون - .داره کلی خون از دست میده - 664 00:44:02,348 --> 00:44:05,138 .آره، باشه این یکم درد داره باشه؟ 665 00:44:10,022 --> 00:44:11,612 .اوه، متاسفم 666 00:44:11,690 --> 00:44:13,530 .متاسفم باشه 667 00:44:13,609 --> 00:44:15,569 ...رودخونه‌ها باید جاری شوند و خون نباید 668 00:44:15,653 --> 00:44:17,283 ...خون باید بسته شود، خون باید لخته شود 669 00:44:19,573 --> 00:44:21,743 امبروز" بقیه کجان؟" 670 00:44:21,825 --> 00:44:24,325 ...دو فرشته 671 00:44:24,411 --> 00:44:26,121 .اونا رو بردن 672 00:44:26,205 --> 00:44:27,205 فرشته؟ 673 00:44:27,498 --> 00:44:28,958 مگه قرار نیست فرشته‌ها خوب باشن؟ 674 00:44:29,041 --> 00:44:31,171 واقعا تا حالا انجیل رو خوندی انسان؟ 675 00:44:31,251 --> 00:44:34,921 .فرشته‌ها هستن که شمشیرهای آتشین دارن - کجا بردنشون "امبروز"، میدونی؟ - 676 00:44:35,005 --> 00:44:36,125 .من میدونم خانم 677 00:44:37,508 --> 00:44:40,008 کوئنتین"، چی شد؟" 678 00:44:40,511 --> 00:44:43,931 فرشته‌ها سعی کردن ...من و روح بقیه‌ی بچه‌ها رو به بهشت ببرن اما 679 00:44:44,473 --> 00:44:45,853 .ما فرار کردیم و قایم شدیم 680 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 گفتش روح بچه‌ها؟ 681 00:44:48,185 --> 00:44:51,305 خب فرشته‌ها جادوگرها رو کجا بردن عزیزم؟ .چون باید بهشون کمک کنیم 682 00:44:51,438 --> 00:44:53,398 .باشه، باشه، متاسفم 683 00:44:53,649 --> 00:44:54,649 .کلیسای بی‌حرمت شده‌ـمون 684 00:44:54,733 --> 00:44:56,993 چرا باید اونجا برن؟ 685 00:44:57,069 --> 00:44:58,319 .احتمالا تا تبدیلشون کنن 686 00:44:58,862 --> 00:45:01,502 .کارشون همینه. تبدیل میکنن و میکشن .اسمشو میذارن پاکسازی 687 00:45:01,532 --> 00:45:03,092 .پس بیاین بریم - .نه، نباید برین خانم - 688 00:45:03,575 --> 00:45:05,075 .کلیسا رو از ما پیدا کردن 689 00:45:05,160 --> 00:45:07,620 با آب مقدس مهرومومش کردن .و دوباره تقدیسش کردن 690 00:45:08,497 --> 00:45:10,207 .هیچ جادوگری نه میتونه وارد بشه و نه خارج 691 00:45:10,290 --> 00:45:13,311 باشه، خب "کوئنتین" اینجا دیگه .برای تو و بقیه روح بچه‌ها امن نیست 692 00:45:13,335 --> 00:45:15,165 برگردین به قبرستون و پنهان بشین باشه؟ 693 00:45:15,254 --> 00:45:16,254 .بله خانم 694 00:45:17,631 --> 00:45:18,801 الان ناپدید شد؟ 695 00:45:18,882 --> 00:45:21,762 ...سابرینا" باید به زخمهای "امبروز" رسیدگی کنم پس" 696 00:45:21,844 --> 00:45:23,474 .داره خون زیادی از دست میده 697 00:45:23,554 --> 00:45:25,644 .همین کار رو بکن عمه‌جون - کلیسا کجاست؟ - 698 00:45:26,181 --> 00:45:28,101 من جادوگر نیستم پس باید بتونم وارد بشم درسته؟ 699 00:45:28,183 --> 00:45:30,233 یه انسان در برابر فرشتگان انتقامجو؟ 700 00:45:30,310 --> 00:45:32,350 بدون اینکه قلبت منفجر بشه .نمیتونی بهشون نگاه کنی 701 00:45:32,396 --> 00:45:35,516 .میتونم وارد اونجا بشم با آب مقدس غسل تعمید داده شدم یادته؟ 702 00:45:35,607 --> 00:45:38,237 میتونم وارد کلیسا بشم .حتی اگه دوباره تقدیس شده باشه 703 00:45:39,153 --> 00:45:40,573 .تنها کاری که میتونیم بکنیم همینه 704 00:45:42,114 --> 00:45:45,704 واقعا که نمیخوای بذاری تنها بره، نه؟ .یه جور خودکشی ـه 705 00:45:45,784 --> 00:45:48,084 واقعا که فکر نمیکنی من باید بهش بگم چه کار کنه، نه؟ 706 00:45:48,162 --> 00:45:52,372 نیک"، "هاروی" هر اتفاقی" .که اونجا بیافته باید به عمه و "امبروز" کمک کنین 707 00:46:00,132 --> 00:46:05,472 !شما از تاریکترین گناه برضد خداوند به زاده شدین 708 00:46:06,180 --> 00:46:10,850 "لکه‌ی ننگ "لوسیفر .روح شما رو سیاه کرده 709 00:46:10,934 --> 00:46:14,194 .دارم از شیطان حرف میزنم 710 00:46:14,521 --> 00:46:15,521 .اما گوش کنین 711 00:46:16,231 --> 00:46:18,071 ...خدا گناه اصلی شما رو می‌بخشه 712 00:46:18,150 --> 00:46:21,240 به شرطی که قسم بخورین .که اون تنها ناجی واقعی شماست 713 00:46:21,320 --> 00:46:25,780 و بدنهای شما بعد از بین میره .و با آتش درستی و صداقت پاک میشه 714 00:46:27,117 --> 00:46:30,447 .در قلبت جستجو کن جادوگر ناجی واقعی تو کیه؟ 715 00:46:31,789 --> 00:46:34,079 .ارباب تاریکی 716 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 .اشتباهه 717 00:46:35,834 --> 00:46:38,594 .با من بخوان و دوباره در پرتوی عشق خدا زاده شو 718 00:46:39,004 --> 00:46:40,884 .نه، هرگز 719 00:46:40,964 --> 00:46:41,964 .هر طور دوست داری 720 00:46:47,930 --> 00:46:49,470 721 00:46:49,848 --> 00:46:51,848 .نوبت تو ـه ساحر 722 00:46:53,101 --> 00:46:55,731 ...بگو او که در مخفیگاه 723 00:46:55,813 --> 00:46:58,153 ...برترین سکونت گزیده 724 00:46:58,232 --> 00:47:00,402 .سعی میکنم 725 00:47:04,446 --> 00:47:05,856 ...او که در مخفیگاه 726 00:47:06,406 --> 00:47:07,616 .چه پسر خوبی 727 00:47:08,283 --> 00:47:10,413 .برترین و والاترین سکونت گزیده 728 00:47:10,911 --> 00:47:13,291 ...در مخفیگاه 729 00:47:13,497 --> 00:47:14,827 730 00:47:14,915 --> 00:47:16,745 .درد رو تحمل کن 731 00:47:16,834 --> 00:47:18,424 .رحمت خداوند تو رو شفا میده 732 00:47:18,961 --> 00:47:21,301 ....او پناهگاه و دژ منه 733 00:47:28,929 --> 00:47:29,929 ...من 734 00:47:31,181 --> 00:47:32,721 .نمیتونم 735 00:47:34,852 --> 00:47:35,892 .نمیتونم 736 00:47:35,978 --> 00:47:37,098 ."ملوین" 737 00:47:37,187 --> 00:47:38,977 .تو ارزش عشق خداوند رو نداری 738 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 !نه! وایستا 739 00:47:44,444 --> 00:47:45,784 !"سابرینا اسپلمن" 740 00:47:46,989 --> 00:47:49,949 !تو وارد خانه‌ی خداوند آسمان شدی 741 00:47:50,033 --> 00:47:51,743 .در پیشگاه خدا زانو بزن 742 00:47:52,119 --> 00:47:53,699 ...من در برابر 743 00:47:54,079 --> 00:47:56,119 !هیچکس زانو نمیزنم 744 00:47:57,708 --> 00:48:00,838 !صدای منو بشنو آتش! صدای منو بشنو هوا 745 00:48:01,295 --> 00:48:03,375 .هیچ وردی در خانه‌ی خدا اجرا نمیشه 746 00:48:03,463 --> 00:48:05,053 .اون تاج کارش همینه 747 00:48:06,466 --> 00:48:07,466 .آزادشون کن برن 748 00:48:11,430 --> 00:48:14,430 .زانو بزن. باهامون دعا کن 749 00:48:15,058 --> 00:48:16,178 .هرگز 750 00:48:16,768 --> 00:48:18,438 ..."پس مثل "سنت سباستین 751 00:48:18,520 --> 00:48:19,900 ...خواهی مرد 752 00:48:20,772 --> 00:48:22,652 .با تیر از پا درمیای 753 00:49:07,736 --> 00:49:09,606 .کجا بودیم؟ بله 754 00:49:11,073 --> 00:49:12,203 .بله 755 00:49:12,658 --> 00:49:13,868 .داشتیم دعا میکردیم 756 00:49:15,202 --> 00:49:16,412 .با من بمون 757 00:49:16,495 --> 00:49:19,455 ...چرا که تو نباید از تاریکی شب بتری 758 00:49:19,539 --> 00:49:22,289 !و هیچ تیری که در روز به پرواز دربیاید 759 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 .نه 760 00:49:24,127 --> 00:49:25,747 ..."مثل "سابرینا - !"نه! "ملوین - 761 00:49:26,755 --> 00:49:30,045 .من مرگ رو به خدای دروغین شما ترجیح میدم 762 00:49:30,592 --> 00:49:31,842 .نه 763 00:49:38,892 --> 00:49:40,352 !نوبت شماهاست جادوگرها 764 00:49:40,852 --> 00:49:41,852 765 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 .نوبت سوختن ـه 766 00:49:49,444 --> 00:49:50,994 .کافیه 767 00:49:53,615 --> 00:49:56,155 .بهتون این فرصت رو میدم تا از شب جون سالم به در ببرین 768 00:49:56,827 --> 00:49:58,697 .تسلیم بشین شکارچیان 769 00:50:04,626 --> 00:50:07,416 "ستاره‌ی صبگاهی "لوسیفر ...رو وارد قلبتون کنین 770 00:50:07,504 --> 00:50:09,724 .و من بهتون قول رحم و بخشش میدم 771 00:50:09,798 --> 00:50:12,678 .اما باید در پیشگاهش دعا کنین 772 00:50:13,010 --> 00:50:18,770 ،ای ارباب تاریکی قدرتمند ...که با تو همه چیز به آتش کشیده می‌شود 773 00:50:18,849 --> 00:50:19,849 .هرگز 774 00:50:19,933 --> 00:50:23,233 .دعا کنین! تنها شانستون همینه 775 00:50:23,311 --> 00:50:28,651 زود باشین! با من تکرار کنین .وگرنه در آتش جهنم می‌سوزین 776 00:50:29,151 --> 00:50:32,151 ...ای ارباب تاریکی قدرتمند - ...ای ارباب تاریکی قدرتمند - 777 00:50:32,237 --> 00:50:36,447 ...که با تو همه چیز به آتش کشیده می‌شود - ...که با تو همه چیز به آتش کشیده می‌شود - 778 00:50:36,533 --> 00:50:38,833 .قدرت تو راه توست - .قدرت تو راه توست - - 779 00:50:38,910 --> 00:50:41,540 .اراده‌ی تو خواسته‌ی من است - .اراده‌ی تو خواسته‌ی من است - 780 00:50:41,621 --> 00:50:44,581 .در جهنم مانند زمین - .در جهنم مانند زمین - - 781 00:50:45,000 --> 00:50:47,500 !درود بر شیطان - !درود بر شیطان - 782 00:50:49,838 --> 00:50:51,298 .آفرین 783 00:50:52,382 --> 00:50:57,222 اما وای چقدر سریع .به خدای دروغینتون پشت کردین 784 00:50:57,721 --> 00:50:58,851 .تو جادوگر نیستی 785 00:51:00,182 --> 00:51:01,642 چی هستی؟ 786 00:51:02,476 --> 00:51:06,346 !من شمشیر ارباب تاریکی هستم 787 00:51:30,462 --> 00:51:31,922 .برخیز خواهر 788 00:51:39,930 --> 00:51:41,810 .برخیز برادر 789 00:52:03,411 --> 00:52:04,411 برینا"؟" 00:52:06,411 --> 00:52:16,411 :مترجم Highbury 00:52:17,411 --> 00:52:27,411 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 790 00:53:18,195 --> 00:53:19,605 !گرگ" سرتو تکون بده"