1 00:00:11,261 --> 00:00:12,851 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:48,983 --> 00:01:51,783 Vi offro la possibilità di sopravvivere a questa notte. 3 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Convertitevi. 4 00:01:57,700 --> 00:02:01,660 Sono la spada del Signore Oscuro. 5 00:02:03,873 --> 00:02:04,753 Sabrina? 6 00:02:05,542 --> 00:02:09,002 Sabrina? Stai bene? 7 00:02:10,630 --> 00:02:12,670 No. Non credo di star bene. 8 00:02:12,757 --> 00:02:16,337 Ascolta. Non sappiamo cosa significhi questa cosa, 9 00:02:16,594 --> 00:02:18,144 o perché fosse lì. 10 00:02:18,221 --> 00:02:20,471 Quindi non credo che dovremmo pensare al peggio. 11 00:02:20,557 --> 00:02:23,227 Roz, c'era l'immagine del mio volto in un mosaico 12 00:02:23,309 --> 00:02:26,689 che aveva centinaia, se non migliaia di anni. 13 00:02:26,771 --> 00:02:30,071 Sono sicura che, qualunque cosa sia, non è una bella cosa. 14 00:02:30,150 --> 00:02:32,070 Hai detto che sei l'Araldo degli Inferi. 15 00:02:32,152 --> 00:02:34,072 Era solo una supposizione, Theo. 16 00:02:34,362 --> 00:02:39,782 Anche se le immagini che circondano il volto di Sabrina sono senz'altro 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,538 di natura apocalittica e infernale. 18 00:02:41,619 --> 00:02:43,449 Guarda che non ci sei d'aiuto. 19 00:02:45,039 --> 00:02:48,499 Dovrei tornare nelle miniere e ostruire l'accesso al Tunnel 13, 20 00:02:48,960 --> 00:02:50,880 così nessun altro lo vedrà. 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,668 O troverà la strega albina che ho ucciso. 22 00:02:54,132 --> 00:02:55,342 Ottimo piano, Harry. 23 00:02:55,758 --> 00:02:56,588 Si chiama Harvey. 24 00:02:56,676 --> 00:03:00,006 Nel frattempo, io e Sabrina cercheremo delle vere risposte. 25 00:03:00,346 --> 00:03:03,056 Mi presti il disegno, Harvey? 26 00:03:03,474 --> 00:03:06,524 Voglio mostrarlo a qualcuno che potrebbe aiutarci. 27 00:03:06,895 --> 00:03:08,395 Certo. 28 00:03:14,986 --> 00:03:16,986 Perché hai detto quelle parole a Sabrina? 29 00:03:18,615 --> 00:03:22,535 "Se mi hai mai amato." Perché proprio quelle parole? 30 00:03:23,661 --> 00:03:25,831 Sapete, ragazzi? Io me la batto. 31 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 - Aspetta, Theo. - No, ci vediamo domani. Ciao. 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Stava per saltare dal tetto. Volevo attirare la sua attenzione. 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,512 Non hai esitato a farlo, Harvey. 34 00:03:39,844 --> 00:03:42,394 Beh, l'amavo... un tempo. 35 00:03:43,973 --> 00:03:47,983 Ma adesso... amo te. 36 00:03:50,230 --> 00:03:53,690 So che come tempismo non è ideale, ma è vero. 37 00:03:55,693 --> 00:03:57,453 Io ti amo, Rosalind. 38 00:04:11,751 --> 00:04:15,551 Dovremmo andare all'Accademia e chiedere a Cassius di trovare tutti i libri 39 00:04:15,630 --> 00:04:18,010 su Apocalisse, profezie e Araldo degli Inferi. 40 00:04:18,091 --> 00:04:21,641 Certo, ma prima proviamo con la signora Wardwell. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Se ne intende, di queste cose. 42 00:04:24,847 --> 00:04:28,267 Non avere paura, Adam, è solo fuoco. 43 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 Non sei un tipico uomo di paglia. 44 00:04:31,604 --> 00:04:35,324 Finché hai la mia costola dentro di te, non hai nulla da temere. 45 00:04:35,400 --> 00:04:37,280 Avvicinati, vedrai. 46 00:04:44,909 --> 00:04:47,659 La mia costola è dentro di te. Devi fare come dico. 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,340 Ecco. Molto bene. 48 00:04:56,587 --> 00:04:59,627 Presto sarai in grado di fare ciò per cui ti ho creato. 49 00:05:01,050 --> 00:05:04,800 Strappare la carne dalle ossa di Sabrina Spellman. 50 00:05:05,638 --> 00:05:09,428 Che il grande progetto del Signore Oscuro abbia successo o no, 51 00:05:10,810 --> 00:05:14,230 non avrà la sua cara piccola mezza strega da coccolare. 52 00:05:15,773 --> 00:05:19,403 Ed esiste forse vendetta più deliziosa? 53 00:05:23,614 --> 00:05:25,664 Signora Wardwell? Sono Sabrina. 54 00:05:26,242 --> 00:05:27,082 Sabrina? 55 00:05:29,037 --> 00:05:29,997 Perfetto. 56 00:05:30,246 --> 00:05:32,246 Sono qui con Nick. Possiamo entrare? 57 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 Ovviamente. 58 00:05:36,294 --> 00:05:37,304 Un attimo. 59 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Cosa significa, signora Wardwell? 60 00:05:46,512 --> 00:05:51,182 A prima vista, indica che sei una sorta di Araldo degli Inferi. 61 00:05:51,267 --> 00:05:52,187 Lo sapevo. 62 00:05:52,268 --> 00:05:56,228 E che giocherai un ruolo chiave nel provocare l'Apocalisse. 63 00:05:57,315 --> 00:05:59,685 E per Apocalisse, parliamo di... 64 00:05:59,901 --> 00:06:01,241 La Terra in fiamme. 65 00:06:01,319 --> 00:06:05,159 Le tribù degli umani e delle streghe asservite alle orde dell'Inferno, 66 00:06:05,239 --> 00:06:07,739 col Signore Oscuro che presiede il tutto. 67 00:06:07,825 --> 00:06:09,325 Come mai è esperta di questo? 68 00:06:11,454 --> 00:06:14,674 Ho studiato con Nostradamus, signor Scratch. 69 00:06:14,749 --> 00:06:16,539 E poi non ci vuole un genio. 70 00:06:17,168 --> 00:06:21,708 La Fine dei Tempi di solito è preceduta dall'apertura dei Cancelli degli Inferi, 71 00:06:22,131 --> 00:06:23,671 e guardate, eccoli qui. 72 00:06:23,758 --> 00:06:28,138 E questo è l'Araldo degli Inferi, cioè Sabrina. 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,426 Perché io? 74 00:06:29,514 --> 00:06:30,814 Sei speciale, no? 75 00:06:30,890 --> 00:06:34,230 Mezza strega, mezza mortale. Rappresenti le due tribù da soggiogare. 76 00:06:35,311 --> 00:06:37,191 Spiegherebbe i miei nuovi poteri. 77 00:06:37,271 --> 00:06:38,401 Nuovi poteri? 78 00:06:38,481 --> 00:06:41,821 Ultimamente ho potuto disporre di nuove energie e poteri magici. 79 00:06:41,901 --> 00:06:44,651 Resurrezione, guarigione, controllo del tempo atmosferico. 80 00:06:44,737 --> 00:06:46,447 Non credo di poter essere uccisa. 81 00:06:47,615 --> 00:06:48,945 Davvero affascinante. 82 00:06:49,867 --> 00:06:55,207 Beh, sembrerebbe che l'Araldo degli Inferi 83 00:06:55,289 --> 00:06:57,709 debba disporre di notevoli poteri. 84 00:06:57,792 --> 00:06:59,632 Ma io non voglio farlo. 85 00:07:00,128 --> 00:07:03,048 Siamo al punto di partenza. Come fermiamo la profezia? 86 00:07:03,131 --> 00:07:08,681 Se dai prova dei poteri atti a compiere la profezia descritta nel mosaico, 87 00:07:09,053 --> 00:07:11,973 per assicurarti di non scatenare la Fine dei Giorni 88 00:07:12,473 --> 00:07:17,563 devi privarti di questi poteri. 89 00:07:17,937 --> 00:07:20,017 Ma è possibile? 90 00:07:20,106 --> 00:07:24,356 Sì, ci sono dei modi. Conosci l'incantesimo della mandragola? 91 00:07:24,444 --> 00:07:27,864 Probabilmente comporterebbe la perdita di tutti i tuoi poteri da strega, 92 00:07:27,947 --> 00:07:29,617 rendendoti mortale. 93 00:07:29,699 --> 00:07:33,119 Aspetti. Non può chiedere a Sabrina di smettere di essere una strega. 94 00:07:33,202 --> 00:07:36,752 - È quello che è. - Vorrai dire la metà di quello che è. 95 00:07:36,831 --> 00:07:39,381 - Se non c'è altro modo... - Ci deve essere. 96 00:07:42,086 --> 00:07:43,166 Lo troveremo. 97 00:07:51,846 --> 00:07:53,636 Tienimi aggiornata, d'accordo? 98 00:07:53,723 --> 00:07:57,143 E documentati sull'incantesimo della mandragola, potrebbe essere ideale. 99 00:08:05,276 --> 00:08:06,236 Adam? 100 00:08:11,824 --> 00:08:14,124 Seguila. Con discrezione. 101 00:08:14,911 --> 00:08:17,121 E una volta che è vulnerabile e sola, 102 00:08:19,040 --> 00:08:19,870 uccidila. 103 00:08:33,596 --> 00:08:36,766 Ehi. Parlami, Spellman. 104 00:08:37,058 --> 00:08:40,138 Senti il peso del mondo sulle spalle? Non devi portarlo da sola. 105 00:08:41,229 --> 00:08:44,979 Nick, se sono un tassello fondamentale dell'Apocalisse, 106 00:08:45,316 --> 00:08:46,816 e apparentemente lo sono, 107 00:08:47,610 --> 00:08:50,610 non c'è modo che mio padre lo sapesse, vero? 108 00:08:52,365 --> 00:08:54,115 Non lo so, Sabrina. 109 00:08:55,243 --> 00:08:57,953 Tuo padre ha scritto di molte cose, ma mai profezie. 110 00:08:58,037 --> 00:08:59,537 Oltre a parlare con Cassius, 111 00:08:59,622 --> 00:09:03,792 hai accesso alle collezioni speciali del Sanctum, Nick. Potresti... 112 00:09:03,876 --> 00:09:06,586 Cercare di capire se tuo padre sapeva 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,171 oppure no della profezia? 114 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 D'accordo. 115 00:09:11,676 --> 00:09:15,426 Ma, Sabrina, promettimi che non farai nulla di avventato, 116 00:09:16,347 --> 00:09:18,597 almeno finché non avremo ulteriori informazioni. 117 00:09:18,683 --> 00:09:19,733 Te lo prometto. 118 00:09:39,245 --> 00:09:42,325 Maledizione, cugina. Perché ti succedono sempre queste cose? 119 00:09:42,415 --> 00:09:45,705 Vorrei tanto saperlo, ma per favore non dirlo alle zie. 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,963 Che l'Apocalisse è imminente e potresti causarla tu? Tenerlo segreto? 121 00:09:49,589 --> 00:09:53,509 L'Apocalisse non arriverà. Possiamo impedirla, ma mi serve il tuo aiuto. 122 00:09:53,593 --> 00:09:56,353 Creando una copia di te stessa con una radice di mandragola? 123 00:09:56,429 --> 00:09:58,889 Era in un libro di ricette magiche di zia Hilda. 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,977 La mandragola assorbirà le mie energie più oscure. 125 00:10:02,059 --> 00:10:03,979 Crescerà nutrendosene. 126 00:10:04,061 --> 00:10:07,901 E poi l'ucciderai subito, rilasciando quelle energie nell'universo. 127 00:10:07,982 --> 00:10:08,982 So come funziona. 128 00:10:09,066 --> 00:10:12,896 Una volta che accadrà, non potrò più provocare l'Apocalisse. 129 00:10:12,987 --> 00:10:14,487 Di sicuro troverai un modo. 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,912 Non voglio far parte di questa profezia. 131 00:10:16,991 --> 00:10:20,161 Stai parlando di una profezia che non comprendi pienamente. 132 00:10:20,244 --> 00:10:22,714 - Non sappiamo nemmeno se sia reale. - Io lo so. 133 00:10:24,206 --> 00:10:25,366 So che è reale. 134 00:10:26,751 --> 00:10:30,461 Me lo sento, Ambrose, nelle ossa. 135 00:10:30,921 --> 00:10:34,971 Tutto quello che mi è successo, che ho fatto dopo il mio Oscuro Battesimo, 136 00:10:35,301 --> 00:10:36,971 ha portato a qualcosa. 137 00:10:37,053 --> 00:10:39,393 Dovevo diventare l'Araldo degli Inferi. 138 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 So che è reale. 139 00:10:43,100 --> 00:10:44,480 Questo è l'unico modo. 140 00:10:44,852 --> 00:10:46,442 Finiresti per morire. 141 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Se lo farai, sarà un suicidio. Il suicidio della strega che è in te. 142 00:10:51,359 --> 00:10:54,609 Senza poteri invecchierai, avvizzirai e morirai come una mortale. 143 00:10:54,862 --> 00:10:57,822 Ti resteranno 60 o 70 anni, se avrai fortuna. 144 00:10:58,324 --> 00:11:01,494 E in questo momento sembra un futuro distante. 145 00:11:01,827 --> 00:11:05,787 Ma in anni da strega è un batter d'occhio e sarai sparita per sempre. 146 00:11:05,873 --> 00:11:09,713 Pensa per un minuto a come ci rimarrebbero le nostre zie. 147 00:11:10,002 --> 00:11:11,672 Tutti quelli che ti vogliono bene. 148 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Nicholas. 149 00:11:13,881 --> 00:11:14,841 Io. 150 00:11:15,466 --> 00:11:17,336 Ecco perché sono venuta da te. 151 00:11:17,885 --> 00:11:21,805 Perché pensavo, speravo che tu capissi. 152 00:11:23,974 --> 00:11:25,894 La mia vita non mi appartiene. 153 00:11:26,936 --> 00:11:32,356 Sono solo una pedina nel gioco malato e perverso del Signore Oscuro. 154 00:11:33,109 --> 00:11:34,149 Di nuovo. 155 00:11:39,156 --> 00:11:42,276 Non è una decisione che sto prendendo alla leggera, Ambrose. 156 00:11:43,327 --> 00:11:44,287 Credimi. 157 00:11:45,955 --> 00:11:47,075 Ti voglio bene. 158 00:11:47,915 --> 00:11:49,325 Voglio bene alle zie. 159 00:11:50,084 --> 00:11:52,714 Penso persino di amare Nick. 160 00:11:54,839 --> 00:11:57,509 E so che, proseguendo lungo questa strada, 161 00:11:57,758 --> 00:12:00,298 un giorno perderò tutti voi. 162 00:12:00,761 --> 00:12:02,561 Ma questa profezia è reale. 163 00:12:02,888 --> 00:12:07,638 La Fine dei Giorni sta per arrivare, a meno che... 164 00:12:07,893 --> 00:12:10,193 A meno che tu non rinunci ai tuoi poteri. 165 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 Beh, se lo faremo, lo faremo come si deve. 166 00:12:18,696 --> 00:12:23,986 Ci servirà una radice di mandragola dell'orto di zia Hilda e 13 ore. 167 00:12:29,582 --> 00:12:34,882 Radix eius ut sit figura, sit idem tam intrinsecus et extrinsecus. 168 00:12:38,215 --> 00:12:39,085 E adesso? 169 00:12:39,717 --> 00:12:43,637 Ora dormi, mentre io ti sorveglio. 170 00:12:44,930 --> 00:12:47,270 Grazie, Ambrose. 171 00:13:31,393 --> 00:13:32,233 Ambrose. 172 00:13:32,895 --> 00:13:35,145 - Ambrose. - Sono sveglio. Scusa. 173 00:13:36,524 --> 00:13:39,784 Non è successo niente. L'incantesimo non ha funzionato. 174 00:13:40,528 --> 00:13:41,898 E adesso che facciamo? 175 00:13:42,279 --> 00:13:45,409 Mi sono documentato. C'è un altro modo, di origine più antica. 176 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 Devi creare una sorta di golem con fango di fiume. 177 00:13:50,037 --> 00:13:52,997 E poi, quando si anima, lo distruggi. 178 00:13:53,082 --> 00:13:55,672 Andiamo al fiume Sweetwater e modelliamo una mia copia? 179 00:13:55,918 --> 00:13:59,668 Se vuoi davvero liberarti dei tuoi poteri, allora sì. 180 00:14:00,506 --> 00:14:02,756 Devi buttarla nel fiume e annegarla. 181 00:14:09,974 --> 00:14:11,934 Sabrina? Ambrose? Siete voi? 182 00:14:12,184 --> 00:14:15,234 - Sì, zietta. Stiamo uscendo per... - Bagel e caffè. 183 00:14:15,563 --> 00:14:17,023 Ma torniamo presto. 184 00:14:21,569 --> 00:14:26,529 Fratelli, questi sono tempi estremamente instabili. 185 00:14:26,615 --> 00:14:29,325 Abbiamo vissuto un orrore dopo l'altro. 186 00:14:29,618 --> 00:14:32,198 Il nostro amato Anti-Papa, ucciso. 187 00:14:32,496 --> 00:14:36,326 La nostra Accademia assalita dai cacciatori del Falso Dio. 188 00:14:36,792 --> 00:14:41,632 E, per giunta, il Concilio delle Streghe ci ha appena voltato le spalle. 189 00:14:45,217 --> 00:14:49,597 Ma, sia lodato Satana, c'è un uomo 190 00:14:50,472 --> 00:14:53,062 disposto a proteggervi, 191 00:14:53,475 --> 00:14:59,475 a riportarvi agli antichi costumi che avete abbandonato con tanta arroganza. 192 00:15:12,244 --> 00:15:13,954 La Chiesa della Notte non c'è più. 193 00:15:14,038 --> 00:15:17,248 Ora siamo la Chiesa di Giuda. 194 00:15:17,750 --> 00:15:20,920 E dovete osservare i Cinque Princìpi di Giuda, 195 00:15:21,003 --> 00:15:23,843 se cercate salvezza e glorificazione. 196 00:15:24,089 --> 00:15:27,549 L'Accademia adotterà immediatamente questi princìpi. 197 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Imparateli. Seguiteli sempre. 198 00:15:30,346 --> 00:15:34,726 E ci riapproprieremo della nostra magnificenza satanica! 199 00:15:39,855 --> 00:15:40,895 Bello. 200 00:15:46,737 --> 00:15:47,907 Non sapevo fossi tornata. 201 00:15:47,988 --> 00:15:51,158 Sì. Sono qui, cara zietta. 202 00:15:52,034 --> 00:15:52,954 Tutto bene? 203 00:15:53,035 --> 00:15:56,785 Sì. Oggi mi sono svegliata tutta contenta. 204 00:15:56,872 --> 00:16:00,422 Contenta di essere qui. Di essere viva. 205 00:16:08,759 --> 00:16:12,349 Zietta, mi prepari il mio piatto preferito per colazione? 206 00:16:13,472 --> 00:16:14,812 Frittelle ai mirtilli? 207 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 Andiamo, su. 208 00:16:23,190 --> 00:16:25,190 - Ancora sciroppo. - Ancora? 209 00:16:25,901 --> 00:16:27,951 - Pensavo ti bastasse. - No. Ancora! 210 00:16:34,243 --> 00:16:35,663 Quanta fame. 211 00:16:40,290 --> 00:16:41,210 Cosa fai oggi? 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,841 Andrò a trovare tutti i miei amici. 213 00:16:44,420 --> 00:16:47,260 Ma prima, puoi abbracciarmi? 214 00:16:54,471 --> 00:16:58,521 Padre, ho esaminato le tue nuove regole per l'Accademia. 215 00:16:59,810 --> 00:17:03,520 Un rigido coprifuoco, niente incantesimi senza supervisione 216 00:17:03,605 --> 00:17:06,605 e divieto di partecipazione alle pratiche magiche più oscure. 217 00:17:06,692 --> 00:17:07,902 Esattamente. 218 00:17:08,193 --> 00:17:12,283 Ma i divieti riguardano solo le ragazze. Le streghe, non gli stregoni. 219 00:17:12,364 --> 00:17:15,414 Le streghe devono dedicare gli studi alle arti più femminili, 220 00:17:15,492 --> 00:17:16,792 erboristeria e fertilità. 221 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 È stato il Signore Oscuro a indicartelo? 222 00:17:22,124 --> 00:17:24,134 No, Prudence. I Princìpi sono miei, 223 00:17:24,585 --> 00:17:28,255 frutto di numerosi anni di studi satanici. 224 00:17:28,630 --> 00:17:32,220 E queste regole riguardano anche me? 225 00:17:32,509 --> 00:17:36,509 Prudence, ho bisogno che tu, figlia mia, 226 00:17:37,848 --> 00:17:40,018 sia la mia forte mano sinistra. 227 00:17:43,687 --> 00:17:47,727 Per aiutare le altre ragazze ad accettare la Dottrina Blackwood 228 00:17:47,816 --> 00:17:51,566 e il loro ruolo essenziale all'interno della Chiesa di Giuda. 229 00:17:52,029 --> 00:17:55,989 Fallo per me e sarai esente dalle restrizioni. 230 00:17:56,408 --> 00:17:58,948 Siamo Blackwood e i divieti non ci riguardano. 231 00:18:16,595 --> 00:18:19,715 Zelds, sei tu? 232 00:18:20,057 --> 00:18:22,977 Hilda, non ho molto tempo. Ascolta attentamente. 233 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Padre Blackwood ha piani disastrosi per la Chiesa della Notte 234 00:18:26,438 --> 00:18:28,358 e in particolare le sue streghe. 235 00:18:29,483 --> 00:18:32,243 Vuole che la congrega sia rifatta a sua immagine, 236 00:18:32,319 --> 00:18:34,359 costruita su una base di misoginia 237 00:18:34,446 --> 00:18:36,486 e separata dalle altre diocesi profane. 238 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Può lasciare le Chiese dell'Oscurità? 239 00:18:38,367 --> 00:18:41,247 Devi parlare con Methuselah e con il Concilio. 240 00:18:41,328 --> 00:18:42,828 Metteranno fine a questa pazzia. 241 00:18:45,290 --> 00:18:46,290 Però se... 242 00:18:46,375 --> 00:18:47,575 Zelda, mia cara, 243 00:18:50,420 --> 00:18:51,460 che stai facendo? 244 00:18:51,547 --> 00:18:55,797 Mi sto facendo bella per te, marito. 245 00:19:00,264 --> 00:19:04,064 Padre Methuselah e Disonorevole Concilio, 246 00:19:04,143 --> 00:19:06,313 vi ho convocati qui perché... 247 00:19:06,812 --> 00:19:10,322 ...il Sommo Sacerdote è andato fuori di testa. Davvero. 248 00:19:10,899 --> 00:19:15,029 E ha dichiarato la sua intenzione di soggiogare le streghe 249 00:19:15,112 --> 00:19:17,162 e di allontanarsi dalle Chiese dell'Oscurità. 250 00:19:17,239 --> 00:19:20,659 Padre Blackwood può governare la Chiesa della Notte come crede. 251 00:19:22,244 --> 00:19:24,254 E se tu, Hilda Spellman, 252 00:19:24,746 --> 00:19:27,616 sprecherai di nuovo il tempo del Concilio, 253 00:19:28,375 --> 00:19:30,375 ci saranno delle conseguenze. 254 00:19:32,337 --> 00:19:33,297 Cosa? 255 00:19:41,513 --> 00:19:42,603 Chiedo scusa. 256 00:19:43,891 --> 00:19:47,191 Ve ne state seduti lì, sulla pedana e sui vostri privilegi, 257 00:19:47,269 --> 00:19:51,229 credendovi migliori degli altri, quando invece non lo siete. 258 00:19:51,648 --> 00:19:52,938 Ma io so la verità. 259 00:19:53,025 --> 00:19:57,025 Blackwood è un assassino e, poiché la sua rovina comporterebbe la vostra, 260 00:19:57,446 --> 00:20:00,776 decidete di serrare le file e far finta di niente. Ma... 261 00:20:02,117 --> 00:20:03,327 ...io vi conosco. 262 00:20:04,703 --> 00:20:06,293 E anche il Signore Oscuro. 263 00:20:08,582 --> 00:20:09,502 Idioti. 264 00:20:18,300 --> 00:20:19,220 Ciao, Sabrina! 265 00:20:19,760 --> 00:20:22,390 Ho bloccato l'accesso al tunnel, se volevi chiedermelo. 266 00:20:22,471 --> 00:20:24,221 Sono venuta per parlarti. 267 00:20:24,890 --> 00:20:27,140 Di quello che mi hai detto a casa mia. 268 00:20:27,434 --> 00:20:28,814 Che mi ami ancora. 269 00:20:31,396 --> 00:20:32,976 Non è quello che ho detto. 270 00:20:34,358 --> 00:20:37,068 Ma tu mi ami ancora, vero? 271 00:20:38,070 --> 00:20:41,280 Altrimenti non mi avresti dato questo. 272 00:20:42,741 --> 00:20:46,581 Quando me l'hai dato, mi hai detto che mi amavi. 273 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Era una bugia? 274 00:20:50,249 --> 00:20:51,379 - No. - Lo so. 275 00:20:51,917 --> 00:20:53,287 Lo so che non lo era. 276 00:20:58,548 --> 00:21:00,048 Ti amo anch'io. 277 00:21:03,136 --> 00:21:07,516 Sabrina, io ho detto che una volta ti amavo e dicevo sul serio. 278 00:21:08,642 --> 00:21:09,562 Una volta. 279 00:21:10,727 --> 00:21:13,437 Ma "ti amo" è per sempre, Harvey. 280 00:21:14,690 --> 00:21:18,440 Non so perché tu dica questo, ma... 281 00:21:19,569 --> 00:21:21,819 ...io e te siamo solo amici, e basta. 282 00:21:21,905 --> 00:21:23,315 Adesso sto con Roz. 283 00:21:24,241 --> 00:21:26,081 Amo Roz, adesso. 284 00:21:28,161 --> 00:21:30,161 So come convincerti ad amare me. 285 00:21:32,082 --> 00:21:33,332 E solo me. 286 00:21:46,221 --> 00:21:48,181 STAZIONE DI GEHENNA 287 00:21:49,141 --> 00:21:50,771 E questo cos'è? 288 00:21:50,851 --> 00:21:52,481 Elspeth è fuggìta, Padre. 289 00:21:54,229 --> 00:21:56,439 Ha cercato di abbandonare la Chiesa di Giuda. 290 00:21:56,690 --> 00:22:01,190 Ha detto che era in cerca dell'apostata Sabrina, Sua Profanità. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,356 Ingrata. 292 00:22:04,197 --> 00:22:05,067 Morirai per questo. 293 00:22:05,157 --> 00:22:07,577 Per favore, no. 294 00:22:09,745 --> 00:22:14,995 Perdonami, marito. Dai prova di saggezza in ogni frangente, 295 00:22:15,500 --> 00:22:18,670 ma è davvero il caso di martirizzare questa ragazza? 296 00:22:19,880 --> 00:22:20,800 Zelda. 297 00:22:21,840 --> 00:22:24,680 Forse Lady Blackwood ha ragione, Padre. 298 00:22:24,760 --> 00:22:29,180 Se condanni a morte Elspeth rischi di dare agli altri una causa, 299 00:22:29,639 --> 00:22:31,599 un motivo per insorgere contro di te. 300 00:22:33,435 --> 00:22:34,975 È un argomento valido. 301 00:22:36,521 --> 00:22:40,941 Non voglio che questa ragazzetta patetica diventi un'eroina nella morte. 302 00:22:41,610 --> 00:22:43,030 Buttatela nella Cella. 303 00:22:46,031 --> 00:22:47,531 E lasciatela morire d'inedia. 304 00:22:50,869 --> 00:22:52,999 Può bastare, puoi congedarti. 305 00:23:00,504 --> 00:23:02,464 Marcus. Dario. Venite qui. 306 00:23:03,256 --> 00:23:07,426 Anche al di là delle nostre mura, l'eretica Sabrina Spellman ci minaccia. 307 00:23:07,511 --> 00:23:09,851 Trovatela e uccidetela. 308 00:23:10,305 --> 00:23:12,425 E portatemi la sua testa. 309 00:23:17,646 --> 00:23:19,646 Sabrina, qualcosa non va? 310 00:23:20,315 --> 00:23:23,435 Sembri... contrariata. 311 00:23:27,531 --> 00:23:30,411 Sono venuta per chiarire le cose tra noi, Roz. 312 00:23:31,326 --> 00:23:32,946 A proposito di Harvey. 313 00:23:33,036 --> 00:23:34,366 Che c'entra Harvey? 314 00:23:34,454 --> 00:23:36,124 Affrontiamo la realtà, Roz. 315 00:23:36,665 --> 00:23:39,575 Sappiamo entrambe che Harvey mi amerà sempre. 316 00:23:40,001 --> 00:23:43,091 Ma non voglio che litighiamo per uno stupido ragazzo. 317 00:23:43,171 --> 00:23:44,091 E chi litiga? 318 00:23:44,172 --> 00:23:49,052 Il punto è che sei la mia migliore amica e nessuno dovrebbe mai 319 00:23:49,136 --> 00:23:52,256 e poi mai intromettersi tra noi due. 320 00:23:52,347 --> 00:23:53,467 Sabrina. 321 00:24:13,535 --> 00:24:14,825 Tu non sei Sabrina. 322 00:24:18,540 --> 00:24:20,830 Che cosa orribile da dire. 323 00:24:35,474 --> 00:24:36,604 Lady Blackwood! 324 00:24:37,225 --> 00:24:39,055 Come mai è venuta qui? 325 00:24:40,395 --> 00:24:42,185 Ti ho portato da mangiare. 326 00:24:43,815 --> 00:24:47,645 E la promessa che ti tirerò fuori di qui, in un modo o nell'altro. 327 00:24:47,736 --> 00:24:50,696 Non tutti approviamo il verbo draconiano di Padre Blackwood. 328 00:24:50,780 --> 00:24:52,570 Sapevo che c'era una traditrice. 329 00:24:53,158 --> 00:24:54,328 Prudence. 330 00:24:54,409 --> 00:24:57,539 Che fortuna trovarti qui, nel sotterraneo dell'Accademia. 331 00:24:57,621 --> 00:25:00,081 Una volta rivelato il tuo sotterfugio a Blackwood, 332 00:25:00,165 --> 00:25:02,665 trascorrerai qui l'ultima delle tue giornate. 333 00:25:03,043 --> 00:25:04,253 Ma non preoccuparti. 334 00:25:04,628 --> 00:25:08,048 Ti procurerò una cella molto più comoda di questa. 335 00:25:08,131 --> 00:25:09,631 Riservala pure a te stessa. 336 00:25:10,425 --> 00:25:12,585 Finiremo tutti nel sotterraneo. 337 00:25:12,677 --> 00:25:14,007 Te l'assicuro. 338 00:25:14,095 --> 00:25:16,255 - Io porto il suo nome. - Anch'io. 339 00:25:17,432 --> 00:25:20,312 Il suo unico desiderio è soggiogarci. O peggio. 340 00:25:20,393 --> 00:25:21,943 Io sono una Blackwood di nascita. 341 00:25:22,020 --> 00:25:26,820 Come sua figlia Leticia. Eppure mi hai aiutato a nasconderla. 342 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Perché? Te lo dico io. 343 00:25:32,197 --> 00:25:36,117 Conosci la brutalità di tuo padre, anche se ora scegli d'ignorarla. 344 00:25:39,371 --> 00:25:40,831 Di cosa volevi parlare? 345 00:25:40,914 --> 00:25:44,464 Theo. Sono venuta da te perché ho un'idea simpatica. 346 00:25:45,585 --> 00:25:47,835 Ho pensato alla tua transizione. 347 00:25:50,382 --> 00:25:52,132 Ok. A cosa hai pensato? 348 00:25:52,217 --> 00:25:55,047 Alla fortuna che hai ad avere un'amica strega, 349 00:25:55,136 --> 00:25:57,846 che può usare la magia per trasformarti in un ragazzo. 350 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Ma io sono già un ragazzo. 351 00:25:59,975 --> 00:26:01,725 Intendo un ragazzo vero. 352 00:26:02,352 --> 00:26:06,572 Sì, ma Sabrina, io mi considero già un ragazzo vero. 353 00:26:06,648 --> 00:26:08,648 Ma io posso modificare il tuo corpo. 354 00:26:11,152 --> 00:26:14,112 Non ho bisogno di farlo, per sentirmi un ragazzo. 355 00:26:14,489 --> 00:26:17,529 Theo, solo una persona amica ti dirà questo. 356 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 Tu confondi la gente. 357 00:26:20,829 --> 00:26:24,919 Tutti si chiedono perché c'è una ragazza nella squadra maschile di basket. 358 00:26:25,834 --> 00:26:28,004 Perché dici questo? Non è mica vero! 359 00:26:28,503 --> 00:26:33,223 I ragazzi della squadra mi rispettano e non cambierei mai il mio corpo per loro. 360 00:26:33,300 --> 00:26:35,050 Se mai lo facessi, lo farei per me. 361 00:26:35,135 --> 00:26:38,345 - Perché non mi permetti di sistemarti? - Sono a posto così! 362 00:26:38,638 --> 00:26:39,558 Theo. 363 00:26:40,348 --> 00:26:42,638 Sei terribilmente cattivo. 364 00:26:55,864 --> 00:26:58,704 Sabrina, cosa ti è successo? Dove sei stata? 365 00:26:58,783 --> 00:27:00,413 - Sono appena rientrata. - Dov'eri? 366 00:27:00,493 --> 00:27:01,873 A fare un golem di fango. 367 00:27:02,078 --> 00:27:04,498 Ambrose è al fiume, a vedere se si anima. 368 00:27:04,581 --> 00:27:07,961 No, Sabrina. Ho trovato qualcosa che cambia tutto. 369 00:27:08,418 --> 00:27:10,958 Dammi solo cinque minuti per ripulirmi, ok? 370 00:27:30,148 --> 00:27:30,978 Nick. 371 00:27:33,818 --> 00:27:36,858 Perché hai addosso un lenzuolo di mia zia Zelda? È una specie di... 372 00:27:40,659 --> 00:27:41,659 Non sei Nick. 373 00:27:42,619 --> 00:27:44,199 Vade retro maleficus! 374 00:27:47,666 --> 00:27:48,626 Sabrina! 375 00:28:21,700 --> 00:28:25,290 Ho provato a bandirlo, ma non è successo nulla. 376 00:28:26,413 --> 00:28:27,623 Non ha funzionato. 377 00:28:28,456 --> 00:28:29,826 Io non ho funzionato. 378 00:28:30,959 --> 00:28:32,379 Perché, secondo te? 379 00:28:36,381 --> 00:28:38,471 Non arrabbiarti, Nick, ma... 380 00:28:39,426 --> 00:28:42,636 ...io e Ambrose abbiamo eseguito un rituale a base di mandragola. 381 00:28:43,722 --> 00:28:45,812 Pensavo che non avesse funzionato, 382 00:28:46,433 --> 00:28:49,063 ma ora che non ho poteri mi sono ricreduta. 383 00:28:50,145 --> 00:28:52,605 E c'è una tua sosia-mandragola da qualche parte. 384 00:28:53,106 --> 00:28:54,106 Probabilmente. 385 00:28:55,191 --> 00:28:57,241 - Significa che sei... - Mortale? 386 00:29:01,406 --> 00:29:04,026 Sabrina, ti avevo implorato di non farlo. 387 00:29:04,117 --> 00:29:06,867 E permettere che il mio lascito fosse la rovina del mondo? 388 00:29:06,953 --> 00:29:09,373 Sarò anche egoista, ma non m'importa del mondo, 389 00:29:09,456 --> 00:29:10,576 m'importa solo di te. 390 00:29:10,665 --> 00:29:14,285 Nick, devi essere forte, più di quanto tu non sia mai stato, 391 00:29:14,377 --> 00:29:16,247 anche se solo per il mio bene. 392 00:29:17,589 --> 00:29:20,799 D'accordo, certo. Scusa. 393 00:29:22,177 --> 00:29:25,757 Non ho trovato nulla sulle profezie negli scritti di tuo padre, 394 00:29:25,930 --> 00:29:29,060 ma poi Cassius mi ha procurato il Tomo dei Tomi. 395 00:29:29,517 --> 00:29:31,057 Il Codex Prognostica. 396 00:29:31,144 --> 00:29:34,654 È la raccolta definitiva di tutte le profezie infernali. 397 00:29:34,731 --> 00:29:35,571 E? 398 00:29:35,648 --> 00:29:38,318 Ho ristretto la ricerca alle profezie sulle donne 399 00:29:38,401 --> 00:29:40,401 e ho trovato una nota a piè di pagina. 400 00:29:40,487 --> 00:29:44,407 Una profezia su una "ragazza mezza ombra" che farà "precipitare" la Fine dei Giorni 401 00:29:44,824 --> 00:29:47,374 eseguendo una serie di perversioni sataniche 402 00:29:47,452 --> 00:29:50,082 che dileggiano il percorso del Nazareno sulla Terra. 403 00:29:50,371 --> 00:29:54,751 Versioni blasfeme dei miracoli di Gesù riportati nella Bibbia. 404 00:29:55,084 --> 00:29:57,384 Quali miracoli? Ne ho fatto qualcuno? 405 00:29:57,462 --> 00:29:59,552 C'è un esorcismo. 406 00:30:00,131 --> 00:30:03,301 Parla a voce alta e chiara, Sabrina. 407 00:30:03,384 --> 00:30:06,764 Espelli Apophis, riportalo dal Signore Oscuro. 408 00:30:08,014 --> 00:30:09,894 Far risorgere i morti, entrare nel limbo. 409 00:30:09,974 --> 00:30:11,274 Ripeti le parole. 410 00:30:11,351 --> 00:30:12,811 Redi ad periculum tuum. 411 00:30:13,186 --> 00:30:14,016 Sabrina? 412 00:30:16,189 --> 00:30:19,109 - Ridare la vista ai ciechi. - Perché non le ridai la vista? 413 00:30:19,984 --> 00:30:22,244 Ci vedo. Ci vedo di nuovo. 414 00:30:23,738 --> 00:30:25,738 Ma io ho fatto tutte queste cose. 415 00:30:26,741 --> 00:30:31,201 Fortuna che qualsiasi perversione della vita del Nazareno sia rimasta, 416 00:30:31,287 --> 00:30:32,537 non l'hai ancora fatta. 417 00:30:32,872 --> 00:30:38,292 Aspetta. Tutti quei miracoli, li ho fatti su richiesta della signora Wardwell. 418 00:30:38,711 --> 00:30:40,511 Quindi sapeva della profezia. 419 00:30:40,588 --> 00:30:42,048 Voleva farmela compiere. 420 00:30:42,465 --> 00:30:44,835 Perché vuole che rinunci ai tuoi poteri? 421 00:30:44,926 --> 00:30:47,006 Perché ho saputo della profezia. 422 00:30:47,095 --> 00:30:50,555 E lei lo sapeva, le ho detto che non l'avrei mai fatta avverare. 423 00:30:50,765 --> 00:30:55,345 E così ha suggerito di creare una Sabrina che facesse il lavoro sporco per lei. 424 00:30:55,436 --> 00:30:57,686 Che faccia arrivare la Fine dei Tempi. 425 00:30:57,772 --> 00:31:01,032 E intanto, supponendo che questa costola sia sua, 426 00:31:01,609 --> 00:31:03,149 manda un fantoccio a ucciderti? 427 00:31:03,486 --> 00:31:05,816 È stata la Wardwell, Nick. 428 00:31:07,115 --> 00:31:10,115 È stata lei a muovere i fili tutto questo tempo. 429 00:31:14,372 --> 00:31:16,542 Sabrina? Nicholas? 430 00:31:17,458 --> 00:31:20,088 - Accomodatevi. - La smetta, Wardwell. 431 00:31:20,336 --> 00:31:22,336 Che ti prende, Sabrina? 432 00:31:22,422 --> 00:31:25,972 L'esorcismo di Jesse Putnam. Resuscitare Tommy. 433 00:31:26,050 --> 00:31:29,930 Entrare nel limbo. Scrivere il mio nome nel Libro della Bestia. 434 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Evocare il fuoco degli Inferi per sconfiggere le Tredici. 435 00:31:33,808 --> 00:31:37,598 Ho fatto quelle cose con lei che mi sussurrava all'orecchio. 436 00:31:37,687 --> 00:31:40,267 Lei mi ha condotta lungo la Via dell'Oscurità. 437 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Tutto in nome di una profezia. 438 00:31:42,317 --> 00:31:43,567 Sabrina, ascoltami. 439 00:31:43,651 --> 00:31:48,111 Agisce per conto di chi? Di mio padre? Del Signore Oscuro? Di se stessa? 440 00:31:48,197 --> 00:31:49,027 Non dire assur... 441 00:31:49,115 --> 00:31:50,905 Abi in malem cursem. 442 00:31:51,784 --> 00:31:54,664 Abi in malem cursem. 443 00:31:54,746 --> 00:31:55,746 Quella è... 444 00:31:55,830 --> 00:31:58,250 La costola che ha usato per controllare il fantoccio 445 00:31:58,333 --> 00:31:59,503 che voleva uccidermi? 446 00:31:59,709 --> 00:32:01,129 Proprio quella. 447 00:32:01,419 --> 00:32:03,249 Ha chiuso con le macchinazioni. 448 00:32:03,588 --> 00:32:06,928 Perché non mi dice dove tiene la mia sosia, 449 00:32:07,008 --> 00:32:10,548 - così porrò fine a tutto questo? - Non so di cosa stai parlando. 450 00:32:10,637 --> 00:32:13,637 Non mi ha suggerito di creare una mia copia con la mandragola 451 00:32:13,723 --> 00:32:15,483 per poterla controllare e uccidermi? 452 00:32:16,392 --> 00:32:17,232 Dov'è? 453 00:32:17,310 --> 00:32:21,110 Non so nemmeno se esiste. Non l'ho vista, lo giuro. 454 00:32:21,189 --> 00:32:24,029 Cosa ne pensi, Sabrina? Possiamo fidarci di lei? 455 00:32:24,609 --> 00:32:25,489 Fossi matta. 456 00:32:26,194 --> 00:32:28,154 Tienila legata finché non torno. 457 00:32:29,906 --> 00:32:32,526 - Dove vai? - A uccidere la mia sosia. 458 00:32:33,785 --> 00:32:35,615 Poi tornerò per uccidere lei. 459 00:32:37,413 --> 00:32:38,793 Sabrina, aspetta. 460 00:32:55,306 --> 00:32:57,346 Ehilà! Chi c'è? 461 00:32:57,684 --> 00:32:59,194 Ciao, Sabrina. 462 00:32:59,936 --> 00:33:02,106 Ciao. Vi conosco? 463 00:33:02,605 --> 00:33:04,895 Parliamo a nome di Faustus Blackwood. 464 00:33:05,650 --> 00:33:08,030 - Dove vai? - A controllare i miei amici. 465 00:33:08,111 --> 00:33:09,401 Tu non hai amici. 466 00:33:10,071 --> 00:33:13,201 Una puttanella dalla lingua lunga come la tua non può avere amici. 467 00:33:13,700 --> 00:33:15,700 Non mi piace il vostro tono. 468 00:33:15,785 --> 00:33:18,405 Non ti preoccupare, faremo alla svelta. 469 00:33:18,913 --> 00:33:19,913 Avanti. 470 00:33:19,998 --> 00:33:21,788 Riservate la testa per Blackwood. 471 00:33:25,712 --> 00:33:28,132 Che cosa? Cosa sta facendo? 472 00:33:31,092 --> 00:33:33,802 Perché le persone non possono essere gentili con me? 473 00:33:33,886 --> 00:33:35,846 Lasciaci andare, puttana psicopatica. 474 00:33:37,432 --> 00:33:40,022 Siete dei ragazzi molto cattivi. 475 00:33:50,528 --> 00:33:51,528 Svegliati, Theo. 476 00:33:52,196 --> 00:33:54,696 Svelto! Devi ucciderli. 477 00:34:20,058 --> 00:34:20,978 Merda. 478 00:34:48,169 --> 00:34:49,249 Scusami, Harvey. 479 00:35:23,579 --> 00:35:25,159 Roz? Harvey? Svegliatevi. 480 00:35:26,582 --> 00:35:27,792 Roz, svegliati! 481 00:35:29,377 --> 00:35:31,167 - Dove sono? - Harvey, svegliati. 482 00:35:32,880 --> 00:35:33,880 Theo! 483 00:35:34,966 --> 00:35:37,256 - Che succede? - Ci stava trasformando in loro. 484 00:35:46,060 --> 00:35:49,980 - Non capisco. - È stata Sabrina. Ci ha fatto qualcosa. 485 00:35:50,064 --> 00:35:52,784 Ha cercato di duplicarci. Niente paura, li ho uccisi. 486 00:35:52,859 --> 00:35:57,449 Non è Sabrina. È un'altra cosa. L'ho vista in una visione, è una gemella. 487 00:35:57,989 --> 00:35:58,909 Ragazzi. 488 00:36:03,744 --> 00:36:06,624 Avete ucciso i miei amici? 489 00:36:06,706 --> 00:36:08,616 Correte! Forza! 490 00:36:31,856 --> 00:36:33,606 Biscotti. Splendido. 491 00:36:35,568 --> 00:36:37,108 Sono raffermi. 492 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 E non te li meriteresti nemmeno, dopo la ramanzina che mi hai fatto. 493 00:36:41,032 --> 00:36:43,202 Mi scuso con te, Sorella. 494 00:36:43,743 --> 00:36:45,543 L'ho fatto per via del Concilio. 495 00:36:46,954 --> 00:36:51,294 Ho dovuto recitare la mia parte. Sembrare imparziale e severo. 496 00:36:51,375 --> 00:36:57,415 Dimmi, Hilda. Vuoi davvero mettere in ginocchio il tuo Sommo Sacerdote? 497 00:36:58,633 --> 00:37:01,183 Certo che sì. 498 00:37:03,221 --> 00:37:05,311 Cercherò di persuadere il Concilio. 499 00:37:06,224 --> 00:37:07,484 Beh, grazie. 500 00:37:07,558 --> 00:37:09,638 Prima, però, 501 00:37:10,853 --> 00:37:15,903 devi mostrarmi quanto ardentemente desideri la rovina di Padre Blackwood. 502 00:37:23,616 --> 00:37:25,946 Come posso esserti utile, marito? 503 00:37:33,042 --> 00:37:33,922 Leticia! 504 00:37:35,878 --> 00:37:37,418 - No! - Traditrice. 505 00:37:38,297 --> 00:37:39,127 Infame. 506 00:37:40,466 --> 00:37:43,176 Quando è stato spezzato l'incantesimo di Caligari? 507 00:37:43,261 --> 00:37:45,301 - Faustus... - Mi hai mentito. 508 00:37:46,389 --> 00:37:48,889 Dicevi che Judas aveva consumato la gemella. 509 00:37:48,975 --> 00:37:50,595 Ti prego, dammi la bambina. 510 00:37:50,685 --> 00:37:55,685 Hai rapito mia figlia per farla crescere da una strega dei boschi? 511 00:37:55,773 --> 00:37:57,023 Stupida! 512 00:37:57,650 --> 00:37:59,190 Che hai fatto? È tua sorella. 513 00:37:59,277 --> 00:38:00,697 E lui è nostro padre. 514 00:38:05,283 --> 00:38:07,993 - Padre. - Lei è tua figlia. Sangue del tuo sangue. 515 00:38:08,077 --> 00:38:10,997 Lascia andare me e Leticia e prometto di non spargerlo. 516 00:38:18,671 --> 00:38:21,091 Fai come credi. Ho un'altra figlia qui. 517 00:38:22,925 --> 00:38:26,595 Ma non lascerai l'Accademia con Leticia. 518 00:38:27,596 --> 00:38:29,346 E nemmeno da sola. 519 00:38:41,986 --> 00:38:42,816 Ragazzi. 520 00:38:56,125 --> 00:38:57,625 Sabrina, che succede? 521 00:38:59,003 --> 00:39:02,263 I miei amici. Sono tutti morti. 522 00:39:03,924 --> 00:39:05,184 Cos'è successo? 523 00:39:06,093 --> 00:39:08,513 Harvey, Rosalind e Theo. 524 00:39:09,138 --> 00:39:11,888 Avevano la testa sfondata. 525 00:39:12,350 --> 00:39:13,930 Il corpo spappolato. 526 00:39:14,518 --> 00:39:18,018 Il terreno era impregnato dei loro fluidi corporei. 527 00:39:18,105 --> 00:39:20,065 Dici cose senza senso. 528 00:39:20,149 --> 00:39:21,899 Erano così belli. 529 00:39:23,486 --> 00:39:25,906 Chi potrebbe uccidere quelle povere anime? 530 00:39:26,906 --> 00:39:28,616 Mi avrebbero amato. 531 00:39:29,450 --> 00:39:31,450 Saremmo cresciuti insieme. 532 00:39:32,203 --> 00:39:34,463 Volevo solo che mi volessero bene. 533 00:39:35,373 --> 00:39:37,423 Tu mi vuoi bene, non è vero? 534 00:39:37,500 --> 00:39:41,420 Certo che ti voglio bene, ma credo tu debba stenderti e riposare. 535 00:39:41,629 --> 00:39:43,299 Posso sedermi sulle tue ginocchia? 536 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 Non sei te stessa. 537 00:39:45,174 --> 00:39:49,054 Potresti stringermi? E cullarmi? E consolarmi? 538 00:39:49,970 --> 00:39:52,770 Ti prego, cugino. Non dirmi di no. 539 00:39:55,101 --> 00:39:57,651 Non so cosa farò se mi respingi anche tu. 540 00:39:58,062 --> 00:40:01,022 Ambrose, stai lontano da quella simulatrice. 541 00:40:05,528 --> 00:40:08,198 Aspetta, ha funzionato? Lei è la mandragola? 542 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 Sono io la vera Sabrina. 543 00:40:10,699 --> 00:40:14,789 Quella con le doti magiche sacre tramandate dai nostri antenati. 544 00:40:16,622 --> 00:40:19,672 Lei è solo una mortale patetica e inetta. 545 00:40:21,127 --> 00:40:21,957 Uccidila. 546 00:40:23,879 --> 00:40:27,259 Avrei dovuto farlo io stessa, ma ho provato... 547 00:40:28,175 --> 00:40:29,005 Cosa? 548 00:40:29,343 --> 00:40:31,893 Compassione, immagino. 549 00:40:33,097 --> 00:40:36,477 Cugino, per favore, se mi vuoi bene, uccidila. 550 00:40:36,559 --> 00:40:39,939 Se conoscessi Ambrose, sapresti che non mi farebbe mai del male. 551 00:40:40,980 --> 00:40:43,320 Ascoltate, Sabrine. 552 00:40:44,608 --> 00:40:46,488 C'è solo un modo per risolvere tutto. 553 00:40:46,861 --> 00:40:49,991 Il modo migliore sarebbe di non barare. 554 00:40:50,698 --> 00:40:54,158 Sarebbe facile ucciderla con la magia, ma che onore c'è? 555 00:40:54,243 --> 00:40:57,293 E noi Spellman siamo streghe d'onore, no? 556 00:41:00,833 --> 00:41:01,883 Cosa suggerisci? 557 00:41:03,335 --> 00:41:06,875 Giocheremo alla pari. Invoco la legge delle streghe. 558 00:41:07,131 --> 00:41:10,261 Cosa succede quando c'è un conflitto tra due streghe 559 00:41:10,342 --> 00:41:12,762 e una è molto più potente dell'altra? 560 00:41:13,387 --> 00:41:17,927 Per dirimere la questione, ci affideremo a un duello vecchio stile con le pistole. 561 00:41:18,017 --> 00:41:22,017 Un accordo tra signore perbene con un verdetto molto rapido. 562 00:41:22,271 --> 00:41:26,781 Possa colei che ha la mano più veloce determinare chi di voi è degna di vivere. 563 00:41:26,859 --> 00:41:28,989 Non conoscevo questa legge delle streghe. 564 00:41:29,069 --> 00:41:31,569 Il cugino Ambrose mi insegna sempre cose nuove. 565 00:41:32,114 --> 00:41:36,494 E poi questa sembra una fine dignitosa e onorevole per una di noi. 566 00:41:37,328 --> 00:41:39,618 - Sempre che tu sia onorevole. - Certo che sì. 567 00:41:40,873 --> 00:41:43,003 Capisco queste regole d'onore. 568 00:41:43,375 --> 00:41:47,335 Quindi ti sfido, mortale, a duello. 569 00:41:48,506 --> 00:41:49,586 Accetti? 570 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Accetto. 571 00:41:52,801 --> 00:41:55,011 Ci vediamo stanotte all'ora delle streghe. 572 00:41:56,222 --> 00:41:58,022 Nel luogo in cui siamo nate. 573 00:42:18,452 --> 00:42:24,502 Perdonami, Padre, ma che intendi fare con la piccola Leticia? 574 00:42:24,792 --> 00:42:28,002 Beh, intanto la ribattezzerò Judith. 575 00:42:29,964 --> 00:42:34,054 Essendo gemella di nascita, la piccola Judith è destinata alla gloria. 576 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 Tua sorella avrà solo il meglio. 577 00:42:37,763 --> 00:42:40,523 Il suo entourage, insegnanti privati. 578 00:42:40,766 --> 00:42:44,056 E il giorno del suo Oscuro Battesimo, quando compirà 16 anni, 579 00:42:44,645 --> 00:42:47,725 per perpetuare e purificare la stirpe dei Blackwood 580 00:42:49,483 --> 00:42:55,113 verrà data in sposa a suo fratello, Judas. 581 00:43:00,077 --> 00:43:02,957 Un duello? Non è una cosa da streghe. 582 00:43:04,248 --> 00:43:06,078 Hai dei ripensamenti? 583 00:43:06,625 --> 00:43:07,535 Per niente. 584 00:43:08,586 --> 00:43:09,836 Non sai mentire. 585 00:43:09,920 --> 00:43:13,260 Aspetta che ti venga il primo raffreddore, poi vedrai. 586 00:43:13,340 --> 00:43:16,340 Potresti non rendere la situazione ancora più difficile? 587 00:43:16,427 --> 00:43:19,557 Ti chiedo scusa, ma d'ora in poi non potrà che diventarlo. 588 00:43:20,389 --> 00:43:24,019 Dopo aver ucciso la mandragola, non riavrai mai più i tuoi poteri. 589 00:43:24,727 --> 00:43:28,057 C'è qualche altro modo? Per scongiurare la profezia? 590 00:43:29,273 --> 00:43:31,283 Non che io sappia, ahimè. 591 00:43:32,026 --> 00:43:33,146 Proverà dolore? 592 00:43:35,154 --> 00:43:36,074 La mandragola? 593 00:43:38,490 --> 00:43:42,910 Beh, è un vegetale. Ma è anche te. 594 00:43:43,162 --> 00:43:46,502 Ha pensieri, desideri e bisogni. 595 00:43:47,082 --> 00:43:48,752 Vuole esistere, essere amata. 596 00:43:49,710 --> 00:43:52,670 Ma è diversa da te in un modo fondamentale. 597 00:43:53,881 --> 00:43:55,131 È come una neonata. 598 00:43:56,467 --> 00:43:59,677 - Non ha ancora imparato cose come... - La strategia. 599 00:43:59,762 --> 00:44:00,852 Precisamente. 600 00:44:04,350 --> 00:44:05,770 Da Sabrina non rispondono. 601 00:44:06,769 --> 00:44:07,939 Riprova tra un po'. 602 00:44:11,690 --> 00:44:13,400 Non mangerò mai più verdura. 603 00:44:13,484 --> 00:44:14,994 Perché, l'hai mai mangiata? 604 00:44:18,238 --> 00:44:21,528 Harvey, avrei dovuto dirlo prima. 605 00:44:22,451 --> 00:44:25,001 Mentre rientravamo dopo essere stati da Cerberus. 606 00:44:26,080 --> 00:44:28,120 Non voglio morire senza dirtelo anch'io. 607 00:44:28,957 --> 00:44:29,827 Roz? 608 00:44:31,210 --> 00:44:32,500 Anch'io ti amo. 609 00:44:50,938 --> 00:44:52,558 Sorella Zelda, devi sbrigarti. 610 00:44:52,648 --> 00:44:55,318 - Prudence, cosa fai adesso? - Ti libero. 611 00:44:57,820 --> 00:44:59,570 Avevi ragione su mio padre. 612 00:44:59,822 --> 00:45:01,032 È un mostro, vero? 613 00:45:04,576 --> 00:45:07,406 Vieni con me. Ti daremo asilo alle pompe funebri. 614 00:45:07,496 --> 00:45:09,576 - Non lascerò le mie sorelle. - Porta Leticia. 615 00:45:09,665 --> 00:45:12,955 E Dorcas? E Agatha? Se non le proteggo io, chi lo farà? 616 00:45:14,503 --> 00:45:17,553 E tutti gli altri? Non abbandonerò la congrega. 617 00:45:19,258 --> 00:45:22,138 Andrò dal Concilio. Ci aiuterà a porre fine a questa follia. 618 00:45:28,892 --> 00:45:31,692 Non potete scongiurare la profezia. Lo sapete, vero? 619 00:45:32,521 --> 00:45:35,361 È stizzita perché grazie a noi non ci sarà un'apocalisse? 620 00:45:35,858 --> 00:45:39,648 Non m'importa se e come il mondo finirà. 621 00:45:39,737 --> 00:45:40,857 Non m'interessa. 622 00:45:40,946 --> 00:45:42,606 Sopravvivrò in ogni caso. 623 00:45:43,532 --> 00:45:48,502 Sono curiosa. Come avete ricostruito la sequenza dei miracoli satanici? 624 00:45:48,746 --> 00:45:51,706 Ho letto della profezia nel Codex Prognostica. 625 00:45:52,082 --> 00:45:53,632 Viene menzionata Sabrina? 626 00:45:53,876 --> 00:45:54,836 In una nota. 627 00:45:56,503 --> 00:45:57,763 Su una "ragazza ombra". 628 00:45:59,465 --> 00:46:02,545 - Cosa dice di Sabrina? - Non conosce la profezia? 629 00:46:02,634 --> 00:46:04,684 Certo, ma non sapevo fosse nota ad altri. 630 00:46:04,762 --> 00:46:08,022 Perché non me la leggi, signor Scratch? 631 00:46:19,860 --> 00:46:23,860 "E una ragazza mezza ombra nascerà da uno stregone e da una mortale. 632 00:46:24,448 --> 00:46:28,948 In scherno del Nazareno, compirà miracoli satanici e atti profani. 633 00:46:29,495 --> 00:46:31,905 La sua perversione finale consentirà al Signore Oscuro 634 00:46:31,997 --> 00:46:34,457 di tornare sulla Terra, aprire i Cancelli degli Inferi 635 00:46:34,541 --> 00:46:37,341 e soggiogare le tribù di streghe e mortali." 636 00:46:39,671 --> 00:46:40,921 Ma niente paura. 637 00:46:45,344 --> 00:46:47,054 Non succederà. 638 00:46:48,222 --> 00:46:51,432 Una volta che Sabrina avrà trovato e ucciso la mandragola, 639 00:46:51,517 --> 00:46:53,687 l'ultima perversione verrà scongiurata. 640 00:46:56,355 --> 00:47:00,105 Mio caro ragazzo, è esattamente quello che farà. 641 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Attuare la perversione finale. 642 00:47:03,403 --> 00:47:06,533 - Cosa intende? - Qual è stato l'ultimo atto del Nazareno? 643 00:47:06,657 --> 00:47:08,237 Si è sacrificato. 644 00:47:08,617 --> 00:47:11,247 E qual è la suprema perversione di un sacrificio? 645 00:47:13,997 --> 00:47:14,957 Il suicidio. 646 00:47:15,999 --> 00:47:17,329 Dannato cielo. 647 00:47:17,417 --> 00:47:20,047 Non si può battere il Signore Oscuro a questo gioco. 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,417 C'è dell'altro. 649 00:47:22,422 --> 00:47:24,382 - Dell'altro? - Nella profezia. 650 00:47:25,259 --> 00:47:29,139 "E una volta che camminerà sulla Terra, la ragazza regnerà al suo fianco 651 00:47:29,930 --> 00:47:31,640 e la nuova alba avrà inizio." 652 00:47:35,018 --> 00:47:37,058 La ragazza regnerà al suo fianco. 653 00:47:39,773 --> 00:47:42,903 Una volta che Sabrina ascenderà, io... 654 00:47:46,071 --> 00:47:49,911 Sig. Scratch, dobbiamo fermare Sabrina prima che ci rovini tutti. 655 00:47:52,077 --> 00:47:53,247 Subito! 656 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Hilda? 657 00:47:56,623 --> 00:47:58,173 Sabrina? Ambrose? 658 00:47:58,250 --> 00:48:00,670 Zelds, sei tornata. Stai bene? 659 00:48:00,752 --> 00:48:03,672 Hilda, Blackwood ha completamente perso la testa. 660 00:48:03,755 --> 00:48:05,165 Convochiamo il Concilio. 661 00:48:06,508 --> 00:48:07,678 A proposito... 662 00:48:08,510 --> 00:48:09,720 È successo qualcosa. 663 00:48:12,973 --> 00:48:16,693 Hilda, hai ucciso Methuselah? 664 00:48:17,728 --> 00:48:20,608 Non teneva le mani a posto. 665 00:48:21,523 --> 00:48:23,113 Methuselah è morto? 666 00:48:25,402 --> 00:48:28,532 Il Concilio pretenderà un'espiazione di sangue per questo. 667 00:48:29,448 --> 00:48:32,658 E povera Prudence! Tutta sola lì dentro. 668 00:48:32,993 --> 00:48:35,333 Sola contro Blackwood. 669 00:48:39,666 --> 00:48:40,746 Sabrina. 670 00:48:43,545 --> 00:48:45,335 - Sei qui. - Sabrina. 671 00:48:45,797 --> 00:48:46,757 Sei venuta. 672 00:48:47,049 --> 00:48:49,799 - Hai portato le armi? - Sì. 673 00:48:51,678 --> 00:48:54,178 Non esiste un altro metodo? 674 00:48:55,223 --> 00:48:56,683 Vorrei tanto che ci fosse. 675 00:48:57,309 --> 00:48:58,729 Per il bene di entrambe. 676 00:49:02,898 --> 00:49:03,938 Ecco le regole. 677 00:49:05,400 --> 00:49:09,150 Vi mettete di spalle, l'una contro l'altra, e fate dieci passi. 678 00:49:10,530 --> 00:49:13,030 Al dieci, vi voltate e sparate. 679 00:49:19,456 --> 00:49:21,076 Vinca la Sabrina migliore. 680 00:49:25,712 --> 00:49:26,672 Uno. 681 00:49:27,965 --> 00:49:28,835 Due. 682 00:49:30,175 --> 00:49:31,005 Tre. 683 00:49:32,469 --> 00:49:33,299 Quattro. 684 00:49:34,513 --> 00:49:35,353 Cinque. 685 00:49:36,932 --> 00:49:37,772 Sei. 686 00:49:38,517 --> 00:49:39,427 Sette. 687 00:49:40,477 --> 00:49:41,307 Otto. 688 00:49:42,396 --> 00:49:43,396 Nove. 689 00:49:58,870 --> 00:50:00,290 Hai sparato prima. 690 00:50:01,498 --> 00:50:02,828 Non è giusto. 691 00:50:09,798 --> 00:50:11,128 Non lo è. 692 00:50:19,599 --> 00:50:20,599 Tranquilla. 693 00:50:22,811 --> 00:50:25,061 Sta' tranquilla. 694 00:50:26,148 --> 00:50:27,358 Non avere paura. 695 00:50:31,319 --> 00:50:32,449 Mi dispiace tanto. 696 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 Sono qui. 697 00:50:36,033 --> 00:50:37,373 A stringerti la mano. 698 00:51:00,974 --> 00:51:02,894 È stato un atto di misericordia. 699 00:51:03,310 --> 00:51:04,480 Era necessario. 700 00:51:07,355 --> 00:51:12,235 Per quanto ne sappiamo, potrebbe aver scongiurato l'Apocalisse. 701 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 Sabrina. 702 00:51:20,869 --> 00:51:22,659 Nick. Signora Wardwell. 703 00:51:23,330 --> 00:51:24,290 È finita. 704 00:51:24,998 --> 00:51:27,878 Sabrina, quella era l'ultima mossa necessaria... 705 00:51:29,711 --> 00:51:31,051 ...a completare la profezia. 706 00:51:32,047 --> 00:51:33,467 Uccidere te stessa. 707 00:51:34,591 --> 00:51:36,091 L'ultima perversione. 708 00:51:37,344 --> 00:51:38,644 Cosa vorrebbe dire? 709 00:51:45,685 --> 00:51:47,595 La profezia è compiuta. 710 00:51:48,688 --> 00:51:50,728 La Fine dei Giorni è imminente. 711 00:51:50,816 --> 00:51:54,356 Il Signore Oscuro camminerà sulla Terra col suo vero aspetto. 712 00:51:54,903 --> 00:51:56,993 I Cancelli degli Inferi si apriranno. 713 00:51:57,948 --> 00:52:01,538 E tu sarai seduta al suo fianco e regnerai... 714 00:52:03,870 --> 00:52:05,160 ...come sua Regina. 715 00:53:15,317 --> 00:53:17,237 Sottotitoli: Fabrizio Majer