1 00:00:13,235 --> 00:00:30,235 ارائه‌ای از : Erfan_Ugmid 2 00:01:48,983 --> 00:01:51,823 یه فرصت بهتون میدم تا از شب جون سالم بدر ببرید. 3 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 تسلیم شید. 4 00:01:57,700 --> 00:02:01,700 من شمشیر ارباب تاریکی‌ام ! 5 00:02:03,873 --> 00:02:06,133 سابرینا ؟ سابرینا. 6 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 روبراهی ؟ 7 00:02:10,713 --> 00:02:12,673 نه، نه، فکرنکنم. 8 00:02:12,757 --> 00:02:16,137 ببین،‌ ما نمیدونیم این چیز یعنی چی، 9 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 یا چرا اون پایین بود. 10 00:02:18,221 --> 00:02:20,471 پس فکرنکنم باید بدترین حالتو فرض کنیم. 11 00:02:20,557 --> 00:02:23,227 راز، یه تصویر چندصدساله از صورت من 12 00:02:23,309 --> 00:02:26,689 روی موزائیک بود، اگه برای هزارسال پیش نباشه. 13 00:02:26,771 --> 00:02:29,901 کاملا مطمئنم، هرچیزی که هست ، چیز خوبی نیست. 14 00:02:29,983 --> 00:02:32,073 سابرینا، تو... گفتی قاصد جهنمی. 15 00:02:32,152 --> 00:02:34,072 فقط یه حدس بودش تئو. 16 00:02:34,362 --> 00:02:37,702 هرچند عکس‌های دور و بر تصویر سابرینا... 17 00:02:38,449 --> 00:02:41,539 قطعا نشون از آخرالزمان و شیطان‌صفتیِ طبیعت هستن. 18 00:02:41,619 --> 00:02:43,159 رفیق، کمکی نمیکنه. 19 00:02:45,039 --> 00:02:48,249 من باید برگردم تو معدن و تونل 13 رو تخته‌بندی کنم 20 00:02:49,085 --> 00:02:50,875 تا هیچکس دیگه‌ای اونو... نبینه، 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,668 یا اون جادوگر موسفیدی رو که من کشتم. 22 00:02:54,132 --> 00:02:55,262 نقشه خوبیه هری. 23 00:02:55,758 --> 00:02:56,588 اسمش هارویه. 24 00:02:56,676 --> 00:03:00,006 توهمین وقت، سابرینا و من تلاش میکنیم چندتا جواب واقعی پیدا کنیم. 25 00:03:00,346 --> 00:03:03,056 ولی میتونم نقاشی‌رو قرض بگیرم،‌ هاروی ؟ 26 00:03:03,141 --> 00:03:06,521 میخواستم به کسی نشونش بدم که شاید بتونه کمکون کنه. 27 00:03:06,895 --> 00:03:08,395 آره، البته. 28 00:03:15,069 --> 00:03:16,699 چرا اونو به سابرینا گفتی ؟ 29 00:03:18,615 --> 00:03:20,115 "اگه زمانی دوستم داشتی." 30 00:03:21,034 --> 00:03:22,544 چرا این کلمات خاص ؟ 31 00:03:23,661 --> 00:03:25,831 درواقع، بچه‌ها، میخوام اینجا بکشم کنار. 32 00:03:25,914 --> 00:03:28,424 - وایسا، تئو... - نه، نه، فردا میبینمت، خدافظ. 33 00:03:34,130 --> 00:03:37,260 اون میخواست از سقف بپره پایین. میخواستم توجهشو جلب کنم. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,512 برا تو خیلی آسون بنظر میومد، هاروی. 35 00:03:39,844 --> 00:03:42,394 خب، من اونو یه زمانی دوستش داشتم. 36 00:03:43,973 --> 00:03:44,973 ولی الان... 37 00:03:46,976 --> 00:03:47,976 تورو دوست دارم. 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 میدونم وقت مناسبی نیست، ولی... 39 00:03:52,857 --> 00:03:53,857 همینطوره. 40 00:03:55,693 --> 00:03:57,453 دوستت دارم رزالیند. 41 00:04:11,834 --> 00:04:15,004 باید بریم به آکادمی و کاسیوس هرکتابی که 42 00:04:15,088 --> 00:04:17,668 درمورد آخرالزمان، پیش گویی، و قاصد جهنم شدن داره‌رو بیاره. 43 00:04:17,757 --> 00:04:19,927 اینکارو میکنیم، اینکارو میکنیم، ولی اول... 44 00:04:20,426 --> 00:04:21,636 بیا خانوم واردول رو امتحان کنیم. 45 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 اون درمورد اینجور چیزا میدونه. 46 00:04:24,847 --> 00:04:28,267 نترس آدام، این فقط آتیشه. 47 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 تو یه نوع مرد از حصیر نیستی. 48 00:04:31,604 --> 00:04:35,324 تا وقتی که دنده‌ی من داخلته، چیزی برای ترسیدن وجود نداره. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,280 بیا نزدیکتر، میبینی. 50 00:04:45,034 --> 00:04:47,664 دنده‌ی من داخلته. باید کاری که میگمو انجام بدی. 51 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 خودشه، خیلی خیلی خوبه. 52 00:04:56,671 --> 00:04:59,471 بزودی، میتونی کاری که براش ساختمت‌رو انجام بدی. 53 00:05:01,050 --> 00:05:04,800 تا دنده‌های سابرینا اسپِلمن رو از داخل بدنش جدا کنی. 54 00:05:05,430 --> 00:05:09,230 و هرچیزی که ارباب تاریکیِ بزرگ برای باروری طراحی کرده باشه یا نه، 55 00:05:10,810 --> 00:05:14,230 اون این نیمه‌جادوگر دست آموزشو نمیتونه عاشق خودش کنه. 56 00:05:15,773 --> 00:05:19,153 و چه چیز دلپذیرتری برای انتقام بیشتر از این وجود داره ؟ 57 00:05:23,614 --> 00:05:25,454 خانوم واردول ؟ سابرینا‌ هستم. 58 00:05:26,242 --> 00:05:27,242 سابرینا ؟ 59 00:05:29,037 --> 00:05:30,157 عالی شد. 60 00:05:30,246 --> 00:05:32,076 با نیک‌ام، میتونیم بیایم داخل ؟ 61 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 البته. 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,304 یه دقیقه بهم وقت بده. 63 00:05:44,135 --> 00:05:46,255 این چه معنی‌ای میده خانوم واردول ؟ 64 00:05:46,512 --> 00:05:51,182 تو اولین نگاه، این به اینکه تو یجور قاصد جهنم هستی اشاره داره. 65 00:05:51,267 --> 00:05:52,187 میدونستم. 66 00:05:52,268 --> 00:05:56,228 و اینکه تو نقش کلیدی تو آوردن آخرالزمان هستی. 67 00:05:57,315 --> 00:05:59,685 و منظور از آخرالزمان، داریم درمورد... 68 00:05:59,901 --> 00:06:01,241 شعله‌های آتیش روی زمین حرف میزنیم. 69 00:06:01,319 --> 00:06:05,159 قبایل انسان‌ها و جادوگرها توسط قاصدهای جهنم به بردگی گرفته میشن 70 00:06:05,239 --> 00:06:07,739 درحالی که ارباب تاریکی برهمه‌ی اینا نظارت میکنه. 71 00:06:07,825 --> 00:06:09,075 چی تورو انقدر متخصص میکنه ؟ 72 00:06:11,454 --> 00:06:14,674 من با نوستراداموس مطالعه میکردم آقای اسکرچ. « اخترفیز و پزشک فرانسوی سال 1506 » 73 00:06:14,749 --> 00:06:16,539 همچنین، این یه نابغه نمیخواد. 74 00:06:17,210 --> 00:06:21,710 آخرالزمان معمولا بوسیله‌ی بازشدن دروازه‌‌های جهنم مشخص میشه، و... 75 00:06:22,298 --> 00:06:23,668 اینجاروباش، اینا دروازه‌های جهنم‌ان، 76 00:06:23,758 --> 00:06:26,088 و قاصد جهنمم اینجاست. 77 00:06:26,969 --> 00:06:28,139 اون شخص سابرینا هستش. 78 00:06:28,429 --> 00:06:29,429 چرا من ؟ 79 00:06:29,514 --> 00:06:30,814 تو خاصّی، مگه نه ؟ 80 00:06:30,890 --> 00:06:34,230 نیمه‌جادوگر، نیمه‌فانی، نماینده‌ی دو قبیله برای حکومته. 81 00:06:35,311 --> 00:06:37,191 این قدرتای جدیدمو توضیح میده. 82 00:06:37,271 --> 00:06:38,401 قدرتای جدید ؟ 83 00:06:38,481 --> 00:06:41,611 من تازگی جادوی جدیدی‌رو یاد گرفتم، انرژ‌های جدید. 84 00:06:41,901 --> 00:06:44,651 رستاخیز، درمان کردن، کنترل آب و هوا. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,447 مطمئنم نیستم که بتونم کشته شم. 86 00:06:47,698 --> 00:06:48,948 چقدر شگفت انگیز. 87 00:06:49,867 --> 00:06:50,867 خب... 88 00:06:51,786 --> 00:06:55,206 بله، این بنظر میرسه که، آم، قاصد جهنم 89 00:06:55,289 --> 00:06:57,709 قادره که همچین قدرتایی‌رو بکار بگیره 90 00:06:57,792 --> 00:06:59,632 ولی امکان نداره که من قاصد جهنم باشم. 91 00:07:00,211 --> 00:07:03,051 پس برگشتیم سر خونه‌ی اول. چطور از پیشگویی جلوگیری کنیم ؟ 92 00:07:03,131 --> 00:07:05,551 اگه قدرتهات 93 00:07:06,092 --> 00:07:08,682 برای تحقق پیشگویی روی این موزائیک رسم شده 94 00:07:09,095 --> 00:07:11,965 برای اینکه مطمئن شی آخرالزمان رو نمیاری 95 00:07:12,557 --> 00:07:13,557 باید... 96 00:07:14,976 --> 00:07:17,556 خودتو از این قدرتا خلاص کنی. 97 00:07:17,937 --> 00:07:20,017 خب، این... اصلا ممکنه ؟ 98 00:07:20,106 --> 00:07:22,016 بله، چندراه وجود داره. 99 00:07:22,108 --> 00:07:24,358 تاحالا جادوی مهرگیاه به گوشت خورده ؟ 100 00:07:24,444 --> 00:07:27,864 این احتمالاً به این معنیه که تمام قدرت جادوگریتو از دست میدی 101 00:07:27,947 --> 00:07:29,617 اساساً، فانی میشی. 102 00:07:29,699 --> 00:07:33,909 صبرکن، تو نمیتونی همینجوری از سابرینا بخوای که از جادوگر بودن دست بکشه. این کسیه که هس. 103 00:07:33,995 --> 00:07:36,745 منظورت اینه که، این نیمه‌ی چیزیه که هس ؟ 104 00:07:36,831 --> 00:07:38,291 نیک، اگه راه دیگه‌ای وجود نداشته باشه... 105 00:07:38,374 --> 00:07:39,384 باید باشه. 106 00:07:42,295 --> 00:07:43,295 من پیداش میکنم. 107 00:07:51,846 --> 00:07:53,636 تو باید منو خبردار نگه‌ داری، باشه ؟ 108 00:07:53,723 --> 00:07:57,143 و به جادوی مهرگیاهم نگاه بنداز. ممکنه تنها بلیطت باشه. 109 00:08:04,317 --> 00:08:05,857 آدام ؟ 110 00:08:11,949 --> 00:08:14,119 دنبالش برو، مواظب باش. 111 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 و وقتی دیدی که آسیب پذیر و تنها شد... 112 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 بکشش. 113 00:08:33,679 --> 00:08:36,519 هعی، باهام حرف بزن اسپِلمن. 114 00:08:37,058 --> 00:08:40,308 وزن زمین روی شونه‌هاته ؟ مجبور نیستی تنهایی حملش کنی. 115 00:08:41,229 --> 00:08:44,979 نیک، اگه من نقش کلیدیو تو این آخرالزمان دارم 116 00:08:45,358 --> 00:08:46,648 و ظاهراً‌هم که همینطوره 117 00:08:47,610 --> 00:08:50,150 هیچ راهی وجود نداشته که پدرم دراین مورد بدونه، اینطوره ؟ 118 00:08:52,365 --> 00:08:54,025 نمیدونم سابرینا. 119 00:08:55,243 --> 00:08:58,004 منظورم اینه‌که، پدرت درمورد خیلی چیزا نوشت، ولی هیچوقت پیشگویی نکرد. 120 00:08:58,037 --> 00:08:59,537 جدا از حرف زدن با کاسیوس، 121 00:08:59,622 --> 00:09:02,542 باید به مجموعه‌های ویژه‌ی خلوتگاه دسترسی پیدا کنی، نیک. 122 00:09:03,376 --> 00:09:04,836 - میتونی... - سعی کنم چیزی‌رو پیدا کنم 123 00:09:04,919 --> 00:09:08,169 که تائید کنه که پدرت درمورد پیشگویی میدونسته، یا نه ؟ 124 00:09:08,256 --> 00:09:09,256 آره. 125 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 خیلی‌خب. 126 00:09:11,676 --> 00:09:15,426 ولی، سابرینا، بهم قول بده که کار عجله‌ای انجام نمیدی. 127 00:09:16,347 --> 00:09:18,597 باشه ؟ نه تا وقتیکه اطلاعات بیشتری بدست بیاریم. 128 00:09:18,683 --> 00:09:19,683 قول میدم. 129 00:09:39,245 --> 00:09:42,325 گندش بزنن، دختردایی. چرا این اتفاقات همیشه سر تو میاد ؟ 130 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 کاشکی میدونستم. ولی قول بده که به عمه‌ها نمیگی. 131 00:09:45,668 --> 00:09:46,958 درمورد اینکه آخرالزمان قریب‌الوقوعه 132 00:09:47,044 --> 00:09:49,094 و تو ممکنه جوابگوش باشی ؟ این رازو نگه دارم ؟ 133 00:09:49,589 --> 00:09:53,589 آخرالزمان اتفاق نمی‌افته، ما میتونیم متوقفش کنیم،‌ ولی به کمک احتیاج دارم. 134 00:09:53,676 --> 00:09:56,346 تو میخوای با استفاده از ریشه‌ی مهرگیاه یه همزاد درست کنی ؟ 135 00:09:56,429 --> 00:09:58,889 من تو یکی از کتاب‌های دستورالعمل جادوی عمه هیلدا درموردش خوندم. 136 00:09:58,973 --> 00:10:00,893 - اوهوم. - مهرگیاه... 137 00:10:00,975 --> 00:10:01,975 انرژی‌های تاریک ترمو قطع میکنه. 138 00:10:02,059 --> 00:10:03,979 با استفاده از این انرژی‌ها رشد میکنه. 139 00:10:04,061 --> 00:10:05,401 و بعد اینکه بلافاصه کشتیش 140 00:10:05,479 --> 00:10:07,899 نهایتاً این انرژی‌هارو به دنیا آزاد میکنه. 141 00:10:07,982 --> 00:10:08,982 میدونم چطوره. 142 00:10:09,066 --> 00:10:12,896 وقتیکه این اتفاق بیفته، این برای من غیرممکن میشه که آخرالزمان بپا کنم. 143 00:10:12,987 --> 00:10:14,487 اوه، مطمئنم یه راهی پیدا میکنی. 144 00:10:14,572 --> 00:10:16,912 آمبروز، نمیخوام یه نقشی تو این پیشگویی بازی کنم. 145 00:10:16,991 --> 00:10:20,161 تو داری درمورد یه پیشگویی حرف میزنی که کاملا متوجهش نیستی. 146 00:10:20,244 --> 00:10:22,414 - و ما اصلا نمیدونیم که حتی واقعی باشه یا نه. - من میدونم. 147 00:10:24,248 --> 00:10:25,368 میدونم واقعیه. 148 00:10:26,834 --> 00:10:30,464 احساسش میکنم آمبروز، تو استخونام. 149 00:10:30,963 --> 00:10:32,473 هراتفاقی که برام افتاده 150 00:10:32,715 --> 00:10:34,625 از وقتیکه تعمید تاریکمو انجام دادم 151 00:10:35,259 --> 00:10:36,969 به سمت چیزی راهنمایی میشده. 152 00:10:37,053 --> 00:10:39,223 این بخاطر قاصد جهنم شدن، بوده. 153 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 میدونم این باید واقعیت داشته باشه. 154 00:10:43,100 --> 00:10:44,480 این تنها راهه. 155 00:10:44,852 --> 00:10:46,442 تو خودتو به کشتن میدی. 156 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 اگه وارد این جریان بشی، مثل خودکشی میمونه، خودکشی جادوگر. 157 00:10:51,442 --> 00:10:54,612 بدون قدرتات، پیرمیشی، ‌پژمرده میشی و مثل یه فانی میمیری. 158 00:10:54,862 --> 00:10:57,822 شصت هفتاد سال عمرمیکنی، تازه اگه شانس بیاری. 159 00:10:58,324 --> 00:11:01,494 ودرحال حاظر، این بنظر میرسه که راه طولانی‌ای هستش 160 00:11:01,827 --> 00:11:04,407 ولی به سال جادوگری، مثل یه چشم بهم زدنه 161 00:11:04,497 --> 00:11:05,787 و برای همیشه میمیری. 162 00:11:05,873 --> 00:11:09,713 فکرکن، برای یه دقیقه، این چه بلایی سر عمه‌هامون میاره 163 00:11:10,002 --> 00:11:11,422 همه‌ی کسایی که دوستت دارن. 164 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 سر نیکولاس. 165 00:11:13,881 --> 00:11:14,881 سرِ من. 166 00:11:15,591 --> 00:11:16,931 بهمین دلیله که اومدم پیشت. 167 00:11:18,010 --> 00:11:19,180 چون فکر میکردم... 168 00:11:20,137 --> 00:11:21,677 امیدوار بودم که درک کنی. 169 00:11:24,058 --> 00:11:25,888 زندگیم متعلق به خودم نیست. 170 00:11:26,936 --> 00:11:32,356 دوباره، من یه گروگان تو بازی گمراه کننده‌ی ارباب تاریکی‌ام. 171 00:11:33,109 --> 00:11:34,149 دوباره. 172 00:11:39,198 --> 00:11:42,118 این یه تصمیم نیست که به طور واضح بگیرمش آمبروز. 173 00:11:43,369 --> 00:11:44,369 باورم کن. 174 00:11:46,038 --> 00:11:47,038 من دوستت دارم. 175 00:11:47,915 --> 00:11:49,325 عمه‌هامونو دوست دارم. 176 00:11:50,084 --> 00:11:52,714 فکرمیکنم شاید نیکم دوست داشته باشم. 177 00:11:54,880 --> 00:11:57,170 و اینو میدونم که با افتادن تو این جریانات 178 00:11:57,758 --> 00:12:00,298 یه‌روز، همه‌تونو از دست میدم. 179 00:12:00,761 --> 00:12:02,301 ولی این پیشگویی حقیقت داره. 180 00:12:03,097 --> 00:12:04,717 آخرالزمان نزدیکه، 181 00:12:06,726 --> 00:12:07,726 مگه اینکه... 182 00:12:07,977 --> 00:12:10,057 مگه اینکه از قدرتات چشم‌پوشی کنی. 183 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 خب، اگه میخوایم اینکارو انجام بدیم، باید به درستی انجامش بدیم. 184 00:12:18,696 --> 00:12:22,156 ما به یه ریشه‌ی مهرگیاه از باغ عمه هیلدا نیاز پیدا میکنیم 185 00:12:23,033 --> 00:12:24,083 و سیزده‌ساعت وقت. 186 00:12:38,215 --> 00:12:39,215 حالا چی ؟ 187 00:12:39,925 --> 00:12:43,635 حالا میخوابی، درحالیکه من مراقبتم. 188 00:12:44,930 --> 00:12:46,970 ممنونم آمبروز. 189 00:12:47,725 --> 00:12:48,725 اوهوم. 190 00:13:31,393 --> 00:13:32,393 آمبروز. 191 00:13:32,895 --> 00:13:35,145 - آمبروز ! - بیدارم، ببخشید. 192 00:13:36,607 --> 00:13:39,487 اتفاقی نیافتاد. جادوی مهرگیاه کار نکرد. 193 00:13:40,611 --> 00:13:41,901 حالا چکار کنیم ؟ 194 00:13:41,987 --> 00:13:45,197 آه، داشتم مطالعه میکردم. یه راه دیگه وجود داره، یه راه قدیمی‌تر. 195 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 تو، آه... یه گولم از گل و لای رودخونه باید بسازی. 196 00:13:50,037 --> 00:13:52,997 و بعدش،‌ وقتی زنده شد، باید نابودش کنی. 197 00:13:53,082 --> 00:13:55,672 پس ما به روخونه‌ی سوییت‌واتر میریم و همزاد رو میسازیم ؟ 198 00:13:56,043 --> 00:13:59,463 اگه مصممی که قدرتاتو نابود کنی، پس، بله. 199 00:14:00,506 --> 00:14:02,676 و میبریش تو رودخونه و غرقش میکنی. 200 00:14:09,974 --> 00:14:11,774 سابرینا ؟ آمبروز ؟ شمایید ؟ 201 00:14:12,268 --> 00:14:13,188 آه، بله، همینطوره عمه جان. 202 00:14:13,269 --> 00:14:15,309 - فقط داشتیم دنبال... - شیرینی و قهوه میگشتیم. 203 00:14:15,563 --> 00:14:16,773 ولی زود برمیگردیم. 204 00:14:17,523 --> 00:14:19,073 خیلی‌خب. 205 00:14:21,735 --> 00:14:26,525 برادران، اینها عمیقاً زمان‌های ناپایداری هستن. 206 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 ما وحشت پشت وحشت‌رو تحمل کردیم. 207 00:14:29,660 --> 00:14:32,200 قتل ضدپاپ محبوبمون‌رو. 208 00:14:32,496 --> 00:14:36,326 آکادمی ما توسط شکارچیان خدای دروغین مورد حمله قرار گرفت. 209 00:14:36,792 --> 00:14:41,632 و، همین اخیر، انجمن جادوگران بهمون پشت کردن. 210 00:14:45,217 --> 00:14:47,387 ولی، شیطان‌را شکر، 211 00:14:48,304 --> 00:14:49,564 یه نفر هستش 212 00:14:50,556 --> 00:14:53,056 که حاظره ازتون مراقبت کنه 213 00:14:53,475 --> 00:14:56,555 تا راهنماییتون کنه که به روزای قدیمیتون برگردید 214 00:14:57,479 --> 00:14:59,479 شما باید بصورت متکبرانه‌ای رها شده باشید. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,959 کلیسای شب رفته. 216 00:15:14,038 --> 00:15:17,248 ما الان کلیسای یهوداییم، 217 00:15:17,750 --> 00:15:20,920 و شما برای رستگاری و تمجید 218 00:15:21,003 --> 00:15:23,843 باید به پنج اصول یهودا نگاه بندازید. 219 00:15:24,173 --> 00:15:27,553 آکادمی بلافاصله این باورهارو قبول میکنه. 220 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 یادشون بگیرید، ازشون نگذرید. 221 00:15:30,346 --> 00:15:34,476 و ما دوباره عظمیت شیطانی رو خواهیم فهمید ! 222 00:15:39,855 --> 00:15:40,895 قشنگه. 223 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 اوه، نمیدونستم برگشتی. 224 00:15:47,988 --> 00:15:50,868 همینطوره، من اینجام. عمه‌ی عزیز. 225 00:15:52,117 --> 00:15:53,117 حالت خوبه ؟ 226 00:15:53,285 --> 00:15:56,495 بله، امروز بیدار شدم و حس شگفت انگیزی داشتم. 227 00:15:56,872 --> 00:15:58,502 ازاینکه اینجام. 228 00:15:58,916 --> 00:16:00,416 اینکه زندم. 229 00:16:01,001 --> 00:16:02,041 اوه. 230 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 باشه. 231 00:16:06,256 --> 00:16:07,336 باشه. 232 00:16:07,633 --> 00:16:08,683 بیا اینجا... 233 00:16:08,759 --> 00:16:09,929 عمه‌. 234 00:16:10,010 --> 00:16:12,350 صبحونه‌ی مورد علاقمو برام درست میکنی ؟ 235 00:16:13,514 --> 00:16:14,814 پنکیک بلوبری ؟ 236 00:16:18,435 --> 00:16:19,435 آره. 237 00:16:19,645 --> 00:16:20,765 زودباش، پس. 238 00:16:23,357 --> 00:16:25,187 - شربت بیشتر. - بیشتر ؟ 239 00:16:25,275 --> 00:16:27,525 - اوه، فکر میکردم بستّه. - نه، بیشتر ! 240 00:16:27,611 --> 00:16:28,611 خیلی‌خب. 241 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 آو ! 242 00:16:34,243 --> 00:16:35,413 گرسنه ! 243 00:16:39,957 --> 00:16:41,207 امروز چکاره‌ای ؟ 244 00:16:41,291 --> 00:16:43,841 میرم که همه‌ی دوستامو ببینم. 245 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 - آو. - ولی اولش... 246 00:16:46,088 --> 00:16:47,258 میتونم یه بقل داشته باشم ؟ 247 00:16:54,471 --> 00:16:58,521 پدر، من قوانین جدید شمارو برای آکادمی بررسی کردم. 248 00:16:59,810 --> 00:17:01,270 یه قانون سخت‌گیرانه. 249 00:17:01,353 --> 00:17:03,403 بدون طلسم بی‌نظیری، 250 00:17:03,480 --> 00:17:06,610 و هیچ نام‌نویسیِ برتری برای جادوی سیاه. 251 00:17:06,692 --> 00:17:07,692 درسته. 252 00:17:08,193 --> 00:17:10,573 ولی این انتقادها فقط برای دخترا قابل اجراست 253 00:17:11,113 --> 00:17:12,313 جادوگرای زن، نه مرد. 254 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 جادوگرای زن باید روی مطالعه‌ی بیشترِ جادوی زنونه‌ی گیاهخواری 255 00:17:14,033 --> 00:17:16,793 و باروری تمرکز کنن. 256 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 ارباب تاریکی این اصول‌رو برای شما مقیّد کرد ؟ 257 00:17:22,249 --> 00:17:24,129 نه، پرودنس، اصول برای خودمه، 258 00:17:24,585 --> 00:17:28,255 از دانش چندین ساله‌ی شیطانیم نشأت گرفته. 259 00:17:28,630 --> 00:17:32,090 و این قانون‌ها شامل منم میشن ؟ 260 00:17:32,509 --> 00:17:36,139 پرودنس، بهت احتیاج دارم دختر 261 00:17:37,848 --> 00:17:40,018 تا دست چپ قدرتمند من باشی. 262 00:17:43,520 --> 00:17:47,730 تا به بقیه‌ی دخترا کمک کنی اصول بلک‌وود و جایگاه اساسی 263 00:17:47,816 --> 00:17:51,566 داخل کلیسای یهودارو درک و قبول کنن. 264 00:17:52,029 --> 00:17:55,989 اینکارو برای من بکن، و از تنگنایی معاف میشی. 265 00:17:56,408 --> 00:17:58,698 بعنوان بلک‌وودها، ما فراتر از قوانین هستیم. 266 00:18:16,720 --> 00:18:17,810 زِلدا ؟ 267 00:18:17,888 --> 00:18:19,718 زلدا، خودتی ؟ 268 00:18:20,182 --> 00:18:22,982 لطفاً، هیلدا، وقت کافی ندارم. به‌دقت گوش بده. 269 00:18:23,060 --> 00:18:26,020 پدر بلک‌وود برای کلیسای شب نقشه‌های ویران کننده‌ای داره 270 00:18:26,438 --> 00:18:28,228 و، بخصوص، برای جادوگرای زن. 271 00:18:29,358 --> 00:18:34,358 اون میخواد محفل با تصویر اون بازسازی شه، قوانینش بر پایه‌ای از زن‌ستیزی هستش 272 00:18:34,446 --> 00:18:36,486 جدا از هر اسقف اعظم نامقدسی. 273 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 اون میتونه کلیساهای تاریکی رو ترک کنه ؟ 274 00:18:38,367 --> 00:18:41,247 تو باید به متوساز و شورای جادوگرای زن حرف بزنی. 275 00:18:41,328 --> 00:18:42,828 اونا جلوی این دیوونگی رو میگیرن. 276 00:18:45,290 --> 00:18:46,290 پس... ولی، چی میشه اگه... 277 00:18:46,375 --> 00:18:47,575 زلدا، عزیزم 278 00:18:50,504 --> 00:18:51,504 چکار میکنی ؟ 279 00:18:51,547 --> 00:18:55,797 چرا، خودمو برات قشنگ میکنم، همسرم. 280 00:19:00,389 --> 00:19:04,059 پدر متوساز، و شورای ناشایست 281 00:19:04,143 --> 00:19:06,313 به‌این دلیل به اینجا فرا خوندمتون... 282 00:19:06,812 --> 00:19:10,322 خب، کشیش اعظم چوب لای چرخ گذاشته...درواقع. 283 00:19:10,899 --> 00:19:15,029 و اون مقصودش‌رو برای جادوگرای زن منسوب کرده 284 00:19:15,112 --> 00:19:17,162 و اینکه میخواد بین کلیساهای تاریکی جدایی بندازه. 285 00:19:17,239 --> 00:19:20,659 پدر بلک‌وود میخواد هرجور که کلیسای شب‌رو مناسب میبینه بهش حکومت کنه. 286 00:19:22,244 --> 00:19:24,254 و آیا تو، هیلدا اسپلمن 287 00:19:24,830 --> 00:19:27,460 بقدر کافی احمق بودی تا دوباره وقت شورا رو هدر بدی. 288 00:19:28,375 --> 00:19:29,915 عواقبی وجود خواهد داشت. 289 00:19:32,462 --> 00:19:33,462 درسته. 290 00:19:38,468 --> 00:19:39,678 هم... 291 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 اوه... 292 00:19:41,513 --> 00:19:42,603 معذرت میخوام. 293 00:19:43,891 --> 00:19:47,271 شما اونجا روی جایگاهتون... نشستید، و دارای امتیازید 294 00:19:47,352 --> 00:19:51,232 و تظاهر میکنید که از بقیه بهترید، ولی... اینطور نیست. 295 00:19:51,648 --> 00:19:52,938 من حقیقتو میدونم. 296 00:19:53,025 --> 00:19:57,025 بلک‌وود یه قاتله، و دیوونگی اون سر شماهم اومده 297 00:19:57,446 --> 00:20:00,776 شما والارتبه‌اید، و تبدیل به یه مشت آدم کور شدید، ولی... 298 00:20:02,159 --> 00:20:03,329 من میبینمتون. 299 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 ارباب تاریکی‌ام همینطور. 300 00:20:08,582 --> 00:20:09,582 ستیزه‌جوها. 301 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 سابرینا، سلام. 302 00:20:19,760 --> 00:20:22,363 تازه از تونل بیرون اومدم، اگه این چیزیه که اومدی بررسیش کنی. 303 00:20:22,387 --> 00:20:23,927 اومدم که باهات حرف بزنم هاروی. 304 00:20:24,973 --> 00:20:26,893 درمورد چیزی که تو خونه‌ام بهم گفتی. 305 00:20:27,559 --> 00:20:28,809 اینکه هنوز دوستم داری. 306 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 واو، من این حرفو نزدم. 307 00:20:34,441 --> 00:20:37,071 ولی هنوز دوستم داری، مگه نه ؟ 308 00:20:38,070 --> 00:20:41,110 غیراز‌این، اینو بهم نمیدادی. 309 00:20:42,741 --> 00:20:46,581 وقتی اینو بهم دادی، بهم گفتی که عاشقمی. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,789 دروغ بود ؟ 311 00:20:50,249 --> 00:20:51,379 - نه. - میدونم. 312 00:20:51,917 --> 00:20:53,247 میدونم نبود. 313 00:20:58,215 --> 00:20:59,795 - آم... - منم دوستت دارم. 314 00:21:03,136 --> 00:21:04,136 سابرینا، من... 315 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 گفتم منم دوستت دارم قبلا و، 316 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 جدی گفتم 317 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 قبلنا. 318 00:21:10,727 --> 00:21:13,437 ولی دوست داشتن برای همیشه‌ست، هاروی. 319 00:21:14,690 --> 00:21:15,730 نمیدونم... 320 00:21:16,817 --> 00:21:18,857 این از کجا میاد، ولی، آه... 321 00:21:19,611 --> 00:21:21,821 من و تو، فقط دوستیم، همین. 322 00:21:22,114 --> 00:21:23,324 من الان با راز ام. 323 00:21:24,241 --> 00:21:25,871 الان راز رو دوست دارم. 324 00:21:28,287 --> 00:21:29,867 میدونم چکار کنم که عاشقم شی. 325 00:21:32,040 --> 00:21:33,330 و فقط من. 326 00:21:49,266 --> 00:21:50,766 معنی این کارا چیه ؟ 327 00:21:50,851 --> 00:21:52,481 السپت فرار کرد، پدر بلک‌وود. 328 00:21:54,313 --> 00:21:56,443 اون تلاش کرد که کلیسای یهودارو رها کنه. 329 00:21:56,857 --> 00:22:01,187 اون گفتش که دنبال مرتد میگرده، سابرینا، جناب نامقدس. 330 00:22:01,611 --> 00:22:02,611 ناسپاس. 331 00:22:04,197 --> 00:22:05,067 بخاطر اون میمیری. 332 00:22:05,157 --> 00:22:07,327 نه، خواهش میکنم. 333 00:22:09,745 --> 00:22:10,745 منو ببخش. 334 00:22:11,163 --> 00:22:15,003 همسرم، تو در همه امور عاقل هستی، ولی... 335 00:22:15,542 --> 00:22:18,212 این معقولانه‌ست که این دخترو فدا کنی ؟ 336 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 زلدا‌ 337 00:22:21,840 --> 00:22:24,680 شاید خانوم بلک‌وود یه منظوری داره، پدر. 338 00:22:24,760 --> 00:22:29,060 اگه السپت‌رو به کشتن بدی، خطر دادن یه علت 339 00:22:29,765 --> 00:22:31,425 یه دلیل رو به بقیه علیه‌ات میکنی. 340 00:22:32,893 --> 00:22:34,773 هم، دلیل خوبی بود، پرودنس. 341 00:22:36,646 --> 00:22:38,686 من نمیخوام که این بچه‌ی رقت انگیز 342 00:22:39,399 --> 00:22:40,939 تبدیل به یه قهرمان درحال مرگ بشه. 343 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 بندازیدش تو سلول جادوگرا. 344 00:22:43,111 --> 00:22:44,151 نه. 345 00:22:46,031 --> 00:22:47,071 و گرسنگی بهش بدید. 346 00:22:50,869 --> 00:22:53,079 کافیه، میتونید تنهام بزارید. 347 00:23:00,504 --> 00:23:02,464 مارکوس، داریو، بیاید اینجا. 348 00:23:03,256 --> 00:23:04,376 حتی فراتر از دیوارهای ما، 349 00:23:04,466 --> 00:23:07,426 سابرینا اسپلمن مرتد، حکومت مارو تهدید میکنه. 350 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 پس پیداش کنید و بکشیتش. 351 00:23:10,389 --> 00:23:12,059 و سرشو برام بیارید. 352 00:23:17,646 --> 00:23:19,646 سابرینا، چیزی شده ؟ 353 00:23:20,315 --> 00:23:21,475 تو بنظر...‌ 354 00:23:22,818 --> 00:23:23,818 ناراحت میای. 355 00:23:27,531 --> 00:23:30,081 اومدم که مسائلو بینمون شفاف سازی کنم راز. 356 00:23:31,410 --> 00:23:32,950 تمام و کمال درمورد هاروی. 357 00:23:33,036 --> 00:23:34,366 هاروی چی ؟ 358 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 بیا با حقیقت روبه‌رو شیم راز. 359 00:23:36,665 --> 00:23:39,575 هردومون میدونیم که هاروی عاشق من میمونه. 360 00:23:40,001 --> 00:23:43,171 ولی نمیخواستم که سر چندتا پسر احمق دعوا کنیم. 361 00:23:43,255 --> 00:23:44,085 کی دعوا میکنه ؟ 362 00:23:44,172 --> 00:23:47,222 موضوع اینه که، تو بهترین دوستمی، 363 00:23:47,801 --> 00:23:49,051 و هیچکس 364 00:23:49,136 --> 00:23:51,966 هیچوقتِ هیچوقت نمیتونه بینمون قرار بگیره. 365 00:23:52,514 --> 00:23:53,514 سابرینا... 366 00:24:13,535 --> 00:24:14,825 تو سابرینا نیستی. 367 00:24:18,665 --> 00:24:20,875 چه چیز ناخوشایندی برای گفتن بود. 368 00:24:35,474 --> 00:24:36,604 خانوم بلک‌وود. 369 00:24:37,225 --> 00:24:39,055 چرا ؟ چرا اومدی ؟ 370 00:24:40,395 --> 00:24:41,935 برات غذا آوردم. 371 00:24:43,815 --> 00:24:46,225 و تضمین میکنم که از اینجا خارجت کنم 372 00:24:46,318 --> 00:24:47,648 از یه راه یا دیگری. 373 00:24:47,736 --> 00:24:50,696 هیچکدوم از ما قوانین سخت‌گیر و ظالمانه‌ی پدر بلک‌وود رو قبول نداره. 374 00:24:50,780 --> 00:24:52,570 میدونستم یه خائن بینمون هستش. 375 00:24:53,158 --> 00:24:54,328 پرودنس. 376 00:24:54,409 --> 00:24:57,539 چقدر خوش‌شانسیه که باید توی سیاهچال آکادمی دنبالت بگردم. 377 00:24:57,621 --> 00:25:00,081 وقتیکه به پدر بلک‌وود درمورد طفره‌رویت گفتم 378 00:25:00,165 --> 00:25:02,665 اینجا جایی خواهد بود که بقیه‌ی عمرتو سپری میکنی. 379 00:25:03,043 --> 00:25:04,133 ولی نگران نباش. 380 00:25:04,628 --> 00:25:08,048 مطمئن میشم که سلول خیلی راحت‌تر از این داشته باشی. 381 00:25:08,131 --> 00:25:09,471 برای خودت نگهش دار. 382 00:25:10,425 --> 00:25:12,585 چونکه سیاهچال، جاییه که هممون آخرش توش میافتیم. 383 00:25:12,677 --> 00:25:14,007 اشتباه نکن. 384 00:25:14,095 --> 00:25:16,255 - من اسمشو بلدم. - همینطور من. 385 00:25:17,432 --> 00:25:20,312 اون فقط میخواد که مارو محکوم کنه، یا بدتر. 386 00:25:20,393 --> 00:25:21,943 من یه بلک‌وودِ خونی هستم. 387 00:25:22,020 --> 00:25:23,310 همینطور دختر اون لتیشا. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,823 و هنوز، کمکم کردی، مخفیش کنم. 389 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 چرا ؟ بهت میگم. 390 00:25:32,197 --> 00:25:34,157 تو حقیقتو درمورد پدر وحشیت میدونی 391 00:25:34,241 --> 00:25:36,121 حتی اگه تصمیم بگیری که الان نبینیش. 392 00:25:39,287 --> 00:25:40,887 خب درمورد چی میخواستی حرف بزنی ؟ 393 00:25:40,914 --> 00:25:44,464 تئو، اومدم دنبالت چونکه یه ایده‌ی جالب داشتم. 394 00:25:45,585 --> 00:25:47,835 داشتم درمورد انتقالت فکر میکردم. 395 00:25:48,588 --> 00:25:49,668 اوه، آه... 396 00:25:50,382 --> 00:25:52,132 خیلی‌خب، به چی داشتی فکر میکردی ؟ 397 00:25:52,217 --> 00:25:54,837 چقدر خوش شانسی که یه دوست جادوگر داری. 398 00:25:55,303 --> 00:25:57,853 که میتونه از جادوش استفاده کنه که تبدیل به پسرت کنه. 399 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 ولی، آه... من پسر هستم. 400 00:25:59,975 --> 00:26:01,725 نه، منظورم یه پسر واقعیه‌. 401 00:26:02,352 --> 00:26:06,572 آره، ولی سابرینا، من از قبل خودمو یه پسر میبینم. 402 00:26:06,648 --> 00:26:08,438 ولی من میتونم بدنتو تغییر بدم. 403 00:26:08,942 --> 00:26:10,322 آه... من... 404 00:26:11,152 --> 00:26:14,112 نیاز ندارم برای اینکه احساس پسر بودن بکنم بدنمو تغییر بدم. 405 00:26:14,489 --> 00:26:17,529 تئو، فقط یه دوست اینو بهت میگه. 406 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 تو مردمو سردرگم میکنی. 407 00:26:20,829 --> 00:26:24,919 همگی سردرگمن که چرا یه دختر تو تیم بسکتبال پسراست. 408 00:26:25,875 --> 00:26:27,995 چرا وقتی این حقیقت نداره میگیش ؟ 409 00:26:28,503 --> 00:26:30,803 پسرای توی تیم بهم احترام میزارن، و... 410 00:26:30,880 --> 00:26:33,010 و من هیچوقت بدنمو برای اونا تغییر نمیدم. 411 00:26:33,091 --> 00:26:35,051 اگه قرار بود اینکارو بکنم، برای خودم انجامش میدادم. 412 00:26:35,135 --> 00:26:36,965 چرا نمیزاری درستت کنم ؟ 413 00:26:37,053 --> 00:26:38,413 چونکه من نشکستم. 414 00:26:38,805 --> 00:26:39,805 تئو. 415 00:26:40,390 --> 00:26:42,640 تو به شدت بدجنس شدی. 416 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 سابرینا، چه بلایی سرت اومده ؟ 417 00:26:57,574 --> 00:26:58,759 کجا بودی ؟ 418 00:26:58,783 --> 00:27:00,413 - تازه رسیدم خونه. - از کجا ؟ 419 00:27:00,493 --> 00:27:01,873 داشتم یه گولم از گل درست میکردم. 420 00:27:02,120 --> 00:27:04,520 آمبروز نزدیک رودخونه‌ی سوییت‌واتره که ببینه تکون میخوره یا نه. 421 00:27:04,581 --> 00:27:07,961 نه، نه، نه، سابرینا، من چیزیو پیدا کردم که همه‌چیزو تغییر میده. 422 00:27:08,293 --> 00:27:11,053 آه... فقط پنح دقیقه بهم مهلت بده که خودمو جمع و جور کنم، باشه ؟ 423 00:27:30,148 --> 00:27:31,148 نیک ؟ 424 00:27:33,902 --> 00:27:36,862 چرا یکی از ملافه های عمه زلدام رو پوشیدی ؟ این یجورایی... 425 00:27:40,659 --> 00:27:41,659 تو نیک نیستی. 426 00:27:46,790 --> 00:27:48,380 سابرینا ! 427 00:28:21,783 --> 00:28:25,293 سعی کردم تبعیدش کنم، ولی چیزی اتفاق نیافتاد. 428 00:28:26,538 --> 00:28:27,618 کار نکرد. 429 00:28:28,623 --> 00:28:29,833 کار نکردم. 430 00:28:30,959 --> 00:28:32,089 چرا، چیزی به ذهنت میرسه ؟ 431 00:28:34,295 --> 00:28:35,835 خب... 432 00:28:36,381 --> 00:28:38,131 ناراحت نشو نیک، ولی... 433 00:28:39,467 --> 00:28:42,637 آمبروز و من یه مراسم مهرگیاه دیشب انجام دادیم. 434 00:28:43,722 --> 00:28:45,472 فکرنمیکردم که طلسم جواب داده باشه 435 00:28:46,433 --> 00:28:48,143 ولی الان که هیچ قدرتی ندارم 436 00:28:48,226 --> 00:28:49,226 فکرمیکنم کار کرده. 437 00:28:50,061 --> 00:28:52,611 و حالا، یه مهرگیاه همزاد از تو اون بیرونه، یه‌جایی.‌ 438 00:28:53,106 --> 00:28:54,106 شاید‌. 439 00:28:55,316 --> 00:28:57,436 - این به این معنیه که، تو... - فانیم ؟ 440 00:29:01,406 --> 00:29:04,026 اوه، سابرینا، التماست کردم که اینکارو نکنی. 441 00:29:04,117 --> 00:29:06,867 نمیتونستم اجازه بدم که میراثم ویرانی برای دنیا بیاره. 442 00:29:06,953 --> 00:29:09,373 شاید این خودخواهی منو برسونه، ولی من به دنیا اهمیت نمیدم 443 00:29:09,456 --> 00:29:10,576 فقط به تو اهمیت میدم. 444 00:29:10,665 --> 00:29:12,375 نیک، ازت میخوام که قوی باشی 445 00:29:13,042 --> 00:29:16,132 قویتر از حدی که تاحالا بودی، حتی اگه فقط بخاطر من باشه. 446 00:29:17,589 --> 00:29:18,589 درسته. 447 00:29:19,466 --> 00:29:21,506 البته، ببخشید، آم... 448 00:29:21,926 --> 00:29:25,136 من، آه... نتونستم چیزی توی نوشته‌های پدرت درمورد پیشگویی پیدا کنم. 449 00:29:25,221 --> 00:29:28,771 ولی بعدش، کاسیوس با بزرگترین کتاب ها به اطلاعم رسوند. 450 00:29:29,517 --> 00:29:31,057 مجموعه‌ پیش بینی‌های قدیمی. 451 00:29:31,144 --> 00:29:34,944 این مجموعه‌ی قطعی از همه‌ی پیشگویی های شیطانیه. 452 00:29:35,023 --> 00:29:36,983 - و ؟ - من تحقیقاتمو کوتاه کردم 453 00:29:37,066 --> 00:29:40,396 تا پیشگویی ها روی زن‌ها متمرکز بشه و یک پاورقیِ مبهم پیدا کنه. 454 00:29:40,487 --> 00:29:42,277 یک پیشگویی درمورد یه دختر نیمه تاریک 455 00:29:42,363 --> 00:29:44,413 که بوسیله‌ی اجرای یه مجموعه‌ی بدراهیه شیطانی 456 00:29:44,824 --> 00:29:47,374 به آخرالزمان سرعت میده 457 00:29:47,452 --> 00:29:50,082 که مسیر اهل ناصری‌رو روی زمین ترسیم کنه. « اهل ناصری مرتبط با یهود » 458 00:29:50,371 --> 00:29:54,751 نسخه‌های کفرآمیز از معجزات که مسیح داخل انجیل انجام داد. 459 00:29:55,084 --> 00:29:57,384 چه معجزه‌هایی ؟ هیچکدوم از اونارو انجام دادم ؟ 460 00:29:57,462 --> 00:29:59,552 خب، یه... جنگیری هستش. 461 00:30:00,131 --> 00:30:03,301 باصدای بلند، شفاف و واضح بخونش، سابرینا. 462 00:30:03,384 --> 00:30:07,014 خارج شو آپوفیس ، برگرد پیش ارباب تاریکی. 463 00:30:08,014 --> 00:30:09,894 زنده کردن مرده، گذرکردن از برزخ. 464 00:30:09,974 --> 00:30:11,274 کلماتو بخون. 465 00:30:11,351 --> 00:30:14,021 سابرینا ؟ 466 00:30:16,189 --> 00:30:19,109 - برگردوندن بینایی به نابینایان. - چرا بیناییشو برنمیگردونی ؟ 467 00:30:19,984 --> 00:30:22,244 میتونم ببینم، میتونم دوباره ببینم ! 468 00:30:23,738 --> 00:30:25,738 ولی من همه‌ی این کارارو انجام دادم. 469 00:30:26,741 --> 00:30:31,201 خوشبختانه، هرچیزی که زندگی بدراهیِ ناصری به جا گذاشته 470 00:30:31,663 --> 00:30:33,743 - تو هنوز انجامشون ندادی. - صبرکن، صبر کن، صبرکن. 471 00:30:33,790 --> 00:30:38,290 همه‌ی این معجزات، بخاطر درخواست خانوم واردول انجامشون دادم. 472 00:30:38,753 --> 00:30:40,513 این به این معنیه که اون درمود پیشگویی میدونست. 473 00:30:40,588 --> 00:30:42,048 و تلاش کرد که اونو به انجام برسونه. 474 00:30:42,131 --> 00:30:44,841 پس چرا واردول الان بهت گفته که از قدرتات دست بکشی ؟ 475 00:30:44,926 --> 00:30:47,006 چونکه متوجه پیشگویی شدم. 476 00:30:47,095 --> 00:30:50,555 و اون میدونست بخاطر اینکه من بهش گفتم که هیچوقت کاملش نمیکنم. 477 00:30:50,765 --> 00:30:53,175 پس اون پیشنهاد کرد که یه سابرینا درست گفتم 478 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 - که کارای کثیفشو انجام بده. - هاه‌. 479 00:30:55,436 --> 00:30:57,686 یه سابرینا که آخرالزمان‌رو میاره. 480 00:30:57,772 --> 00:31:00,902 و دراین وقت، با درنظر گرفتن اینکه دندش داخل اونه 481 00:31:01,693 --> 00:31:03,153 اون یه مترسک فرستاد که بکشتت ؟ 482 00:31:03,486 --> 00:31:05,816 اون واردولِ، نیک. 483 00:31:07,115 --> 00:31:10,115 این واردول بوده که تمام مدت اعمالو کنترل میکرده. 484 00:31:14,539 --> 00:31:16,539 سابرینا، نیکولاس. 485 00:31:17,417 --> 00:31:20,087 - لطفا بیاید داخل. - دست از بازیگری بکش واردول. 486 00:31:20,503 --> 00:31:22,343 منظورت چیه سابرینا ؟ 487 00:31:22,422 --> 00:31:24,012 جنگیریِ جسی پوتنام. 488 00:31:24,799 --> 00:31:25,969 زنده کردن تامی. 489 00:31:26,050 --> 00:31:27,590 رفتن به برزخ. 490 00:31:27,677 --> 00:31:29,927 نوشتن اسمم تو کتاب هیولا. 491 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 احظار آتش جهنم برای شکست دادن سیزده‌نفر گرین‌دیل. 492 00:31:33,808 --> 00:31:37,348 من اینکارارو با تو انجام دادم درحالی که درگوشم نجوا میکردی. 493 00:31:37,687 --> 00:31:40,187 تو منو به سمت مسیرتاریکی رهبری میکردی. 494 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 همه اینا به اسم چندتا پیشگویی. 495 00:31:42,317 --> 00:31:43,567 سابرینا، بهم گوش کن. 496 00:31:43,651 --> 00:31:47,611 کی پیشنهاد کرده اینکارو بکنی ؟ پدرم ؟ ارباب تاریکی ؟ 497 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 - خودت ؟ - مسخره نباش... 498 00:31:53,786 --> 00:31:55,746 این... 499 00:31:55,830 --> 00:31:59,210 دنده‌ایه که ازش استفاده میکردی باهاش مترسکی که میخواست منو بکشه‌رو کنترل کنی ؟ 500 00:31:59,709 --> 00:32:01,129 خب، بله، همینطوره. 501 00:32:01,419 --> 00:32:03,249 دستکاریت تموم شده. 502 00:32:03,671 --> 00:32:06,931 پس چرا مستقیم نمیری سر اصل مطلب و بهم نمیگی که همزادمو کجا نگه داشتی 503 00:32:07,008 --> 00:32:10,548 - که برای همیشه به این خاتمه بدم ؟ - نمیدونم درمورد چی حرف میزنی 504 00:32:10,637 --> 00:32:13,637 پس تو نبودی پیشنهاد دادی که یه مهرگیاه برای خودم درست کنم 505 00:32:13,723 --> 00:32:15,563 تا بتونی کنترلش کنی و بکشیم ؟ 506 00:32:16,392 --> 00:32:17,232 کجاست ؟ 507 00:32:17,310 --> 00:32:21,110 من نمیدونم همچین چیزی اصلا وجود داره. تا حالا ندیدمش، قسم میخورم. 508 00:32:21,189 --> 00:32:23,779 چه فکری میکنی سابرینا ؟ باید بهش اعتماد کنیم ؟ 509 00:32:24,609 --> 00:32:25,609 اصلاً ابدا. 510 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 زندونی نگهش دار تا وقتیکه برگردم. 511 00:32:29,906 --> 00:32:32,526 - کجا میری ؟ - میرم که همزادمو پیدا کنم و بکشمش. 512 00:32:33,785 --> 00:32:35,535 و بعدش برمیگردم که تورو بکشم. 513 00:32:37,413 --> 00:32:38,793 سابرینا، صبرکن. 514 00:32:55,390 --> 00:32:57,230 سلام ؟ کی اونجاست ؟ 515 00:32:57,684 --> 00:32:59,194 سلام عرض شد، سابرینا. 516 00:32:59,936 --> 00:33:02,106 سلام، من میشناسمت ؟ 517 00:33:02,772 --> 00:33:04,822 ما برای فاستوس بلک‌وود حرف زدیم. 518 00:33:05,692 --> 00:33:08,032 - کجا میری ؟ - تا به دوستام سر بزنم. 519 00:33:08,111 --> 00:33:09,401 تو دوستی نداری. 520 00:33:10,238 --> 00:33:13,198 تو بیشتر از حد معمول وراجی که دوستی داشته باشی. 521 00:33:13,866 --> 00:33:15,696 زیاد از لحنت خوشم نمیاد. 522 00:33:15,785 --> 00:33:18,195 نگران نباش، اینو برات آسونش میکنیم. 523 00:33:18,913 --> 00:33:19,913 انجامش بده. 524 00:33:19,998 --> 00:33:21,668 و سرشو برای بلک‌وود نگه دار. 525 00:33:25,712 --> 00:33:28,132 چی ؟ اون داره چکار میکنه ؟ 526 00:33:31,175 --> 00:33:33,795 چرا مردم نمیتونن همینجوری باهام خوب باشن ؟ 527 00:33:33,886 --> 00:33:35,846 بزار بریم، هرزه‌ی دیوونه. 528 00:33:35,930 --> 00:33:37,140 اوه. 529 00:33:37,223 --> 00:33:40,023 شما پسرای کثیفی هستید. 530 00:33:50,528 --> 00:33:52,108 بیدارشو تئو. 531 00:33:52,196 --> 00:33:54,696 سریع باش پسر. تو باید بکشیشون. 532 00:34:20,058 --> 00:34:21,058 لعنتی. 533 00:34:48,252 --> 00:34:49,382 معذرت میخوام هاروی. 534 00:35:23,579 --> 00:35:25,159 راز ؟ هاروی ؟ بیدارشید. 535 00:35:26,582 --> 00:35:27,792 راز، بیدارشو. 536 00:35:29,418 --> 00:35:30,918 - من کجام ؟ - هاروی، بیدار شو. 537 00:35:32,880 --> 00:35:34,630 - تئو ؟ - سلام. 538 00:35:35,091 --> 00:35:37,261 - چه خبر شده ؟ - اون مارو این شکلی تبدیل کرد. 539 00:35:43,224 --> 00:35:45,234 حالت چطوره ؟ 540 00:35:46,060 --> 00:35:48,400 - متوجه نمیشم. - اون... سابرینا بود. 541 00:35:48,479 --> 00:35:50,189 اون... یکاری باما کرد. 542 00:35:50,273 --> 00:35:52,073 - اون سعی کرد که مارو کپی کنه. - نه. 543 00:35:52,150 --> 00:35:54,962 - ولی نگران نباش، من کشتمش. - اون سابرینا نیست، یه چیز‌دیگه‌ست. 544 00:35:54,986 --> 00:35:57,566 من اونو تو یکی از بینش هام دیدم. مثل... مثل یه دوقلوعه. 545 00:35:57,989 --> 00:35:58,989 بچه‌ها ؟ 546 00:36:03,744 --> 00:36:06,374 شما دوستامو به قتل رسوندید ؟ 547 00:36:06,706 --> 00:36:08,616 فرارکن ! فرارکن ! برو. 548 00:36:30,688 --> 00:36:31,768 اوه‌ 549 00:36:31,856 --> 00:36:33,356 شیرینی‌ها، باشکوهن. 550 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 خب، اونا بیاتن بهرحال. 551 00:36:37,445 --> 00:36:40,445 هنوز بیشتر از لیاقتیه که داری بعداز اینکه سرزنشم کردی. 552 00:36:41,032 --> 00:36:43,202 آه، معذرت میخوام خواهر. 553 00:36:43,743 --> 00:36:45,543 بخاطر شورا بود. 554 00:36:45,912 --> 00:36:48,122 - هم ؟ - اوه، باید نقشمو بازی میکردم. 555 00:36:48,497 --> 00:36:51,287 بیطرف و سختگیر ظاهر شم. 556 00:36:51,667 --> 00:36:52,957 خب، بهم بگو هیلدا. 557 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 از ته دل میخوای کشیش اعظمتو رو زانوهاش بشونی ؟ 558 00:36:57,882 --> 00:36:59,762 آم... آره... 559 00:36:59,842 --> 00:37:01,182 خب، البته که... بله ! 560 00:37:01,260 --> 00:37:02,970 خب ! 561 00:37:03,346 --> 00:37:05,306 ببینم که میتونم شورا رو متقاعد کنم. 562 00:37:06,224 --> 00:37:07,484 خب، ممنونم. 563 00:37:07,558 --> 00:37:09,638 - ار... - ولی اول، قبل از اون... 564 00:37:11,020 --> 00:37:12,560 باید نشونم بدی چقدر... 565 00:37:12,647 --> 00:37:15,897 چقدر مایلی پدر بلک‌وود بمیره. 566 00:37:23,616 --> 00:37:25,786 چطور میتونم بهت خدمت کنم همسرم ؟ 567 00:37:33,042 --> 00:37:34,042 لتیشا ! 568 00:37:35,753 --> 00:37:36,593 نه ! 569 00:37:36,671 --> 00:37:37,671 خائن‌ 570 00:37:38,839 --> 00:37:39,839 خبیث. 571 00:37:40,591 --> 00:37:43,181 چند وقته طلسم کالیاری شکسته ؟ 572 00:37:43,261 --> 00:37:45,301 - فاستوس. - تو بهم دروغ گفتی زلدا. 573 00:37:46,389 --> 00:37:48,889 تو گفتی بچه یهودا از قلش مصرف کرده. 574 00:37:48,975 --> 00:37:50,595 خواهش میکنم، بچه‌رو بده به من. 575 00:37:50,685 --> 00:37:52,305 تو دخترمو دزدیدی 576 00:37:53,104 --> 00:37:55,694 و تنهاش گذاشتی که با یه جادوگرجنگلی بزرگ شه ؟ 577 00:37:55,773 --> 00:37:57,023 بچه‌ی احمق. 578 00:37:57,650 --> 00:37:59,210 چکار کردی ؟ اون خواهرته. 579 00:37:59,277 --> 00:38:00,697 و اون پدرمونه.‌ 580 00:38:05,283 --> 00:38:07,083 - پدر. - پرودنس دخترته. 581 00:38:07,159 --> 00:38:09,159 اون از خونته، بزار من و لتیشا بریم 582 00:38:09,245 --> 00:38:11,005 و قول میدم که آبغوره نگیرم. 583 00:38:18,504 --> 00:38:21,094 کاری که باید بکنی رو انجام بده. من یه دختر دیگه اینجا دارم. 584 00:38:22,925 --> 00:38:26,465 ولی تو آکادمی رو با لتیشیا ترک نمیکنی. 585 00:38:27,638 --> 00:38:29,348 یا تنها، بخاطر این موضوع. 586 00:38:41,944 --> 00:38:42,944 پسرا.‌ 587 00:38:55,583 --> 00:38:57,633 سابرینا، چه خبر شده ؟ 588 00:38:59,128 --> 00:39:00,498 دوستام. 589 00:39:01,380 --> 00:39:02,380 اونا همشون مردن. 590 00:39:02,798 --> 00:39:04,878 اوه، چه اتفاقی افتاده ؟ 591 00:39:06,093 --> 00:39:08,433 هاروی، رزالیند و تئو. 592 00:39:09,138 --> 00:39:11,888 سرشون خورد شده بود. 593 00:39:12,350 --> 00:39:13,930 جنازه‌هاشون پودر شده بود. 594 00:39:14,518 --> 00:39:18,018 زمین تو مایع خودش خیس شده بود. 595 00:39:18,105 --> 00:39:20,065 سابرینا، اصلا با عقل جور درنمیای. 596 00:39:20,149 --> 00:39:21,899 اونا خیلی قشنگ بودن. 597 00:39:23,486 --> 00:39:25,906 چرا یه نفر باید اون روحای بیچاره‌رو بکشه ؟ 598 00:39:26,906 --> 00:39:28,446 اونا دوستم داشتن. 599 00:39:29,492 --> 00:39:31,452 - ما باهم بزرگ شده بودیم. - هم... 600 00:39:32,203 --> 00:39:34,333 فقط میخواستم دوستم داشته باشن. 601 00:39:35,122 --> 00:39:37,422 تو دوستم داری، مگه نه ؟ 602 00:39:37,500 --> 00:39:41,420 البته که دارم، ولی اِرم، شاید باید دراز بکشی و استراحت کنی ؟ 603 00:39:41,712 --> 00:39:43,302 میتونم رو دامنت بشینم ؟ 604 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 سابرینا، تو خودت نیستی. 605 00:39:45,174 --> 00:39:49,054 چرا نگهم نمیداری ؟ و بقلم نمیکنی ؟ و بهم دلگرمی نمیدی ؟ 606 00:39:50,054 --> 00:39:52,264 خواهش میکنم پسرعمه، نه بهم نگو. 607 00:39:55,101 --> 00:39:57,651 نمیدونم چکارکنم اگه توعم منو پس بزنی. 608 00:39:58,062 --> 00:40:01,022 آمبروز، از اون دغل باز فاصله بگیر. 609 00:40:04,693 --> 00:40:06,653 ار...صبرکن، کارکرد ؟ 610 00:40:07,321 --> 00:40:09,741 - اون مهرگیاهه ؟ - من سابرینای واقعی‌ام. 611 00:40:10,699 --> 00:40:14,789 کسیکه با جادوی مقدس توسط اجدادمون بهش منتقل شده. 612 00:40:16,622 --> 00:40:19,672 اون فقط یه فانیِ رقت انگیز و بی‌قدرته. 613 00:40:21,127 --> 00:40:22,127 بکشش‌ 614 00:40:23,671 --> 00:40:25,261 باید خودم اینکارو میکردم 615 00:40:26,424 --> 00:40:27,424 ولی احساسِ.. 616 00:40:28,300 --> 00:40:29,300 چی ؟ 617 00:40:29,343 --> 00:40:31,893 ترحم کردم، بگمونم. 618 00:40:33,097 --> 00:40:36,477 پسرعمه، لطفا، اگه دوستم داری اونو بکش. 619 00:40:36,559 --> 00:40:39,939 اگه آمبروزو میشناختی، میدونستی که اون هیچوقت بهم صدمه نمیزنه. 620 00:40:40,020 --> 00:40:42,400 حالا، حالا ! 621 00:40:42,481 --> 00:40:43,481 سابریناها. 622 00:40:44,608 --> 00:40:46,438 فقط یه راه وجود داره که به این خاتمه بدیم. 623 00:40:46,861 --> 00:40:49,861 راه تکامل یافته میتونه عادلانه و برابر باشه. 624 00:40:50,364 --> 00:40:54,164 هم ؟ چقدر ساده میتونی با جادوت اونو بکشی. ولی افتخار این کار کجاست ؟ 625 00:40:54,243 --> 00:40:57,293 و ما اسپلمن ها جادوگرای مفتخری هستیم، نه ؟ 626 00:40:57,830 --> 00:40:58,830 بله ! 627 00:41:00,833 --> 00:41:01,883 پس چی پیشنهاد میکنی ؟ 628 00:41:03,335 --> 00:41:05,125 ما میدون بازی رو برابر میکنیم پسرعمه. 629 00:41:05,212 --> 00:41:07,052 و من قانون جادوگری‌رو صدا میکنم. 630 00:41:07,131 --> 00:41:10,131 چی میشه اگه یه کشمکش بین دوتا جادوگر پیش بیاد 631 00:41:10,217 --> 00:41:12,757 و یکی از اونا قوی تر از دیگری باشه ؟ 632 00:41:13,387 --> 00:41:17,927 برای حل مسئله، ما وارد یه دوئل قدیمی با تپانچه میشیم. 633 00:41:18,017 --> 00:41:22,017 یه توافق خیلی دوستانه با یه حکم خیلی سریع. 634 00:41:22,104 --> 00:41:26,784 بزار اون با سریعترین دستش مشخص کنه که کدوم یکی از شما ارزش زنده موندن داره. 635 00:41:26,859 --> 00:41:28,989 تاحالا درمورد چنین قانون جادوگری‌ای نشنیدم. 636 00:41:29,069 --> 00:41:31,569 پسرعمه آمبروز همیشه چیزای جدیدو یادم میده. 637 00:41:32,114 --> 00:41:36,334 و بعلاوه، این بنظر میرسه که مقتدرانه‌ست، یه پایان مفتخرانه برای یکی از ما. 638 00:41:37,244 --> 00:41:38,504 مگه اینکه تو مفتخر نباشی ؟ 639 00:41:38,579 --> 00:41:39,579 هستم. 640 00:41:40,873 --> 00:41:43,003 من این قوانین مفتخرانه‌رو درک میکنم. 641 00:41:43,375 --> 00:41:45,495 پس، من تورو به چالش میکشم فانی 642 00:41:46,420 --> 00:41:47,420 به یه دوئل.‌ 643 00:41:48,506 --> 00:41:49,586 قبول میکنی ؟ 644 00:41:51,550 --> 00:41:52,720 قبوله. 645 00:41:52,801 --> 00:41:55,181 امشب تو ساعت جادوگری میبینمت پس. 646 00:41:56,222 --> 00:41:58,022 جایی که بدنیا اومدیم. 647 00:42:18,452 --> 00:42:19,792 منو ببخش پدر، ولی... 648 00:42:20,371 --> 00:42:22,371 برنامه‌ت برای 649 00:42:23,541 --> 00:42:24,541 لتیشیا کوچولو چیه ؟ 650 00:42:24,959 --> 00:42:27,999 خب، اول، اسمشو به یهودا تغییر میدم. 651 00:42:29,964 --> 00:42:33,884 قل یهودا کوچولو برای بزرگی مقید شده بود. 652 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 خواهرت بهترین چیزهارو خواهد داشت. 653 00:42:37,846 --> 00:42:40,516 استاد برای خودش، معلم خصوصی. 654 00:42:40,766 --> 00:42:43,886 و، با رسیدن غسل تعمیدش برای 16 سالگیش 655 00:42:44,645 --> 00:42:47,725 برای تثبیت و شفاف‌سازیه خط خونیه بلک‌وود 656 00:42:49,483 --> 00:42:50,823 اون به ازدواج درمیاد... 657 00:42:52,570 --> 00:42:54,990 با برادر یهودای خود. 658 00:43:00,077 --> 00:43:02,957 یه دوئل ؟ بنظر خیلی غیرجادوگرانه بنظر میرسه. 659 00:43:03,372 --> 00:43:04,212 هم. 660 00:43:04,290 --> 00:43:05,830 پشیمون شدی ؟ 661 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 نه یه ذره. 662 00:43:08,586 --> 00:43:09,866 تو یه دروغگوی افتضاحی، سابرینا. 663 00:43:09,920 --> 00:43:11,960 فقط بزار اولین سرماخوردگیت رو بگیری. 664 00:43:12,047 --> 00:43:13,337 بعدش متاسف میشی. 665 00:43:13,424 --> 00:43:16,344 آمبروز، میتونی لطفا اینو بدتر از چیزی که هست نکنی ؟ 666 00:43:16,427 --> 00:43:19,557 معذرت میخوام، ولی این ازینجا به بعد سختتر میشه. 667 00:43:20,389 --> 00:43:24,019 وقتیکه مهرگیاهو بکشی، هیچوقت دیگه قدرتای جادوگریتو پس نمیگیری. 668 00:43:24,727 --> 00:43:26,097 راه دیگه‌ای وجود داره ؟ 669 00:43:26,979 --> 00:43:28,059 تا بشه از پیشگویی جلوگیری کرد ؟ 670 00:43:29,273 --> 00:43:30,943 چیزی نیست که بتونم بهش فکرکنم، آلاس. 671 00:43:32,151 --> 00:43:33,151 بهش صدمه میزنه ؟ 672 00:43:35,237 --> 00:43:36,237 مهرگیاه ؟ 673 00:43:36,780 --> 00:43:37,780 ار...‌ 674 00:43:38,490 --> 00:43:40,660 خب، این یه گیاهه. 675 00:43:41,493 --> 00:43:42,793 ولی همیچنین خودت هستش. 676 00:43:43,162 --> 00:43:46,502 این همه افکاریه که میخوای و بهش احتیاج داری. 677 00:43:47,082 --> 00:43:48,752 که زندگی کنی، عاشق شی. 678 00:43:49,710 --> 00:43:52,460 ولی این برای تو از یه راه اساسی متفاوته. 679 00:43:53,881 --> 00:43:54,971 این مثل بدنیا اومدنه. 680 00:43:56,425 --> 00:43:58,486 که به این معنیه هنوز چیزایی شبیه... 681 00:43:58,510 --> 00:43:59,680 استراتژی رو یاد نگرفته. 682 00:43:59,762 --> 00:44:00,762 دقیقا. 683 00:44:04,350 --> 00:44:05,770 سابرینا جواب نمیده. 684 00:44:06,977 --> 00:44:07,977 یکم دیگه تلاش کن. 685 00:44:11,690 --> 00:44:13,410 من هیچوقت‌ گیاه دیگه‌ایو نمیخورم. 686 00:44:13,484 --> 00:44:14,994 نه اینکه قبلا میخوردی ؟ 687 00:44:18,238 --> 00:44:21,528 هاروی، باید اینو قبلا میگفتم 688 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 وقتی داشتیم تا خونه از دکتر سربروس قدم میزدیم. 689 00:44:26,080 --> 00:44:28,120 ولی نمیخوام بدون گفتن این بمیرم. 690 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 راز... 691 00:44:31,210 --> 00:44:32,210 منم دوستت دارم. 692 00:44:50,813 --> 00:44:52,563 خواهر زلدا، باید عجله کنی. 693 00:44:52,648 --> 00:44:53,978 پرودنس، الان داری چکار میکنی ؟ 694 00:44:54,066 --> 00:44:55,316 آزادت میکنم. 695 00:44:57,820 --> 00:44:59,570 درمورد پدرم درست میگفتی. 696 00:44:59,822 --> 00:45:00,822 ناخوشاینده، نه ؟ 697 00:45:04,576 --> 00:45:07,366 باهام بیا. ما تو مرده‌شورخونه بهت پناه میدیم. 698 00:45:07,454 --> 00:45:09,584 - نمیتونم خواهرامو تنها بزارم. - لتیشیارو با خودت بیار. 699 00:45:09,665 --> 00:45:12,955 و دورکس ؟ و آگاتا ؟ اگه ازشون مراقبت نکنم، کی میکنه ؟ 700 00:45:14,002 --> 00:45:17,552 و بقیه ؟ من... من محفلو پشت سرم نمیزارم. 701 00:45:19,258 --> 00:45:22,138 من به شورا میرم. اونا برای خاتمه‌ی این دیوونگی بهمون کمک میکنن. 702 00:45:28,892 --> 00:45:31,692 تو نمیتونی از پیشگویی جلوگیری کنی. اینو میدونی که، نه ؟ 703 00:45:32,521 --> 00:45:35,361 انگور ترشی که ما ازش استفاده میکنیم امید تو برای یه آخرالزمانه ؟ 704 00:45:35,941 --> 00:45:39,651 اهمیتی برام نداره اگه دنیا به آخر برسه، به یه صورت یا غیره. 705 00:45:39,737 --> 00:45:40,857 بهش علاقه‌ای ندارم. 706 00:45:40,946 --> 00:45:42,606 من زنده میمونم، بهرحال. 707 00:45:43,532 --> 00:45:48,502 کنجکاوم، چطور تو زنجیره‌ی گیاهی‌ از معجزات شیطانی‌رو کنار هم قرار دادی ؟ 708 00:45:48,746 --> 00:45:51,326 من درمورد پیشگویی تو کتاب مجموعه قوانین پیشگویی مطالعه میکنم. 709 00:45:52,082 --> 00:45:53,632 چیزی درمورد سابرینا وجود داره ؟ 710 00:45:53,876 --> 00:45:54,876 یه پاورقی. 711 00:45:56,503 --> 00:45:57,763 درمورد یه دختر تاریک. 712 00:45:59,465 --> 00:46:01,335 درمورد سابرینا چی میگه ؟ 713 00:46:01,425 --> 00:46:02,545 مگه پیشگویی رو از قبل نمیدونی ؟ 714 00:46:02,634 --> 00:46:04,634 البته که میدونم، فقط نمیدوستم کسی دیگه‌ای میدونه یا نه. 715 00:46:04,678 --> 00:46:07,888 چرا برام نمیخونیش آقای اسکرچ ؟ 716 00:46:19,860 --> 00:46:23,570 " و یک دختر نیمه تاریک، جادوگر و فانی بدنیا خواهد آمد. 717 00:46:24,448 --> 00:46:28,948 و در استهزای ناصری، اون معجزات شیطانی و عمل های کفرآمیزی انجام میدهد. 718 00:46:29,495 --> 00:46:31,655 بدراهیِ نهایی او به ارباب تاریکی اجازه خواهد داد 719 00:46:31,747 --> 00:46:33,327 که با شکل واقعی‌ای به زمین برگردد 720 00:46:33,415 --> 00:46:37,205 و دروازه‌های جهنم راه باز میکند و قبایل جادوگر و فانی را به بردگی میگیرد." 721 00:46:39,838 --> 00:46:40,918 ولی نگران نباش. 722 00:46:45,511 --> 00:46:46,801 این اتفاق نمی‌افته‌. 723 00:46:48,430 --> 00:46:51,140 متوجه میشی، وقتیکه سابرینا مهرگیاهو پیدا کنه و بکشتش 724 00:46:51,517 --> 00:46:53,687 اون از اجرای آخرین بدراهی جلوگیری میکنه. 725 00:46:53,769 --> 00:46:55,189 اوه، من... 726 00:46:56,230 --> 00:47:00,110 پسر عزیزم، این کاریه که دقیقا اون باید انجام بده. 727 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 وضع کردن آخرین بدراهی. 728 00:47:03,278 --> 00:47:06,198 - منظورت چیه ؟ - آخرین عمل ناصری چی بود ؟ 729 00:47:06,657 --> 00:47:08,077 اون خودشو فدا کرد. 730 00:47:08,617 --> 00:47:11,247 و آخرین بدراهیِ از یه فداکاری چیه ؟ 731 00:47:13,997 --> 00:47:14,997 خودکشی. 732 00:47:15,874 --> 00:47:17,334 یا شیطون. 733 00:47:17,417 --> 00:47:20,047 تو نمیتونی ارباب تاریکی رو تو این بازی شکست بدی. 734 00:47:20,587 --> 00:47:21,587 چیزدیگه‌ایم هست. 735 00:47:22,422 --> 00:47:24,382 - دیگه ؟ - برای پیشگویی. 736 00:47:25,259 --> 00:47:28,969 " و وقتیکه اون روی زمین قدم بزند، دختر کنار اون حکمرانی خواهد کرد 737 00:47:29,930 --> 00:47:31,640 و سپیده‌دم جدید شروع خواهد شد." 738 00:47:35,018 --> 00:47:36,898 دختر درکنار اون حکمرانی میکنه. 739 00:47:39,773 --> 00:47:42,693 وقتی سابرینا سعود کنه، من... 740 00:47:46,071 --> 00:47:49,911 آقای اسکرچ، ما باید جلوی سابرینارو قبل از اینکه عذابش دچار ماهم بشه بگیریم. 741 00:47:52,077 --> 00:47:53,247 حالا ! 742 00:47:54,162 --> 00:47:55,162 هیلدا ؟ 743 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 سابرینا ؟ آمبروز ؟ 744 00:47:58,250 --> 00:48:00,590 زلدا ؟ تو برگشتی. اوه. حالت خوبه ؟ 745 00:48:00,669 --> 00:48:03,669 اوه، هیلدا، پدر بلک‌وود به‌کلی عقلشو از دست داده. 746 00:48:03,755 --> 00:48:05,195 ما باید برای آخرین بار شورا رو دورهم بیاریم. 747 00:48:05,507 --> 00:48:07,297 مم، آه، دراون مورد 748 00:48:08,635 --> 00:48:09,675 داستان جالبیه. 749 00:48:12,973 --> 00:48:13,973 هیلدا‌‌...‌ 750 00:48:15,392 --> 00:48:16,692 تو متوساز رو کشتی ؟ 751 00:48:17,811 --> 00:48:18,901 اون، یکم... 752 00:48:19,605 --> 00:48:20,605 دست‌درازی کرد. 753 00:48:21,607 --> 00:48:23,107 - متوساز اینکارو کرد ؟ - اوهوم. 754 00:48:25,402 --> 00:48:28,282 شورا تقاضای تمجید خون برای اینکار میکنه، هیلدا. 755 00:48:29,615 --> 00:48:32,485 و پرودنس بیچاره، اون به تصمیم خودش اونجاست ! 756 00:48:33,160 --> 00:48:35,330 تنهایی درمقابل بلک‌وود. 757 00:48:39,791 --> 00:48:40,791 سابرینا. 758 00:48:43,670 --> 00:48:45,340 - اینجایی. - سابرینا. 759 00:48:45,923 --> 00:48:46,923 برگشتی. 760 00:48:47,132 --> 00:48:49,512 - سلاح‌هارو آوردی ؟ - بله. 761 00:48:50,719 --> 00:48:54,179 و راه دیگه‌ای وجود نداره که این ختم به خیر شه ؟ 762 00:48:55,307 --> 00:48:56,517 کاشکی بود. 763 00:48:57,351 --> 00:48:58,731 برای هردوی ما. 764 00:49:02,981 --> 00:49:04,441 قانونا اینا هستن. 765 00:49:05,525 --> 00:49:07,435 شما روتونو به همدیگه میکنید، 766 00:49:08,070 --> 00:49:09,150 ده قدم برمیدارید. 767 00:49:10,656 --> 00:49:13,026 با شماره‌ی ده، برمیگردید، شلیک میکنید. 768 00:49:19,581 --> 00:49:20,961 باشه که بهترین سابرینا برنده شه. 769 00:49:25,712 --> 00:49:26,712 یک. 770 00:49:27,923 --> 00:49:28,923 دو. 771 00:49:30,300 --> 00:49:31,300 سه. 772 00:49:32,469 --> 00:49:33,469 چهار. 773 00:49:34,513 --> 00:49:35,513 پنج. 774 00:49:36,932 --> 00:49:37,932 شش. 775 00:49:38,517 --> 00:49:39,517 هفت. 776 00:49:40,477 --> 00:49:41,477 هشت. 777 00:49:42,396 --> 00:49:43,396 نه. 778 00:49:58,954 --> 00:50:00,214 تو زودتر شلیک کردی. 779 00:50:01,498 --> 00:50:02,828 قبول نیست.‌ 780 00:50:06,795 --> 00:50:07,795 نه. 781 00:50:09,798 --> 00:50:11,048 نه نیست.‌ 782 00:50:17,848 --> 00:50:20,308 چیزی نیست... 783 00:50:22,811 --> 00:50:25,061 همه‌چیز مرتب میشه، همه‌چیز مرتب میشه. 784 00:50:25,313 --> 00:50:27,073 ساکت، نترس. 785 00:50:31,403 --> 00:50:32,453 واقعا متاسفم. 786 00:50:34,448 --> 00:50:35,448 من اینجام. 787 00:50:36,033 --> 00:50:37,373 دستتو نگه داشتم. 788 00:51:01,099 --> 00:51:02,559 این یه کشتار مرحمت آمیز بود. 789 00:51:03,393 --> 00:51:04,483 باید انجام میشد. 790 00:51:07,314 --> 00:51:09,444 تنها چیزی که میدونیم، این شاید... 791 00:51:10,317 --> 00:51:12,237 جلوی آخرالزمان از اتفاق افتادنش رو گرفته باشه. 792 00:51:17,532 --> 00:51:18,582 سابرینا ! 793 00:51:20,869 --> 00:51:22,369 نیک، خانوم واردول‌. 794 00:51:23,330 --> 00:51:24,330 تموم شد. 795 00:51:24,998 --> 00:51:27,878 سابرینا، این آخرین قدم بود... 796 00:51:29,711 --> 00:51:31,051 تا پیشگویی رو کامل کنی. 797 00:51:32,047 --> 00:51:33,467 کشتن خودت. 798 00:51:34,591 --> 00:51:36,051 این آخرین بدراهی بود. 799 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 چی داری میگی ؟ 800 00:51:45,685 --> 00:51:47,595 پیشگویی کامل شد. 801 00:51:48,688 --> 00:51:50,478 آخرالزمان بالاسرمونه. 802 00:51:50,816 --> 00:51:54,276 ارباب تاریکی تو شکل واقعیش روی زمین قدم میزاره. 803 00:51:54,986 --> 00:51:56,986 دروازه‌ای جهنم باز میشن. 804 00:51:58,115 --> 00:52:01,235 و تو کنارش میشینی و بعنوان ملکه‌اش... 805 00:52:03,954 --> 00:52:05,164 فرمانروایی میکنی. 806 00:52:08,325 --> 00:52:30,325 ترجمه‌ از : Erfan_Ugmid