1 00:01:51,111 --> 00:01:54,155 Bun venit în iad! 2 00:02:03,206 --> 00:02:04,306 Nicholas? 3 00:02:14,801 --> 00:02:15,901 Sabrina. 4 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Nick! 5 00:02:22,058 --> 00:02:23,158 Sabrina! 6 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 - N-ar trebui să fii aici. - Nici tu. 7 00:02:27,105 --> 00:02:28,205 Pleacă! 8 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 - Înainte să se întoarcă. - Înainte să se întoarcă cine? 9 00:02:36,781 --> 00:02:37,881 Tatăl tău! 10 00:02:50,211 --> 00:02:52,630 Nu, lasă-mă. Te-aș încetini. 11 00:02:52,714 --> 00:02:53,882 Pe naiba, te las. 12 00:03:40,511 --> 00:03:41,512 Te iubesc, Nick. 13 00:03:41,596 --> 00:03:42,696 Sabrina. 14 00:03:44,515 --> 00:03:46,100 Și tati te iubește. 15 00:04:17,048 --> 00:04:18,049 Bine, copiii mei. 16 00:04:18,132 --> 00:04:21,678 Stați jos, vă rog, și începeți. Curățați farfuriile, vă rog. 17 00:04:21,761 --> 00:04:24,722 Stați jos, toți. Bună, dragă. Cum ai dormit? 18 00:04:25,598 --> 00:04:29,227 - Am dormit bine, mătușă Hilda. - Stai aici, servește-te. 19 00:04:29,644 --> 00:04:34,065 Am pregătit o prăjeală englezească adevărată pentru micul dejun. 20 00:04:34,148 --> 00:04:37,860 Ouă cu șuncă, pâine prăjită, fasole coaptă, 21 00:04:37,944 --> 00:04:40,488 roșii la grătar și niște covrigi delicioși. 22 00:04:40,571 --> 00:04:43,366 Credeam că azi mâncăm pâine prăjită și ștrudel? 23 00:04:43,449 --> 00:04:44,951 Pardon? 24 00:04:45,910 --> 00:04:48,413 Aici nu e restaurant. 25 00:04:48,997 --> 00:04:50,123 Este casa noastră, 26 00:04:50,206 --> 00:04:52,875 ale cărei uși v-au fost deschise cu bunăvoință, 27 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 după căderea Bisericii Nopții 28 00:04:55,586 --> 00:04:58,214 în mâinile ticălosului Faustus Blackwood, 29 00:04:58,923 --> 00:05:01,301 cu un cost personal ridicat, aș adăuga. 30 00:05:01,759 --> 00:05:05,054 Totuși, azi-dimineață iar n-a fost apă caldă pentru baie 31 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 și de aceea vreau să fac un anunț. 32 00:05:10,393 --> 00:05:13,104 A trecut o lună. Dormiți pe podelele noastre. 33 00:05:13,187 --> 00:05:15,440 Purtați haine făcute din perdelele noastre. 34 00:05:15,857 --> 00:05:20,236 Este timpul să redeschidem Academia de Arte Oculte 35 00:05:20,778 --> 00:05:24,282 și să reluăm venerarea Bisericii Profanate. 36 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 - Cine va fi directorul Academiei? - Ce întrebare. 37 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Eu voi fi, bineînțeles. 38 00:05:31,164 --> 00:05:32,264 Directoare. 39 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Cine spune Comuniunea Întunecată pentru noi? 40 00:05:39,380 --> 00:05:40,673 Nu vă faceți griji. 41 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Când ați terminat micul dejun, luați-vă lucrurile. 42 00:05:43,885 --> 00:05:45,048 Vor trebui multe vrăjitoare 43 00:05:45,053 --> 00:05:48,348 cu multe mături, pentru a face locul să strălucească iar. 44 00:05:52,226 --> 00:05:54,854 Deci cine credeți că va spune Comuniunea Întunecată? 45 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 Vei fi Mare Preoteasă, cum ai spus? 46 00:05:57,940 --> 00:05:59,040 De ce nu? 47 00:05:59,776 --> 00:06:02,612 Cunosc ritualurile, jurămintele, înscrisurile. 48 00:06:02,695 --> 00:06:05,907 Atunci întrebarea este: cui îi spunem Comuniunea Întunecată? 49 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Nu Domnului Întunecat. 50 00:06:07,575 --> 00:06:09,739 Așa-numitul meu tată nu merită rugăciunile noastre, 51 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 nu după ceea ce ne-a făcut. 52 00:06:11,746 --> 00:06:13,581 Și ce continuă să-i facă lui Nick. 53 00:06:15,249 --> 00:06:17,204 Nu trebuia s-o las pe Doamna Satana să-l ia. 54 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 - E mai sigur așa. - Pentru noi, dar pentru Nick? 55 00:06:20,463 --> 00:06:21,923 E în iad, suferind, 56 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 iar asta nu e corect. 57 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Sabrina. 58 00:06:32,141 --> 00:06:33,476 Las-o în pace, Hilda. 59 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 De data asta n-o poți cocoloși. 60 00:06:37,814 --> 00:06:40,024 Știi de ce pleacă devreme în fiecare dimineață? 61 00:06:40,108 --> 00:06:41,692 Merge la porțile alea nenorocite. 62 00:06:42,527 --> 00:06:46,614 Probabil stă singură acolo, în întuneric, 63 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 plângând până nu mai poate. 64 00:06:58,209 --> 00:06:59,309 Brina? 65 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 Încă două enunțări, Harvey. 66 00:07:04,549 --> 00:07:05,649 Sigur. 67 00:07:06,050 --> 00:07:09,762 Nu vreau ca tata sau echipa sa să ne prindă în drum spre ieșire. 68 00:07:10,680 --> 00:07:11,780 Bine. 69 00:07:15,101 --> 00:07:16,477 Încercăm mâine din nou. 70 00:07:17,728 --> 00:07:19,272 De câte ori vrei, Sabrina. 71 00:07:24,902 --> 00:07:26,863 Hei, pot să-ți pun o întrebare? 72 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Ce se întâmplă dacă, cumva, îl scoatem pe Nick din iad? 73 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 Încă are un... 74 00:07:36,664 --> 00:07:38,040 diavol în el, nu? 75 00:07:39,083 --> 00:07:40,877 O să găsim o capcană mai bună. 76 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 O închisoare mai bună pentru tata. 77 00:07:46,591 --> 00:07:47,758 Ești extraordinară, știi? 78 00:07:48,759 --> 00:07:52,889 Nick te-a trădat, dar tu încă ești dispusă să riști totul pentru el. 79 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Nu e așa de simplu, Harvey. 80 00:07:57,101 --> 00:07:59,187 Când Domnul Întunecat îți cere să faci ceva, 81 00:07:59,270 --> 00:08:02,565 dacă îi ești îndatorată, așa cum sunt vrăjitoarele, 82 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 sau erau, e greu să spui nu. 83 00:08:08,571 --> 00:08:10,740 Totuși, a fost o mișcare prostească. 84 00:08:16,787 --> 00:08:19,924 JOLLY FROST CELE MAI TARI AROME! CORNETE, PE BĂȚ, BATOANE DE CIOCOLATĂ 85 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 Nu e cam frig, încă, pentru înghețată? 86 00:08:43,856 --> 00:08:48,236 Mor, sora lui Spellman... Părintele Black, Fastu... Cum vă pot ajuta? 87 00:08:56,494 --> 00:08:57,594 Ce faci, fetiță? 88 00:08:58,162 --> 00:08:59,497 Poți să dormi? 89 00:08:59,956 --> 00:09:03,084 Mult... între coșmaruri. 90 00:09:03,834 --> 00:09:06,546 Brina, nu poți continua așa. 91 00:09:07,380 --> 00:09:08,297 Cum? 92 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 Mergând zilnic la porți. 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 Păi, voi... 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,719 Nu spunem că ar trebui să renunți la Nick. 95 00:09:13,803 --> 00:09:16,472 Dar nici nu poți renunța la restul vieții tale. 96 00:09:16,556 --> 00:09:19,141 Asta spuneam. Ar trebui să intri în formație. 97 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Nu prea am chef să cânt zilele astea, Harvey. 98 00:09:21,894 --> 00:09:26,399 Sau, din contră, te-ai putea înscrie cu mine la majorete. 99 00:09:29,026 --> 00:09:31,195 - Nu vorbești serios. - De ce nu? 100 00:09:31,279 --> 00:09:34,198 Avem 16 ani, ne place să dansăm 101 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 și nu poate fi ca în iad, tot timpul. 102 00:09:37,702 --> 00:09:39,579 Nu e totul un iad. Nick e totul. 103 00:09:45,501 --> 00:09:46,601 Dră Wardwell, 104 00:09:47,795 --> 00:09:49,130 v-ați întors? 105 00:09:49,213 --> 00:09:53,926 Da, dle Martin, după o pauză binemeritată. 106 00:09:54,010 --> 00:09:57,054 Nu ca directoare, doar să predau. 107 00:09:57,638 --> 00:10:02,310 Dl Garland mi-a spus că, în ultimul timp, v-ați concentrat pe poezie epică, 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,493 Beowulf, cred. 109 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 Dar poemul de care mă simt atrasă în aceste săptămâni 110 00:10:06,897 --> 00:10:11,110 este Divina Comedie de Dante, în special Infernul, 111 00:10:11,193 --> 00:10:13,904 detaliind călătoria epică a poetului către iad. 112 00:10:16,240 --> 00:10:18,659 Aveți un fragment în manual. 113 00:10:20,077 --> 00:10:23,247 Cine ar dori să înceapă să recite? 114 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 Trebuie să dați tot ce puteți. 115 00:10:32,173 --> 00:10:34,133 Zelds. 116 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 Uite, soră, idolul fals a fost făcut praf. 117 00:10:38,220 --> 00:10:40,973 Minunat. Putem discuta un minut? 118 00:10:41,057 --> 00:10:42,157 Mulțumesc. 119 00:10:43,684 --> 00:10:48,522 A sunat Consiliul, convoacă o întâlnire importantă 120 00:10:48,606 --> 00:10:51,192 și este rândul părintelui Blackwood să o găzduiască. 121 00:10:51,275 --> 00:10:52,818 Raiul fie lăudat. 122 00:10:52,902 --> 00:10:55,696 Consiliul habar nu are ce s-a întâmplat aici 123 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 și dacă își dau seama ce i-am făcut Stăpânului Întunecat, 124 00:11:02,745 --> 00:11:05,122 ne așteaptă spânzurătoarea pe toți. 125 00:11:10,211 --> 00:11:11,311 Dră Wardwell. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Cu ce te pot ajuta, Sabrina? 127 00:11:13,589 --> 00:11:17,927 De fapt, voiam să văd ce faceți. 128 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Nu pot explica ultimele trei luni din viața mea, 129 00:11:21,847 --> 00:11:24,725 dar, clar, am fost ocupată cu treburi 130 00:11:25,559 --> 00:11:29,689 și doctorii nu pot oferi nicio explicație logică. 131 00:11:30,356 --> 00:11:34,068 Și interesul dv. brusc pentru Infernul lui Dante? 132 00:11:34,151 --> 00:11:37,863 Asta pot explica. 133 00:11:38,364 --> 00:11:42,660 Vezi tu, am avut coșmaruri. 134 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 Demoni și imagini de iad 135 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 și m-am întors spre literatura infernului ca sursă de... 136 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 terapie, bănuiesc. 137 00:11:52,878 --> 00:11:56,215 Se spune că a fost acolo... Dante. 138 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 Cum ar putea fi posibil? 139 00:11:57,800 --> 00:12:01,679 Unii din cei mai mari artiști ai lumii au folosit iadul ca subiect 140 00:12:01,762 --> 00:12:04,557 într-un mod atât de autentic încât pare că ei... 141 00:12:05,516 --> 00:12:07,768 cumva, trebuie să fi vizitat acel loc. 142 00:12:08,394 --> 00:12:10,771 Hieronymus Bosch, de exemplu. 143 00:12:10,855 --> 00:12:16,777 Picturile sale au fost descrise ca ferestre spre dealurile iadului. 144 00:12:20,197 --> 00:12:21,297 Ferestre? 145 00:12:23,701 --> 00:12:28,330 Dră Wardwell, sunteți un geniu și mă bucur tare mult că v-ați întors. 146 00:12:33,294 --> 00:12:35,129 Dumneavoastră sunteți, da? 147 00:12:35,212 --> 00:12:36,312 Cine altcineva? 148 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 Dorian? 149 00:12:44,180 --> 00:12:45,639 Dorian Gray? 150 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 - Trebuie să mă ajuți! - Nu mă privi. Sunt hidos! 151 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 Ce? Ce s-a întâmplat? 152 00:12:50,311 --> 00:12:51,411 Am un... 153 00:12:52,855 --> 00:12:53,955 un coș. 154 00:12:55,524 --> 00:12:57,730 N-am mai avut unul de când Basil mi-a pictat portretul. 155 00:12:57,735 --> 00:12:59,862 De fapt, de asta am venit să te văd. 156 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Ești colecționar de artă, nu? 157 00:13:03,282 --> 00:13:05,117 Ai vreo pictură a iadului? 158 00:13:05,743 --> 00:13:07,536 Mai multe. Nu are toată lumea? 159 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 Da, dar e vreuna din ele un portal? 160 00:13:11,123 --> 00:13:15,085 Crezi că poți face o vizită scurtă în iad să-l salvezi pe dragul de Nicky? 161 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 Nu merge chiar așa. 162 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 Când ajungi în iad, nimeni nu e doritor să te lase să pleci. 163 00:13:22,051 --> 00:13:25,179 Și, da, am un... 164 00:13:26,722 --> 00:13:30,684 portal pe care, pentru un preț, îți voi permite să-l folosești. 165 00:13:32,228 --> 00:13:33,938 Vreau să-mi aduci înapoi ceva. 166 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Să ghicesc, sufletul tău? 167 00:13:35,815 --> 00:13:36,915 Nu. 168 00:13:37,817 --> 00:13:39,360 N-am ce face cu el. 169 00:13:42,112 --> 00:13:44,114 Există o singură floare care crește în iad. 170 00:13:45,616 --> 00:13:48,786 În Pădurea Suferinței, Floarea Răului. 171 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 E floarea originală a răului, care l-a inspirat pe Baudelaire. 172 00:13:52,581 --> 00:13:54,542 Nectarul său m-ar putea ajuta cu... 173 00:13:56,293 --> 00:13:57,837 diformitatea mea facială. 174 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Adu-mi-o 175 00:14:00,339 --> 00:14:02,216 și îți aranjez trecerea în siguranță. 176 00:14:02,299 --> 00:14:03,399 S-a făcut. 177 00:14:03,843 --> 00:14:06,595 Deși nu va trebui să trec doar eu în siguranță. 178 00:14:15,521 --> 00:14:17,106 CLUBUL GROAZEI 179 00:14:41,797 --> 00:14:42,897 Băieți! 180 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 - Sabrina! - Băieți, am înțeles. 181 00:14:49,722 --> 00:14:52,349 E timpul pentru Operațiunea Coșul de Mână. 182 00:14:52,433 --> 00:14:54,768 - Stai, adică... - Mergem în iad? 183 00:14:57,021 --> 00:14:59,189 - În iad? - Da. Am găsit o intrare. 184 00:14:59,273 --> 00:15:02,610 Trebuie să întreb, oamenii au voie să intre în iad? 185 00:15:02,693 --> 00:15:04,904 Teoretic nu, dar există căi. 186 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 Lucruri pe care le putem face să ne pregătim. 187 00:15:07,740 --> 00:15:09,408 Dacă încă vreți să ajutați. 188 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Să înceapă distracția! 189 00:15:19,251 --> 00:15:20,878 - Mătușile tale sunt acasă? - Nu. 190 00:15:20,961 --> 00:15:23,589 Stau la Academie, deci momentul este perfect. 191 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 - Ce e chestia asta? - Apă scârboasă. 192 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 E obținută după spălarea cadavrelor. 193 00:15:37,978 --> 00:15:39,271 Și de ce facem asta? 194 00:15:39,355 --> 00:15:40,981 Să nu ne miroasă demonii. 195 00:15:41,857 --> 00:15:43,984 Și trebuie să purtăm încălțările astea. 196 00:15:44,818 --> 00:15:46,320 Încălțările unor morți, 197 00:15:46,904 --> 00:15:49,531 fiindcă numai morții pot merge pe cărările iadului. 198 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 Bine. 199 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Iartă-mă, Salem, de data asta nu participi. 200 00:15:59,249 --> 00:16:03,253 Dacă ai veni cu noi, toți dulăii iadului, de la Bargest la Old Shuck, te-ar alerga. 201 00:16:09,051 --> 00:16:10,511 Stingerea, elevi. 202 00:16:12,304 --> 00:16:14,431 E timpul să spunem rugăciunile. 203 00:16:24,274 --> 00:16:26,568 Stăpâne Întunecat Necurat, 204 00:16:28,737 --> 00:16:32,992 ia-mi sufletul și fă ce dorești cu el, 205 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 așa cum faci cu carnea mea pe Pământ. 206 00:16:39,748 --> 00:16:40,958 Lăudat fie Satan. 207 00:16:41,041 --> 00:16:42,376 Lăudat fie Satan. 208 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Am o dilemă, soră. 209 00:16:45,796 --> 00:16:49,299 Ne rugăm Stăpânului Întunecat care a dorit să ne subjuge 210 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 și pe care l-am detronat. 211 00:16:51,093 --> 00:16:52,886 Minciuna asta mă neliniștește. 212 00:16:53,846 --> 00:16:57,683 Știu. Atunci de ce nu le spunem elevilor adevărul? 213 00:16:58,976 --> 00:17:01,020 De ce nu ne rugăm lui Lilith acum? 214 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Nu, nu pot s-o fac. 215 00:17:05,482 --> 00:17:10,279 Elevii și-au pierdut familiile, prietenii. Nu le pot lua și dumnezeul acum. 216 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 În plus, avem griji mai pământești. 217 00:17:13,574 --> 00:17:14,950 Vizita Consiliului? 218 00:17:15,784 --> 00:17:19,079 Nu-ți face griji, Zelds. Am rețeta perfectă pentru ei. 219 00:17:19,538 --> 00:17:20,638 Așteaptă. 220 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 Priviți imaginile din iad. 221 00:17:34,178 --> 00:17:38,557 Aveți grijă, infernul este un loc singuratic, părăsit. 222 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 S-ar putea să nu vedeți mulți monștri sau demoni, dar ei există. 223 00:17:44,772 --> 00:17:47,858 Găsiți drumul către orașul Pandemonium cât de repede puteți 224 00:17:47,941 --> 00:17:53,405 și nu uitați, incantația de întoarcere pe care v-am dat-o... 225 00:17:54,323 --> 00:17:56,492 nu va funcționa decât dacă țineți floarea mea. 226 00:18:06,001 --> 00:18:07,252 Vă iubesc. 227 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 Stați toți aproape. 228 00:18:16,845 --> 00:18:20,057 Prin mine, treceți în Regatul necurat. 229 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 Prin mine, treceți în orașul fricii. 230 00:18:23,102 --> 00:18:25,896 Sunt poarta pentru cei pierduți și părăsiți. 231 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 Lăsați orice speranță, voi, cei care intrați! 232 00:18:49,086 --> 00:18:50,420 - Toată lumea e bine? - Da. 233 00:18:52,673 --> 00:18:54,758 Deci iadul e o plajă? 234 00:18:55,759 --> 00:18:57,970 ȚĂRMUL DURERII 235 00:18:58,053 --> 00:18:59,471 Țărmul Durerii. 236 00:19:02,266 --> 00:19:03,517 Ia uitați-vă. 237 00:19:03,600 --> 00:19:04,852 Ce sunt alea? 238 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Sunt sufletele celor blestemați. 239 00:19:15,654 --> 00:19:17,281 Se îneacă atunci când vin valurile, 240 00:19:19,616 --> 00:19:21,785 iar și iar... 241 00:19:23,078 --> 00:19:24,178 pentru eternitate. 242 00:19:24,830 --> 00:19:25,930 Bună. 243 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 O căutăm pe Lilith. 244 00:19:29,459 --> 00:19:32,004 Doamna Satană, Regina Iadului. 245 00:19:32,754 --> 00:19:35,424 E în Pandemonium, dacă cumva știți drumul. 246 00:19:36,884 --> 00:19:39,094 Tot sângele curge spre Pandemonium. 247 00:19:42,181 --> 00:19:46,268 Urmați drumul roșu-sângeriu unde curge și veți ajunge la tronul iadului. 248 00:19:47,978 --> 00:19:49,078 Mersi. 249 00:19:51,523 --> 00:19:52,649 Cine ești tu? 250 00:19:54,526 --> 00:19:56,361 Nu pășiți niciodată în afara drumului. 251 00:19:58,572 --> 00:20:01,116 E bine că purtați încălțările unor morți, 252 00:20:01,366 --> 00:20:04,412 orice demon care își merită sarea adulmecă muritorii de la distanță. 253 00:20:10,125 --> 00:20:11,225 Haide. 254 00:20:12,044 --> 00:20:13,144 Să mergem. 255 00:20:31,605 --> 00:20:34,066 E apartamentul unei prietene, 256 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 dar mă lasă să stau aici când sunt în vacanță. 257 00:20:38,278 --> 00:20:39,655 Nu e mare lucru, dar... 258 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 E bine, dră Dubois. 259 00:20:42,658 --> 00:20:44,284 Mai mult decât bine. 260 00:20:44,368 --> 00:20:49,206 Știu că e devreme și abia ne-am cunoscut, dle Wood, dar ați dori o băutură? 261 00:20:49,289 --> 00:20:50,389 Vă rog. 262 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 Ce v-ar plăcea? 263 00:20:52,376 --> 00:20:53,476 Scotch... 264 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 cu gheață. 265 00:20:58,215 --> 00:20:59,549 Îmi pare rău, părinte. 266 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Nu mai avem gheață. 267 00:21:06,431 --> 00:21:10,602 Ne-ai alergat prin toată lumea. 268 00:21:11,687 --> 00:21:13,355 Ticălosule. 269 00:21:13,438 --> 00:21:16,233 Unde sunt? Unde i-ai ascuns pe fratele meu și pe sora mea? 270 00:21:16,316 --> 00:21:19,486 - Ucideți-mă, și nu vor fi găsiți în veci. - Din contră. 271 00:21:19,569 --> 00:21:23,490 Putem extrage ușor informațiile din cadavrul tău, prin necromanție. 272 00:21:26,410 --> 00:21:30,289 Draga mea Prudence, te rog, ești fiica mea. 273 00:21:30,914 --> 00:21:32,014 Te iubesc. 274 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 Îți iert rătăcirea asta. 275 00:21:38,755 --> 00:21:43,093 Ce risipă vrednică de milă sunteți voi doi. 276 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 Nu-l vei găsi niciodată. 277 00:21:46,221 --> 00:21:48,682 Îți este superior pe toate planurile. 278 00:21:52,686 --> 00:21:54,021 Dulce Satană. 279 00:21:55,814 --> 00:21:58,608 Unul din băieții Iuda ai Blackwoodului purtând ceva elegant. 280 00:21:58,692 --> 00:22:02,279 Atunci merită moartea, la fel ca tatăl meu detestat. 281 00:22:02,362 --> 00:22:05,782 Tot folosim aceleași trucuri unii împotriva altora. 282 00:22:27,179 --> 00:22:32,392 CÂMPIA MARTORULUI 283 00:22:44,988 --> 00:22:47,699 Nu vă uitați. Nimeni nu se uită. Continuați să mergeți. 284 00:22:49,910 --> 00:22:51,036 Stai, ăla e... 285 00:22:52,704 --> 00:22:54,081 unchiul Jesse? 286 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 - Unchiule Jesse. - Nu! 287 00:22:56,416 --> 00:22:58,919 Nu, Theo, înapoi. Nu putem părăsi drumul! 288 00:22:59,002 --> 00:23:00,212 La naiba! 289 00:23:09,763 --> 00:23:10,863 Unchiule Jesse, 290 00:23:12,015 --> 00:23:14,101 cum ai ajuns aici? 291 00:23:14,184 --> 00:23:15,477 Nu ai ce căuta aici. 292 00:23:15,560 --> 00:23:16,770 Nu e corect. 293 00:23:17,396 --> 00:23:18,688 Susie? 294 00:23:19,439 --> 00:23:21,316 Ce ți s-a întâmplat, unchiule Jesse? 295 00:23:21,817 --> 00:23:24,319 - Ea m-a trimis aici. - Cine? 296 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Lilith. 297 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 Lilith a făcut-o? 298 00:23:28,323 --> 00:23:29,991 Doamna Satana? 299 00:23:30,075 --> 00:23:33,829 Sabrina, nu poți face nimic? Nu poți face vreo vrajă? 300 00:23:44,798 --> 00:23:45,898 Gata. 301 00:23:46,425 --> 00:23:48,718 Nu-l va răni nimeni până ne întoarcem. 302 00:23:48,802 --> 00:23:50,429 Mulțumesc. 303 00:23:51,179 --> 00:23:56,059 - O să rămân aici, să fiu sigură. - Theo, crede-mă, știu că e oribil. 304 00:23:57,352 --> 00:23:59,354 Dar cea mai bună șansă de a-l scoate de aici 305 00:23:59,438 --> 00:24:01,690 este ca noi să ajungem la Pandemonium 306 00:24:01,773 --> 00:24:04,651 și singurul mod de a ajunge acolo e să rămânem împreună. 307 00:24:06,069 --> 00:24:09,448 Jur că îl vom elibera de aici. 308 00:24:11,741 --> 00:24:12,841 Bine? 309 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Ce se întâmplă? 310 00:24:24,504 --> 00:24:29,176 Copil din Steaua-Dimineții pe tărâmul nostru? 311 00:24:29,259 --> 00:24:32,637 Da, stăpână, pe drumul roșu-sângeriu. 312 00:24:34,931 --> 00:24:36,349 Nu mă suprinde. 313 00:24:36,433 --> 00:24:38,059 Era o chestiune de timp. 314 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 Bănuiesc că vine după tine. 315 00:24:41,813 --> 00:24:43,398 Poftim? Vorbește tare. 316 00:24:43,482 --> 00:24:45,025 Ți-a mâncat pisica limba? 317 00:24:46,651 --> 00:24:47,986 Nu, așa e, e la mine. 318 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 Dacă urmează drumul roșu-sângeriu, 319 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 va trece prin Pădurea Suferinței. 320 00:24:55,911 --> 00:24:57,245 Spune-mi, slugă, 321 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 pădurarul e bine uns? 322 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Cum arăt, soră? 323 00:25:12,385 --> 00:25:14,930 Ca un roman de Daphne du Maurier. 324 00:25:17,933 --> 00:25:19,267 Eu cum arăt? 325 00:25:24,731 --> 00:25:28,527 E bine, dar ai grijă să nu uiți de vocea lui. 326 00:25:30,737 --> 00:25:31,837 Ce tort e ăla? 327 00:25:35,534 --> 00:25:38,787 E un tort bun cu miere, spre a influența Consiliul. 328 00:25:38,870 --> 00:25:43,792 Vezi, le servim o poveste că totul este bine, nu? 329 00:25:45,126 --> 00:25:47,254 Tratația însiropată va îndulci povestea ta 330 00:25:47,337 --> 00:25:49,923 ca totul să fie înghițit mai ușor. 331 00:25:51,216 --> 00:25:53,677 Să sperăm că magia ta culinară este deajuns, soră. 332 00:25:59,808 --> 00:26:02,435 Niciodată nu voi putea uita imaginea aia. 333 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 Păsările acelea... 334 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Păsările alea îl mâncau, Brina. 335 00:26:13,363 --> 00:26:14,698 Îl mâncau de viu. 336 00:26:17,659 --> 00:26:20,203 Brina, cum spuneai că se cheamă pădurea? 337 00:26:20,287 --> 00:26:21,997 Pădurea Suferinței. 338 00:26:22,080 --> 00:26:23,415 Bine, păi... 339 00:26:25,375 --> 00:26:28,086 PĂDUREA SUFERINȚEI 340 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 cred că suntem în ea. 341 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Ascultați copacii. 342 00:26:40,181 --> 00:26:43,852 Dorian spunea că floarea răului este una singură, 343 00:26:43,935 --> 00:26:45,103 crește undeva pe aici. 344 00:26:46,021 --> 00:26:48,106 Nu pot să cred că propun asta. 345 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Eu și Sabrina căutăm în partea asta a pădurii, 346 00:26:51,568 --> 00:26:53,612 Harvey și Theo caută în partea aia. 347 00:26:53,695 --> 00:26:56,740 Și nu faceți zgomote, bine? 348 00:26:56,823 --> 00:26:58,653 Am senzația că efectul apei grețoase a trecut 349 00:26:58,658 --> 00:27:01,703 și nu ne va ascunde prea bine de demoni acum. 350 00:27:12,422 --> 00:27:13,798 Roz, auzi asta? 351 00:27:15,008 --> 00:27:16,343 E ca un cântec. 352 00:27:31,858 --> 00:27:34,152 Harvey, ai auzit asta? 353 00:27:35,779 --> 00:27:36,879 Ce să aud? 354 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 Parcă cineva ar fi ciopârțit. 355 00:27:44,162 --> 00:27:45,262 Harvey? 356 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Ține-ți firea, Theo. 357 00:27:58,259 --> 00:27:59,359 Asta e. 358 00:27:59,969 --> 00:28:01,304 Floarea răului. 359 00:28:01,388 --> 00:28:02,488 Trebuie să fie. 360 00:28:08,978 --> 00:28:11,356 Floarea chiar cântă? 361 00:28:15,026 --> 00:28:17,362 Parcă ar fi ieșită dintr-o poveste. 362 00:28:19,155 --> 00:28:20,573 Roz, așteaptă. 363 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 Trebuie să avem grijă să nu ne înțepe spinii. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,995 Ce se întâmplă dacă ne înțeapă? 365 00:28:26,079 --> 00:28:29,207 Dacă ne străpung pielea, adormim și nu ne mai trezim. 366 00:28:49,769 --> 00:28:51,271 Rahat. 367 00:28:54,357 --> 00:28:55,692 - Theo, du-te! - Și tu? 368 00:28:55,775 --> 00:28:58,403 Du-te! Du-te la Sabrina. Ne trebuie magia ei. 369 00:29:10,790 --> 00:29:11,750 Theo? 370 00:29:11,833 --> 00:29:13,747 Un om nebun de tinichea încearcă să-l ucidă pe Harvey. 371 00:29:13,752 --> 00:29:14,852 Ce? 372 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 Hei! 373 00:29:30,226 --> 00:29:34,105 Sarea mării și sarea oceanului, vă chem să îi opriți mișcarea. 374 00:29:34,189 --> 00:29:37,280 Timpul fierului prinde încheieturile, mortis în strânsoare de rugină. 375 00:29:43,865 --> 00:29:44,965 Harv? 376 00:29:47,744 --> 00:29:48,844 Harvey? 377 00:29:49,329 --> 00:29:50,429 Tommy? 378 00:29:51,831 --> 00:29:53,124 De ce m-ai ucis? 379 00:29:53,208 --> 00:29:55,043 A trebuit, Tommy. 380 00:29:56,252 --> 00:30:00,632 - Ce faci aici? - Aștept să mi te alături. 381 00:30:08,306 --> 00:30:09,557 Îmi pare rău, Harvey, 382 00:30:11,017 --> 00:30:12,602 dar nu era fratele tău. 383 00:30:17,732 --> 00:30:19,234 Haide. 384 00:30:20,026 --> 00:30:21,236 E în ordine. 385 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 Ce spui? 386 00:30:28,409 --> 00:30:30,245 Au scăpat de pădurar? 387 00:30:31,162 --> 00:30:32,872 Da, stăpână. 388 00:30:32,956 --> 00:30:37,836 E timpul ca cineva să le dea o lecție acestor copii neastâmpărați. 389 00:30:38,461 --> 00:30:39,561 Da. 390 00:30:40,630 --> 00:30:43,299 Doi prieteni vechi ar trebui să fie de ajuns. 391 00:30:46,761 --> 00:30:49,222 În ultimele săptămâni, oricât de aproape am fost de el, 392 00:30:49,305 --> 00:30:51,599 tatăl meu reușește să ne scape mereu. 393 00:30:58,231 --> 00:31:01,150 Oricât de nebun e tatăl tău, e un maestru al artelor mistice 394 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 și noi îi suntem doar elevi. 395 00:31:04,320 --> 00:31:07,407 El ne-a învățat tot ce știm despre vrăjitorie. 396 00:31:07,490 --> 00:31:11,703 Prin urmare, se pare că nu-l putem depăși sau ajunge la nivelul său. 397 00:31:14,747 --> 00:31:17,667 Și dacă am folosi alt tip de vrăjitorie? 398 00:31:19,627 --> 00:31:23,006 - Unul pe care nu l-am învățat de la el. - Ce spui? 399 00:31:46,863 --> 00:31:49,866 Locul ăsta e o glumă. 400 00:31:51,659 --> 00:31:53,202 Sigur vrei să faci asta? 401 00:31:55,830 --> 00:31:56,956 Pardon? 402 00:31:57,999 --> 00:31:59,375 Am vrea să facem o citire. 403 00:31:59,459 --> 00:32:02,962 Vrei tarot, frunze de ceai sau picioare de găină? 404 00:32:04,380 --> 00:32:06,174 Nu, astea sunt pentru turiști. 405 00:32:08,843 --> 00:32:12,847 Vrem adevăratul New Orleans care face magie voodoo. 406 00:32:21,189 --> 00:32:22,482 Enchanté. 407 00:32:23,191 --> 00:32:28,404 Je suis Mambo Michele Marie Le Fleur, Preoteasa Înaltului Haiti. 408 00:32:28,905 --> 00:32:32,867 Fiica neamului Tiano, credincioși lui Ganay 409 00:32:33,993 --> 00:32:39,165 și nu fac nimic din acest voodoo New Orleans diluat, de rahat. 410 00:32:41,376 --> 00:32:46,255 Asta este o casă haitiană, 411 00:32:46,339 --> 00:32:47,715 comprenez-vous? 412 00:32:47,799 --> 00:32:48,899 Oui. 413 00:32:50,510 --> 00:32:57,058 În casa asta, practica voodoo este un mod de viață, mon cheri. 414 00:33:00,770 --> 00:33:02,772 Sunteți vrăjitoare. 415 00:33:03,940 --> 00:33:05,984 Vrăjitoare din New England, nu? 416 00:33:07,777 --> 00:33:09,737 Ce căutați? 417 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Nu ce, ci pe cine. 418 00:33:13,157 --> 00:33:17,495 Un om, un trădător, un ucigaș. 419 00:33:18,204 --> 00:33:20,206 Cineva care ar putea fi oriunde în lume, 420 00:33:20,289 --> 00:33:22,041 dacă nu în altă dimensiune. 421 00:33:26,212 --> 00:33:28,548 Veți avea nevoie de o hartă a lumii 422 00:33:29,882 --> 00:33:32,093 și de ceva de la acest om... 423 00:33:32,176 --> 00:33:34,512 păr, haine, o poză. 424 00:33:34,595 --> 00:33:35,695 Sângele lui? 425 00:33:37,390 --> 00:33:39,809 Păi, am sângele lui în mine. 426 00:33:41,394 --> 00:33:43,271 Merge. 427 00:33:52,780 --> 00:33:58,036 Era chiar vocea lui Tommy, Roz, și fața lui. 428 00:33:59,037 --> 00:34:00,455 Știu, dragule. 429 00:34:01,205 --> 00:34:06,335 Dar sunt de acord cu Sabrina. Nu era fratele tău. 430 00:34:06,419 --> 00:34:08,129 E locul ăsta. 431 00:34:08,212 --> 00:34:10,298 - Te răvășește. - Nu trebuia să vin. 432 00:34:11,632 --> 00:34:12,732 Băieți? 433 00:34:18,347 --> 00:34:21,809 N-o să ajungem niciodată la Pandemonium. 434 00:34:27,398 --> 00:34:30,985 LICEUL BAXTER 435 00:34:56,803 --> 00:34:59,680 Ar trebui să mergem. Direct în rai, acum. 436 00:34:59,764 --> 00:35:00,864 Mergem? 437 00:35:03,267 --> 00:35:07,271 Mi-e teamă că nu, dră Spellman. 438 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 Directore Hawthorne? 439 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 Liniște, elevi, și ocupați-vă locurile, 440 00:35:11,734 --> 00:35:15,613 pentru că școala e în... 441 00:35:16,656 --> 00:35:18,491 sesiune! 442 00:35:27,542 --> 00:35:29,001 Brina? 443 00:35:30,628 --> 00:35:34,966 Stau aici, implorând umil, scapă-ne de profesorul infernal! 444 00:35:35,508 --> 00:35:38,678 Dră Spellman. 445 00:35:40,847 --> 00:35:42,098 Nu. 446 00:35:43,558 --> 00:35:45,643 FOLOSIREA VRĂJILOR ESTE INTERZISĂ 447 00:35:46,435 --> 00:35:49,438 Nu va fi folosită nicio vrajă. 448 00:35:49,522 --> 00:35:54,610 Azi avem un musafir surpriză special. 449 00:35:55,194 --> 00:35:57,697 Unul din voi s-ar putea s-o cunoască ca... 450 00:35:57,780 --> 00:35:58,698 Bunica? 451 00:35:58,781 --> 00:36:02,743 Copile, tu m-ai ucis, 452 00:36:04,328 --> 00:36:08,040 iar acum te voi ucide eu pe tine. 453 00:36:08,124 --> 00:36:10,001 Ce? De ce? 454 00:36:10,084 --> 00:36:15,631 Pentru că tatăl tău este preot și tu ești în iad, de asta. 455 00:36:15,715 --> 00:36:18,801 Ai darul agerimii 456 00:36:18,885 --> 00:36:22,054 și l-ai risipit ajutând vrăjitoare. 457 00:36:23,055 --> 00:36:24,155 Știi ceva? 458 00:36:24,515 --> 00:36:31,397 Voiam să cer ajutorul unui voluntar la mica lecție de anatomie de azi, 459 00:36:31,939 --> 00:36:38,279 dar acum cred că vom începe cu dra Walker. 460 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Rea-voință Maiestuoasă, 461 00:36:46,954 --> 00:36:49,373 mă tem că Cei Trei Regi ai Iadului s-au întors. 462 00:36:50,583 --> 00:36:51,959 Spune-le regilor 463 00:36:52,627 --> 00:36:57,006 că nu le vom permite să nege iar suveranitatea noastră. 464 00:36:57,089 --> 00:36:58,925 Înțeleg, Hainia Voastră, 465 00:36:59,008 --> 00:37:01,145 dar au adus hoardele iadului cu ei de data asta. 466 00:37:02,553 --> 00:37:08,434 Deci trebuie să suferim mârșăvia acestor uzurpatori, 467 00:37:08,517 --> 00:37:10,978 ce pun la îndoială dreptul nostru la tron 468 00:37:11,062 --> 00:37:14,732 în timp ce Sabrina Steaua-Dimineții ne invadează regatul 469 00:37:14,815 --> 00:37:18,361 pentru a ne lua animalul de companie preferat, fără îndoială. 470 00:37:20,738 --> 00:37:23,491 Așteaptă. 471 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Desigur. 472 00:37:27,828 --> 00:37:32,124 Spune-le regilor că îi vom primi înainte de sfârșitul zilei, 473 00:37:32,875 --> 00:37:36,921 dar întâi, aduceți-mi-o pe Sabrina, vie și nevătămată, vă rog. 474 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 Și tovarășii ei? 475 00:37:38,589 --> 00:37:41,092 Dacă sunt în viață, va avea mai mult de pierdut, 476 00:37:41,175 --> 00:37:43,886 dar, sincer, nu ne pasă de soarta lor. 477 00:37:52,436 --> 00:37:56,148 Poate ucid două păsări stimfalide cu o singură piatră. 478 00:37:57,233 --> 00:37:59,819 E tort cu miere. Făcut în casă. 479 00:38:00,569 --> 00:38:05,658 Îmi puteți da o felie mare, doamnă Blackwood. 480 00:38:07,576 --> 00:38:13,165 Preoți, membri ai Consiliului, vă rog să mă iertați. 481 00:38:18,129 --> 00:38:18,963 Unde suntem? 482 00:38:19,046 --> 00:38:22,300 Discutam absența ta remarcabilă 483 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 de la întâlnirea de luna trecută. 484 00:38:25,052 --> 00:38:26,429 Întâlnirea Consiliului. 485 00:38:28,681 --> 00:38:30,349 Da, îmi amintesc acum. 486 00:38:30,433 --> 00:38:33,102 Am mâncat un curry oribil în noaptea dinainte. 487 00:38:35,104 --> 00:38:37,773 Mă tem că nu mai am constituția de odinioară. 488 00:38:44,322 --> 00:38:46,532 Frumos că ne-ați vizitat. 489 00:38:46,615 --> 00:38:49,493 Mai e un punct pe ordinea de zi, Faustus. 490 00:38:51,871 --> 00:38:55,708 Unii din membrii Consiliului extins, nu noi, 491 00:38:55,791 --> 00:38:57,585 nimeni de aici, 492 00:38:58,252 --> 00:39:03,507 au raportat o pierdere minoră a potenței, 493 00:39:04,300 --> 00:39:07,845 virilității, a puterii, s-ar putea spune. 494 00:39:07,928 --> 00:39:13,434 Faustus, ai asemenea simptome? 495 00:39:21,067 --> 00:39:23,527 Nu pot spune că am. 496 00:39:24,070 --> 00:39:25,404 Deși, dacă pot sugera, 497 00:39:25,488 --> 00:39:29,283 poate ar trebui să vă rugați Domnului Întunecat pentru îndrumare. 498 00:39:30,201 --> 00:39:31,301 V-ați... 499 00:39:31,869 --> 00:39:34,330 rugat de curând? 500 00:39:36,207 --> 00:39:40,795 Comunicăm constant cu Domnul Întunecat. 501 00:39:40,878 --> 00:39:43,839 Eu însumi am vorbit cu el chiar în dimineața asta. 502 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Și Domnul Întunecat a răspuns? 503 00:39:49,220 --> 00:39:50,320 Sigur că da. 504 00:39:53,099 --> 00:39:57,311 Ai auzit minciunile sfruntate despre comunicarea cu Domnul Întunecat? 505 00:39:57,395 --> 00:40:01,649 Ce prostii. Sunt cu toții niște ipocriți și șarlatani. 506 00:40:01,732 --> 00:40:03,401 Câtă falsitate! 507 00:40:05,277 --> 00:40:07,822 Dacă vreau să rereconstruiesc complet acest sabat, 508 00:40:09,240 --> 00:40:11,283 va trebui să spunem adevărul turmei noastre. 509 00:40:11,742 --> 00:40:13,994 Chiar și despre Domnul Întunecat? 510 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Măcar o versiune a adevărului. 511 00:40:18,624 --> 00:40:19,724 Nu. 512 00:40:23,796 --> 00:40:26,006 Te rog. 513 00:40:26,549 --> 00:40:28,509 Bunică Ruth, te rog, nu face asta! 514 00:40:28,592 --> 00:40:30,840 Directore Hawthorne, dacă o răniți, jur pe Dumnezeu... 515 00:40:30,845 --> 00:40:31,945 Dumnezeu? 516 00:40:34,432 --> 00:40:37,560 Ești în liceu în iad. 517 00:40:38,102 --> 00:40:39,562 Aici nu există Dumnezeu. 518 00:40:39,645 --> 00:40:42,356 Să-l luăm pe el următorul. 519 00:40:43,065 --> 00:40:44,165 Nu! 520 00:40:45,693 --> 00:40:46,902 Vă rog! 521 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Mă scuzați, Flatulențele Voastre. 522 00:40:50,156 --> 00:40:54,201 Regina solicită plăcerea de a avea compania copiilor. 523 00:40:55,453 --> 00:40:58,581 Dar ne-a trimis să-i torturăm. 524 00:40:58,664 --> 00:41:01,041 Este dreptul reginei noastre să se răzgândească. 525 00:41:07,339 --> 00:41:09,842 Mergem, copii? 526 00:41:09,925 --> 00:41:15,598 În seara asta, copii, ne vom ruga către cineva diferit. 527 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Slăvită Lilith, plină de dezonoare, 528 00:41:22,813 --> 00:41:24,732 blestemată ești tu între femei. 529 00:41:25,483 --> 00:41:27,902 Și blestemat este rodul pântecului tău. 530 00:41:28,694 --> 00:41:32,323 Demoni, voi ați fugit din grădina 531 00:41:32,406 --> 00:41:35,659 unde trăiau cei slabi și n-ați trăit în rușine. 532 00:41:36,869 --> 00:41:40,122 Necurată Lilith, mamă a nopții, 533 00:41:41,040 --> 00:41:46,921 roagă-te pentru noi, păcătoșii, acum și la ora vrăjitorească a morții noastre. 534 00:41:47,588 --> 00:41:49,423 Lăudată fie Doamna Satană. 535 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 Lăudată fie Doamna Satană. 536 00:42:04,021 --> 00:42:05,564 Lăudată fie Doamna Satană. 537 00:42:08,317 --> 00:42:10,319 Lăudată fie Doamna Satană! 538 00:42:11,195 --> 00:42:12,363 Ai auzit? 539 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 Se roagă... 540 00:42:17,868 --> 00:42:18,968 la mine. 541 00:42:23,999 --> 00:42:27,670 Regină Lilith, au sosit oaspeții. 542 00:42:32,174 --> 00:42:33,676 Sabrina, 543 00:42:35,135 --> 00:42:38,639 ce minunat, ai venit în vizită. 544 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 Și ți-ai adus micii prieteni. 545 00:42:42,142 --> 00:42:43,769 Știi de ce sunt aici. 546 00:42:43,852 --> 00:42:46,313 Te referi la tânărul Nicholas Scratch? 547 00:42:47,273 --> 00:42:49,108 Da, e chiar acolo. 548 00:42:49,191 --> 00:42:50,651 Nick. 549 00:42:51,235 --> 00:42:52,335 Nu. 550 00:42:52,403 --> 00:42:55,823 Avem timp destul după cină pentru reuniuni lacrimogene. 551 00:42:55,906 --> 00:43:00,953 Sunt anumite reguli care trebuie urmate, chiar și în iad. 552 00:43:01,870 --> 00:43:04,290 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă cu el... 553 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 - în interior? - Al lui? 554 00:43:07,960 --> 00:43:13,090 Sunt sigură că el și Domnul Întunecat au tot felul de conversații interesante 555 00:43:13,173 --> 00:43:17,553 în bucata aia frumoasă de carne. Acron. 556 00:43:19,555 --> 00:43:22,933 Acum veniți cu toții încoace. 557 00:43:31,442 --> 00:43:32,276 Renunță! 558 00:43:32,359 --> 00:43:33,652 Renunță, blestemat să fii! 559 00:43:33,736 --> 00:43:35,988 Niciodată! Nu vei scăpa niciodată. 560 00:43:42,202 --> 00:43:43,829 Vă rog, luați loc, mâncați. 561 00:43:44,371 --> 00:43:45,914 Simțiți-vă bine. 562 00:43:49,084 --> 00:43:50,252 Nu mânca copanul ăla. 563 00:43:52,129 --> 00:43:53,539 - De ce? - Ai încredere în mine. 564 00:43:55,382 --> 00:43:56,482 E stricat. 565 00:43:58,260 --> 00:44:00,262 Toată mâncarea e stricată. 566 00:44:03,515 --> 00:44:04,642 Am o întrebare. 567 00:44:06,185 --> 00:44:07,936 De ce arăți încă ca dra Wardwell? 568 00:44:08,020 --> 00:44:10,272 Mă simt bine purtându-i pielea 569 00:44:11,065 --> 00:44:14,193 și o față ca asta e greu de învins. 570 00:44:15,778 --> 00:44:20,324 Vrei s-o vezi pe cea adevărată? Adică cea verde? 571 00:44:21,492 --> 00:44:24,036 Nu. Vreau să-l scot pe Nick de aici. 572 00:44:25,079 --> 00:44:27,831 - Și sufletul lui Jesse Putnam. - Și pe Jesse Putnam. 573 00:44:27,915 --> 00:44:30,834 Nici n-o să întreb dacă e vina ta că el este aici, 574 00:44:30,918 --> 00:44:32,586 pentru că a cui vină ar fi? 575 00:44:33,212 --> 00:44:35,964 O să mă interesez, pentru tine. Jesse Putnam, da? 576 00:44:37,466 --> 00:44:39,385 Dar, draga mea, nu cumva uiți 577 00:44:40,260 --> 00:44:42,971 că Nicholas Scratch îl are pe diavol în el? 578 00:44:43,389 --> 00:44:45,208 Găsesc altă închisoare pentru tatăl meu. 579 00:44:49,103 --> 00:44:50,203 Bine. 580 00:44:51,063 --> 00:44:52,189 Îl poți avea. 581 00:44:53,482 --> 00:44:54,942 Cu o condiție. 582 00:44:56,276 --> 00:44:57,376 Care este? 583 00:44:59,863 --> 00:45:04,118 Ierarhia iadului a fost într-o ușoară agitație. 584 00:45:04,201 --> 00:45:08,247 În ultima vreme, Regii Infernali refuză să-mi recunoască autoritatea 585 00:45:08,330 --> 00:45:13,669 pentru că nu sunt o Steaua-Dimineții. Dar situația s-ar calma dacă tu... 586 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 m-ai încorona Regină a Iadului. 587 00:45:17,256 --> 00:45:19,299 Deja am făcut asta. Porți coroana. 588 00:45:19,383 --> 00:45:22,219 Da, trebuie s-o faci din nou. Aici. 589 00:45:22,302 --> 00:45:26,098 Public, pentru a-mi da legitimitate în ochii lor. 590 00:45:28,183 --> 00:45:30,936 - Și îl primesc înapoi pe Nick? - Absolut. 591 00:45:36,900 --> 00:45:38,000 Bine. 592 00:45:38,485 --> 00:45:39,403 O s-o fac. 593 00:45:39,486 --> 00:45:40,779 Dar fără trucuri. 594 00:45:42,614 --> 00:45:43,714 Excelent. 595 00:45:44,658 --> 00:45:46,034 Cine dorește desert? 596 00:46:05,471 --> 00:46:08,307 Nu te lăsa distras acum. 597 00:46:08,390 --> 00:46:09,933 Încă mai avem treabă. 598 00:46:10,017 --> 00:46:12,519 Puțin sex magic să sporim cheful? 599 00:46:14,938 --> 00:46:19,234 Nu e sex magic. E sânge magic, ții minte? 600 00:46:20,444 --> 00:46:22,488 Am cuțitul lui Mambo Marie. 601 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 Scoția? 602 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 Loch Ness, mai exact. 603 00:47:08,575 --> 00:47:10,828 Atunci acolo mergem pentru a-l ucide pe tatăl meu. 604 00:47:33,267 --> 00:47:36,103 Curte Infernală, vă urez bun venit. 605 00:47:36,186 --> 00:47:37,771 Slăviți fie regii. 606 00:47:37,855 --> 00:47:40,607 Orașul Pandemonium are un oaspete de onoare. 607 00:47:40,691 --> 00:47:44,820 Pot prezenta mulțimii pe Sabrina Steaua-Dimineții, 608 00:47:45,779 --> 00:47:48,115 fiica lui Lucifer Steaua-Dimineții. 609 00:47:48,824 --> 00:47:54,746 În absența lui, ea a venit pentru a mă declara Regina Iadului. 610 00:47:54,830 --> 00:47:55,930 Ce? Nu. 611 00:47:55,956 --> 00:47:57,332 Nu e așa, Sabrina? 612 00:47:57,416 --> 00:47:59,626 Da, așa este. 613 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 - Asta e trădare! - O erezie. 614 00:48:01,461 --> 00:48:04,089 Lilith este o concubină, nu o regină. 615 00:48:04,172 --> 00:48:05,966 Nu o recunoaștem. 616 00:48:06,049 --> 00:48:07,843 A fost târfa lui Lucifer. 617 00:48:07,926 --> 00:48:13,098 Tărâmurile sunt în haos, și Pământul, groapa, raiul, cosmosul, 618 00:48:13,181 --> 00:48:16,685 toate resping cererea lui Lilith de a urca pe tron. 619 00:48:16,768 --> 00:48:18,770 Și cine propui să conducă? 620 00:48:20,856 --> 00:48:26,820 Toți slăviți-l pe Caliban, Prințul Iadului. 621 00:48:27,446 --> 00:48:30,365 Modelat chiar din lutul gropii. 622 00:48:30,449 --> 00:48:33,452 Fiu al Infernului, 623 00:48:33,535 --> 00:48:37,581 născut pentru a reface și a domni peste tărâmul nostru întunecat. 624 00:48:37,664 --> 00:48:38,764 Bună, din nou. 625 00:48:40,500 --> 00:48:41,600 Bună? 626 00:48:41,668 --> 00:48:42,628 Ce e asta? 627 00:48:42,711 --> 00:48:44,588 Este salvarea. 628 00:48:45,422 --> 00:48:46,965 După plecarea Domnului Întunecat 629 00:48:47,049 --> 00:48:49,134 cele Nouă Cercuri ale Iadului se destramă. 630 00:48:49,676 --> 00:48:56,391 Eu, Caliban, voi readuce stabilitatea și voi face ceea ce Lucifer n-a putut... 631 00:48:56,975 --> 00:48:58,268 voi cuceri pământul. 632 00:48:59,853 --> 00:49:01,772 Îl voi reface ca pe al zecelea cerc, 633 00:49:02,689 --> 00:49:04,917 voi înrobi triburile muritorilor și vrăjitoarelor. 634 00:49:05,233 --> 00:49:06,333 Al zecelea? 635 00:49:06,401 --> 00:49:08,028 Nouă cercuri nu ajung? 636 00:49:08,820 --> 00:49:10,238 Asta e o coup d'état. 637 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 Vom pierde totul. 638 00:49:17,955 --> 00:49:19,748 Vino la mine, Sabrina. 639 00:49:23,627 --> 00:49:24,727 Lucifer. 640 00:49:26,088 --> 00:49:27,881 Iubita mea fiică. 641 00:49:28,840 --> 00:49:30,467 Ce dezamăgire ești. 642 00:49:30,550 --> 00:49:32,636 Și tu la fel. Unde e Nick? 643 00:49:32,719 --> 00:49:34,054 M-ai trădat. 644 00:49:34,680 --> 00:49:38,392 Pentru asta, suferința ta va fi legendară, chiar și pentru iad. 645 00:49:38,850 --> 00:49:42,604 - Dar ai o coroană de revendicat. - N-o vreau. N-am vrut-o niciodată. 646 00:49:42,688 --> 00:49:45,273 Tot ce vreau este să-mi recapăt prietenul. 647 00:49:45,357 --> 00:49:46,775 N-ai niciun pic de mândrie? 648 00:49:46,858 --> 00:49:50,612 Așa-numitul Prinț Caliban e făcut din noroi. 649 00:49:50,696 --> 00:49:52,823 Tu ai sânge regal în vene. 650 00:49:52,906 --> 00:49:55,659 Doar tu poți restabili echilibrul în iad. 651 00:49:55,742 --> 00:49:57,119 Nu-mi pasă de iad. 652 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 Ar trebui. 653 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Când nu există echilibru în iad, nu există nici în rai, 654 00:50:01,206 --> 00:50:03,166 deci nu există nici pe pământ. 655 00:50:03,500 --> 00:50:06,294 E cosmologie elementară. Pentru a păstra un tărâm, 656 00:50:06,378 --> 00:50:08,463 trebuie să le păstrezi pe toate. 657 00:50:09,006 --> 00:50:12,009 Haosul pe care candidatura ta eșuată 658 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 l-a provocat amenință prețiosul tău Greendale. 659 00:50:14,845 --> 00:50:17,806 Despre ce vorbești? Ce amenințări? 660 00:50:17,889 --> 00:50:19,891 Cei bătrâni sosesc. 661 00:50:20,976 --> 00:50:23,395 Ar trebui să ajungă din clipă în clipă. 662 00:50:23,478 --> 00:50:25,439 Iar minți. 663 00:50:25,522 --> 00:50:27,607 Mint, și încă des, dar nu despre asta. 664 00:50:27,691 --> 00:50:32,112 Nici când spun că doar o regină adevărată are autoritatea, 665 00:50:32,195 --> 00:50:35,407 puterea de a-l elibera pe Nicholas Scratch din acest tărâm. 666 00:50:35,490 --> 00:50:39,244 Regii nu o vor declara pe Lilith regină, indiferent ce spui sau faci tu. 667 00:50:39,327 --> 00:50:40,954 Dacă îl vrei înapoi... 668 00:50:41,038 --> 00:50:42,205 Nu o face, Sabrina. 669 00:50:42,706 --> 00:50:44,082 Nick! 670 00:50:49,755 --> 00:50:52,132 Nu o face. Asta vrea el. 671 00:50:52,758 --> 00:50:54,593 - Nick. - Uită de locul ăsta. 672 00:50:54,676 --> 00:50:55,510 Uită de mine. 673 00:50:55,594 --> 00:50:57,841 Dacă a fi regină e singurul mod de a te scoate din iad? 674 00:50:57,846 --> 00:50:59,848 - Eu nu contez. - Mi-e dor de tine. 675 00:51:01,308 --> 00:51:05,395 Mi-e atât de dor, în fiecare secundă a zilei. 676 00:51:06,104 --> 00:51:07,204 Sabrina, 677 00:51:08,648 --> 00:51:11,443 tu ești motivul pentru care sunt încă normal și în viață, 678 00:51:12,152 --> 00:51:13,820 dar trebuie să mă uiți. 679 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 - Trebuie să treci mai departe. - Nu. 680 00:51:17,324 --> 00:51:18,533 Nu pot. 681 00:51:19,576 --> 00:51:21,036 Te iubesc, Nick. 682 00:51:21,870 --> 00:51:23,371 Și eu te iubesc, Sabrina. 683 00:51:24,581 --> 00:51:27,667 Ajunge. Știi ce trebuie făcut, Sabrina. 684 00:51:28,418 --> 00:51:31,880 Cere tronul, îmbrățișează-ți destinul 685 00:51:33,131 --> 00:51:37,302 și salvează-ți prietenul, sau ia-ți la revedere de la el definitiv. 686 00:51:40,430 --> 00:51:41,848 Este o coup d'état. 687 00:51:42,641 --> 00:51:44,184 Vom pierde totul. 688 00:51:48,438 --> 00:51:50,774 Nu-i adevărat. 689 00:51:54,361 --> 00:51:56,279 Sunt Sabrina Steaua-Dimineții 690 00:51:56,363 --> 00:52:00,367 și acel tron este al meu, prin sânge și prin naștere. 691 00:52:00,450 --> 00:52:01,550 Iar începem. 692 00:52:01,910 --> 00:52:03,829 Al tău pentru a mi-l da mie, adică. 693 00:52:04,037 --> 00:52:05,137 Nu... 694 00:52:06,832 --> 00:52:07,932 al meu... 695 00:52:09,292 --> 00:52:10,392 pentru a-l avea. 696 00:52:11,753 --> 00:52:13,505 Nu acceptăm asta. 697 00:52:13,588 --> 00:52:17,342 Vrăjitoarea trăiește pe pământ. Nu poate conduce iadul. 698 00:52:17,425 --> 00:52:19,427 E clar că n-ai mers la liceu. 699 00:52:19,511 --> 00:52:23,390 Ești un copil, nu o regină. 700 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 Sunt o tânără femeie. 701 00:52:24,891 --> 00:52:28,103 Nu poți îndeplini îndatoririle tatălui tău. 702 00:52:29,062 --> 00:52:30,162 Pot. 703 00:52:31,314 --> 00:52:34,109 - Lilith îmi va fi consilieră. - Ce? 704 00:52:34,401 --> 00:52:37,404 Nu asta fac regii și reginele când sunt prea tineri să domnească? 705 00:52:38,613 --> 00:52:40,407 Desemnează un... 706 00:52:41,283 --> 00:52:42,383 regent. 707 00:52:44,452 --> 00:52:46,329 De fapt, da. 708 00:52:46,413 --> 00:52:48,582 Deci tu, Lilith, ești regentul meu. 709 00:52:48,665 --> 00:52:50,250 Contest asta. 710 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 Care sunt motivele? 711 00:52:56,798 --> 00:52:58,967 Monarhii domnesc prin drept divin. 712 00:52:59,050 --> 00:53:03,305 Fiica lui Steaua-Dimineții este jumătate muritoare, deloc divină. 713 00:53:03,805 --> 00:53:05,807 Dacă ea vrea coroana, 714 00:53:05,891 --> 00:53:07,767 va trebui să se dovedească demnă. 715 00:53:08,310 --> 00:53:11,938 Legea infernală spune că orice rege sau regină poate fi contestat de curte. 716 00:53:12,022 --> 00:53:13,565 Eu, Caliban, Prințul Iadului... 717 00:53:13,648 --> 00:53:16,985 Un rege sau o regină poate fi contestat, e adevărat, 718 00:53:17,444 --> 00:53:21,865 dar e necesar un anumit număr de semnături. 719 00:53:21,948 --> 00:53:25,118 Altfel spus, potoliți-vă, 720 00:53:27,329 --> 00:53:30,165 dacă nu vreți mai multă instabilitate pe tărâm. 721 00:53:32,292 --> 00:53:35,086 - Coroana infernală te va zdrobi. - Poate. 722 00:53:36,463 --> 00:53:37,631 Poate nu. 723 00:53:40,050 --> 00:53:43,094 Între timp, ca regină, acesta e primul meu decret. 724 00:53:43,595 --> 00:53:45,639 Ședința acestei Curți Infernale s-a încheiat. 725 00:53:47,724 --> 00:53:48,952 Puteți pleca cu toții acum. 726 00:53:51,937 --> 00:53:54,522 - Plecați! - Așa grăit-a Regina. 727 00:54:05,784 --> 00:54:07,369 A fost extraordinar. 728 00:54:08,453 --> 00:54:09,553 Într-adevăr. 729 00:54:11,206 --> 00:54:12,749 O să-ți dau un sfat. 730 00:54:12,832 --> 00:54:17,629 O regină adevărată se referă la ea însăși cu pluralis majestatis, 731 00:54:18,672 --> 00:54:19,772 pluralul majestuos. 732 00:54:21,007 --> 00:54:24,928 În cazul ăsta, suntem gata să-l aducem pe Nick înapoi în Greendale. 733 00:54:26,137 --> 00:54:29,266 - Sabrina? - Și pe Jesse Putnam, nu uita. 734 00:54:30,183 --> 00:54:31,283 Poftim. 735 00:54:31,851 --> 00:54:35,647 Sufletul său este liber, deja în drum spre rai. 736 00:54:35,730 --> 00:54:37,357 Să mă înveți cum să fac asta. 737 00:54:37,440 --> 00:54:39,693 Și multe alte lucruri, dacă supraviețuiești. 738 00:54:39,776 --> 00:54:42,404 Gambitul acesta ți-a cumpărat timp, 739 00:54:42,487 --> 00:54:45,824 dar știm amândouă că nu vrei cu adevărat tronul tatălui tău. 740 00:54:46,324 --> 00:54:50,495 Și nici regii sau băiatul lor de aur nu doresc să îl ai. 741 00:54:51,621 --> 00:54:53,540 Te vor contesta. 742 00:54:53,623 --> 00:54:55,750 Și eu voi decide dacă vreau sau nu să mă lupt. 743 00:54:56,626 --> 00:54:57,627 Dar nu acum. 744 00:54:57,711 --> 00:54:59,671 Acum, vreau doar să merg acasă. 745 00:55:00,297 --> 00:55:03,174 Pot face asta cu prietenii mei și cu Nick? 746 00:55:04,634 --> 00:55:05,734 Și cu limba lui. 747 00:55:06,386 --> 00:55:07,679 Tu ești regina. 748 00:55:07,762 --> 00:55:09,597 Poți face tot ce dorești. 749 00:55:10,598 --> 00:55:12,600 Presupunând că ai o cale de a ajunge acasă. 750 00:55:12,684 --> 00:55:13,784 Am. 751 00:55:14,144 --> 00:55:17,314 Am o floare și cuvintele magice. 752 00:55:42,005 --> 00:55:43,173 Bun venit înapoi. 753 00:55:43,673 --> 00:55:45,550 Acum, unde dracu' mi-e floarea? 754 00:55:47,886 --> 00:55:50,347 S-a șifonat puțin. 755 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 Nu crezi că cineva îl va găsi aici? 756 00:55:59,564 --> 00:56:03,318 Mătușile mele au redeschis Academia, dar nu și temnițele. 757 00:56:04,277 --> 00:56:05,987 Dacă evadează? 758 00:56:06,071 --> 00:56:09,908 Lanțurile sunt făcute din oțel de Damasc și e în cercul sării 759 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 și voi ține aprinse tot timpul lumânările de calmare. 760 00:56:38,812 --> 00:56:40,563 Acum ce urmează? 761 00:56:41,940 --> 00:56:44,526 Îl scoatem pe tatăl meu din Nick și îl punem în alt corp. 762 00:56:44,609 --> 00:56:48,321 Nu, adică cu tine, acum că ești... 763 00:56:50,615 --> 00:56:51,715 Regina Iadului. 764 00:56:51,783 --> 00:56:55,578 Asta a fost ca să-l aduc înapoi pe Nick. 765 00:56:55,662 --> 00:56:59,082 Sigur nu mă mut în iad. 766 00:56:59,165 --> 00:57:02,710 Brina, faptul că ai spus asta mă face să cred că te muți în iad. 767 00:57:02,794 --> 00:57:03,894 Nu. 768 00:57:04,587 --> 00:57:05,964 Nu mă mut în iad. 769 00:57:06,047 --> 00:57:09,008 S-ar putea să fie nevoie să joc rolul pentru un timp, dar... 770 00:57:09,134 --> 00:57:10,802 inima mea nu aparține iadului. 771 00:57:10,885 --> 00:57:15,432 Sunt cu voi și cu Nick, cu Academia și cu Liceul Baxter. 772 00:57:16,182 --> 00:57:21,146 De fapt, dacă te înscrii pentru majorete, Roz, contează pe mine. 773 00:57:21,938 --> 00:57:23,982 - Serios? - Cu siguranță. 774 00:57:24,858 --> 00:57:26,818 Chiar dacă nu sunt Regina Iadului, 775 00:57:27,193 --> 00:57:30,613 o prietenă mi-a spus odată că nu poate fi totul un iad, tot timpul. 776 00:57:31,948 --> 00:57:33,324 Pentru Sabrina Spellman. 777 00:57:33,408 --> 00:57:34,659 Majoretă ziua, 778 00:57:35,076 --> 00:57:36,453 Regina Iadului noaptea. 779 00:57:44,252 --> 00:57:45,352 Ce-a fost asta? 780 00:57:47,088 --> 00:57:49,466 Nimic. Doar vântul. 781 00:58:00,185 --> 00:58:01,519 Cei bătrâni sosesc. 782 00:58:03,229 --> 00:58:06,024 Ar trebui să fie aici din clipă în clipă. 783 00:58:15,742 --> 00:58:18,620 LASĂ... GREENDALE SĂ ARUNCE O VRAJĂ ASUPRA TA! 784 00:59:19,514 --> 00:59:21,224 Subtitrare: Retail