1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
Selamat datang di neraka!
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Nicholas?
4
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Sabrina.
5
00:02:18,638 --> 00:02:20,932
- Sabrina.
- Nick!
6
00:02:22,059 --> 00:02:22,934
Sabrina!
7
00:02:24,061 --> 00:02:26,480
- Seharusnya kau tak di sini.
- Kau juga.
8
00:02:27,105 --> 00:02:27,939
Pergi!
9
00:02:29,066 --> 00:02:30,400
Sebelum dia kembali.
10
00:02:30,484 --> 00:02:31,818
Sebelum siapa kembali?
11
00:02:36,782 --> 00:02:37,616
Ayahmu!
12
00:02:41,995 --> 00:02:43,747
Dimittere meum amatum.
13
00:02:50,420 --> 00:02:52,631
Tidak, tinggalkan aku.
Aku akan memperlambatmu.
14
00:02:52,923 --> 00:02:53,882
Takkan.
15
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
Claudere portas mortis.
16
00:03:40,512 --> 00:03:42,514
- Aku mencintaimu, Nick.
- Sabrina.
17
00:03:44,599 --> 00:03:46,101
Ayah juga mencintaimu.
18
00:04:17,257 --> 00:04:21,678
Baiklah. Anak-anak, silakan duduk,
dan mulailah. Tolong piring bersihnya.
19
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Oke, silakan duduk, Semuanya.
Hai, Sayang. Bagaimana tidurmu?
20
00:04:25,724 --> 00:04:29,227
- Aku tidur dengan baik, Bibi Hilda.
- Duduklah di sini.
21
00:04:29,728 --> 00:04:33,815
Oke, aku buat sarapan Inggris komplet
untuk makan pagi.
22
00:04:34,149 --> 00:04:37,861
Ada telur dan daging asap,
roti goreng, kacang panggang,
23
00:04:37,944 --> 00:04:40,489
tomat panggang, dan sosis yang lezat.
24
00:04:40,572 --> 00:04:43,366
Kukira kita makan roti bakar
dan strudel hari ini?
25
00:04:43,450 --> 00:04:44,951
Maaf?
26
00:04:45,952 --> 00:04:48,413
Ini bukan restoran.
27
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
Ini rumah kita,
28
00:04:50,373 --> 00:04:52,959
yang pintunya dibuka lebar
bagi kalian semua
29
00:04:53,043 --> 00:04:54,961
setelah runtuhnya Gereja Malam
30
00:04:55,629 --> 00:04:58,215
karena tindakan penjahat,
Faustus Blackwood,
31
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
dengan konsekuensi pribadi yang besar.
32
00:05:01,802 --> 00:05:05,055
Sekali lagi, tiada air panas
untuk mandiku pagi ini,
33
00:05:05,597 --> 00:05:08,642
makanya aku harus membuat pengumuman.
34
00:05:10,477 --> 00:05:13,104
Sudah sebulan.
Kalian tidur di lantai kami.
35
00:05:13,188 --> 00:05:15,440
Kalian memakai baju dari tirai kami.
36
00:05:15,899 --> 00:05:20,237
Sudah saatnya membuka kembali
Akademi Ilmu Seni Tak Terlihat
37
00:05:20,820 --> 00:05:24,282
dan melanjutkan ibadah di Gereja Tercemar.
38
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
- Siapa yang jadi direktur Akademi?
- Pertanyaan bagus.
39
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
Tentu saja aku.
40
00:05:31,164 --> 00:05:32,249
Direktur wanita.
41
00:05:32,916 --> 00:05:34,918
Siapa yang akan memimpin Misa Hitam?
42
00:05:39,589 --> 00:05:40,674
Kini lupakan soal itu.
43
00:05:41,174 --> 00:05:43,802
Setelah selesai sarapan, berkemaslah.
44
00:05:43,885 --> 00:05:48,348
Butuh banyak penyihir, dengan banyak sapu
untuk membuat tempat itu top lagi.
45
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Siapa yang akan memimpin Misa Hitam?
46
00:05:54,980 --> 00:05:57,858
Dan apa kau akan masih jadi Pendeta Tinggi
seperti katamu?
47
00:05:58,066 --> 00:05:58,942
Kenapa tidak?
48
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
Aku tahu ritus, sakramen, kitab suci.
49
00:06:02,988 --> 00:06:05,907
Maka pertanyaannya,
Misa Hitam untuk memuja siapa?
50
00:06:05,991 --> 00:06:09,744
Tidak Penguasa Kegelapan.
Ayahku tak layak menerima doa kita,
51
00:06:09,828 --> 00:06:11,663
setelah yang dia lakukan pada kita.
52
00:06:11,746 --> 00:06:13,582
Dan yang dia terus lakukan pada Nick.
53
00:06:15,250 --> 00:06:17,168
Harusnya tak kubiarkan Ibu Setan bawa dia.
54
00:06:17,252 --> 00:06:18,461
Lebih aman begitu.
55
00:06:18,545 --> 00:06:21,923
Bagi kita, tapi bagaimana dengan Nick?
Dia di neraka, menderita,
56
00:06:24,509 --> 00:06:27,137
dan itu tak benar.
57
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
Sabrina.
58
00:06:32,142 --> 00:06:33,476
Biarkan dia, Hilda.
59
00:06:34,436 --> 00:06:36,646
Kau tak bisa memanjakan Sabrina soal ini.
60
00:06:38,023 --> 00:06:41,693
Kau tahu kenapa dia pergi tiap dini hari,
'kan? Untuk pergi ke gerbang itu.
61
00:06:42,527 --> 00:06:46,615
Dia mungkin duduk di sana sendirian,
dalam gelap,
62
00:06:47,782 --> 00:06:49,159
menangis habis-habisan.
63
00:06:49,784 --> 00:06:53,121
Sigils vicissim, sigils apertas.
64
00:06:53,204 --> 00:06:58,126
Sigils vicissim, sigils apertas.
Sigils vicissim, sigils...
65
00:06:58,209 --> 00:06:59,169
Brina?
66
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
Hanya beberapa rentetan lagi, Harvey.
67
00:07:04,591 --> 00:07:05,425
Tentu.
68
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
Aku tak mau ayahku atau anak buahnya
menangkap kita saat keluar.
69
00:07:10,680 --> 00:07:11,514
Baiklah.
70
00:07:15,185 --> 00:07:16,269
Coba lagi besok.
71
00:07:17,771 --> 00:07:19,272
Sebanyak yang kau mau, Sabrina.
72
00:07:24,944 --> 00:07:26,780
Hai, boleh aku bertanya?
73
00:07:28,573 --> 00:07:32,285
Apa yang akan terjadi
jika kita mengeluarkan Nick dari neraka?
74
00:07:32,827 --> 00:07:33,787
Masih ada...
75
00:07:36,706 --> 00:07:38,041
setan di dalam dirinya, 'kan?
76
00:07:39,125 --> 00:07:43,463
Kita akan cari perangkap yang lebih baik.
Penjara yang lebih baik untuk ayahku.
77
00:07:46,591 --> 00:07:47,759
Kau luar biasa; kau tahu?
78
00:07:48,760 --> 00:07:52,889
Nick mengkhianatimu, tapi kau masih mau
mempertaruhkan segalanya untuknya.
79
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
Tidak sesederhana itu, Harvey.
80
00:07:57,143 --> 00:08:01,147
Saat Penguasa Kegelapan minta lakukan
sesuatu, jika berutang padanya,
81
00:08:01,231 --> 00:08:05,902
seperti kami para penyihir,
sulit untuk menolak.
82
00:08:08,571 --> 00:08:10,657
Menurutku itu tetap tindakan buruk.
83
00:08:16,788 --> 00:08:18,665
JOLLY FROST - RASA TERBAIK!
CORONG STIK FUDGE
84
00:08:23,086 --> 00:08:25,630
Masa sudah jual es krim di musim ini?
85
00:08:43,898 --> 00:08:48,236
Rumah Duka Spell... Bapa Black... Fastu...
Ada yang bisa kubantu?
86
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
Apa kabar?
87
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Apa kau bisa tidur?
88
00:08:59,998 --> 00:09:03,084
Banyak... di antara mimpi-mimpi burukku.
89
00:09:03,877 --> 00:09:06,546
Brina, kau tak bisa terus seperti ini.
90
00:09:07,422 --> 00:09:08,298
Seperti apa?
91
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
Seperti ke gerbang tiap hari.
92
00:09:10,258 --> 00:09:11,342
Kalian...
93
00:09:11,426 --> 00:09:13,720
Kami tak bilang kau harus menyerah
soal Nick.
94
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
Tapi kau juga tak bisa membuang hidupmu.
95
00:09:16,556 --> 00:09:18,641
Itu kataku. Ikut grup musik kami.
96
00:09:19,476 --> 00:09:21,811
Aku tak ingin menyanyi belakangan ini,
Harvey.
97
00:09:21,978 --> 00:09:26,399
Atau, sebaliknya,
kau bisa ikut pandu sorak denganku.
98
00:09:29,110 --> 00:09:29,986
Serius?
99
00:09:30,070 --> 00:09:31,154
Kenapa tidak?
100
00:09:31,237 --> 00:09:34,032
Maksudku, usia kita 16 tahun,
kita suka menari,
101
00:09:34,282 --> 00:09:37,619
dan tak mungkin segalanya terus-terusan
soal neraka.
102
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
Tak semuanya. Semuanya soal Nick.
103
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Bu Wardwell,
104
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
kau kembali?
105
00:09:49,214 --> 00:09:53,927
Betul, Marlin,
setelah cuti yang sangat dibutuhkan.
106
00:09:54,219 --> 00:09:57,055
Bukan sebagai kepala sekolah lagi,
tapi mengajar.
107
00:09:57,680 --> 00:10:02,310
Pak Garland bilang bahwa belakangan ini,
kalian berfokus pada epos,
108
00:10:02,393 --> 00:10:03,436
Beowulf, kurasa.
109
00:10:03,520 --> 00:10:07,023
Tapi puisi yang menarik perhatianku
beberapa minggu terakhir ini adalah
110
00:10:07,106 --> 00:10:08,274
Divine Comedy oleh Dante,
111
00:10:08,691 --> 00:10:10,902
khususnya bagian Inferno-nya
112
00:10:11,444 --> 00:10:13,905
yang merinci
perjalanan heroik si penyair ke neraka.
113
00:10:16,282 --> 00:10:18,660
Ada kutipan di buku pelajaran kalian.
114
00:10:20,161 --> 00:10:23,248
Siapa yang ingin mulai membaca?
115
00:10:30,213 --> 00:10:34,134
- Kalian harus gunakan sepenuh tenaga.
- Zelds.
116
00:10:34,759 --> 00:10:38,138
Lihat, Dik, idola palsu telah dihancurkan
berpuing-puing.
117
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
Menyenangkan.
Bisakah kita mengobrol sebentar?
118
00:10:41,057 --> 00:10:41,933
Terima kasih.
119
00:10:44,060 --> 00:10:48,523
Dewan menelepon,
mereka mengadakan pertemuan penting,
120
00:10:48,606 --> 00:10:51,192
dan ini giliran Bapa Blackwood jadi
tuan rumah.
121
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Puji surga.
122
00:10:52,902 --> 00:10:55,405
Dewan belum tahu apa yang terjadi di sini,
123
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
dan jika mereka tahu perbuatan kita
terhadap Penguasa Kegelapan,
124
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
kita semua akan langsung digantung.
125
00:11:10,295 --> 00:11:11,129
Bu Wardwell?
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,423
Ada yang bisa kubantu, Sabrina?
127
00:11:13,590 --> 00:11:17,927
Sebenarnya, aku ingin tahu kabarmu,
bagaimana keadaanmu?
128
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
Aku tak bisa mengingat
tiga bulan terakhir,
129
00:11:21,848 --> 00:11:25,310
tapi jelasnya,
aku sibuk melakukan berbagai hal,
130
00:11:25,602 --> 00:11:29,689
dan para dokter tak bisa memberikan
penjelasan medis atau logis.
131
00:11:30,440 --> 00:11:34,068
Dan kau tiba-tiba tertarik
pada Inferno oleh Dante?
132
00:11:34,152 --> 00:11:37,405
Aku bisa menjelaskan itu.
133
00:11:38,364 --> 00:11:42,452
Aku bermimpi buruk.
134
00:11:42,744 --> 00:11:44,662
Setan, neraka,
135
00:11:45,872 --> 00:11:49,626
dan aku beralih ke sastra neraka
sebagai sumber...
136
00:11:50,460 --> 00:11:51,794
terapi, kurasa.
137
00:11:52,962 --> 00:11:56,132
Katanya dia ke sana, Dante.
138
00:11:56,299 --> 00:11:57,717
Bagaimana itu mungkin?
139
00:11:57,800 --> 00:12:01,679
Beberapa artis terhebat dunia menggunakan
neraka sebagai subjek mereka
140
00:12:01,763 --> 00:12:04,140
sedemikian nyata seolah-olah mereka...
141
00:12:05,683 --> 00:12:07,769
mereka pasti telah mengunjungi tempat itu.
142
00:12:08,394 --> 00:12:10,521
Hieronymus Bosch, misalnya.
143
00:12:10,855 --> 00:12:16,778
Lukisannya digambarkan sebagai
jendela yang menghadap bukit neraka.
144
00:12:20,240 --> 00:12:21,157
Jendela?
145
00:12:23,701 --> 00:12:28,331
Bu Wardwell, kau cerdas,
dan aku senang kau kembali.
146
00:12:33,336 --> 00:12:34,754
Itu kau, 'kan?
147
00:12:35,213 --> 00:12:36,256
Siapa lagi?
148
00:12:42,553 --> 00:12:43,596
Dorian?
149
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
Dorian Gray.
150
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
- Aku butuh bantuan.
- Jangan lihat. Aku jelek!
151
00:12:48,351 --> 00:12:49,769
Apa? Apa yang terjadi?
152
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
Aku punya...
153
00:12:52,897 --> 00:12:53,731
jerawat.
154
00:12:55,525 --> 00:12:57,652
Aku tak punya jerawat
sejak Basil melukisku.
155
00:12:57,735 --> 00:12:59,696
Sebenarnya, itu sebabnya aku menemuimu.
156
00:13:00,321 --> 00:13:02,115
Kau kolektor karya seni, 'kan?
157
00:13:03,324 --> 00:13:05,118
Kau punya lukisan neraka?
158
00:13:05,827 --> 00:13:07,578
Beberapa. Semua orang juga, 'kan?
159
00:13:07,662 --> 00:13:10,415
Ya, tapi apa diantaranya ada portal?
160
00:13:11,165 --> 00:13:14,585
Kau kira kau bisa mengunjungi neraka
secara singkat dan menyelamatkan Nicky?
161
00:13:15,837 --> 00:13:17,505
Tak bisa seperti itu.
162
00:13:17,922 --> 00:13:21,551
Begitu kau di neraka,
tiada yang mau membiarkanmu pergi.
163
00:13:22,135 --> 00:13:25,179
Dan, ya, aku punya...
164
00:13:26,723 --> 00:13:30,518
portal yang boleh kau gunakan
dengan suatu bayaran.
165
00:13:32,312 --> 00:13:33,938
Aku ingin kau bawa sesuatu kembali.
166
00:13:34,022 --> 00:13:35,481
Biar kutebak, jiwamu?
167
00:13:35,773 --> 00:13:36,607
Tidak.
168
00:13:37,859 --> 00:13:39,235
Tak ada gunanya bagiku.
169
00:13:42,196 --> 00:13:44,115
Hanya ada satu bunga
yang tumbuh di neraka,
170
00:13:45,658 --> 00:13:48,745
di Hutan Penyiksaan, La Fleur du Mal.
171
00:13:48,828 --> 00:13:52,498
Itu bunga kejahatan asli
yang menginspirasi penyair Baudelaire.
172
00:13:52,832 --> 00:13:54,542
Nektarnya bisa menolong...
173
00:13:56,294 --> 00:13:57,670
cacat wajahku.
174
00:13:58,504 --> 00:13:59,756
Bawa kembali untukku,
175
00:14:00,506 --> 00:14:03,176
- dan akan kuurus jalur aman bagimu.
- Setuju.
176
00:14:03,885 --> 00:14:06,387
Walau itu bukan cuma jalur aman bagiku.
177
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
KLUB SERAM
178
00:14:41,964 --> 00:14:42,799
Teman-teman!
179
00:14:45,760 --> 00:14:48,054
- Sabrina?
- Aku temukan solusinya.
180
00:14:49,847 --> 00:14:52,350
Saatnya untuk Operasi Kilat Masuk Neraka.
181
00:14:52,517 --> 00:14:54,769
- Tunggu, maksudmu...
- Kita ke neraka?
182
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
- Neraka benaran?
- Ya.
183
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
- Kutemukan pintu belakang.
- Aku harus bertanya,
184
00:15:00,858 --> 00:15:02,610
apa manusia diizinkan masuk neraka?
185
00:15:02,693 --> 00:15:04,779
Secara teknis, tidak,
tapi ada jalan keluarnya.
186
00:15:04,987 --> 00:15:08,908
Kita bisa persiapkan sesuatu.
Jika kalian masih mau bantu.
187
00:15:13,454 --> 00:15:14,789
Ayo.
188
00:15:19,252 --> 00:15:20,878
- Bibimu di rumah?
- Tidak.
189
00:15:20,962 --> 00:15:23,631
Mereka menginap di Akademi,
jadi waktunya sempurna.
190
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
- Apa ini?
- Air suram.
191
00:15:33,099 --> 00:15:35,059
Itu air sisa memandikan mayat.
192
00:15:37,979 --> 00:15:39,272
Dan kenapa kita lakukan ini?
193
00:15:39,438 --> 00:15:40,982
Agar setan tak bisa mencium kita.
194
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
Kita harus memakai sepatu ini juga.
195
00:15:44,819 --> 00:15:49,031
Sepatu orang mati, karena hanya orang mati
yang boleh berjalan di jalan neraka.
196
00:15:51,909 --> 00:15:52,910
Baiklah.
197
00:15:56,372 --> 00:15:58,875
Maaf, Salem, kau tak bisa ikut kali ini.
198
00:15:59,250 --> 00:16:00,918
Jika kau ikut, semua anjing neraka
199
00:16:01,002 --> 00:16:03,254
dari Barghest
sampai Old Shuck akan mengejar kita.
200
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
Matikan lampunya, Murid-murid.
201
00:16:12,388 --> 00:16:14,307
Saatnya berdoa.
202
00:16:24,233 --> 00:16:26,569
Oh, Penguasa Kegelapan yang penuh dosa,
203
00:16:28,988 --> 00:16:32,992
ambillah jiwaku dan jadilah kehendakmu,
204
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
seperti yang akan kulakukan dengan tubuhku
di Bumi.
205
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Puji Setan.
206
00:16:41,042 --> 00:16:42,376
Puji Setan.
207
00:16:42,460 --> 00:16:44,337
Aku bingung, Dik.
208
00:16:45,796 --> 00:16:49,258
Berdoa pada Penguasa Kegelapan
yang ingin memperbudak kita,
209
00:16:49,383 --> 00:16:50,593
yang kita gulingkan.
210
00:16:51,385 --> 00:16:52,929
Kebohongan ini mengusikku.
211
00:16:53,888 --> 00:16:57,683
Kenapa kita tak cerita sejujurnya
pada siswa-siswi?
212
00:16:58,976 --> 00:17:00,770
Kenapa kita tak berdoa kepada Lilith?
213
00:17:02,980 --> 00:17:04,524
Tidak, tak bisa kulakukan.
214
00:17:05,483 --> 00:17:07,777
Para murid kehilangan keluarga,
teman-teman mereka.
215
00:17:07,860 --> 00:17:10,279
Aku tak bisa mengambil tuhan mereka juga.
216
00:17:10,738 --> 00:17:12,782
Lagi pula, ada masalah duniawi.
217
00:17:13,658 --> 00:17:14,951
Maksudmu, kunjungan dewan?
218
00:17:15,868 --> 00:17:19,121
Ya, jangan cemaskan itu, Zelds.
Aku punya rencana sempurna untuk mereka.
219
00:17:19,538 --> 00:17:20,540
Tunggu saja.
220
00:17:24,377 --> 00:17:26,420
Lihatlah neraka.
221
00:17:34,178 --> 00:17:38,558
Perhatian, neraka itu tempat yang sepi
dan terpencil.
222
00:17:39,767 --> 00:17:43,187
Kau mungkin tak melihat banyak monster
atau setan, tapi mereka ada di sana.
223
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Temukan jalan ke Kota Pandemonium
secepat mungkin,
224
00:17:48,109 --> 00:17:53,406
dan jangan lupa, mantra yang kuberikan
untuk membawa kalian kembali...
225
00:17:54,407 --> 00:17:56,492
takkan berhasil
kecuali kau memegang bungaku.
226
00:18:06,168 --> 00:18:07,253
Aku sayang kalian.
227
00:18:07,878 --> 00:18:10,172
Selain itu, tetap berdekatan.
228
00:18:16,846 --> 00:18:20,057
Melalui aku,
masuki kerajaan yang tak suci.
229
00:18:20,141 --> 00:18:23,019
Melalui aku, masuki kota ketakutan.
230
00:18:23,602 --> 00:18:25,896
Akulah pintu gerbang bagi yang hilang
dan terbuang.
231
00:18:26,314 --> 00:18:29,066
Abaikan semua harapan
wahai yang masuk kemari.
232
00:18:49,086 --> 00:18:50,421
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
233
00:18:52,757 --> 00:18:54,759
Tunggu. Jadi, neraka itu pantai?
234
00:18:55,760 --> 00:18:57,970
PANTAI KESEDIHAN
235
00:18:58,054 --> 00:18:59,305
Pantai Kesedihan.
236
00:19:02,350 --> 00:19:03,517
Teman-teman, lihat.
237
00:19:03,893 --> 00:19:04,727
Apa itu?
238
00:19:10,191 --> 00:19:11,525
Mereka jiwa terkutuk.
239
00:19:15,738 --> 00:19:17,281
Mereka tenggelam saat air pasang,
240
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
lagi dan lagi...
241
00:19:23,204 --> 00:19:24,163
untuk selamanya.
242
00:19:24,830 --> 00:19:25,664
Hai.
243
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
Kami mencari Lilith.
244
00:19:29,502 --> 00:19:32,004
Ibu Setan, Ratu Neraka.
245
00:19:32,797 --> 00:19:35,424
Dia di Pandemonium
jika kau tahu jalannya.
246
00:19:36,926 --> 00:19:38,594
Semua darah mengalir ke Pandemonium.
247
00:19:42,348 --> 00:19:46,268
Ikuti aliran jalan merah darah,
dan kalian akan menemukan takhta neraka.
248
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Terima kasih.
249
00:19:51,524 --> 00:19:52,650
Dan kau?
250
00:19:54,652 --> 00:19:55,861
Jangan menyimpang.
251
00:19:58,572 --> 00:20:00,950
Pintar kalian memakai sepatu orang mati,
252
00:20:01,450 --> 00:20:04,412
setan mana pun bisa mencium bau manusia
dari jauh.
253
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Ayo.
254
00:20:12,128 --> 00:20:12,962
Ayo jalan.
255
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
Jadi ini apartemen teman,
256
00:20:34,150 --> 00:20:36,694
tapi dia mengizinkanku tinggal di sini
saat aku berlibur.
257
00:20:38,320 --> 00:20:42,074
- Tak begitu indah tapi...
- Tidak, ini indah, Bu Dubois.
258
00:20:42,908 --> 00:20:43,993
Indah sekali.
259
00:20:44,618 --> 00:20:49,206
Aku tahu ini masih dini dan kita baru
bertemu, Pak Wood, tapi mau minum?
260
00:20:49,457 --> 00:20:50,291
Ya.
261
00:20:51,250 --> 00:20:52,293
Mau minum apa?
262
00:20:52,460 --> 00:20:53,294
Scotch...
263
00:20:56,422 --> 00:20:57,756
dengan es.
264
00:20:58,215 --> 00:20:59,341
Maafkan aku, Bapa.
265
00:21:00,342 --> 00:21:02,052
Kita kehabisan es.
266
00:21:06,432 --> 00:21:10,603
Kau telah membuat kami mengejarmu
ke seluruh dunia.
267
00:21:11,687 --> 00:21:13,189
Dasar bajingan.
268
00:21:13,439 --> 00:21:16,233
Di mana mereka?
Di mana kau sembunyikan kakak dan adikku?
269
00:21:16,442 --> 00:21:18,486
Jika kau membunuhku,
mereka takkan ditemukan.
270
00:21:18,569 --> 00:21:19,487
Justru sebaliknya.
271
00:21:19,570 --> 00:21:23,491
Kami bisa ambil informasi dengan mudah
dari mayatmu dengan tenung.
272
00:21:26,452 --> 00:21:30,289
Prudence tersayang, kumohon, kau putriku.
273
00:21:30,915 --> 00:21:31,874
Aku mencintaimu.
274
00:21:34,043 --> 00:21:35,878
Aku memaafkan pelanggaran ini.
275
00:21:38,756 --> 00:21:42,968
Menyedihkan sekali kalian berdua.
276
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
Kau takkan menemukannya.
277
00:21:46,222 --> 00:21:48,682
Dia atasanmu dalam segala hal.
278
00:21:52,812 --> 00:21:54,021
Setan manis.
279
00:21:55,898 --> 00:21:58,609
Salah satu anak buah Blackwood
yang menyamar.
280
00:21:58,692 --> 00:22:02,279
Maka dia pantas mati,
seperti ayahku yang kubenci.
281
00:22:02,530 --> 00:22:05,407
Kita terus menggunakan trik yang sama.
282
00:22:27,179 --> 00:22:32,393
LADANG KESAKSIAN
283
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Jangan lihat. Jangan lihat. Terus jalan.
284
00:22:49,952 --> 00:22:51,036
Tunggu, apa itu...
285
00:22:52,830 --> 00:22:53,872
Paman Jesse?
286
00:22:54,206 --> 00:22:56,333
- Paman Jesse.
- Tidak, jangan!
287
00:22:56,417 --> 00:22:58,919
Theo, kembali. Kita tak boleh menyimpang!
288
00:22:59,003 --> 00:23:00,045
Persetan.
289
00:23:09,847 --> 00:23:10,681
Paman Jesse,
290
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
bagaimana kau sampai di sini?
291
00:23:14,184 --> 00:23:16,562
Tempatmu bukan di sini. Ini tak benar.
292
00:23:17,396 --> 00:23:18,564
Susie?
293
00:23:19,481 --> 00:23:21,317
Apa yang terjadi padamu, Paman Jesse?
294
00:23:21,817 --> 00:23:24,320
- Dia mengirimku ke sini.
- Siapa?
295
00:23:24,862 --> 00:23:25,863
Lilith.
296
00:23:26,447 --> 00:23:29,074
Lilith? Ibu Setan?
297
00:23:30,075 --> 00:23:33,746
Sabrina, apa tiada yang bisa kau lakukan?
Mantra yang bisa kau ucapkan?
298
00:23:37,124 --> 00:23:43,339
Qui affecto protego, mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpique.
299
00:23:44,798 --> 00:23:48,093
Sudah. Tiada yang akan menyakitinya
sebelum kita kembali.
300
00:23:49,011 --> 00:23:50,429
Terima kasih.
301
00:23:51,680 --> 00:23:54,308
- Aku tetap di sini, untuk memastikan.
- Theo, percayalah,
302
00:23:54,808 --> 00:23:59,355
ini buruk, tapi peluang terbaik kita
untuk mengeluarkan pamanmu dari sini
303
00:23:59,438 --> 00:24:01,690
tergantung pada kita mencapai Pandemonium,
304
00:24:01,774 --> 00:24:04,652
dan satu-satunya cara sampai di sana ialah
kita tetap bersama.
305
00:24:06,111 --> 00:24:09,448
Aku sumpah
aku akan membebaskannya dari tempat ini.
306
00:24:11,742 --> 00:24:12,576
Oke?
307
00:24:22,920 --> 00:24:24,088
Apa ini sekarang?
308
00:24:24,546 --> 00:24:29,176
Anak Bintang Timur di alam kita?
309
00:24:29,259 --> 00:24:32,638
Ya, Nyonya, menelusuri jalan merah darah.
310
00:24:35,015 --> 00:24:36,183
Aku tak terkejut.
311
00:24:36,433 --> 00:24:38,018
Hanya masalah waktu.
312
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
Kukira dia datang untukmu, 'kan?
313
00:24:41,897 --> 00:24:43,399
Apa itu? Bicaralah.
314
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Lidahmu kelu?
315
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Oh, ya, aku ambil.
316
00:24:49,697 --> 00:24:51,657
Jika dia mengikuti jalan merah darah,
317
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
selanjutnya dia akan melewati
Hutan Penyiksaan.
318
00:24:55,994 --> 00:24:57,246
Katakan padaku Budak,
319
00:24:58,706 --> 00:24:59,998
apa si penebang kayu siap?
320
00:25:10,217 --> 00:25:11,844
Bagaimana penampilanku, Dik?
321
00:25:12,386 --> 00:25:14,763
Seperti novel Daphne du Maurier.
322
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
Bagaimana penampilanku?
323
00:25:24,815 --> 00:25:28,527
Samaranmu oke,
tapi hati-hati jangan lupa suaranya.
324
00:25:30,904 --> 00:25:31,739
Kue apa itu?
325
00:25:35,576 --> 00:25:38,787
Ini kue madu enak.
Untuk mempengaruhi dewan.
326
00:25:39,163 --> 00:25:43,792
Kita cerita kepada mereka
bahwa segalanya baik, 'kan?
327
00:25:45,127 --> 00:25:47,254
Makanan basah ini akan mempermanis
dongeng kita,
328
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
jadi ceritanya bisa lebih mudah ditelan.
329
00:25:51,216 --> 00:25:53,677
Mari berharap sihir dapurmu cukup, Dik.
330
00:25:59,933 --> 00:26:02,436
Aku takkan bisa melupakan bayangan itu.
331
00:26:03,479 --> 00:26:04,980
Burung-burung itu...
332
00:26:09,485 --> 00:26:12,279
Burung-burung itu memakannya, Brina.
333
00:26:13,405 --> 00:26:14,782
Memakannya hidup-hidup.
334
00:26:17,743 --> 00:26:20,204
Brina, apa nama hutan itu?
335
00:26:20,496 --> 00:26:21,789
Hutan Penyiksaan.
336
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Baiklah...
337
00:26:25,375 --> 00:26:28,086
HUTAN PENYIKSAAN
338
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
...kurasa kita sudah masuk.
339
00:26:35,344 --> 00:26:36,720
Dengarkan pepohonannya.
340
00:26:40,307 --> 00:26:45,104
Menurut Dorian, bunga kejahatan,
hanya ada satu, tumbuh di sekitar sini.
341
00:26:46,021 --> 00:26:48,148
Aku tak percaya aku menyarankan ini.
342
00:26:49,274 --> 00:26:51,485
Bagaimana jika Sabrina dan aku cari
di sisi ini
343
00:26:51,568 --> 00:26:53,612
dan Harvey dan Theo cari di sisi itu.
344
00:26:53,862 --> 00:26:56,740
Dan, jangan ribut, ya?
345
00:26:56,824 --> 00:26:58,575
Aku merasa efek air suram itu memudar
346
00:26:58,659 --> 00:27:01,703
dan takkan berguna untuk menyembunyikan
kita dari setan saat ini.
347
00:27:12,464 --> 00:27:13,799
Roz, kau dengar itu?
348
00:27:15,134 --> 00:27:16,343
Seperti nyanyian.
349
00:27:31,859 --> 00:27:34,152
Harvey, kau dengar itu?
350
00:27:35,779 --> 00:27:36,655
Dengar apa?
351
00:27:41,743 --> 00:27:42,995
Seperti suara tebang.
352
00:27:44,246 --> 00:27:45,080
Harvey?
353
00:27:48,667 --> 00:27:49,960
Terus waspada, Theo.
354
00:27:58,260 --> 00:27:59,094
Itu dia.
355
00:27:59,970 --> 00:28:01,054
Bunga kejahatan.
356
00:28:01,388 --> 00:28:02,264
Pasti.
357
00:28:09,313 --> 00:28:11,356
Apa bunganya sungguh bernyanyi?
358
00:28:15,027 --> 00:28:17,362
Seolah berasal dari dongeng.
359
00:28:19,448 --> 00:28:23,660
Roz, tunggu. Kita harus hati-hati
agar kita tak tertusuk durinya.
360
00:28:24,202 --> 00:28:25,996
Kenapa, apa yang terjadi jika tertusuk?
361
00:28:26,079 --> 00:28:29,208
Jika lukanya cukup dalam,
kita akan tidur dan tak pernah bangun.
362
00:28:29,291 --> 00:28:30,125
Oh.
363
00:28:49,978 --> 00:28:51,271
Astaga.
364
00:28:54,358 --> 00:28:55,692
- Theo, kabur!
- Kau sendiri?
365
00:28:55,943 --> 00:28:58,570
Pergi! Pergi ke Sabrina!
Kita butuh sihirnya!
366
00:29:10,916 --> 00:29:12,584
- Theo?
- Ada manusia timah gila,
367
00:29:12,668 --> 00:29:14,628
- dan ia coba bunuh Harvey.
- Apa?
368
00:29:29,309 --> 00:29:30,143
Hai!
369
00:29:30,227 --> 00:29:34,106
Garam bumi dan garam lautan,
hentikanlah gerakannya.
370
00:29:34,189 --> 00:29:36,566
Besi setop sendi serak,
genggaman sambungan berkarat.
371
00:29:43,991 --> 00:29:44,908
Harv?
372
00:29:47,786 --> 00:29:48,620
Harvey?
373
00:29:49,371 --> 00:29:50,205
Tommy?
374
00:29:51,832 --> 00:29:53,125
Kenapa kau membunuhku?
375
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
Aku harus, Tommy.
376
00:29:56,378 --> 00:30:00,632
- Sedang apa kau di sini?
- Aku menunggumu untuk bergabung denganku.
377
00:30:08,306 --> 00:30:09,516
Maaf, Harvey,
378
00:30:11,018 --> 00:30:12,519
tapi itu bukan saudaramu.
379
00:30:17,816 --> 00:30:19,067
Ayo.
380
00:30:20,360 --> 00:30:24,364
Tak apa-apa.
381
00:30:26,199 --> 00:30:27,576
Apa katamu?
382
00:30:28,452 --> 00:30:30,245
Mereka lolos dari penebang kayu, 'kan?
383
00:30:31,246 --> 00:30:32,664
Ya, Nyonya.
384
00:30:33,290 --> 00:30:37,836
Kalau begitu, saatnya seseorang beri
pelajaran pada anak-anak ini.
385
00:30:38,462 --> 00:30:39,421
Ya.
386
00:30:40,672 --> 00:30:43,300
Beberapa teman lama harusnya berhasil.
387
00:30:46,762 --> 00:30:47,846
Minggu-minggu terakhir,
388
00:30:47,929 --> 00:30:51,600
tak peduli seberapa dekat kita dengannya,
ayahku selalu berhasil menghindari kita.
389
00:30:58,231 --> 00:31:01,151
Walau ayahmu amat gila,
dia itu ahli mistik,
390
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
dan kita hanyalah muridnya.
391
00:31:04,362 --> 00:31:07,407
Semua sihir yang kita ketahui diajar
olehnya.
392
00:31:07,491 --> 00:31:11,703
Karena itu kita tak pernah bisa melampaui
atau menyusulnya.
393
00:31:14,748 --> 00:31:17,667
Bagaimana kalau kita gunakan
sihir jenis lain?
394
00:31:19,795 --> 00:31:21,296
Yang tak dia ajarkan pada kita.
395
00:31:21,838 --> 00:31:23,006
Apa maksudmu?
396
00:31:46,863 --> 00:31:49,699
Tempat ini konyol.
397
00:31:51,660 --> 00:31:53,203
Yakin ingin melakukan ini?
398
00:31:55,831 --> 00:31:56,832
Permisi?
399
00:31:58,041 --> 00:31:59,376
Kami ingin diramal.
400
00:31:59,751 --> 00:32:02,963
Kau mau tarot, daun teh, atau ceker ayam?
401
00:32:04,464 --> 00:32:06,258
Tidak, itu untuk turis.
402
00:32:08,927 --> 00:32:12,848
Kami ingin New Orleans asli
yang melakukan sihir voodoo.
403
00:32:21,189 --> 00:32:22,482
Senang bertemu denganmu.
404
00:32:23,191 --> 00:32:26,528
Namaku Mambo Michele Marie Le Fleur,
405
00:32:26,611 --> 00:32:28,405
Pendeta Haiti Tinggi.
406
00:32:28,989 --> 00:32:32,868
Putri orang Tiano, setia kepada Ganay,
407
00:32:34,035 --> 00:32:39,166
dan aku tak melakukan
voodoo omong kosong New Orleans yang hina.
408
00:32:41,460 --> 00:32:46,089
Ini rumah orang Haiti,
409
00:32:46,631 --> 00:32:47,716
paham?
410
00:32:47,799 --> 00:32:48,717
Ya.
411
00:32:50,510 --> 00:32:57,058
Dan praktik voodoo di rumah ini,
adalah jalan hidup.
412
00:33:00,854 --> 00:33:03,607
Kalian penyihir.
413
00:33:03,940 --> 00:33:05,484
Penyihir New England, ya?
414
00:33:07,819 --> 00:33:09,738
Apa yang kau inginkan?
415
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
Bukan apa, siapa.
416
00:33:13,325 --> 00:33:17,496
Pria, pengkhianat, pembunuh.
417
00:33:18,205 --> 00:33:22,042
Yang bisa berada di mana pun di dunia,
jika tidak, di alam lain.
418
00:33:26,213 --> 00:33:28,548
Kau butuh peta dunia
419
00:33:30,050 --> 00:33:31,801
dan sesuatu dari pria ini...
420
00:33:32,177 --> 00:33:34,512
rambut, pakaian, foto.
421
00:33:34,596 --> 00:33:35,514
Darahnya?
422
00:33:37,390 --> 00:33:39,809
Aku punya darahnya di dalam diriku.
423
00:33:41,436 --> 00:33:43,271
Itu cukup.
424
00:33:52,822 --> 00:33:55,450
Itu suaranya Tommy, sama persis, Roz,
425
00:33:56,159 --> 00:33:57,994
dan wajahnya.
426
00:33:59,037 --> 00:34:00,455
Aku tahu, Sayang.
427
00:34:01,331 --> 00:34:06,336
Tapi aku setuju dengan Sabrina.
Itu bukan saudaramu.
428
00:34:06,544 --> 00:34:07,879
Itu tempat ini.
429
00:34:08,213 --> 00:34:10,298
- Itu mengacaukanmu.
- Harusnya aku tak kemari.
430
00:34:11,675 --> 00:34:12,550
Teman-teman?
431
00:34:18,348 --> 00:34:21,810
Kita takkan pernah sampai ke Pandemonium.
432
00:34:27,399 --> 00:34:30,986
SMA BAXTER
433
00:34:56,803 --> 00:34:59,681
Kita harus pergi.Saat ini juga.
434
00:34:59,764 --> 00:35:00,682
Pergi?
435
00:35:03,310 --> 00:35:07,272
Tidak, Spellman.
436
00:35:07,522 --> 00:35:09,024
Kepala Sekolah Hawthorne?
437
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
Diam, kelas, dan duduk,
438
00:35:11,985 --> 00:35:15,614
karena sekolah sedang...
439
00:35:16,656 --> 00:35:18,074
berlangsung!
440
00:35:27,584 --> 00:35:28,585
Brina?
441
00:35:31,212 --> 00:35:34,966
Aku duduk di sini, pemohon rendah hati,
lepaskan kami dari guru neraka ini!
442
00:35:35,550 --> 00:35:38,678
Oh, Spellman.
443
00:35:40,847 --> 00:35:42,098
Tidak.
444
00:35:43,558 --> 00:35:45,143
DILARANG MENGUCAPKAN MANTRA
445
00:35:46,478 --> 00:35:49,105
Takkan ada pengucapan mantra juga.
446
00:35:49,522 --> 00:35:54,611
Sekarang, hari ini,
kita punya tamu kejutan spesial.
447
00:35:55,403 --> 00:35:57,697
Salah satu
dari kalian mungkin mengenalnya...
448
00:35:57,781 --> 00:35:58,698
Nenek?
449
00:35:58,782 --> 00:36:02,744
Nak, kau adalah kematianku,
450
00:36:04,329 --> 00:36:08,041
dan kini aku akan menjadi kematianmu.
451
00:36:08,124 --> 00:36:10,001
Apa? Kenapa?
452
00:36:10,085 --> 00:36:15,632
Karena ayahmu pendeta
dan kau di neraka, itu alasannya.
453
00:36:15,840 --> 00:36:18,802
Kau punya karunia ramalan,
454
00:36:19,094 --> 00:36:22,055
dan kau sia-siakan
dengan membantu penyihir.
455
00:36:23,098 --> 00:36:24,057
Kau tahu?
456
00:36:24,557 --> 00:36:31,398
Tadinya aku akan meminta sukarelawan
untuk membantu pelajaran anatomi hari ini,
457
00:36:31,940 --> 00:36:38,279
tapi kini aku yakin kita akan mulai
dengan Walker.
458
00:36:44,661 --> 00:36:46,329
Yang Mulia Ratu Kedengkian,
459
00:36:46,996 --> 00:36:49,374
Tiga Raja Neraka telah kembali.
460
00:36:50,583 --> 00:36:51,960
Beri tahu para raja
461
00:36:52,669 --> 00:36:57,006
kedaulatan kami takkan ditantang lagi
oleh mereka.
462
00:36:57,215 --> 00:37:01,136
Aku paham, Yang Mulia, tapi mereka bawa
gerombolan neraka bersama mereka kali ini.
463
00:37:02,554 --> 00:37:08,435
Jadi, kita harus menderita
penghinaan para perebut kekuasaan ini
464
00:37:08,518 --> 00:37:10,645
mempersoalkan hak kita atas takhta,
465
00:37:11,062 --> 00:37:14,649
sementara Sabrina Bintang Timur menyerbu
kerajaan kita,
466
00:37:14,858 --> 00:37:18,153
tak diragukan lagi
untuk merenggut hewan kesayangan kita.
467
00:37:20,738 --> 00:37:23,491
Tunggu.
468
00:37:23,783 --> 00:37:25,994
Tapi tentu saja.
469
00:37:27,871 --> 00:37:32,125
Beri tahu raja kita akan menerima mereka
sebelum akhir hari,
470
00:37:32,917 --> 00:37:36,921
tapi pertama-tama bawakan aku Sabrina,
tanpa cedera dan hidup.
471
00:37:37,005 --> 00:37:38,506
Dan teman perjalanannya?
472
00:37:38,590 --> 00:37:41,092
Jika mereka hidup,
dia akan kehilangan lebih banyak,
473
00:37:41,176 --> 00:37:43,887
tapi sebenarnya,
kita tak acuh akan nasib mereka.
474
00:37:52,437 --> 00:37:56,149
Mungkin aku bisa menyelesaikan dua masalah
dengan satu solusi.
475
00:37:57,233 --> 00:37:59,819
Ini kue madu. Buatan rumah.
476
00:38:00,570 --> 00:38:05,658
Sepotong besar untukku, Lady Blackwood.
477
00:38:07,577 --> 00:38:13,166
Bapa-bapa, Anggota Dewan,
tolong maafkan aku.
478
00:38:18,296 --> 00:38:20,715
- Sampai di mana tadi?
- Kita membahas
479
00:38:20,798 --> 00:38:24,677
absenmu yang menyolok
dari rapat antar perkumpulan bulan lalu.
480
00:38:25,178 --> 00:38:26,262
Rapat dewan.
481
00:38:28,681 --> 00:38:30,350
Ya, aku ingat sekarang.
482
00:38:30,433 --> 00:38:33,019
Aku makan kari busuk malam sebelumnya.
483
00:38:35,188 --> 00:38:37,774
Kesehatanku tak seperti dulu.
484
00:38:44,405 --> 00:38:46,199
Sangat baik kalian mampir.
485
00:38:46,741 --> 00:38:49,494
Ada satu hal lain, Faustus.
486
00:38:51,871 --> 00:38:55,708
Beberapa anggota dewan lain, bukan kami,
487
00:38:55,792 --> 00:38:57,585
bukan siapa pun di sini,
488
00:38:58,253 --> 00:39:03,508
telah melaporkan kehilangan
sedikit potensi,
489
00:39:04,467 --> 00:39:07,637
kejantanan, kekuatan kata orang.
490
00:39:07,887 --> 00:39:13,434
Faustus, apa kau juga pernah mengalami
gejala seperti itu?
491
00:39:21,067 --> 00:39:23,486
Tak pernah.
492
00:39:24,195 --> 00:39:25,405
Jika boleh kusarankan,
493
00:39:25,488 --> 00:39:29,158
mungkin kalian seharusnya berdoa
memohon bimbingan dari Penguasa Kegelapan.
494
00:39:30,451 --> 00:39:31,327
Sudahkah kalian...
495
00:39:31,911 --> 00:39:34,330
berdoa belakangan ini?
496
00:39:36,332 --> 00:39:40,795
Kita selalu berhubungan
dengan Penguasa Kegelapan kita.
497
00:39:40,878 --> 00:39:43,840
Aku sendiri bicara langsung dengannya
pagi ini.
498
00:39:45,425 --> 00:39:48,386
Dan apa Penguasa Kegelapan menjawab?
499
00:39:49,262 --> 00:39:50,096
Tentu saja.
500
00:39:53,099 --> 00:39:54,392
Apa kau dengar mereka,
501
00:39:54,475 --> 00:39:57,312
dusta mereka soal berhubungan
dengan Penguasa Kegelapan?
502
00:39:57,395 --> 00:40:01,649
Omong kosong. Semuanya.
Orang munafik dan penipu,
503
00:40:01,733 --> 00:40:03,109
bohong terang-terangan.
504
00:40:05,278 --> 00:40:07,822
Jika kubangun kembali perkumpulan ini
dari awal,
505
00:40:09,240 --> 00:40:11,284
maka kita harus cerita jujur
pada jemaah kita.
506
00:40:11,784 --> 00:40:13,995
Bahkan soal Penguasa Kegelapan?
507
00:40:14,078 --> 00:40:16,039
Ya, setidaknya jujur sedikit.
508
00:40:17,040 --> 00:40:19,250
Tidak.
509
00:40:24,339 --> 00:40:26,132
Kumohon.
510
00:40:26,549 --> 00:40:28,509
Oma Ruth, tolong jangan lakukan ini!
511
00:40:28,635 --> 00:40:30,762
Jika kau menyakitinya,
aku sumpah demi Tuhan...
512
00:40:30,928 --> 00:40:31,804
Tuhan?
513
00:40:34,432 --> 00:40:37,518
Kau di SMA di neraka.
514
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
Tiada Tuhan di sini.
515
00:40:39,812 --> 00:40:42,357
Dia giliran berikutnya.
516
00:40:43,232 --> 00:40:44,067
Tidak!
517
00:40:45,693 --> 00:40:46,903
Kumohon!
518
00:40:46,986 --> 00:40:49,364
Permisi, Kentut.
519
00:40:50,406 --> 00:40:54,202
Ratu meminta kehadiran anak-anak.
520
00:40:55,578 --> 00:40:58,581
Tapi dia menyuruh kami menyiksa mereka.
521
00:40:58,665 --> 00:41:01,042
Itu hak prerogatif ratu kita
untuk berubah pikiran.
522
00:41:07,548 --> 00:41:09,384
Mari, Anak-anak?
523
00:41:09,926 --> 00:41:15,598
Malam ini, Anak-anak,
kita tujukan doa malam pada yang lain.
524
00:41:19,102 --> 00:41:21,980
Salam Lilith, penuh aib,
525
00:41:22,814 --> 00:41:24,941
terkutuklah engkau di antara wanita.
526
00:41:25,692 --> 00:41:27,860
Dan terkutuklah buah tubuhmu.
527
00:41:28,736 --> 00:41:32,156
Setan, kalian kabur dari taman,
528
00:41:32,573 --> 00:41:35,785
tempat orang lemah berdiam
dan tak hidup dalam rasa malu.
529
00:41:36,869 --> 00:41:40,123
Setan Lilith, Ibu Malam,
530
00:41:41,082 --> 00:41:46,921
doakanlah kami yang berdosa ini sekarang
dan waktu kami mati.
531
00:41:47,964 --> 00:41:49,424
Puji Ibu Setan.
532
00:41:58,725 --> 00:42:00,059
Puji Ibu Setan.
533
00:42:04,105 --> 00:42:05,565
Puji Ibu Setan.
534
00:42:08,317 --> 00:42:10,319
Puji Ibu Setan!
535
00:42:11,320 --> 00:42:12,363
Kau dengar itu?
536
00:42:14,657 --> 00:42:15,533
Mereka berdoa...
537
00:42:17,910 --> 00:42:18,745
kepadaku.
538
00:42:24,208 --> 00:42:27,754
Ratu Lilith, tamumu sudah tiba.
539
00:42:32,175 --> 00:42:33,676
Sabrina,
540
00:42:35,178 --> 00:42:38,514
luar biasa, kau datang berkunjung.
541
00:42:39,432 --> 00:42:41,350
Kau membawa teman-teman kecilmu.
542
00:42:42,143 --> 00:42:43,770
Kau tahu kenapa aku di sini.
543
00:42:44,103 --> 00:42:46,314
Maksudmu Nicholas Scratch muda?
544
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
- Ya, dia ada di situ.
- Nick!
545
00:42:51,235 --> 00:42:52,070
Tidak.
546
00:42:52,528 --> 00:42:55,823
Ada banyak waktu untuk reuni memilukan
setelah makan malam.
547
00:42:55,907 --> 00:42:59,243
Ada protokol tertentu
yang harus diikuti,
548
00:42:59,827 --> 00:43:00,953
bahkan di neraka.
549
00:43:01,913 --> 00:43:04,290
Apa yang terjadi? Ada apa dengannya...
550
00:43:05,583 --> 00:43:07,084
- di dalam dirinya?
- Dirinya?
551
00:43:08,086 --> 00:43:13,090
Kuyakin dia
dan Penguasa Kegelapan bercakap-cakap
552
00:43:13,174 --> 00:43:17,553
di dalam penjara tubuh mungil tampan itu.
553
00:43:19,555 --> 00:43:22,934
Kalian semua, kemarilah.
554
00:43:31,651 --> 00:43:33,653
- Menyerahlah!
- Menyerah, persetan!
555
00:43:33,736 --> 00:43:35,988
Tidak akan! Kau takkan bisa kabur.
556
00:43:42,203 --> 00:43:43,788
Silakan, duduk, makan.
557
00:43:44,413 --> 00:43:45,915
Segarkan tubuh kalian.
558
00:43:49,293 --> 00:43:50,253
Jangan dimakan.
559
00:43:52,213 --> 00:43:53,506
- Kenapa?
- Percayalah.
560
00:43:55,466 --> 00:43:56,300
Tak bisa dimakan.
561
00:43:58,302 --> 00:43:59,762
Tak satu pun bisa dimakan.
562
00:44:03,516 --> 00:44:07,937
Aku punya pertanyaan. Kenapa
kau masih tampak seperti Bu Wardwell?
563
00:44:08,020 --> 00:44:10,273
Aku merasa nyaman memakai kulitnya
564
00:44:11,065 --> 00:44:14,193
dan wajah seperti ini, sangat cantik.
565
00:44:15,778 --> 00:44:17,113
Kau mau rupa asliku?
566
00:44:17,613 --> 00:44:20,324
Maksudku, rupa hijauku?
567
00:44:21,492 --> 00:44:24,036
Tidak. Yang kuinginkan adalah
Nick keluar dari sini.
568
00:44:25,079 --> 00:44:27,832
- Dan jiwa Jesse Putnam.
- Dan Jesse Putnam juga.
569
00:44:27,915 --> 00:44:30,835
Dan aku takkan bertanya
jika kau alasan dia ada di sini,
570
00:44:30,918 --> 00:44:32,003
karena siapa lagi?
571
00:44:33,212 --> 00:44:35,464
Akan kucek. Jesse Putnam, 'kan?
572
00:44:37,466 --> 00:44:39,385
Tapi Sayangku, apa kau tak ingat
573
00:44:40,261 --> 00:44:42,972
ada setan di dalam Nicholas Scratch?
574
00:44:43,389 --> 00:44:45,057
Kucari penjara lain untuk ayahku.
575
00:44:49,312 --> 00:44:51,606
Baiklah. Kau boleh memperolehnya.
576
00:44:53,482 --> 00:44:54,942
Dengan satu syarat.
577
00:44:56,319 --> 00:44:57,236
Yaitu?
578
00:44:59,906 --> 00:45:04,118
Hierarki neraka berada
dalam gejolak kecil.
579
00:45:04,202 --> 00:45:08,247
Belakangan ini,
raja neraka tak mau mengakui otoritasku
580
00:45:08,331 --> 00:45:10,041
karena aku bukan Bintang Timur.
581
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Tapi akan menenangkan situasi jika kau...
582
00:45:15,463 --> 00:45:17,173
memahkotai aku Ratu Neraka.
583
00:45:17,340 --> 00:45:19,300
Sudah. Kau memakainya.
584
00:45:19,383 --> 00:45:22,011
Ya, aku ingin kau melakukannya lagi.
Di sini.
585
00:45:22,303 --> 00:45:26,098
Di depan umum,
untuk membuatku sah di mata mereka.
586
00:45:28,184 --> 00:45:30,937
- Lalu aku mendapatkan Nick kembali?
- Tentu.
587
00:45:37,026 --> 00:45:37,860
Baiklah.
588
00:45:38,569 --> 00:45:40,780
Akan kulakukan. Tapi jangan ada trik.
589
00:45:42,615 --> 00:45:43,449
Bagus.
590
00:45:44,659 --> 00:45:46,035
Siapa yang mau pencuci mulut?
591
00:46:05,513 --> 00:46:09,934
Jangan perhatianmu teralihkan sekarang.
Masih ada yang harus dilakukan.
592
00:46:10,017 --> 00:46:12,311
Sihir seks untuk menambah suasana?
593
00:46:14,981 --> 00:46:19,235
Ini bukan sihir seks.
Ini sihir darah, ingat?
594
00:46:20,528 --> 00:46:22,405
Aku memegang pisau Mambo Marie.
595
00:47:03,571 --> 00:47:04,488
Skotlandia?
596
00:47:04,989 --> 00:47:06,532
Danau Ness, tepatnya.
597
00:47:08,576 --> 00:47:10,828
Maka di sanalah kita akan membunuh ayahku.
598
00:47:33,309 --> 00:47:37,271
- Majelis Neraka, selamat datang.
- Salam para raja.
599
00:47:37,354 --> 00:47:40,274
Kota Pandemonium punya tamu terhormat.
600
00:47:40,775 --> 00:47:44,820
Kupersembahkan kepada gerombolan
Sabrina Bintang Timur,
601
00:47:45,780 --> 00:47:48,115
putri Lucifer Bintang Timur.
602
00:47:49,033 --> 00:47:54,747
Dalam absennya, dia datang
untuk menyatakanku Ratu Neraka,
603
00:47:54,830 --> 00:47:55,873
Apa? Tidak.
604
00:47:55,956 --> 00:47:57,208
Benar, 'kan, Sabrina?
605
00:47:57,416 --> 00:47:59,627
Ya, benar.
606
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
Ini pengkhianatan! Sesat.
607
00:48:01,462 --> 00:48:04,090
Lilith adalah selir, bukan ratu.
608
00:48:04,382 --> 00:48:06,050
Kami tak mengakuinya.
609
00:48:06,133 --> 00:48:08,427
Dia pelacur Lucifer.
610
00:48:08,511 --> 00:48:13,099
Alam-alam kacau, dan Bumi,
neraka, langit, alam semesta,
611
00:48:13,182 --> 00:48:16,685
mereka semua menolak klaim Lilith
atas takhta.
612
00:48:16,977 --> 00:48:18,771
Lalu siapa yang kau usulkan?
613
00:48:20,981 --> 00:48:26,821
Salam, Caliban, Pangeran Neraka.
614
00:48:27,530 --> 00:48:30,366
Dibentuk dari tanah liat lubang neraka.
615
00:48:30,449 --> 00:48:33,452
Anak asli neraka,
616
00:48:33,536 --> 00:48:37,581
lahir untuk memulihkan
dan menguasai wilayah gelap kita.
617
00:48:37,665 --> 00:48:38,582
Halo lagi.
618
00:48:40,501 --> 00:48:41,335
Hai?
619
00:48:41,794 --> 00:48:42,628
Apa ini?
620
00:48:42,711 --> 00:48:44,588
Ini adalah keselamatan.
621
00:48:45,422 --> 00:48:47,007
Sejak desersi Penguasa Kegelapan,
622
00:48:47,091 --> 00:48:49,135
Sembilan lingkaran neraka telah runtuh.
623
00:48:49,718 --> 00:48:56,392
Aku, Caliban, akan menstabilkan kembali
dan lakukan yang Lucifer gagal lakukan...
624
00:48:57,309 --> 00:48:58,269
menaklukkan Bumi.
625
00:48:59,854 --> 00:49:04,608
Buat ulang sebagai lingkaran kesepuluh
dan memperbudak manusia dan penyihir.
626
00:49:05,276 --> 00:49:06,110
Kesepuluh?
627
00:49:06,402 --> 00:49:08,028
Bukankah sembilan lingkaran cukup?
628
00:49:08,904 --> 00:49:09,864
Ini kudeta.
629
00:49:10,614 --> 00:49:12,408
Kita akan kehilangan semuanya.
630
00:49:17,955 --> 00:49:19,498
Kemarilah, Sabrina.
631
00:49:23,669 --> 00:49:24,545
Lucifer.
632
00:49:26,088 --> 00:49:27,882
Putriku tersayang.
633
00:49:28,841 --> 00:49:30,468
Kau sungguh mengecewakan.
634
00:49:30,551 --> 00:49:32,636
Kau juga. Di mana Nick?
635
00:49:32,720 --> 00:49:34,054
Kau mengkhianatiku.
636
00:49:34,680 --> 00:49:38,309
Karena itu, penderitaanmu akan menjadi
legendaris, bahkan untuk neraka.
637
00:49:38,934 --> 00:49:42,688
- Tapi ada mahkota untuk diklaim.
- Tak mau. Aku tak pernah menginginkannya.
638
00:49:42,771 --> 00:49:45,274
Yang kuinginkan saat ini adalah
pacarku kembali.
639
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
Apa kau tak punya harga diri?
640
00:49:46,859 --> 00:49:50,613
Pangeran Caliban ini terbuat dari tanah.
641
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
Darah bangsawan mengalir di nadimu.
642
00:49:52,907 --> 00:49:55,659
Hanya kau yang bisa memulihkan
keseimbangan di neraka.
643
00:49:55,743 --> 00:49:57,119
Aku tak peduli soal neraka.
644
00:49:57,203 --> 00:49:58,370
Tapi kau harus.
645
00:49:58,787 --> 00:50:01,123
Saat neraka tak seimbang, surga juga,
646
00:50:01,207 --> 00:50:03,167
dan Bumi juga.
647
00:50:03,500 --> 00:50:06,295
Itu ilmu kosmologi dasar,
untuk melestarikan satu alam,
648
00:50:06,378 --> 00:50:08,464
kau harus lestarikan semuanya.
649
00:50:09,048 --> 00:50:12,009
Dan kekacauan yang kau buat
650
00:50:12,092 --> 00:50:14,762
telah mengancam Greendale-mu
yang berharga.
651
00:50:14,845 --> 00:50:17,806
Apa maksudmu? Ancaman apa?
652
00:50:17,890 --> 00:50:19,892
Dewa kuno akan datang.
653
00:50:21,143 --> 00:50:23,395
Seharusnya segera tiba.
654
00:50:23,479 --> 00:50:25,439
Kau berbohong lagi.
655
00:50:25,522 --> 00:50:27,608
Aku memang sering berbohong,
tapi tak soal ini.
656
00:50:27,691 --> 00:50:31,904
Aku juga tak berbohong saat kubilang
cuma ratu sejati yang punya otoritas,
657
00:50:32,196 --> 00:50:35,407
kekuasaan, untuk membebaskan
Nicholas Scratch dari alam ini.
658
00:50:35,491 --> 00:50:39,245
Dan raja-raja takkan mengakui Lilith ratu,
apa pun yang kau katakan atau lakukan.
659
00:50:39,328 --> 00:50:40,955
Jadi jika kau mau dia kembali,
660
00:50:41,038 --> 00:50:42,248
Jangan lakukan, Sabrina.
661
00:50:42,748 --> 00:50:44,083
Nick. Oh, Nick.
662
00:50:49,755 --> 00:50:52,132
Jangan lakukan. Itu yang dia inginkan.
663
00:50:52,800 --> 00:50:54,593
- Nick.
- Lupakan tempat ini.
664
00:50:54,677 --> 00:50:55,511
Lupakan aku.
665
00:50:55,594 --> 00:50:57,763
Jika jadi ratu satu-satunya cara
melepaskanmu?
666
00:50:57,846 --> 00:50:59,598
- Aku tak penting.
- Aku merindukanmu.
667
00:51:01,433 --> 00:51:05,396
Aku sangat merindukanmu,
setiap detik setiap hari.
668
00:51:06,230 --> 00:51:07,189
Sabrina,
669
00:51:08,774 --> 00:51:11,443
kau alasanku masih waras dan hidup,
670
00:51:12,194 --> 00:51:13,821
tapi kau harus melupakanku.
671
00:51:14,989 --> 00:51:16,532
- Harus kau lupakan.
- Takkan.
672
00:51:17,324 --> 00:51:18,158
Aku tak bisa.
673
00:51:19,660 --> 00:51:20,995
Aku mencintaimu, Nick.
674
00:51:21,912 --> 00:51:23,372
Aku juga cinta kau, Sabrina.
675
00:51:24,582 --> 00:51:27,668
Baiklah, cukup sudah. Kau tahu
apa yang harus dilakukan, Sabrina.
676
00:51:28,419 --> 00:51:31,880
Klaim takhtamu, terima takdirmu,
677
00:51:33,132 --> 00:51:37,303
dan selamatkan pacarmu
atau berpisah dengannya selamanya.
678
00:51:40,431 --> 00:51:41,265
Ini kudeta.
679
00:51:42,725 --> 00:51:44,393
Kita akan kehilangan semuanya.
680
00:51:48,439 --> 00:51:50,774
Takkan.
681
00:51:54,361 --> 00:51:56,322
Aku Sabrina Bintang Timur,
682
00:51:56,405 --> 00:52:00,367
dan takhta itu hakku asas darah
dan kelahiran.
683
00:52:00,451 --> 00:52:01,493
Ini lagi.
684
00:52:01,910 --> 00:52:03,454
Milikmu untukku, maksudmu.
685
00:52:04,038 --> 00:52:04,913
Tidak...
686
00:52:07,082 --> 00:52:07,916
itu...
687
00:52:09,335 --> 00:52:10,169
milikku.
688
00:52:11,754 --> 00:52:13,505
Kami tak menerima ini.
689
00:52:13,589 --> 00:52:17,343
Si Penyihir tinggal di Bumi.
Dia tak mungkin memerintah neraka.
690
00:52:17,426 --> 00:52:19,428
Kalian jelas tak pernah masuk SMA.
691
00:52:19,511 --> 00:52:23,390
Kau seorang anak, bukan ratu.
692
00:52:23,474 --> 00:52:24,808
Aku wanita muda.
693
00:52:24,892 --> 00:52:28,103
Kau tak bisa memenuhi tugas ayahmu.
694
00:52:29,063 --> 00:52:29,897
Aku bisa.
695
00:52:31,357 --> 00:52:34,109
- Dengan Lilith sebagai penasihatku.
- Apa?
696
00:52:34,526 --> 00:52:37,988
Bukankah raja dan ratu lakukan itu
saat terlalu muda untuk memerintah?
697
00:52:38,697 --> 00:52:40,991
Mereka menunjuk seorang...
698
00:52:41,283 --> 00:52:42,117
wali.
699
00:52:44,536 --> 00:52:46,330
Ya, sebetulnya, ya.
700
00:52:46,413 --> 00:52:48,582
Maka kau, Lilith, adalah waliku.
701
00:52:48,666 --> 00:52:50,000
Aku membantah ini.
702
00:52:54,755 --> 00:52:56,715
Membantah ini atas dasar apa?
703
00:52:56,799 --> 00:52:58,592
Ratu memerintah dengan hak ilahi.
704
00:52:59,051 --> 00:53:03,305
Putri Bintang Timur itu setengah manusia,
tak ilahi sama sekali.
705
00:53:03,806 --> 00:53:05,599
Jika dia menginginkan mahkota,
706
00:53:05,891 --> 00:53:07,768
dia harus membuktikan kelayakannya.
707
00:53:08,310 --> 00:53:11,939
Hukum neraka menyatakan bahwa raja
atau ratu bisa ditantang oleh majelis.
708
00:53:12,022 --> 00:53:13,607
Aku, Caliban, Pangeran Neraka...
709
00:53:13,690 --> 00:53:16,985
Raja atau ratu bisa ditantang; itu benar,
710
00:53:17,486 --> 00:53:21,865
tapi butuh sejumlah tanda tangan.
711
00:53:21,949 --> 00:53:25,119
Dengan kata lain, mundurlah,
712
00:53:27,454 --> 00:53:30,165
kecuali kau ingin
alam ini lebih tak stabil?
713
00:53:32,292 --> 00:53:35,129
- Mahkota neraka akan menghancurkanmu.
- Mungkin.
714
00:53:36,505 --> 00:53:37,339
Mungkin tidak.
715
00:53:40,050 --> 00:53:43,095
Sementara itu, sebagai ratu,
ini perintah pertamaku.
716
00:53:43,595 --> 00:53:45,639
Majelis Neraka ini dibubarkan.
717
00:53:47,933 --> 00:53:48,892
Kalian boleh pergi.
718
00:53:51,937 --> 00:53:54,523
- Pergi!
- Begitulah kata ratu.
719
00:54:05,868 --> 00:54:07,369
Itu luar biasa.
720
00:54:08,495 --> 00:54:09,329
Benar.
721
00:54:11,457 --> 00:54:12,750
Tapi biar kuberikan nasihat.
722
00:54:13,167 --> 00:54:17,629
Ratu sejati menyebut dirinya
pluralis majestatis,
723
00:54:18,672 --> 00:54:19,631
ratu bentuk jamak.
724
00:54:21,091 --> 00:54:24,928
Kalau begitu, kami siap membawa Nick balik
ke Greendale.
725
00:54:26,221 --> 00:54:29,141
- Sabrina?
- Dan Jesse Putnam, jangan lupa.
726
00:54:30,184 --> 00:54:31,018
Sudah.
727
00:54:31,894 --> 00:54:35,647
Jiwanya bebas,
sudah bergegas menuju surga.
728
00:54:35,731 --> 00:54:37,357
Kau harus mengajariku caranya.
729
00:54:37,441 --> 00:54:39,693
Dan banyak hal lain
jika kau bertahan hidup.
730
00:54:39,985 --> 00:54:42,404
Langkah awalmu ini telah memberimu waktu,
731
00:54:42,488 --> 00:54:45,824
tapi kita berdua tahu
kau tak ingin takhta ayahmu.
732
00:54:46,325 --> 00:54:50,496
Raja dan anak emasnya juga tak ingin
kau memilikinya.
733
00:54:51,622 --> 00:54:53,540
Mereka akan menantangmu.
734
00:54:53,624 --> 00:54:55,751
Akan kuputuskan
apa aku mau mempertahankannya.
735
00:54:56,710 --> 00:54:57,628
Tapi tak sekarang.
736
00:54:57,711 --> 00:54:59,671
Sekarang, aku hanya ingin pulang.
737
00:55:00,339 --> 00:55:03,175
Bolehkah kulakukan itu dengan temanku
dan Nick?
738
00:55:04,676 --> 00:55:05,636
Serta lidahnya.
739
00:55:06,386 --> 00:55:07,304
Kau ratu.
740
00:55:07,763 --> 00:55:09,473
Kau bisa lakukan apa pun.
741
00:55:10,641 --> 00:55:12,601
Dengan asumsi kau punya cara untuk pulang.
742
00:55:12,684 --> 00:55:13,519
Ya.
743
00:55:14,144 --> 00:55:17,022
Aku punya bunga dan kata-kata ajaib.
744
00:55:17,397 --> 00:55:23,487
Ibi locum non sicut domum.
745
00:55:23,946 --> 00:55:29,409
Ibi locum non sicut domum.
746
00:55:29,910 --> 00:55:34,998
Ibi locum non sicut domum.
747
00:55:35,082 --> 00:55:37,376
Ibi locum non sicut domum.
748
00:55:42,047 --> 00:55:43,423
Selamat datang kembali.
749
00:55:43,840 --> 00:55:45,551
Nah di mana bungaku?
750
00:55:47,886 --> 00:55:50,347
Agak renyuk.
751
00:55:56,979 --> 00:55:59,022
Kau kira tiada yang bisa menemukannya
di sini?
752
00:55:59,565 --> 00:56:01,233
Bibiku mungkin buka kembali Akademi,
753
00:56:01,316 --> 00:56:03,443
tapi mereka takkan buka kembali
bui bawah tanah.
754
00:56:04,319 --> 00:56:05,696
Bagaimana jika dia kabur?
755
00:56:06,029 --> 00:56:10,033
Rantainya ditempa dari baja Damaskus,
dan dia ada di lingkaran garam,
756
00:56:10,909 --> 00:56:13,662
dan aku akan menyalakan lilin penenang
sepanjang waktu.
757
00:56:38,812 --> 00:56:40,564
Apa selanjutnya?
758
00:56:41,940 --> 00:56:44,526
Kita memindahkan ayahku dari Nick
ke tubuh lain.
759
00:56:44,610 --> 00:56:48,322
Tidak, maksudku kau, sekarang kau adalah,
760
00:56:50,699 --> 00:56:51,700
Ratu Neraka.
761
00:56:51,783 --> 00:56:55,579
Itu untuk memulangkan Nick.
762
00:56:55,662 --> 00:56:58,916
Maksudku, aku jelas tak pindah ke neraka.
763
00:56:59,166 --> 00:57:02,711
Brina, perkataanmu itu membuatku berpikir
kau akan pindah ke neraka.
764
00:57:02,794 --> 00:57:03,670
Tidak.
765
00:57:04,630 --> 00:57:05,964
Aku takkan pindah ke neraka.
766
00:57:06,048 --> 00:57:08,508
Aku mungkin harus berperan sementara,
tapi...
767
00:57:09,176 --> 00:57:10,636
hatiku tak terikat pada neraka.
768
00:57:10,844 --> 00:57:15,432
Hatiku bersama kalian dan Nick
serta Akademi dan SMA Baxter.
769
00:57:16,183 --> 00:57:21,146
Bahkan, jika kau masih mau ikut
pandu sorak, Roz, aku ikut.
770
00:57:21,980 --> 00:57:23,857
- Serius?
- Tentu saja.
771
00:57:24,858 --> 00:57:26,818
Walau aku bukan sepenuhnya Ratu Neraka,
772
00:57:27,361 --> 00:57:30,614
teman pernah bilang, tak mungkin segalanya
terus-terusan soal neraka.
773
00:57:32,074 --> 00:57:33,325
Untuk Sabrina Spellman.
774
00:57:33,617 --> 00:57:36,453
Pemandu sorak di siang hari,
Ratu Neraka di malam hari.
775
00:57:44,419 --> 00:57:45,337
Apa itu?
776
00:57:47,214 --> 00:57:49,132
Bukan apa-apa. Hanya angin.
777
00:58:00,185 --> 00:58:01,520
Dewa kuno akan datang.
778
00:58:03,271 --> 00:58:05,524
Seharusnya segera tiba.
779
00:58:15,867 --> 00:58:18,620
BIARKAN... GREENDALE
...MENYIHIRMU!
780
00:59:17,512 --> 00:59:19,431
Terjemahan subtitle oleh
Anthony Sudarmawan