1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:06,084 --> 00:02:06,924 Nick. 3 00:02:10,922 --> 00:02:11,762 Nick. 4 00:02:12,674 --> 00:02:13,514 Mi senti? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Sei all'Accademia. 6 00:02:19,639 --> 00:02:20,769 Sei tornato a casa. 7 00:02:22,559 --> 00:02:23,849 Andrà tutto bene. 8 00:02:27,981 --> 00:02:28,981 Nick. 9 00:02:34,696 --> 00:02:35,526 Lucifero. 10 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 Continua. 11 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Chiamami papà. 12 00:02:40,076 --> 00:02:43,406 Sei legato nell'acciaio Damasco e accerchiato dal sale. 13 00:02:43,496 --> 00:02:44,536 Non c'è scampo. 14 00:02:44,956 --> 00:02:46,496 Voglio parlare con Nick. 15 00:02:58,553 --> 00:02:59,433 Sabrina? 16 00:03:01,347 --> 00:03:02,517 Sei davvero tu? 17 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Mostrami la lingua. 18 00:03:12,942 --> 00:03:16,742 Bravo, Satana, ma una lingua biforcuta è una prova schiacciante. 19 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 Voglio parlare con il vero Nick. 20 00:03:18,823 --> 00:03:19,663 Ora. 21 00:03:32,462 --> 00:03:33,302 Nick. 22 00:03:34,797 --> 00:03:39,467 Nick, farò uscire da te il Signore Oscuro. Devo solo capire dove metterlo. 23 00:03:41,930 --> 00:03:42,810 Sbrigati, Sabrina. 24 00:03:43,640 --> 00:03:45,810 - Non posso... - Lo so. 25 00:03:47,894 --> 00:03:50,064 Sii forte per me, ok? 26 00:04:15,964 --> 00:04:17,514 Guarda, direttrice. 27 00:04:18,258 --> 00:04:22,298 Un piatto di biscotti di buona fortuna per il tuo primo giorno. 28 00:04:22,387 --> 00:04:24,887 Vuoi anche mettermi il talco sul sederino? 29 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Zelda, capisco subito quando sei nervosa. 30 00:04:27,684 --> 00:04:30,354 Ci reputi davvero incapaci di istruire 31 00:04:30,436 --> 00:04:33,016 - una dozzina di streghe e stregoni? - "Ci"? 32 00:04:33,106 --> 00:04:34,936 Ambrose è in giro per il mondo. 33 00:04:35,024 --> 00:04:37,154 Ho bisogno di te più che mai, Hilda. 34 00:04:37,235 --> 00:04:38,945 Oggi, domani, d'ora in poi. 35 00:04:39,404 --> 00:04:40,864 Gli Spellman lavorano insieme. 36 00:04:40,947 --> 00:04:43,657 Già. Ma stavo giusto andando dal dottor C. 37 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 Su. La riunione mattutina inizia tra 15 minuti 38 00:04:46,494 --> 00:04:48,834 e noi Spellman non tolleriamo ritardi. 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 - Vero? - No. 40 00:05:05,596 --> 00:05:08,516 È un po' presto per la caccia agli incantesimi. 41 00:05:08,725 --> 00:05:10,975 Cassius, ciao. 42 00:05:12,687 --> 00:05:18,107 Non è che per caso hai dei grimori sul trasferimento dell'anima? 43 00:05:19,527 --> 00:05:23,867 Sto scrivendo un racconto per la scuola 44 00:05:23,948 --> 00:05:27,788 sul trasferimento di un'anima da un corpo all'altro. 45 00:05:27,869 --> 00:05:29,699 Quella è magia arcana. 46 00:05:29,787 --> 00:05:31,747 Potrei metterci un po' di tempo. 47 00:05:32,540 --> 00:05:34,330 Dove posso consegnare i libri? 48 00:05:34,417 --> 00:05:38,247 No, mettimeli da parte, qui. 49 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 Per un po' devo andare alla mia scuola mortale. 50 00:05:41,841 --> 00:05:44,841 Ho un impegno molto importante, lì. 51 00:06:59,877 --> 00:07:02,207 - Per sempre. - Ottima forma, Roz. 52 00:07:02,296 --> 00:07:04,796 - Che energia, Sabrina! - Grazie, Lizzie. 53 00:07:04,882 --> 00:07:07,472 Con voi due, spaccheremo al pre-partita. 54 00:07:07,552 --> 00:07:08,852 Siamo molto eccitate. 55 00:07:08,928 --> 00:07:10,178 Eccitatissime! 56 00:07:10,263 --> 00:07:12,643 Anch'io. Beh, ci vediamo. 57 00:07:12,723 --> 00:07:14,103 - Ciao. - Sì. 58 00:07:17,478 --> 00:07:20,478 In realtà sono davvero eccitatissima. 59 00:07:20,565 --> 00:07:21,605 Anch'io. 60 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Davvero. 61 00:07:23,192 --> 00:07:28,492 Con tutte le cose che stanno succedendo, Nick, l'Inferno... 62 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 è bello fare qualcosa di normale... 63 00:07:30,366 --> 00:07:32,406 - Ciao, ragazze. - Sig.na Wardwell. 64 00:07:35,913 --> 00:07:37,003 Riprova. 65 00:07:38,791 --> 00:07:39,631 Madame Satan. 66 00:07:41,085 --> 00:07:44,205 Vostra Altezza e io abbiamo degli affari di cui discutere, ma... 67 00:07:45,006 --> 00:07:47,006 Preferirei non farlo in un... 68 00:07:48,176 --> 00:07:49,506 ambiente così allegro. 69 00:07:54,265 --> 00:07:56,595 Se rivuoi Nick all'Inferno, dovresti... 70 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 No, sono qui come tua reggente 71 00:07:58,978 --> 00:08:01,648 - per iniziare il tirocinio. - Tirocinio? 72 00:08:03,107 --> 00:08:04,607 E per fare cosa, esattamente? 73 00:08:04,692 --> 00:08:06,192 Il lavoro del Diavolo. 74 00:08:06,277 --> 00:08:07,647 Il tuo lavoro, ora. 75 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Iniziamo piano. 76 00:08:09,155 --> 00:08:11,195 Oggi, trascinerai due anime all'Inferno. 77 00:08:11,282 --> 00:08:13,832 Cosa? Devo portare anime all'Inferno? 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,410 No. Non se ne parla. 79 00:08:16,162 --> 00:08:18,502 Non condanno nessuno a quel posto. 80 00:08:18,581 --> 00:08:20,121 Si sono auto condannate. 81 00:08:20,208 --> 00:08:22,998 Stai solo completando il lavoro di tuo padre. 82 00:08:25,004 --> 00:08:28,174 È il tuo compito primario come leader dell'Inferno. 83 00:08:28,257 --> 00:08:31,677 Ed è fondamentale che tu lo faccia perché i re dell'Inferno 84 00:08:31,761 --> 00:08:34,891 e il loro bellissimo principino Caliban ti osservano. 85 00:08:35,139 --> 00:08:36,809 E aspettano che tu fallisca. 86 00:08:36,891 --> 00:08:39,561 E se fallisci, il nostro trono va Caliban. 87 00:08:39,977 --> 00:08:41,347 Il "nostro trono"? 88 00:08:43,981 --> 00:08:44,821 Sì. 89 00:08:46,359 --> 00:08:51,609 E dichiarerà guerra a questo regno a cui tieni così tanto. 90 00:08:53,533 --> 00:08:58,003 Ora guarda qui: nome, data di scadenza, ora e luogo. 91 00:08:58,412 --> 00:09:00,502 Scorterai le anime per mano. 92 00:09:01,374 --> 00:09:05,804 E la strada per l'Inferno si presenterà in modo appropriato. Molto semplice. 93 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Robert Robertson. 94 00:09:08,714 --> 00:09:09,884 Cosa ha fatto? 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,088 Non importa. 96 00:09:13,761 --> 00:09:17,271 Ha venduto la sua anima. Devi riscuotere, non fare amicizia. 97 00:09:18,099 --> 00:09:21,639 Ti scorteremo alla prima anima, solo perché è l'inizio. 98 00:09:21,727 --> 00:09:23,347 In che senso "ti"? 99 00:09:26,691 --> 00:09:28,861 È il tuo scagnozzo, se dovessi averne bisogno. 100 00:09:30,820 --> 00:09:31,650 Andiamo? 101 00:09:38,452 --> 00:09:41,252 SCOZIA 102 00:09:51,549 --> 00:09:54,639 Tante ricerche e il sangue di mio padre ci porta qui? 103 00:09:54,719 --> 00:09:55,889 A Loch Ness? 104 00:09:55,970 --> 00:09:59,060 Non mi sorprende che abbia scelto di nascondersi qui. 105 00:09:59,140 --> 00:10:02,810 Loch Ness è su una potente faglia lungo le linee temporanee. 106 00:10:02,893 --> 00:10:07,193 Aleister Crowley stesso usò tali energie per le sue magie superiori. 107 00:10:07,273 --> 00:10:10,283 Una magia che potrebbe deformare tempo e spazio. 108 00:10:10,651 --> 00:10:14,821 - Dovremmo restare lucidi. - Voglio il sangue, Ambrose. 109 00:10:17,116 --> 00:10:20,076 E lo avrai, te lo prometto. 110 00:10:20,911 --> 00:10:21,791 Presto. 111 00:10:26,876 --> 00:10:27,786 Presto. 112 00:10:34,717 --> 00:10:39,757 Anni fa, il mio defunto fratello, Edward, era proprio qui e disse ai suoi studenti 113 00:10:39,847 --> 00:10:43,677 che con duro lavoro e dedizione potevano ottenere qualsiasi cosa. 114 00:10:44,560 --> 00:10:48,940 Oggi sono davanti a voi come direttrice, con un messaggio di pari speranza. 115 00:10:49,940 --> 00:10:52,650 Forse siamo impoveriti, ma siamo qui. 116 00:10:52,735 --> 00:10:55,065 E insieme, avremo la meglio. 117 00:10:57,073 --> 00:10:57,913 E ora... 118 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 preghiamo. 119 00:11:03,120 --> 00:11:05,710 Ave, Lilith, piena di disgrazia, 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 l'oscurità è con te. 121 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Tu sei maledetta fra le donne 122 00:11:09,377 --> 00:11:12,127 e maledetti sono i frutti della tua ferita, demoni. 123 00:11:12,213 --> 00:11:17,843 Empia Lilith, madre della notte, prega per i nostri peccati adesso e... 124 00:11:21,097 --> 00:11:23,017 Empia Lilith... 125 00:11:24,892 --> 00:11:26,142 madre della notte. 126 00:11:37,488 --> 00:11:40,238 Osano abbandonarmi. 127 00:12:00,594 --> 00:12:01,604 Andate. 128 00:12:02,054 --> 00:12:05,434 Ricordategli chi è il loro Dio. 129 00:12:16,110 --> 00:12:16,940 Mi scusi. 130 00:12:19,530 --> 00:12:20,950 Lei è Robert Robertson? 131 00:12:21,449 --> 00:12:22,489 Sì. 132 00:12:25,286 --> 00:12:26,786 Non sei chi mi aspettavo. 133 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Sarai qui per lo stesso motivo. 134 00:12:32,418 --> 00:12:34,128 Vuoi accontentare un vecchio? 135 00:12:37,882 --> 00:12:40,182 Temo di non essere brava a scacchi. 136 00:12:41,051 --> 00:12:44,681 Beh, non c'è problema. Siamo vicini alla fine. 137 00:12:48,726 --> 00:12:49,936 Posso chiederglielo? 138 00:12:51,270 --> 00:12:53,690 Cosa può valere il prezzo della sua anima? 139 00:13:00,780 --> 00:13:02,410 Il desiderio più profondo. 140 00:13:03,616 --> 00:13:06,406 Essere il miglior campione di scacchi del mondo. 141 00:13:07,369 --> 00:13:08,449 E lo sono stato. 142 00:13:09,705 --> 00:13:10,615 Per un po'. 143 00:13:13,834 --> 00:13:15,134 Tocca a te. 144 00:13:28,098 --> 00:13:28,968 È finita. 145 00:13:30,643 --> 00:13:31,483 Scacco matto. 146 00:13:33,437 --> 00:13:34,357 Fine del gioco. 147 00:13:57,503 --> 00:14:00,053 Dimmi, l'Inferno è così brutto come dicono? 148 00:14:02,591 --> 00:14:05,761 Non è così brutto. 149 00:14:14,103 --> 00:14:15,233 Non è giusto. 150 00:14:15,646 --> 00:14:16,726 Signor Robertson. 151 00:14:18,649 --> 00:14:19,529 Aspetti. 152 00:14:21,527 --> 00:14:22,647 Non quella. 153 00:14:23,821 --> 00:14:25,031 Prenda l'altra. 154 00:14:25,823 --> 00:14:26,823 Sei sicura? 155 00:14:27,491 --> 00:14:28,411 Decisamente. 156 00:14:37,835 --> 00:14:39,335 Tu non vieni con me? 157 00:14:41,088 --> 00:14:42,048 No. 158 00:14:44,049 --> 00:14:46,509 Non credo che sarei la benvenuta. 159 00:14:48,345 --> 00:14:49,715 Ma faccia buon viaggio. 160 00:15:03,611 --> 00:15:05,701 Sei davvero la peggiore. 161 00:15:09,033 --> 00:15:10,163 Vergogna! 162 00:15:10,242 --> 00:15:12,202 Eresia! 163 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 L'hai lasciato andare? 164 00:15:13,829 --> 00:15:15,709 - Spiegati, strega. - Beh, io... 165 00:15:15,789 --> 00:15:18,789 Miei re, non mi sorprende che siate arrabbiati. 166 00:15:18,876 --> 00:15:23,296 Ma da reggente vi dico che è stata solo una momentanea perdita di giudizio. 167 00:15:23,380 --> 00:15:26,680 - Non è vero. - La regina sta ancora imparando, 168 00:15:26,759 --> 00:15:30,259 ma garantisce che la prossima anima che prenderà 169 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 brucerà il doppio e ravviverà le fiamme dell'Inferno. 170 00:15:33,849 --> 00:15:38,599 Che la Stella del mattino parli e spieghi perché ha graziato il mortale. 171 00:15:39,730 --> 00:15:41,150 Per cortesia. 172 00:15:43,192 --> 00:15:45,282 Grazie, Caliban. 173 00:15:45,778 --> 00:15:49,238 Beh, lì ho sentito che l'uomo che ha venduto la sua anima 174 00:15:49,323 --> 00:15:53,993 non meritava la dannazione, quindi ho scelto di dargli la grazia. 175 00:15:54,078 --> 00:15:55,328 Grazia? 176 00:15:58,332 --> 00:15:59,882 Grazia! 177 00:16:00,960 --> 00:16:03,300 Che blasfemia. 178 00:16:03,879 --> 00:16:04,759 Blasfemia. 179 00:16:04,838 --> 00:16:09,888 La ragazza si fa beffa delle nostre sacre prerogative. 180 00:16:09,969 --> 00:16:14,099 Lasciate che il principe Caliban prenda un'altra anima. 181 00:16:14,181 --> 00:16:16,271 Si dimostrerà degno. 182 00:16:16,350 --> 00:16:19,140 Davvero, mi piacerebbe... 183 00:16:20,479 --> 00:16:21,769 un tale compito. 184 00:16:21,855 --> 00:16:24,685 - La mia signora me lo concede? - No. 185 00:16:25,734 --> 00:16:27,654 Roma non è stata bruciata in un giorno. 186 00:16:28,195 --> 00:16:30,855 Sabrina ha un'altra anima da trascinare. 187 00:16:30,948 --> 00:16:33,988 Se non sbaglio, un uomo di nome Jimmy Platt. 188 00:16:34,076 --> 00:16:36,076 E stavolta non sbaglierà. 189 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 Vero, Sabrina? 190 00:16:40,124 --> 00:16:41,964 Hai detto Jimmy Platt? 191 00:16:44,545 --> 00:16:48,375 La distanza tra i pilastri e la lunghezza della navata sacrilega, 192 00:16:48,465 --> 00:16:52,925 i transetti oscuri e il coro sono multipli della media profana. 193 00:16:58,475 --> 00:17:01,345 Quindi, se l'angolo A, B, C è uguale... 194 00:17:06,191 --> 00:17:08,441 LADY BLACKWOOD È UNA STRONZA 195 00:17:10,946 --> 00:17:11,776 Chi è stato? 196 00:17:15,451 --> 00:17:16,291 Chi è stato? 197 00:17:17,619 --> 00:17:18,449 Rispondete. 198 00:17:20,873 --> 00:17:22,253 Va bene allora, andate. 199 00:17:22,791 --> 00:17:26,091 Fuori. Non ho tempo per un comportamento così insolente. 200 00:17:27,629 --> 00:17:29,589 Andate, ho detto! Siete congedati. 201 00:18:41,286 --> 00:18:43,536 Ragazzi! Riunione Club della Strizza. 202 00:18:44,998 --> 00:18:46,378 Ora. 203 00:18:48,418 --> 00:18:52,968 Quindi trascinare le anime all'Inferno è il tuo lavoro dopo la scuola? 204 00:18:53,632 --> 00:18:54,552 Più o meno. 205 00:18:54,633 --> 00:18:57,973 Ma, sorprendentemente, non è nemmeno la parte più strana. 206 00:18:58,428 --> 00:18:59,678 Guarda chi c'è dopo. 207 00:19:01,431 --> 00:19:02,521 Jimmy Platt. 208 00:19:04,184 --> 00:19:06,064 - Aspetta. - Il gelataio? 209 00:19:06,145 --> 00:19:08,475 - Il tipo sorridente del furgone? - Già. 210 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Assurdo, vero? 211 00:19:10,482 --> 00:19:13,782 - Cos'ha fatto di così brutto? - Non me lo dicono. 212 00:19:14,069 --> 00:19:15,739 Non te lo dicono? 213 00:19:16,446 --> 00:19:18,116 Come sai che se lo meritano? 214 00:19:18,323 --> 00:19:20,873 Beh, devo capirlo caso per caso. 215 00:19:20,951 --> 00:19:25,751 Ma trascinare Jimmy all'inferno, supponendo che se lo meriti, 216 00:19:25,831 --> 00:19:28,831 potrebbe salvare Nick. Ma mi serve il vostro aiuto. 217 00:19:29,376 --> 00:19:31,996 Quando porterò la sua anima nel postaccio, 218 00:19:32,087 --> 00:19:34,457 lascerà il suo corpo appena morto 219 00:19:34,548 --> 00:19:37,798 che, se siamo veloci da evitare la decomposizione, 220 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 potremmo usare come nuova prigione per il Signore Oscuro. 221 00:19:40,637 --> 00:19:41,927 Invece di Nick. 222 00:19:42,014 --> 00:19:43,394 Come Quel pazzo venerdì. 223 00:19:43,473 --> 00:19:45,523 Si dice trasferimento d'anima, ma più o meno. 224 00:19:45,601 --> 00:19:49,811 Quindi, se mi seguite nel carro funebre degli Spellman, 225 00:19:49,897 --> 00:19:53,857 - quando avrò l'anima del sig. Platt... - Gli strappiamo il corpo. 226 00:19:53,984 --> 00:19:55,694 Va bene, ma guido io. 227 00:19:55,777 --> 00:19:57,317 Perché guidi sempre tu? 228 00:19:57,404 --> 00:19:59,414 Sono l'unico con la patente, Theo. 229 00:19:59,489 --> 00:20:01,869 - E il pre-partita? - Non ci vorrà molto. 230 00:20:01,950 --> 00:20:04,040 Sappiamo dove parcheggia. 231 00:20:04,119 --> 00:20:07,079 Dobbiamo solo andare a farlo. 232 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 Ne sei sicura? 233 00:20:11,793 --> 00:20:13,173 E se qualcuno ci becca? 234 00:20:13,253 --> 00:20:15,343 Intendi la tua ragazza, Dorcas? 235 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Rilassati. 236 00:20:17,925 --> 00:20:20,005 Nessuno viene qui da settimane. 237 00:20:38,320 --> 00:20:39,360 Cos'è stato? 238 00:20:40,197 --> 00:20:44,787 Mi sembra sia caduto qualcosa sui capelli, come un insetto. 239 00:20:46,161 --> 00:20:47,751 Chi deve rilassarsi, ora? 240 00:20:57,172 --> 00:20:58,882 Mi hanno dato della stronza. 241 00:21:01,760 --> 00:21:02,590 Io. 242 00:21:03,178 --> 00:21:05,098 Forse era ironico. 243 00:21:05,722 --> 00:21:08,602 Hanno mai chiamato Faust "stronzo"? No. 244 00:21:09,101 --> 00:21:10,641 - No. - E un po' lo era. 245 00:21:10,894 --> 00:21:12,404 Era un po' stronzo, vero? 246 00:21:13,146 --> 00:21:15,066 - Sig.na Spellman. - Melvin? 247 00:21:15,148 --> 00:21:16,398 Cos'è successo? 248 00:21:16,483 --> 00:21:20,153 Elspeth, ha perso la testa. Ha cercato di uccidermi. 249 00:21:25,409 --> 00:21:26,449 È pazzesco. 250 00:21:27,369 --> 00:21:28,619 Siamo al liceo. 251 00:21:29,371 --> 00:21:31,751 Dovremmo preoccuparci degli esami, non... 252 00:21:33,000 --> 00:21:35,630 non di portare il gelataio all'Inferno. 253 00:21:35,711 --> 00:21:37,171 Seguiamo il piano. 254 00:21:37,254 --> 00:21:38,674 Ci agiteremo più tardi. 255 00:21:38,755 --> 00:21:42,625 Quando mi allontanerò, forse non vedrete la sua anima, 256 00:21:42,718 --> 00:21:46,848 ma il suo corpo dovrebbe crollare, e allora correrete fuori e... 257 00:21:46,930 --> 00:21:49,430 - Rubiamo il cadavere. - Lo rubate, esatto. 258 00:21:57,024 --> 00:21:59,824 UNA TERRIFICANTE AVVENTURA FURGONE DEI GELATI 259 00:22:13,206 --> 00:22:16,626 Ciao. Hai già scelto un gusto Jolly Frost? 260 00:22:17,044 --> 00:22:18,054 Ciao, Jimmy. 261 00:22:18,128 --> 00:22:19,048 Signor Platt. 262 00:22:19,963 --> 00:22:21,173 Devo prenderla. 263 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 Non sei il gentiluomo con cui ho fatto l'accordo. 264 00:22:26,678 --> 00:22:28,428 No. Sono nuova. 265 00:22:29,723 --> 00:22:32,853 Ho la mia tassa di proroga pronta, come al solito. 266 00:22:33,727 --> 00:22:34,937 Tassa di proroga? 267 00:22:35,020 --> 00:22:37,190 Sì. Proroga del mio contratto. 268 00:22:37,272 --> 00:22:39,782 Altri sette anni per un'anima innocente. 269 00:22:39,858 --> 00:22:43,398 Finisco e andiamo. Le taglierò il cuoricino e lo mangerai. 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,782 Cosa? 271 00:22:45,947 --> 00:22:48,237 Intendi sacrificare una bambina? 272 00:22:48,325 --> 00:22:51,615 Certo. Non c'è nulla di più innocente di una bambina. 273 00:22:54,164 --> 00:22:59,174 Oh, cavolo, non sai proprio cosa stai facendo, vero? 274 00:23:00,712 --> 00:23:04,262 Perché non vai a controllare col tuo capo e torni da me? 275 00:23:04,341 --> 00:23:06,551 Sono io il capo. 276 00:23:07,177 --> 00:23:08,347 E ho i rinforzi. 277 00:23:11,890 --> 00:23:15,890 Beh, ora ti conviene mantenere le distanze, ragazzone. 278 00:23:15,977 --> 00:23:16,937 Tutti e due. 279 00:23:17,312 --> 00:23:19,692 Perché quella piccolina che ho per te... 280 00:23:19,898 --> 00:23:21,778 nessuno sa dove sia tranne me. 281 00:23:22,401 --> 00:23:24,991 Se tu o il tuo amico mi portate all'Inferno, 282 00:23:25,654 --> 00:23:26,534 lei morirà. 283 00:23:27,364 --> 00:23:28,664 Morirà di fame. 284 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 O peggio. 285 00:23:31,618 --> 00:23:37,168 Quindi, puoi accettare la mia tassa di proroga o puoi andare al diavolo. 286 00:23:37,249 --> 00:23:38,419 A te la scelta. 287 00:23:39,042 --> 00:23:41,422 - Gelato! - Ciao. 288 00:23:41,878 --> 00:23:44,088 Avete scelto un gusto Jolly Frost? 289 00:23:44,297 --> 00:23:45,547 Gelato al cioccolato. 290 00:23:45,632 --> 00:23:46,802 Sì. 291 00:23:47,426 --> 00:23:49,756 Quattro coni al cioccolato in arrivo. 292 00:23:51,972 --> 00:23:53,102 Cos'è successo? 293 00:23:53,306 --> 00:23:54,176 Non saprei. 294 00:23:54,349 --> 00:23:56,559 Ma ha cercato di offrirmi una bambina 295 00:23:56,643 --> 00:23:58,903 in cambio della proroga del contratto. 296 00:23:58,979 --> 00:24:02,229 Come se il mio orribile padre avesse fatto questo accordo con lui. 297 00:24:02,315 --> 00:24:07,065 Non posso portarlo all'Inferno: nasconde una bambina a Greendale. 298 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Dobbiamo trovarla. 299 00:24:08,947 --> 00:24:10,987 Sì, lo faremo. 300 00:24:11,324 --> 00:24:15,414 E poi brucerò personalmente all'Inferno l'anima nera di Jimmy Platt. 301 00:24:18,290 --> 00:24:21,290 Ma prima devo parlare col vecchio capo. 302 00:24:25,338 --> 00:24:26,838 Che succede con Jimmy Platt? 303 00:24:28,258 --> 00:24:29,588 Jimmy, sì. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,143 Che personaggio. 305 00:24:33,388 --> 00:24:39,388 Molto devoto, o lo è stato finché non è finito in un incidente d'auto, 306 00:24:39,478 --> 00:24:41,058 molto tempo fa. 307 00:24:42,230 --> 00:24:46,690 Storpiato e morente, gridò al suo falso Dio: 308 00:24:46,776 --> 00:24:49,276 "Salvami". 309 00:24:51,865 --> 00:24:54,775 Solo che sono arrivato prima io. 310 00:24:59,039 --> 00:25:02,419 Gli ho offerto il patto: sette anni per la sua anima. 311 00:25:02,501 --> 00:25:04,381 Ha accettato. Lo fanno sempre. 312 00:25:04,461 --> 00:25:06,461 E gli hai dato delle proroghe? 313 00:25:06,546 --> 00:25:09,626 Dopo sette anni, mi ha implorato per avere più tempo. 314 00:25:09,716 --> 00:25:11,086 Gli ho detto il prezzo. 315 00:25:11,176 --> 00:25:12,466 L'anima di un bambino. 316 00:25:12,552 --> 00:25:14,512 Un'anima innocente. 317 00:25:14,596 --> 00:25:17,426 Non ho mai detto di bambini. Quella era la sua predilezione. 318 00:25:17,516 --> 00:25:19,136 L'hai trasformato in un assassino. 319 00:25:19,226 --> 00:25:21,556 No, lo era già. 320 00:25:23,188 --> 00:25:25,818 Beh, io non do altre proroghe. 321 00:25:25,899 --> 00:25:28,149 Allora non farlo. Sei la regina. 322 00:25:28,860 --> 00:25:32,200 - Portalo all'Inferno. - Non posso. Nasconde una bambina. 323 00:25:32,447 --> 00:25:37,197 Fai come vuoi, ma se non prendi Jimmy Platt, 324 00:25:37,494 --> 00:25:40,584 perderai il tuo trono quanto è vero che io sono qui. 325 00:25:40,664 --> 00:25:45,464 Caliban ha tutto l'Inferno che lo sostiene e vuole espandersi in questo regno. 326 00:25:45,919 --> 00:25:48,379 Fai il tuo lavoro! 327 00:25:48,838 --> 00:25:51,588 O liberami, così posso farlo io. 328 00:26:02,686 --> 00:26:04,476 Ambrose, guarda lì. 329 00:26:04,729 --> 00:26:05,609 È lui. 330 00:26:07,274 --> 00:26:09,654 - All'Inferno, è lui. - Aspetta. 331 00:26:10,151 --> 00:26:13,241 È nel mezzo di una sorta di rituale. 332 00:26:13,321 --> 00:26:15,121 Forse è un rito di evocazione. 333 00:26:15,782 --> 00:26:17,122 Ma evocazione di cosa? 334 00:26:21,037 --> 00:26:23,827 Invoco i guardiani acquatici dell'ovest. 335 00:26:23,915 --> 00:26:27,085 Il luogo delle fini, dell'oscurità futura. 336 00:26:28,378 --> 00:26:32,758 Ho scacciato il Verme divoratore, pasto dell'Uomo dell'abisso. 337 00:26:34,217 --> 00:26:38,097 E offro un nuovo banchetto di sangue di streghe, 338 00:26:38,179 --> 00:26:39,509 se ti farai vedere. 339 00:26:40,640 --> 00:26:44,350 Fatti vedere, Uomo dell'abisso e mangia! 340 00:27:09,169 --> 00:27:10,799 Che cos'è? 341 00:27:12,839 --> 00:27:14,969 Uomo dell'abisso, benvenuto. 342 00:27:17,844 --> 00:27:18,854 Grazie. 343 00:27:20,847 --> 00:27:22,807 Avrai subito il tuo pagamento. 344 00:27:41,159 --> 00:27:43,119 Venite fuori, miei sacrifici. 345 00:27:43,495 --> 00:27:44,695 Sacrifici? 346 00:27:51,920 --> 00:27:54,920 Aspetta, no. No, vuole sacrificarli. 347 00:28:03,306 --> 00:28:05,926 Uno si occuperà di salvarli e l'altro... 348 00:28:06,017 --> 00:28:07,557 Per l'amor di Lucifero. 349 00:28:14,776 --> 00:28:17,276 Ciao, figlia. Mi hai trovato, finalmente? 350 00:28:17,904 --> 00:28:18,784 State bene? 351 00:28:19,739 --> 00:28:21,449 Stai bene? Inf... 352 00:28:32,460 --> 00:28:35,840 Per i tuoi guai, ti ucciderò e ti seppellirò nella sabbia. 353 00:28:36,297 --> 00:28:38,427 Sai, non credo che lo farai. 354 00:28:39,134 --> 00:28:39,974 No. 355 00:28:40,969 --> 00:28:42,179 Mettilo giù. 356 00:28:43,012 --> 00:28:43,892 Mettilo giù! 357 00:28:44,681 --> 00:28:47,231 Non sai l'annientamento di cui è capace. 358 00:28:49,227 --> 00:28:50,097 Che cos'è? 359 00:28:50,603 --> 00:28:53,153 Ho passato 15 anni in una chiesa temporale 360 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 che ho creato io, 361 00:28:54,524 --> 00:28:58,494 purificandomi per esercitare magie che non si possono immaginare. 362 00:28:58,903 --> 00:29:00,323 Tutto per il mio premio. 363 00:29:00,405 --> 00:29:03,115 Quindici anni? Sei stato via un mese. 364 00:29:03,199 --> 00:29:07,119 Per voi, un mese. Per me qui, 15 gloriosi anni. 365 00:29:07,203 --> 00:29:08,543 Altre bugie. 366 00:29:09,289 --> 00:29:11,079 Non lo senti, Prudence? 367 00:29:11,833 --> 00:29:15,753 Il Signore Oscuro detronizzato, le fosse dell'abisso senza guida. 368 00:29:18,631 --> 00:29:21,341 Gli antichi stanno tornando per rivendicare la Terra. 369 00:29:22,719 --> 00:29:23,549 E poi... 370 00:29:25,263 --> 00:29:26,643 gli Orrori di Eldritch. 371 00:29:35,857 --> 00:29:37,357 Restituiscimi l'uovo 372 00:29:37,942 --> 00:29:42,202 saremo testimoni della nascita dell'indicibile. 373 00:29:42,822 --> 00:29:44,492 Insieme, possiamo... 374 00:29:55,543 --> 00:29:59,173 Io e Harvey siamo andati dalla polizia. Abbiamo trovato le persone scomparse. 375 00:29:59,255 --> 00:30:00,125 SCOMPARSA LUCY ANDERSON 376 00:30:00,215 --> 00:30:02,295 È sparita da un parco giochi tre giorni fa. 377 00:30:02,383 --> 00:30:03,973 È così piccola. 378 00:30:04,761 --> 00:30:06,391 Riesci a vedere dov'è? 379 00:30:06,679 --> 00:30:09,309 Non così, ma se avessi qualcosa di suo, 380 00:30:09,390 --> 00:30:11,430 qualcosa che ha toccato... 381 00:30:11,518 --> 00:30:13,138 Se potessi tenerla in mano, 382 00:30:13,269 --> 00:30:15,099 - potrei... - Ciao Sabrina, Roz. 383 00:30:15,188 --> 00:30:16,018 Ciao, Sabrina. 384 00:30:16,105 --> 00:30:18,395 - Lizzie! - Stiamo andando al centro commerciale 385 00:30:18,483 --> 00:30:20,573 a farci unghie e capelli prima del pre-partita. 386 00:30:20,652 --> 00:30:21,692 È tradizione. 387 00:30:21,778 --> 00:30:24,528 Cavolo, io e Roz non possiamo. 388 00:30:24,614 --> 00:30:26,034 Abbiamo... 389 00:30:28,451 --> 00:30:31,581 Sabrina mi accompagna dal dottore per un controllo. 390 00:30:32,080 --> 00:30:33,120 Agli occhi. 391 00:30:33,206 --> 00:30:34,786 - Mio Dio. - Mio Dio. 392 00:30:34,874 --> 00:30:36,884 Ti penserò e pregherò per te. 393 00:30:36,960 --> 00:30:39,380 Ci vediamo alla manifestazione? Ci servi. 394 00:30:39,462 --> 00:30:41,012 Senza dubbio. 395 00:30:41,089 --> 00:30:42,509 Ci saremo sicuramente. 396 00:30:42,590 --> 00:30:43,720 Allora a dopo. 397 00:30:44,300 --> 00:30:45,970 Guidi tu o no? 398 00:30:46,052 --> 00:30:49,472 Stiamo rinunciando a questo per dare la caccia a un serial killer. 399 00:30:49,556 --> 00:30:51,636 - Abbiamo altra scelta? - No. 400 00:30:51,724 --> 00:30:55,194 Allora, qual è il piano? Lo troviamo, lo rapiamo? 401 00:30:55,270 --> 00:30:57,650 Apprezzo l'entusiasmo, Harvey, 402 00:30:57,730 --> 00:31:02,440 ma credo che per ora sarebbe meno sospetto se fossimo solo io e Roz. 403 00:31:09,617 --> 00:31:12,497 Mi scusi, lei è la madre di Lucy Anderson? 404 00:31:13,746 --> 00:31:16,416 Quando abbiamo saputo della scomparsa di Lucy, 405 00:31:16,499 --> 00:31:18,959 volevamo solo aiutare. 406 00:31:21,421 --> 00:31:24,381 Mi dispiace tanto per sua figlia. 407 00:31:25,133 --> 00:31:26,633 La polizia non ha indizi. 408 00:31:27,927 --> 00:31:31,677 Come ha fatto a sparire senza lasciare traccia? 409 00:31:33,892 --> 00:31:35,022 È ancora viva. 410 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Deve esserlo. 411 00:31:41,107 --> 00:31:42,067 Sig.ra Anderson, 412 00:31:43,151 --> 00:31:46,361 ha delle foto di Lucy che potremmo prendere... 413 00:31:47,113 --> 00:31:49,663 per fare dei volantini e diffondere la voce? 414 00:31:52,535 --> 00:31:53,745 Anzi... 415 00:31:54,579 --> 00:31:56,249 che ci dice di quelle? 416 00:31:59,083 --> 00:32:01,593 Lucy colleziona girandole. 417 00:32:03,129 --> 00:32:05,339 Ne aveva una con sé quando... 418 00:32:06,049 --> 00:32:07,129 quando... 419 00:32:09,677 --> 00:32:11,597 Vedo se riesco a trovarvi una foto. 420 00:32:32,659 --> 00:32:35,579 - Ciao. - Posso avere una pallina al cioccolato? 421 00:32:48,633 --> 00:32:49,973 Ne ho trovata una. 422 00:32:53,846 --> 00:32:55,216 È della scorsa primavera. 423 00:32:59,811 --> 00:33:03,061 Troveremo Lucy e la riporteremo a casa, sig.ra Anderson. 424 00:33:03,648 --> 00:33:07,398 E l'uomo che l'ha presa andrà all'Inferno e sarà torturato per l'eternità. 425 00:33:10,613 --> 00:33:13,623 Beh, grazie. È... 426 00:33:13,700 --> 00:33:17,410 Le dispiace se prendiamo una girandola di Lucy? 427 00:33:19,163 --> 00:33:20,123 No... 428 00:33:21,457 --> 00:33:23,167 non le dispiacerebbe affatto. 429 00:33:24,252 --> 00:33:25,752 Non mi dispiacerebbe affatto. 430 00:33:26,170 --> 00:33:27,800 Dovrebbe riposare. 431 00:33:28,506 --> 00:33:30,586 - Non siamo mai venute. - Non siete mai venute. 432 00:33:43,229 --> 00:33:44,649 Scusa. Stai bene? 433 00:33:44,731 --> 00:33:48,531 - Scusa. Non guardavo dove stavo andando. - Tranquillo. 434 00:33:49,902 --> 00:33:51,072 Ecco qua. 435 00:33:52,113 --> 00:33:54,373 Sono Theo Putnam. 436 00:33:55,033 --> 00:33:55,953 Robin. 437 00:33:58,161 --> 00:33:59,371 Sono nuovo qui. 438 00:33:59,871 --> 00:34:02,171 Cerco il mio armadietto. Idee? 439 00:34:06,919 --> 00:34:09,129 Sì, credo che tu sia da questa parte. 440 00:34:10,673 --> 00:34:12,263 Allora, da dove vieni? 441 00:34:12,925 --> 00:34:14,885 È solo una cittadina noiosa. 442 00:34:15,511 --> 00:34:18,771 Se c'è una cosa di Greendale è che non è noiosa. 443 00:34:27,273 --> 00:34:28,233 Fantastico. 444 00:34:28,316 --> 00:34:29,146 Certo. 445 00:34:30,777 --> 00:34:32,397 - Grazie. - Nessun problema. 446 00:34:35,782 --> 00:34:36,662 Ehi, aspetta. 447 00:34:38,534 --> 00:34:39,544 Tu... 448 00:34:40,161 --> 00:34:41,831 So di una festa pre-partita. 449 00:34:42,580 --> 00:34:43,710 Tu ci vai? 450 00:34:48,586 --> 00:34:52,086 Abbiamo circumnavigato il mondo per trovare e uccidere Blackwood. 451 00:34:52,173 --> 00:34:53,883 Non dirmi che hai cambiato idea. 452 00:34:53,966 --> 00:34:57,006 No, ma che ci faceva lui qui? 453 00:34:57,095 --> 00:34:59,805 E tutti i discorsi sugli antichi e sugli Orrori di Eldritch. 454 00:34:59,931 --> 00:35:02,021 - Dobbiamo scoprire che succede. - Che proponi? 455 00:35:02,100 --> 00:35:04,140 Portiamo lui e l'uovo a Greendale. 456 00:35:04,519 --> 00:35:06,519 Lì, interrogheremo tuo padre 457 00:35:06,604 --> 00:35:09,824 e pagherà per i suoi crimini di fronte all'intera Chiesa della Notte. 458 00:35:11,526 --> 00:35:12,356 No. 459 00:35:12,443 --> 00:35:15,823 Voglio giustizia adesso. Dovrebbe essere già morto. 460 00:35:16,322 --> 00:35:18,322 - Non ucciderlo. - Non uccidere nostro padre. 461 00:35:18,699 --> 00:35:19,529 Ti prego. 462 00:35:24,539 --> 00:35:25,499 Giuda? 463 00:35:27,333 --> 00:35:28,213 Leticia? 464 00:35:28,501 --> 00:35:30,461 Mi chiamo Judith. 465 00:35:33,756 --> 00:35:36,376 Magie superiori al tempo e allo spazio. 466 00:35:55,027 --> 00:35:56,027 Agatha. 467 00:35:57,029 --> 00:35:57,859 Che fai? 468 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 Niente, Lady Blackwood. 469 00:36:05,371 --> 00:36:06,331 Basta. 470 00:36:06,831 --> 00:36:08,461 Basta cosa, Lady Blackwood? 471 00:36:08,541 --> 00:36:11,631 - Non chiamarmi così. - O cosa, Lady Blackwood? 472 00:36:11,711 --> 00:36:13,551 Non sono Lady Blackwood. 473 00:36:13,629 --> 00:36:15,629 Esatto. Tu sei una stronza! 474 00:36:17,800 --> 00:36:19,430 Zelda Spellman. 475 00:36:30,188 --> 00:36:31,978 Cosa ti è preso? 476 00:36:32,064 --> 00:36:33,114 Non ne ho idea. 477 00:36:36,360 --> 00:36:38,570 È detto incantesimo di galleria sussurrante. 478 00:36:38,654 --> 00:36:41,664 Come quando sei sotto una cupola, sussurri al muro 479 00:36:41,741 --> 00:36:43,581 e la tua voce viaggia altrove. 480 00:36:43,659 --> 00:36:47,459 Se Lucy ha ancora la sua girandola, potrei riuscire. 481 00:37:00,051 --> 00:37:01,261 Ci sei? Lucy? 482 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 Sei lì? 483 00:37:07,892 --> 00:37:09,732 Sì? Chi è? 484 00:37:11,354 --> 00:37:12,194 Un'amica. 485 00:37:12,688 --> 00:37:17,028 Sto cercando di aiutarti, Lucy, ma devi dirmi se c'è un uomo con te. 486 00:37:17,109 --> 00:37:20,029 No, ha detto che sarebbe tornato, ma è passato un po' di tempo. 487 00:37:20,571 --> 00:37:22,991 Puoi chiamare mia madre per venire a prendermi? 488 00:37:23,074 --> 00:37:24,414 Puoi vedere dove sei? 489 00:37:24,784 --> 00:37:26,834 È un grande frigorifero. 490 00:37:29,038 --> 00:37:30,038 È un congelatore. 491 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 L'ha messa in un congelatore. 492 00:37:32,250 --> 00:37:33,080 Va bene. 493 00:37:33,584 --> 00:37:37,424 Ok Lucy, puoi leggere qualcosa nel frigorifero che dica dove sei, 494 00:37:37,505 --> 00:37:38,705 così posso trovarti? 495 00:37:40,633 --> 00:37:43,643 Sei vicina? Mi sta venendo sonno. 496 00:37:43,719 --> 00:37:45,599 No! Lucy, non addormentarti. 497 00:37:49,267 --> 00:37:51,307 Arrivo. Arrivo subito. 498 00:37:55,231 --> 00:37:56,231 Sabrina, che fai? 499 00:37:58,818 --> 00:38:01,608 Forse posso teletrasportarmi usando la sua voce come un faro. 500 00:38:01,696 --> 00:38:04,736 Sabrina, non sai dov'è. E se fosse pericoloso? 501 00:38:04,824 --> 00:38:07,794 È come ha detto Harvey, Roz. Non abbiamo scelta. 502 00:38:10,371 --> 00:38:13,211 Brina, non mi piace. Stai andando alla cieca. 503 00:38:13,291 --> 00:38:15,541 Vedo la bambina, al freddo e legata. 504 00:38:15,626 --> 00:38:17,746 - S'è persa e va ritrovata. - Brina! 505 00:38:28,431 --> 00:38:30,561 Lucy, svegliati. 506 00:38:31,100 --> 00:38:33,770 Andrà tutto bene. Ti porto a casa. 507 00:38:33,853 --> 00:38:35,313 Ti tireremo fuori? 508 00:38:37,356 --> 00:38:41,646 Ti hanno mai detto che sei uno stupido budino? 509 00:38:42,194 --> 00:38:45,704 Per esempio, sai che alcuni sigilli sono a senso unico? 510 00:38:48,242 --> 00:38:50,832 Puoi entrare, ma non puoi uscire. 511 00:38:57,209 --> 00:38:58,039 No. 512 00:38:58,127 --> 00:39:00,167 Sì. Sei in trappola. 513 00:39:00,546 --> 00:39:02,466 In un battibaleno. 514 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 Come la mia amica Lucy. 515 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 Non preoccuparti. 516 00:39:06,052 --> 00:39:08,432 Tornerò quando sarai congelata. 517 00:39:08,929 --> 00:39:10,719 C'è un pre-partita al liceo. 518 00:39:10,806 --> 00:39:13,226 Scommetto che avrò molti clienti stasera. 519 00:39:19,065 --> 00:39:22,355 Odio far notare che la neo regina non ha più tempo. 520 00:39:24,195 --> 00:39:25,275 Imparerai. 521 00:39:28,574 --> 00:39:30,334 Caliban, vero? 522 00:39:30,743 --> 00:39:34,623 Sabrina può essere intrattabile, irritante e ingenua, 523 00:39:34,955 --> 00:39:37,625 ma è una Stella del mattino fino al midollo. 524 00:39:37,708 --> 00:39:43,588 E ci consegnerà l'anima, come stabilito dal Libro della Bestia. 525 00:39:47,218 --> 00:39:52,218 E mentre aspettiamo, posso offrirvi, signori... 526 00:39:53,391 --> 00:39:54,601 qualcosa da bere? 527 00:39:57,895 --> 00:40:03,025 Servo, aiutami a portare ai nostri ospiti qualcosa da bere. 528 00:40:03,109 --> 00:40:04,359 Ragazza inutile. 529 00:40:04,443 --> 00:40:06,033 Qualcosa per intorpidirli. 530 00:40:06,112 --> 00:40:09,532 Aggiungi pure il tuo piscio e la tua bile alla miscela. 531 00:40:13,119 --> 00:40:17,419 Nel frattempo, vado a vedere dove si è cacciata la nostra regina ribelle. 532 00:40:22,878 --> 00:40:24,378 Ecco qua. 533 00:40:24,463 --> 00:40:27,093 Una bella tazza di tè della tranquillità. 534 00:40:27,174 --> 00:40:28,724 Calmati. 535 00:40:28,801 --> 00:40:30,091 Grazie, Hilda. 536 00:40:30,511 --> 00:40:31,511 Con della panna? 537 00:40:31,595 --> 00:40:33,675 Oh, un po' di panna. 538 00:40:34,432 --> 00:40:36,562 Schiaffeggiare uno studente. 539 00:40:36,642 --> 00:40:38,142 Mai in vita mia. 540 00:40:38,853 --> 00:40:41,653 Ho schiaffeggiato Agatha prima che sapessi cosa stavo facendo. 541 00:40:42,231 --> 00:40:43,611 Volevamo farlo tutti. 542 00:40:44,984 --> 00:40:48,204 Cosa ci sta succedendo? Stiamo andando in pezzi. 543 00:40:48,279 --> 00:40:49,909 Lo so. 544 00:40:52,700 --> 00:40:54,660 La panna era fresca, stamattina. 545 00:40:58,581 --> 00:41:00,831 Panna rancida in una tazza di streghe. 546 00:41:01,250 --> 00:41:03,040 Può significare solo una cosa. 547 00:41:04,170 --> 00:41:05,340 È il Diavolo. 548 00:41:06,005 --> 00:41:07,085 Non può essere. 549 00:41:07,715 --> 00:41:11,045 Il Signore Oscuro è all'Inferno, nel corpo di Nicholas. 550 00:41:11,135 --> 00:41:11,965 No? 551 00:41:12,470 --> 00:41:13,300 Cosa? 552 00:41:14,763 --> 00:41:15,723 Sig.ra Spellman? 553 00:41:16,307 --> 00:41:17,977 Che ha fatto Elspeth adesso? 554 00:41:21,687 --> 00:41:23,647 Agatha ha trovato questo nei suoi capelli. 555 00:41:28,110 --> 00:41:29,990 Quello scarabeo è rivelatore. 556 00:41:31,322 --> 00:41:33,992 Il Signore Oscuro è qui, da qualche parte. 557 00:41:34,992 --> 00:41:35,952 Zelda? 558 00:41:36,702 --> 00:41:37,542 Cosa? 559 00:41:37,620 --> 00:41:39,870 Non muoverti. 560 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Non hai schiaffeggiato tu Agatha. L'ha fatto lui. 561 00:41:51,342 --> 00:41:53,012 È colpa della sua influenza. 562 00:41:59,767 --> 00:42:01,977 Cercate nell'Accademia, ma in coppia. 563 00:42:02,061 --> 00:42:03,521 Non andate da soli. 564 00:42:03,604 --> 00:42:06,444 E se doveste anche solo sentire la presenza del Signore Oscuro, 565 00:42:06,524 --> 00:42:07,864 non interagite. 566 00:42:07,942 --> 00:42:10,742 E ricordate, appena la fiamma diventa blu, 567 00:42:10,819 --> 00:42:12,489 tornate subito da noi. 568 00:42:17,284 --> 00:42:20,454 Lucy. Lucy, no. Dobbiamo restare sveglie fino... 569 00:42:24,041 --> 00:42:28,961 Palla infuocata, palla fiammante, appari per me, forte e brillante. 570 00:42:31,549 --> 00:42:32,679 È inutile. 571 00:42:33,509 --> 00:42:34,799 Siamo spacciate. 572 00:42:34,885 --> 00:42:35,795 A meno che... 573 00:42:38,180 --> 00:42:39,180 Sì? 574 00:42:40,015 --> 00:42:41,765 Chi è? Roz? 575 00:42:42,893 --> 00:42:44,523 No, sono io, Vostra Maestà. 576 00:42:44,603 --> 00:42:47,693 È vero quel che si dice: il lavoro di un corvo non ha mai fine. 577 00:42:49,608 --> 00:42:52,108 Lilith? Come mi hai trovato? 578 00:42:52,194 --> 00:42:55,164 La sig.na Walker mi ha detto delle tue buffonate 579 00:42:55,239 --> 00:42:58,369 e poi ho solo dovuto seguire la tua scia psichica. 580 00:42:58,701 --> 00:43:00,291 Ho una scia psichica? 581 00:43:00,369 --> 00:43:02,119 Come una lumaca. 582 00:43:03,956 --> 00:43:05,616 Lucy. Lucy, svegliati. 583 00:43:05,874 --> 00:43:08,634 Svegliati. Ti riporteremo a casa. 584 00:43:09,211 --> 00:43:14,511 Pensi che ti saresti ritrovata qui facendo ciò che ti era stato chiesto? 585 00:43:14,592 --> 00:43:16,722 Anziché tergiversare coi tuoi amici? 586 00:43:16,802 --> 00:43:19,052 Volevo usare Jimmy Platt per salvare Nick. 587 00:43:19,138 --> 00:43:21,518 Certo, si tratta di un ragazzo. 588 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 Sabrina, sbrigati. 589 00:43:22,891 --> 00:43:25,561 Allora aiutami. Devo riportare Lucy dai suoi. 590 00:43:25,644 --> 00:43:30,654 Ci penso io, ma puoi fare il tuo lavoro come Stella del mattino? 591 00:43:32,067 --> 00:43:32,897 Contaci. 592 00:43:42,620 --> 00:43:43,700 Credo sia sua. 593 00:43:45,080 --> 00:43:46,080 Lucy. 594 00:43:48,876 --> 00:43:50,496 Aspetti. Lei chi è? 595 00:43:51,420 --> 00:43:52,250 Chi sono io? 596 00:43:55,215 --> 00:43:56,755 Sono Mary Wardwell. 597 00:43:57,426 --> 00:43:58,966 Insegno alla Baxter High. 598 00:44:03,641 --> 00:44:04,891 Forza, Ravens! 599 00:44:04,975 --> 00:44:07,515 Forza, Ravens! 600 00:44:07,895 --> 00:44:10,895 Forza, Ravens! 601 00:44:15,653 --> 00:44:17,153 Posso chiederti, Robin, 602 00:44:17,237 --> 00:44:21,867 il gelataio ti ha detto qualcosa di strano? 603 00:44:21,950 --> 00:44:23,700 No. Perché avrebbe dovuto? 604 00:44:26,121 --> 00:44:27,041 Così. 605 00:44:29,708 --> 00:44:32,168 UNA TERRIFICANTE AVVENTURA FURGONE DEI GELATI 606 00:44:32,252 --> 00:44:33,882 Perché non lo arrestiamo e basta? 607 00:44:33,962 --> 00:44:37,222 O lo pestiamo a sangue? 608 00:44:40,010 --> 00:44:41,600 Ricorda ciò che ha detto Sabrina: 609 00:44:42,346 --> 00:44:45,556 tu e Theo date supporto e distraete. 610 00:44:48,060 --> 00:44:49,350 È un bel casino. 611 00:44:50,145 --> 00:44:51,975 Sabrina quasi moriva congelata. 612 00:44:52,064 --> 00:44:52,904 Già. 613 00:44:53,273 --> 00:44:54,573 Ma ce l'ha fatta. 614 00:44:55,359 --> 00:44:57,359 Roz. Ehi, Roz. 615 00:45:00,364 --> 00:45:01,874 Forza, Ravens! 616 00:45:08,956 --> 00:45:13,336 Forza, Ravens! 617 00:45:43,782 --> 00:45:45,452 Beh, piccoletto, cosa ti do? 618 00:45:45,534 --> 00:45:47,414 Una pallina di cioccolato, per favore. 619 00:45:49,246 --> 00:45:50,326 Arriva subito. 620 00:45:54,918 --> 00:45:58,048 Io urlo, tu urli, tutti urliamo per il gelato. 621 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 Dico bene, signor Platt? 622 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Di nuovo tu. 623 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 Come hai fatto a uscire? 624 00:46:04,762 --> 00:46:06,142 Mi ha trovata un'amica. 625 00:46:06,221 --> 00:46:09,221 E Lucy è salva, quindi niente più minacce, Jimmy. 626 00:46:09,808 --> 00:46:11,348 Il patto era col Signore Oscuro. 627 00:46:11,685 --> 00:46:14,645 Sì, ma l'inferno è sotto nuova gestione. 628 00:46:15,272 --> 00:46:16,112 La mia. 629 00:46:18,442 --> 00:46:19,652 Aiuto! 630 00:46:20,861 --> 00:46:23,741 Pagherai per i tuoi crimini, signor Platt. 631 00:46:24,281 --> 00:46:26,451 Per molto tempo. 632 00:46:41,340 --> 00:46:43,680 FURGONE DEI GELATI 633 00:46:55,521 --> 00:46:57,821 Brucia questa spazzatura, Lilith. 634 00:46:57,898 --> 00:47:02,068 E sentiti libera di essere creativa con la sua sofferenza. 635 00:47:02,152 --> 00:47:04,702 Il suo desiderio è un ordine, regina, 636 00:47:05,697 --> 00:47:09,407 ma non so quanto avrà del suo corpo quando avrò finito. 637 00:47:09,827 --> 00:47:11,197 Ne troverò un altro. 638 00:47:11,370 --> 00:47:12,330 In qualche modo. 639 00:47:14,456 --> 00:47:15,956 Questo non prova niente. 640 00:47:16,041 --> 00:47:17,381 Un'anima singola. 641 00:47:17,793 --> 00:47:19,383 La bimba non può regnare. 642 00:47:20,045 --> 00:47:21,915 Non voglio la tua benedizione. 643 00:47:22,005 --> 00:47:25,835 Ho accettato il mio diritto di nascita per tenere l'Inferno al suo posto, 644 00:47:25,926 --> 00:47:27,506 lontano dal regno mortale. 645 00:47:28,053 --> 00:47:29,263 Ma non basta. 646 00:47:29,680 --> 00:47:33,640 Le vecchie usanze di mio padre sono infrante. 647 00:47:34,142 --> 00:47:36,692 L'Inferno ha bisogno di un nuovo look. 648 00:47:36,770 --> 00:47:39,820 Come osi parlarci così? 649 00:47:39,898 --> 00:47:41,778 Parlerò come mi pare. 650 00:47:42,276 --> 00:47:44,106 Hai dimenticato, Belzebù. 651 00:47:44,528 --> 00:47:46,198 Sono io il tuo sovrano. 652 00:47:46,947 --> 00:47:50,277 E la riforma dell'Inferno inizia ora. 653 00:48:05,299 --> 00:48:07,969 Ziette. Sono a casa. 654 00:48:08,844 --> 00:48:10,764 - Che c'è per cena? - Finalmente. 655 00:48:11,930 --> 00:48:13,810 Beh, ti interessa spiegarti? 656 00:48:13,891 --> 00:48:17,191 Scusa, mi sono persa il tuo primo giorno all'Accademia. Un problema... 657 00:48:17,269 --> 00:48:19,979 Quanti segreti ci stai nascondendo? 658 00:48:20,480 --> 00:48:25,530 Non sarai mica andata all'Inferno e messo tuo padre, il Signore Oscuro, 659 00:48:25,611 --> 00:48:27,821 nelle viscere dell'Accademia, senza dircelo? 660 00:48:27,905 --> 00:48:30,565 Mettere ciò che resta della congrega e del mondo intero 661 00:48:30,657 --> 00:48:33,237 in grave pericolo, solo per vedere il tuo ragazzo. 662 00:48:33,327 --> 00:48:34,487 Non è per quello. 663 00:48:34,578 --> 00:48:35,828 Io lo so perché. 664 00:48:35,913 --> 00:48:39,583 Cassius ha portato una pila di libri con rituali sul trasferimento dell'anima. 665 00:48:40,167 --> 00:48:42,207 Pensavo che il Signore Oscuro fosse cattivo. 666 00:48:42,294 --> 00:48:44,214 Pensavo fosse pericoloso, 667 00:48:44,296 --> 00:48:47,666 ma Lilith ci ha salvati dalla sua pazza figlia innamorata. 668 00:48:47,758 --> 00:48:49,968 Non potevo lasciare Nick all'Inferno. 669 00:48:51,011 --> 00:48:53,811 Ogni secondo che era lì sotto, era tormentato. 670 00:48:53,889 --> 00:48:56,019 Ziette, ogni secondo soffriva. 671 00:48:56,099 --> 00:48:57,479 Lo sappiamo, tesoro. 672 00:48:58,477 --> 00:48:59,727 Ed è colpa mia. 673 00:49:00,812 --> 00:49:01,902 L'ha fatto per me. 674 00:49:02,606 --> 00:49:05,106 Non potevo voltargli le spalle. 675 00:49:05,192 --> 00:49:08,452 Dovevo almeno cercare di togliere Lucifero dal corpo di Nick 676 00:49:08,528 --> 00:49:10,198 - e metterlo altrove. - Dove? 677 00:49:10,280 --> 00:49:12,660 Dove pensi di trovare un altro contenitore così forte 678 00:49:12,741 --> 00:49:16,081 da non diventare un pezzo di carne per il Diavolo in persona? 679 00:49:19,039 --> 00:49:19,999 Ziette. 680 00:49:22,167 --> 00:49:23,037 Sono a casa. 681 00:49:23,543 --> 00:49:25,213 Posso avere una tazza di tè? 682 00:49:32,177 --> 00:49:35,257 Stavi dicendo, Zietta Zelda? 683 00:49:36,765 --> 00:49:39,425 Allora, chi sono i ragazzini legati? 684 00:49:50,278 --> 00:49:51,858 Hai qualcosa di diverso. 685 00:49:52,197 --> 00:49:54,567 Ho trascinato la mia prima anima all'Inferno, oggi. 686 00:49:55,242 --> 00:49:58,042 E come ti è sembrato, tutto quel potere? 687 00:49:58,620 --> 00:50:00,210 Tutta quella rabbia? 688 00:50:01,289 --> 00:50:03,459 Che sono capace di tutto. 689 00:50:04,793 --> 00:50:06,213 Brava la mia ragazza. 690 00:50:06,294 --> 00:50:07,464 Anche di questo. 691 00:50:08,338 --> 00:50:09,458 Il tuo nuovo carceriere. 692 00:50:13,719 --> 00:50:14,799 Blackwood. 693 00:50:14,886 --> 00:50:16,346 Giusto. 694 00:50:16,430 --> 00:50:17,720 Voi due vi conoscete. 695 00:50:18,682 --> 00:50:22,482 Questo rende il trasferimento dell'anima più facile. Vero, zia Zelda? 696 00:50:23,895 --> 00:50:26,015 Sempre doloroso, temo. 697 00:50:30,694 --> 00:50:35,284 Questa, Judith e Giuda, sarà la vostra stanza. 698 00:50:38,118 --> 00:50:42,208 Qui sarete al sicuro con tanti giocattoli 699 00:50:42,289 --> 00:50:43,829 e tanti libri da leggere. 700 00:50:43,915 --> 00:50:48,495 E non preoccupatevi, fratelli miei, verremo a controllarvi di tanto in tanto, 701 00:51:01,933 --> 00:51:03,603 Non moriranno di fame, vero? 702 00:51:04,770 --> 00:51:06,480 È un incantesimo per bambole viventi. 703 00:51:07,355 --> 00:51:12,355 Non capiranno il passare dei giorni, né la fame o il dolore. 704 00:51:17,991 --> 00:51:19,121 E l'uovo? 705 00:51:22,913 --> 00:51:26,083 Aspettiamo di vedere quando si apre. 706 00:51:29,169 --> 00:51:30,299 Nel frattempo... 707 00:51:48,980 --> 00:51:52,070 Non credere che voglia lottare, vero, Faustus? 708 00:51:52,150 --> 00:51:52,980 Lottare? 709 00:51:53,527 --> 00:51:56,107 Ho visto oltre il velo di questo mondo, 710 00:51:56,863 --> 00:51:58,323 grande Satana. 711 00:51:58,990 --> 00:52:01,030 So che ci sono poteri più vasti 712 00:52:01,118 --> 00:52:05,868 e cosmici di un singolo vanaglorioso angelo precipitato. 713 00:52:06,790 --> 00:52:08,330 Vuoi dire i vecchi dei? 714 00:52:08,416 --> 00:52:11,546 I mostri pagani che si credono divinità? 715 00:52:11,628 --> 00:52:12,498 No. 716 00:52:13,463 --> 00:52:14,463 No. 717 00:52:15,048 --> 00:52:19,758 Parlo degli Orrori di Eldritch, Signor Lucifero. 718 00:52:20,846 --> 00:52:22,596 I più antichi di tutti. 719 00:52:53,545 --> 00:52:54,745 Nick, va tutto bene. 720 00:52:56,381 --> 00:52:57,971 Va tutto bene. Sei di nuovo a casa. 721 00:52:59,259 --> 00:53:00,139 Sabrina. 722 00:53:03,138 --> 00:53:04,058 Sei davvero tu? 723 00:53:06,433 --> 00:53:07,273 Sì. 724 00:53:08,894 --> 00:53:09,814 Sono io. 725 00:53:10,896 --> 00:53:11,976 Perché piangi? 726 00:53:25,285 --> 00:53:29,655 È un po' strano da dire, soprattutto dopo tutta quella roba, ma... 727 00:53:31,583 --> 00:53:33,713 sei stata bravissima al pre-partita. 728 00:53:34,628 --> 00:53:35,458 Davvero? 729 00:53:37,547 --> 00:53:39,667 Pensi che funziono come cheerleader? 730 00:53:42,886 --> 00:53:44,136 Funzioni in tutto. 731 00:54:00,904 --> 00:54:01,914 Hai sentito? 732 00:54:04,491 --> 00:54:05,701 Intendi il vento? 733 00:54:10,830 --> 00:54:11,790 Harvey. 734 00:54:15,418 --> 00:54:17,798 Ho visto oltre il velo di questo mondo. 735 00:54:18,838 --> 00:54:22,838 Gli antichi stanno tornando per rivendicare la Terra. 736 00:55:27,657 --> 00:55:30,077 Sottotitoli: Teodora Altomare