1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:06,043 --> 00:02:07,002
Nick.
3
00:02:10,839 --> 00:02:11,798
Nick.
4
00:02:12,591 --> 00:02:13,675
Tu m'entends ?
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,388
Tu es à l'Académie.
6
00:02:19,556 --> 00:02:21,099
Tu es revenu.
7
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Tout ira bien.
8
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Nick.
9
00:02:34,655 --> 00:02:35,530
Lucifer.
10
00:02:35,614 --> 00:02:36,573
Vas-y.
11
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Appelle-moi "papa".
12
00:02:40,077 --> 00:02:43,413
Tes chaînes sont d'acier damassé
et tu es encerclé de sel.
13
00:02:43,497 --> 00:02:44,539
C'est sans issue.
14
00:02:44,956 --> 00:02:46,500
Je veux parler à Nick.
15
00:02:58,512 --> 00:02:59,429
Sabrina ?
16
00:03:01,264 --> 00:03:02,516
C'est vraiment toi ?
17
00:03:06,520 --> 00:03:07,854
Fais voir ta langue.
18
00:03:12,943 --> 00:03:16,738
Bien tenté, Satan,
mais ta langue fourchue te trahit.
19
00:03:16,822 --> 00:03:18,740
Je veux parler au vrai Nick.
20
00:03:18,824 --> 00:03:19,658
Maintenant.
21
00:03:32,254 --> 00:03:33,088
Nick.
22
00:03:34,798 --> 00:03:37,759
Je vais faire sortir
le Seigneur Obscur de toi.
23
00:03:37,843 --> 00:03:39,469
Je dois trouver où le mettre.
24
00:03:41,930 --> 00:03:42,806
Fais vite.
25
00:03:43,515 --> 00:03:44,349
J'en peux plus.
26
00:03:44,433 --> 00:03:45,851
Je sais.
27
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
Reste fort, pour moi.
28
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
Madame la directrice.
29
00:04:18,258 --> 00:04:19,426
Voilà une assiette
30
00:04:19,509 --> 00:04:22,304
de délicieux biscuits
pour ton premier jour.
31
00:04:22,387 --> 00:04:24,890
Vas-tu aussi me talquer le derrière,
ma sœur ?
32
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Je te connais, quand tu as le trac.
33
00:04:27,684 --> 00:04:30,353
Nous crois-tu incapables
de gérer l'éducation
34
00:04:30,437 --> 00:04:33,023
- d'une dizaine de sorciers ?
- "Nous" ?
35
00:04:33,106 --> 00:04:34,900
Ambrose voyageant de par le monde,
36
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
je vais avoir besoin de toi, Hilda.
37
00:04:37,194 --> 00:04:38,945
Aujourd'hui, demain, dorénavant.
38
00:04:39,404 --> 00:04:40,864
Les Spellman, unies.
39
00:04:40,947 --> 00:04:43,700
Je vais aller voir le Dr Cee.
40
00:04:43,784 --> 00:04:46,411
Viens. La réunion du matin
commence dans 15 minutes,
41
00:04:46,495 --> 00:04:48,830
et nous détestons les retards.
42
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
- N'est-il pas ?
- Exact.
43
00:05:05,597 --> 00:05:07,849
Il est tôt pour la chasse au sort.
44
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
Cassius, bonjour.
45
00:05:12,687 --> 00:05:17,025
Auriez-vous un grimoire
traitant du transfert d'âmes,
46
00:05:17,526 --> 00:05:18,485
par hasard ?
47
00:05:19,528 --> 00:05:23,865
J'écris une nouvelle
48
00:05:23,949 --> 00:05:27,786
sur le transfert d'une âme
d'un corps à l'autre.
49
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
C'est de la magie obscure.
50
00:05:29,788 --> 00:05:31,748
Ça me prendra du temps.
51
00:05:32,541 --> 00:05:34,334
Où dois-je livrer les livres ?
52
00:05:35,669 --> 00:05:38,255
Gardez-les-moi ici.
53
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
Je vais à mon lycée mortel
un petit moment.
54
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
J'y ai une obligation importante.
55
00:06:59,878 --> 00:07:02,213
- Pour le restant de mes jours.
- Joli, Roz.
56
00:07:02,297 --> 00:07:04,799
- Bonne énergie, Sabrina.
- Merci, Lizzie.
57
00:07:04,883 --> 00:07:07,469
Avec vous deux dans l'équipe,
on va cartonner !
58
00:07:07,552 --> 00:07:08,845
On est super contentes.
59
00:07:08,929 --> 00:07:10,180
Oui. Super contentes.
60
00:07:10,263 --> 00:07:12,641
Pareil. Bon, à plus !
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
Je suis vraiment hyper contente.
62
00:07:20,565 --> 00:07:21,608
Moi aussi.
63
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Pour de vrai.
64
00:07:23,193 --> 00:07:28,156
Avec tous ces trucs infernaux,
Nick, l'enfer,
65
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
c'est chouette de faire un truc normal...
66
00:07:30,367 --> 00:07:31,409
Salut, les filles.
67
00:07:31,493 --> 00:07:32,410
Mlle Wardwell.
68
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Faux.
69
00:07:38,792 --> 00:07:39,626
Madame Satan ?
70
00:07:41,086 --> 00:07:43,922
Votre Altesse et moi
devons nous entretenir.
71
00:07:44,923 --> 00:07:47,258
Mais je ne veux pas le faire
dans un cadre...
72
00:07:48,176 --> 00:07:49,511
aussi joyeux.
73
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Si vous êtes là pour ramener Nick
en enfer...
74
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
Je suis ici en tant que régente.
75
00:07:58,979 --> 00:08:00,605
Pour commencer ta formation.
76
00:08:00,689 --> 00:08:01,815
Une formation ?
77
00:08:03,108 --> 00:08:04,609
Pour faire quoi ?
78
00:08:04,693 --> 00:08:06,194
L'œuvre du Diable, bien sûr.
79
00:08:06,277 --> 00:08:07,654
Ton œuvre, désormais.
80
00:08:07,988 --> 00:08:09,072
On commence en douceur.
81
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
Il n'y a que deux âmes à traîner en enfer.
82
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
Je dois traîner des âmes en enfer ?
83
00:08:14,619 --> 00:08:15,537
Pas question.
84
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Je ne condamnerai personne à cet endroit.
85
00:08:18,581 --> 00:08:20,125
Ils se condamnent eux-mêmes.
86
00:08:20,208 --> 00:08:23,003
Tu conclus les transactions
commencées par ton père.
87
00:08:25,005 --> 00:08:28,174
Traîner les âmes est ton devoir,
en tant que Reine de l'Enfer.
88
00:08:28,258 --> 00:08:30,552
Et il est important que tu le fasses.
89
00:08:30,635 --> 00:08:35,056
Les Rois de l'Enfer et leur beau
petit prince, Caliban, te surveillent.
90
00:08:35,140 --> 00:08:36,808
Ils attendent que tu échoues.
91
00:08:36,891 --> 00:08:39,561
Si tu échoues,
Caliban prendra notre trône.
92
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
"Notre" trône ?
93
00:08:46,359 --> 00:08:51,614
Puis il déclarera la guerre
à ce royaume auquel tu tiens tant.
94
00:08:53,533 --> 00:08:57,996
Tu vois : nom, date de péremption,
heure et lieu.
95
00:08:58,413 --> 00:09:00,498
Tu dois escorter les âmes toi-même.
96
00:09:01,374 --> 00:09:04,836
Le chemin de l'enfer se présentera à toi
de manière évidente.
97
00:09:04,919 --> 00:09:05,795
C'est simple.
98
00:09:06,171 --> 00:09:07,630
Robert Robertson.
99
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
Qu'est-ce qu'il a fait ?
100
00:09:11,968 --> 00:09:13,094
Peu importe.
101
00:09:13,762 --> 00:09:14,804
Il a vendu son âme.
102
00:09:14,888 --> 00:09:17,557
Tu es là pour réquisitionner,
pas sympathiser.
103
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
On t'amène à la première âme,
pour te lancer.
104
00:09:21,728 --> 00:09:23,354
Comment ça, "on" ?
105
00:09:26,691 --> 00:09:28,860
Voilà tes muscles, si tu en as besoin.
106
00:09:30,695 --> 00:09:31,613
On y va ?
107
00:09:38,453 --> 00:09:41,247
ÉCOSSE
108
00:09:51,549 --> 00:09:54,511
Le sang de mon père nous a menés ici ?
109
00:09:54,594 --> 00:09:55,887
Au Loch Ness ?
110
00:09:55,970 --> 00:09:59,015
Logique que le père Blackwood
ait choisi de se cacher ici.
111
00:09:59,099 --> 00:10:02,811
Le Loch Ness se trouve sur une fissure
des plaques terrestres.
112
00:10:02,894 --> 00:10:07,190
Aleister Crowley a déjà exploité
ses énergies pour sa propre magie,
113
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
capable de déformer
le tissu du temps et de l'espace.
114
00:10:10,652 --> 00:10:14,823
- Il faut rester vigilants.
- Je veux du sang, Ambrose.
115
00:10:16,991 --> 00:10:20,078
Et tu l'auras, je te le promets.
116
00:10:20,787 --> 00:10:21,788
Bientôt.
117
00:10:26,876 --> 00:10:27,794
Bientôt.
118
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Autrefois, mon défunt frère, Edward,
119
00:10:37,137 --> 00:10:39,764
s'est tenu ici même
et a dit à ses élèves
120
00:10:39,848 --> 00:10:43,852
qu'avec travail et dévouement,
ils pouvaient tout accomplir.
121
00:10:44,561 --> 00:10:48,898
En tant que Directrix,
j'ai le même message d'espoir.
122
00:10:49,941 --> 00:10:52,652
On est peut-être affaiblis,
mais on est là.
123
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
Ensemble, nous vaincrons.
124
00:10:57,073 --> 00:10:58,116
Et maintenant...
125
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
prions.
126
00:11:03,121 --> 00:11:05,707
Je vous salue, Lilith pleine de disgrâce.
127
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
Les ténèbres sont avec vous.
128
00:11:07,584 --> 00:11:09,294
Maudite entre toutes les femmes.
129
00:11:09,377 --> 00:11:12,130
Et le fruit de vos démons est maudit.
130
00:11:12,213 --> 00:11:17,844
Lilith damnée, mère de la nuit,
priez pour nous...
131
00:11:21,014 --> 00:11:23,016
"Lilith damnée...
132
00:11:24,767 --> 00:11:26,144
mère de la nuit."
133
00:11:37,488 --> 00:11:40,241
Ils osent me tourner le dos.
134
00:12:00,470 --> 00:12:01,596
Allez.
135
00:12:02,055 --> 00:12:05,433
Rappelez-leur qui est leur Dieu.
136
00:12:15,902 --> 00:12:16,945
Pardon ?
137
00:12:19,405 --> 00:12:20,949
Vous êtes Robert Robertson ?
138
00:12:21,449 --> 00:12:22,492
Oui.
139
00:12:25,286 --> 00:12:26,788
Vous êtes inattendue.
140
00:12:28,289 --> 00:12:30,250
Vous êtes là pour la même raison.
141
00:12:32,418 --> 00:12:34,128
Faites plaisir à un vieil homme.
142
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
Je ne suis pas douée aux échecs.
143
00:12:40,927 --> 00:12:44,681
Ce n'est rien. On est proches de la fin.
144
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
Je peux demander ?
145
00:12:51,271 --> 00:12:53,940
Qu'est-ce qui vous a fait
vendre votre âme ?
146
00:13:00,738 --> 00:13:02,240
Le désir de mon cœur.
147
00:13:03,616 --> 00:13:06,244
Être le plus grand joueur
d'échecs au monde.
148
00:13:07,370 --> 00:13:08,454
Et je l'ai été.
149
00:13:09,622 --> 00:13:10,748
Pendant un moment.
150
00:13:13,835 --> 00:13:15,128
À vous.
151
00:13:28,016 --> 00:13:28,975
Ça y est.
152
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
Échec et mat.
153
00:13:33,396 --> 00:13:34,689
Fin du match.
154
00:13:57,503 --> 00:14:00,173
L'enfer est-il aussi terrible
qu'on le dit ?
155
00:14:02,592 --> 00:14:05,762
Ce n'est pas si mal.
156
00:14:14,062 --> 00:14:15,563
C'est injuste.
157
00:14:15,646 --> 00:14:16,731
M. Robertson.
158
00:14:18,649 --> 00:14:19,525
Attendez.
159
00:14:21,527 --> 00:14:22,653
Pas celle-là.
160
00:14:23,821 --> 00:14:25,031
Prenez l'autre.
161
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
Vous êtes sûre ?
162
00:14:27,492 --> 00:14:28,534
Absolument.
163
00:14:37,668 --> 00:14:39,337
Vous ne venez pas avec moi ?
164
00:14:44,050 --> 00:14:46,594
Je ne suis pas la bienvenue,
où vous allez.
165
00:14:48,346 --> 00:14:49,597
Mais bon voyage.
166
00:15:03,611 --> 00:15:05,696
Tu es vraiment nulle.
167
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Quelle honte !
168
00:15:10,243 --> 00:15:12,203
Quelle hérésie !
169
00:15:12,286 --> 00:15:13,746
Tu l'as laissé partir ?
170
00:15:13,830 --> 00:15:15,706
Explique-toi, sorcière !
171
00:15:15,790 --> 00:15:18,793
Mes Rois, je comprends votre colère.
172
00:15:18,876 --> 00:15:23,297
En tant que régente, je vous assure
que ce n'était qu'une simple erreur.
173
00:15:23,381 --> 00:15:26,008
- Pas du tout !
- La Reine apprend encore,
174
00:15:26,592 --> 00:15:30,263
mais elle garantit que la prochaine âme
qu'elle réquisitionnera
175
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
brûlera deux fois plus fort,
pour raviver les flammes de l'enfer.
176
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Je veux que la Morningstar nous dise
177
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
pourquoi elle a gracié le mortel.
178
00:15:39,730 --> 00:15:41,149
Si elle le veut bien.
179
00:15:43,025 --> 00:15:45,278
Merci, Caliban.
180
00:15:45,778 --> 00:15:49,240
Sur le moment, j'ai estimé
que l'homme qui avait vendu son âme
181
00:15:49,323 --> 00:15:53,995
n'était pas digne d'être damné,
donc j'ai eu pitié de lui.
182
00:15:54,078 --> 00:15:55,329
Pitié ?
183
00:15:57,832 --> 00:15:59,876
Pitié !
184
00:16:00,960 --> 00:16:03,296
Quel blasphème.
185
00:16:03,880 --> 00:16:04,755
Blasphème !
186
00:16:04,839 --> 00:16:09,886
Cette fille se moque
de nos prérogatives sacrées.
187
00:16:09,969 --> 00:16:14,098
Que le Prince Caliban réquisitionne
la prochaine âme.
188
00:16:14,182 --> 00:16:16,267
Il se montrera digne.
189
00:16:16,350 --> 00:16:19,145
Oui, je me régalerais...
190
00:16:20,480 --> 00:16:21,772
d'une telle tâche.
191
00:16:21,856 --> 00:16:23,191
M'en donnez-vous l'ordre ?
192
00:16:23,274 --> 00:16:24,734
Non.
193
00:16:25,735 --> 00:16:27,653
Rome n'a pas brûlé en un jour.
194
00:16:28,196 --> 00:16:30,865
Sabrina a une autre âme à traîner.
195
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
Si je ne m'abuse,
il s'agit d'un certain Jimmy Platt.
196
00:16:34,076 --> 00:16:36,078
Cette fois, elle le fera bien.
197
00:16:37,788 --> 00:16:39,248
N'est-ce pas, Sabrina ?
198
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
Vous avez dit Jimmy Platt ?
199
00:16:44,545 --> 00:16:48,382
La distance entre les piliers
et la longueur de la nef sacrilège,
200
00:16:48,466 --> 00:16:52,929
les sombres transepts et la chorale
sont des multiples de la moyenne profane.
201
00:16:58,476 --> 00:17:01,354
Donc, si l'angle A-B-C est égal...
202
00:17:06,192 --> 00:17:08,444
LADY BLACKWOOD EST UNE GARCE
203
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
Qui a fait ça ?
204
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
Qui a fait ça ?
205
00:17:17,537 --> 00:17:18,454
Répondez-moi.
206
00:17:20,873 --> 00:17:22,124
D'accord, allez-y.
207
00:17:22,875 --> 00:17:26,087
Sortez de ma classe.
Je ne tolérerai pas une telle insolence.
208
00:17:27,630 --> 00:17:29,590
Sortez ! Vous pouvez disposer.
209
00:18:41,287 --> 00:18:43,539
Hé ! Réunion de crise des effroyables.
210
00:18:44,999 --> 00:18:45,833
Maintenant.
211
00:18:48,419 --> 00:18:52,965
Traîner des âmes en enfer,
c'est ton nouveau job ?
212
00:18:53,549 --> 00:18:54,550
En quelque sorte.
213
00:18:54,634 --> 00:18:58,346
Mais ce n'est même pas le plus bizarre.
214
00:18:58,429 --> 00:18:59,680
Regardez le suivant.
215
00:19:01,432 --> 00:19:02,516
Jimmy Platt.
216
00:19:04,185 --> 00:19:06,062
- Attends.
- Le glacier ?
217
00:19:06,354 --> 00:19:07,772
Qui sourit toujours ?
218
00:19:07,855 --> 00:19:08,689
Je sais.
219
00:19:09,190 --> 00:19:10,399
C'est dingue, non ?
220
00:19:10,483 --> 00:19:11,942
Qu'est-ce qu'il a fait ?
221
00:19:12,026 --> 00:19:13,778
On ne me le dit pas.
222
00:19:14,070 --> 00:19:15,738
On ne te le dit pas ?
223
00:19:16,447 --> 00:19:18,115
Comment sais-tu s'ils le méritent ?
224
00:19:18,324 --> 00:19:20,868
Je vais devoir le découvrir
au cas par cas.
225
00:19:20,951 --> 00:19:25,748
Traîner Jimmy en enfer, s'il le mérite,
226
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
pourrait m'aider à sauver Nick.
Mais j'ai besoin de vous.
227
00:19:29,377 --> 00:19:32,004
Quand je traînerai l'âme de Jimmy
en enfer,
228
00:19:32,088 --> 00:19:34,465
ça laissera un cadavre tout frais,
229
00:19:34,548 --> 00:19:37,802
et si on agit vite
et qu'il ne décompose pas trop,
230
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
on peut s'en servir de prison
pour le Seigneur Obscur.
231
00:19:40,638 --> 00:19:41,931
Au lieu de Nick.
232
00:19:42,014 --> 00:19:43,391
Façon Un vendredi dingue.
233
00:19:43,474 --> 00:19:45,518
Ça s'appelle un transfert d'âme.
234
00:19:45,810 --> 00:19:49,814
Si vous me suivez
dans le corbillard Spellman,
235
00:19:49,897 --> 00:19:53,901
- dès que j'aurai l'âme de Platt...
- On peut lui piquer son corps.
236
00:19:53,984 --> 00:19:55,695
D'accord, mais je conduis.
237
00:19:55,778 --> 00:19:57,405
Pourquoi c'est toujours toi ?
238
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
Je suis le seul à avoir le permis.
239
00:19:59,490 --> 00:20:01,742
- Et le rassemblement ?
- Ce sera rapide.
240
00:20:01,826 --> 00:20:04,036
On sait où il se gare.
241
00:20:04,120 --> 00:20:07,081
Il suffit d'y aller.
242
00:20:09,875 --> 00:20:11,711
Tu es sûre ?
243
00:20:11,794 --> 00:20:13,129
Et si quelqu'un nous voit ?
244
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
Comme ta copine, idiot ?
245
00:20:16,132 --> 00:20:17,383
Détends-toi.
246
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
Personne ne vient plus ici.
247
00:20:38,320 --> 00:20:39,363
C'était quoi ?
248
00:20:40,197 --> 00:20:44,785
J'ai l'impression qu'un insecte
m'est tombé dans les cheveux.
249
00:20:46,162 --> 00:20:48,038
À ton tour de te détendre.
250
00:20:57,339 --> 00:20:59,008
Ils m'ont traitée de garce.
251
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Moi.
252
00:21:03,179 --> 00:21:05,097
C'était sûrement de l'ironie.
253
00:21:05,723 --> 00:21:08,601
Auraient-ils traité Faustus de garce ?
Non.
254
00:21:09,643 --> 00:21:12,396
- Pourtant, il l'était.
- Ce n'est pas faux.
255
00:21:13,147 --> 00:21:15,065
- Mlle Spellman.
- Melvin ?
256
00:21:15,149 --> 00:21:16,400
Que s'est-il passé ?
257
00:21:16,484 --> 00:21:18,903
C'est Elspeth. Elle a perdu la tête.
258
00:21:18,986 --> 00:21:20,154
Elle a essayé de me tuer.
259
00:21:25,409 --> 00:21:26,452
C'est dingue.
260
00:21:27,369 --> 00:21:28,621
On est au lycée.
261
00:21:29,288 --> 00:21:31,832
On devrait s'inquiéter des examens,
pas...
262
00:21:33,000 --> 00:21:35,628
de traîner le glacier du quartier
en enfer.
263
00:21:35,711 --> 00:21:37,171
On suit le plan.
264
00:21:37,254 --> 00:21:38,672
On flippera plus tard.
265
00:21:38,756 --> 00:21:42,635
Quand vous me verrez partir,
vous ne verrez pas son âme,
266
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
mais son corps sera mort.
C'est là qu'il faut foncer...
267
00:21:46,931 --> 00:21:49,433
- Et voler le cadavre.
- C'est ça.
268
00:21:57,024 --> 00:21:59,819
UN CAMION GLACIER GLACIAL
269
00:22:13,207 --> 00:22:14,124
Bonjour.
270
00:22:14,834 --> 00:22:16,627
Quel parfum vous inspire ?
271
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Salut, Jimmy.
272
00:22:18,128 --> 00:22:19,046
M. Platt.
273
00:22:19,964 --> 00:22:21,173
Je viens vous chercher.
274
00:22:23,926 --> 00:22:26,595
Vous n'êtes pas celui
avec qui j'ai passé un accord.
275
00:22:26,679 --> 00:22:28,430
Non. Je suis nouvelle.
276
00:22:29,723 --> 00:22:32,852
J'ai mes frais de prolongation pour vous,
comme d'habitude.
277
00:22:33,769 --> 00:22:37,189
- Des frais de prolongation ?
- Oui, de mon contrat.
278
00:22:37,273 --> 00:22:39,775
Sept ans de vie de plus,
contre une âme innocente.
279
00:22:39,859 --> 00:22:43,404
Après mon service, on peut y aller,
je découperai son cœur et le mangerai.
280
00:22:43,863 --> 00:22:44,780
Quoi ?
281
00:22:45,948 --> 00:22:48,242
Vous parlez de sacrifier un enfant ?
282
00:22:48,325 --> 00:22:49,326
Tout à fait.
283
00:22:49,410 --> 00:22:51,620
Rien de plus innocent qu'une fillette.
284
00:22:54,164 --> 00:22:59,169
Ça alors. Vous ne savez vraiment pas
ce que vous faites.
285
00:23:00,713 --> 00:23:04,258
Allez donc parler à votre patron
et tenez-moi au courant.
286
00:23:04,341 --> 00:23:06,552
C'est moi, la patronne.
287
00:23:07,177 --> 00:23:08,345
J'ai des renforts.
288
00:23:11,891 --> 00:23:15,895
Restez à distance, mon grand.
289
00:23:15,978 --> 00:23:16,937
Vous aussi.
290
00:23:17,313 --> 00:23:19,690
La petite que je vous ai réservée,
291
00:23:19,899 --> 00:23:21,775
personne ne sait où elle est, sauf moi.
292
00:23:22,401 --> 00:23:24,987
Si vous ou votre copain
m'emmène en enfer,
293
00:23:25,654 --> 00:23:26,822
elle mourra.
294
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Elle mourra de faim.
295
00:23:29,575 --> 00:23:30,451
Ou pire.
296
00:23:31,619 --> 00:23:37,166
Soit vous acceptez mon paiement,
soit vous allez voir ailleurs.
297
00:23:37,249 --> 00:23:38,542
C'est à vous de voir.
298
00:23:39,043 --> 00:23:41,420
- Cornets de glace !
- Bonjour.
299
00:23:41,879 --> 00:23:44,089
Quel parfum vous voulez ?
300
00:23:44,381 --> 00:23:45,549
Chocolat !
301
00:23:47,426 --> 00:23:50,012
Quatre cônes au chocolat ! C'est parti !
302
00:23:51,972 --> 00:23:53,182
Que s'est-il passé ?
303
00:23:53,307 --> 00:23:54,224
Je ne sais pas.
304
00:23:54,350 --> 00:23:56,560
Il a essayé de m'offrir une enfant
305
00:23:56,644 --> 00:23:58,896
contre une prolongation de contrat.
306
00:23:58,979 --> 00:24:02,232
Mon horrible père a déjà dû
passer ce marché avec lui.
307
00:24:02,316 --> 00:24:03,359
Je peux pas l'emmener,
308
00:24:03,442 --> 00:24:07,071
il a caché une petite fille
quelque part à Greendale.
309
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
Il faut la retrouver.
310
00:24:08,948 --> 00:24:10,991
Absolument.
311
00:24:11,325 --> 00:24:15,412
Puis je brûlerai moi-même
l'âme noire de Jimmy Platt en enfer.
312
00:24:18,290 --> 00:24:21,293
Mais je dois d'abord parler
à l'ancien patron.
313
00:24:25,339 --> 00:24:26,840
Jimmy Platt, raconte.
314
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
Jimmy, ouais.
315
00:24:30,094 --> 00:24:31,345
C'est un personnage.
316
00:24:33,389 --> 00:24:39,395
Il était religieux, avant d'avoir
un terrible accident de voiture,
317
00:24:39,478 --> 00:24:41,063
il y a très longtemps.
318
00:24:42,231 --> 00:24:46,694
Blessé et mourant,
il a supplié son faux Dieu :
319
00:24:46,777 --> 00:24:49,279
"Sauvez-moi. Sauvez-moi."
320
00:24:51,865 --> 00:24:54,785
Mais je l'ai pris de vitesse.
321
00:24:59,039 --> 00:25:02,418
C'était un contrat standard :
sept ans de vie contre son âme.
322
00:25:02,501 --> 00:25:04,378
Il a accepté. Comme toujours.
323
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
Tu lui as accordé des prolongations ?
324
00:25:06,547 --> 00:25:09,633
Après sept ans, il m'a supplié
de lui donner plus de temps.
325
00:25:09,717 --> 00:25:11,093
Je lui ai donné le prix.
326
00:25:11,176 --> 00:25:12,469
L'âme d'un enfant.
327
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
Une âme innocente.
328
00:25:14,596 --> 00:25:17,433
Je n'ai pas parlé d'enfant.
C'était son choix.
329
00:25:17,516 --> 00:25:19,143
Tu en as fait un meurtrier.
330
00:25:19,226 --> 00:25:21,562
Non. Il en était déjà un.
331
00:25:23,188 --> 00:25:25,816
Je ne donnerai plus de prolongations.
332
00:25:25,899 --> 00:25:28,152
Très bien. Tu es la Reine.
333
00:25:28,861 --> 00:25:30,529
- Traîne-le en enfer.
- Non !
334
00:25:30,612 --> 00:25:32,197
Il a capturé une fillette.
335
00:25:32,448 --> 00:25:37,202
Comme tu voudras,
mais si tu ne livres pas Jimmy Platt,
336
00:25:37,494 --> 00:25:40,581
tu perdras ton trône.
337
00:25:40,664 --> 00:25:45,461
Caliban est soutenu par tout l'enfer,
et il veut conquérir ce royaume.
338
00:25:45,919 --> 00:25:48,380
Fais ton boulot !
339
00:25:48,839 --> 00:25:51,592
Ou libère-moi. Je m'en chargerai.
340
00:26:02,686 --> 00:26:04,480
Ambrose, regarde.
341
00:26:04,730 --> 00:26:05,606
C'est lui.
342
00:26:07,274 --> 00:26:09,651
- C'est bien lui !
- Attends.
343
00:26:10,152 --> 00:26:13,238
Il est en plein rituel.
344
00:26:13,322 --> 00:26:15,282
Peut-être un rituel d'invocation.
345
00:26:15,866 --> 00:26:17,117
Pour invoquer quoi ?
346
00:26:21,038 --> 00:26:23,832
J'en appelle
aux gardiens aquatiques de l'Ouest.
347
00:26:23,916 --> 00:26:27,086
Lieu des fins, de l'obscurité à venir.
348
00:26:28,378 --> 00:26:32,758
J'ai chassé le Ver Dévoreur,
repas du Grand Tréfonds.
349
00:26:34,218 --> 00:26:38,097
Je t'offre un festin
de sang frais de sorcières,
350
00:26:38,180 --> 00:26:39,515
si tu te montres.
351
00:26:40,641 --> 00:26:44,353
Lève-toi, Grand Tréfonds, nourris-toi !
352
00:27:09,169 --> 00:27:10,796
C'est quoi ?
353
00:27:12,840 --> 00:27:14,967
Grand Tréfonds, bienvenue.
354
00:27:17,845 --> 00:27:18,846
Merci.
355
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
Tu seras payé immédiatement.
356
00:27:41,160 --> 00:27:43,120
Sortez, mes sacrifices.
357
00:27:43,495 --> 00:27:44,705
Des sacrifices ?
358
00:27:51,920 --> 00:27:54,923
Attends, non. Il va les massacrer.
359
00:28:03,307 --> 00:28:05,809
L'un de nous devrait sauver les enfants
et l'autre...
360
00:28:05,893 --> 00:28:07,561
Pour l'amour de Lucifer.
361
00:28:14,776 --> 00:28:17,279
Bonjour, ma fille. Tu m'as enfin trouvé ?
362
00:28:17,905 --> 00:28:19,031
Ça va ?
363
00:28:19,740 --> 00:28:21,450
Ça va ?
364
00:28:32,544 --> 00:28:35,839
Je vais te tuer et t'enterrer
dans le sable.
365
00:28:36,298 --> 00:28:38,425
Je ne crois pas, non.
366
00:28:40,969 --> 00:28:42,179
Pose ça.
367
00:28:43,013 --> 00:28:44,181
Pose ça !
368
00:28:44,681 --> 00:28:47,226
Tu ignores l'annihilation
dont ceci est capable.
369
00:28:49,228 --> 00:28:50,103
C'est quoi ?
370
00:28:50,604 --> 00:28:53,148
J'ai passé 15 ans
dans une église temporelle
371
00:28:53,232 --> 00:28:54,441
de ma propre création,
372
00:28:54,524 --> 00:28:58,779
me purifiant pour exercer
des magies inimaginables.
373
00:28:59,029 --> 00:29:00,322
Pour ma récompense.
374
00:29:00,405 --> 00:29:03,116
Quinze ans ? Tu es parti depuis un mois.
375
00:29:03,200 --> 00:29:07,120
Un mois pour toi,
15 glorieuses années pour moi.
376
00:29:07,204 --> 00:29:08,538
Encore des mensonges.
377
00:29:09,289 --> 00:29:11,083
Ne le sens-tu pas, Prudence ?
378
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
Le Seigneur des Ténèbres détrôné,
le puits de l'Abysse inhabité.
379
00:29:18,632 --> 00:29:21,343
Les Anciens reviennent prendre la Terre.
380
00:29:22,636 --> 00:29:23,553
Et puis...
381
00:29:25,305 --> 00:29:26,640
les terreurs d'Eldritch.
382
00:29:35,857 --> 00:29:37,359
Rends-moi l'œuf
383
00:29:37,943 --> 00:29:42,197
et nous témoignerons
de la naissance de l'innommable.
384
00:29:42,823 --> 00:29:44,491
Ensemble, nous pouvons...
385
00:29:55,544 --> 00:29:56,837
Au commissariat,
386
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
on a trouvé un tableau
des personnes disparues.
387
00:29:59,256 --> 00:30:02,301
Elle a disparu d'un terrain de jeu
il y a trois jours.
388
00:30:02,384 --> 00:30:03,969
Elle est si jeune.
389
00:30:04,761 --> 00:30:06,388
Tu vois où elle est ?
390
00:30:06,680 --> 00:30:09,308
Non. Il me faut quelque chose à elle.
391
00:30:09,391 --> 00:30:11,435
Quelque chose qu'elle a touché.
392
00:30:11,518 --> 00:30:13,145
Si je pouvais le tenir,
393
00:30:13,395 --> 00:30:15,105
- je pourrais...
- Sabrina ! Roz !
394
00:30:15,188 --> 00:30:16,023
Salut, Sabrina.
395
00:30:16,106 --> 00:30:18,400
- Salut, Lizzie.
- On va se faire faire
396
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
une manucure
avant le rassemblement.
397
00:30:20,569 --> 00:30:21,695
C'est une tradition.
398
00:30:21,778 --> 00:30:24,531
Roz et moi, on ne peut pas.
399
00:30:24,614 --> 00:30:26,033
C'est que...
400
00:30:28,452 --> 00:30:31,580
Sabrina m'emmène chez le médecin
pour un examen.
401
00:30:32,080 --> 00:30:33,123
Pour mes yeux.
402
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Oh non !
403
00:30:34,916 --> 00:30:36,877
On priera pour toi.
404
00:30:36,960 --> 00:30:39,379
On se voit au rassemblement ?
On a besoin de vous !
405
00:30:39,463 --> 00:30:41,006
Absolument.
406
00:30:41,089 --> 00:30:42,507
Carrément !
407
00:30:42,591 --> 00:30:43,717
On se voit là-bas.
408
00:30:44,301 --> 00:30:45,969
Tu conduis ou quoi ?
409
00:30:46,053 --> 00:30:49,473
On lâche les jeunes cool
pour traquer un tueur en série.
410
00:30:49,556 --> 00:30:51,641
- Mais on n'a pas le choix.
- Non.
411
00:30:51,725 --> 00:30:55,187
C'est quoi, le plan ?
On va le kidnapper ?
412
00:30:55,270 --> 00:30:57,647
J'aime ton enthousiasme, Harvey,
413
00:30:57,731 --> 00:30:59,191
mais pour l'étape suivante,
414
00:30:59,274 --> 00:31:02,361
ce sera plus discret si j'y vais avec Roz.
415
00:31:09,618 --> 00:31:12,496
Vous êtes la mère de Lucy Anderson ?
416
00:31:13,914 --> 00:31:16,416
Quand on a appris que Lucy avait disparu,
417
00:31:16,500 --> 00:31:18,960
on voulait juste aider.
418
00:31:21,421 --> 00:31:24,383
Je suis désolée pour votre fille.
419
00:31:25,133 --> 00:31:26,760
La police n'a aucune piste.
420
00:31:27,928 --> 00:31:31,681
Comment a-t-elle pu disparaître
sans laisser de trace ?
421
00:31:33,892 --> 00:31:35,310
Elle est encore en vie.
422
00:31:35,602 --> 00:31:36,561
Forcément.
423
00:31:41,108 --> 00:31:42,067
Mme Anderson,
424
00:31:43,151 --> 00:31:46,363
on peut vous emprunter des photos de Lucy
425
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
pour faire des affiches et passer le mot ?
426
00:31:52,536 --> 00:31:53,745
En fait,
427
00:31:54,579 --> 00:31:56,164
parlez-nous de ça.
428
00:31:59,084 --> 00:32:01,586
Lucy collectionne les moulins à vent.
429
00:32:03,130 --> 00:32:05,340
Elle en avait un quand...
430
00:32:06,049 --> 00:32:07,134
Quand elle...
431
00:32:09,678 --> 00:32:11,596
Je vais vous trouver une photo.
432
00:32:32,868 --> 00:32:35,579
- Bonjour.
- Un cornet au chocolat.
433
00:32:48,633 --> 00:32:49,968
J'en ai trouvé une.
434
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Du printemps dernier.
435
00:32:59,811 --> 00:33:03,023
On va trouver Lucy
et vous la ramener, Mme Anderson.
436
00:33:03,648 --> 00:33:07,402
Et l'homme qui l'a prise
sera torturé en enfer pour l'éternité.
437
00:33:11,198 --> 00:33:13,617
Eh bien, merci.
438
00:33:13,700 --> 00:33:17,412
Ça vous dérange
si on prend un de ses moulins à vent ?
439
00:33:21,458 --> 00:33:23,043
Pas du tout.
440
00:33:24,252 --> 00:33:25,754
Pas du tout.
441
00:33:26,171 --> 00:33:27,797
Reposez-vous.
442
00:33:28,507 --> 00:33:30,592
- Oubliez notre venue.
- J'oublie votre venue.
443
00:33:43,230 --> 00:33:44,648
Désolé. Ça va ?
444
00:33:44,731 --> 00:33:46,775
Désolé, je regardais pas où j'allais.
445
00:33:46,858 --> 00:33:48,360
C'est rien.
446
00:33:49,903 --> 00:33:51,071
Voilà.
447
00:33:52,113 --> 00:33:54,366
Je suis Theo Putnam.
448
00:33:55,033 --> 00:33:55,951
Robin.
449
00:33:58,161 --> 00:33:59,371
Je suis nouveau.
450
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
Tu saurais où est mon casier ?
451
00:34:06,920 --> 00:34:09,130
Par là, je crois.
452
00:34:10,674 --> 00:34:12,259
Tu viens d'où ?
453
00:34:12,926 --> 00:34:14,886
D'une petite ville ennuyeuse.
454
00:34:15,512 --> 00:34:18,765
Tu t'ennuieras pas à Greendale.
455
00:34:27,274 --> 00:34:28,233
Génial !
456
00:34:30,777 --> 00:34:32,320
- Merci.
- Pas de problème.
457
00:34:35,782 --> 00:34:36,658
Attends.
458
00:34:38,535 --> 00:34:39,536
Tu...
459
00:34:40,161 --> 00:34:41,830
Le rassemblement...
460
00:34:42,581 --> 00:34:43,707
Tu vas y aller ?
461
00:34:48,587 --> 00:34:52,090
On a fait le tour du monde
pour trouver et exécuter Blackwood.
462
00:34:52,173 --> 00:34:53,883
Tu as changé d'avis ?
463
00:34:53,967 --> 00:34:57,095
Non. Mais qu'est-ce qu'il fait ici ?
464
00:34:57,178 --> 00:34:59,848
Ces histoires des Anciens
et des terreurs d'Eldritch...
465
00:34:59,931 --> 00:35:02,017
- Il faut vérifier.
- Tu proposes quoi ?
466
00:35:02,100 --> 00:35:04,144
On le ramène avec l'œuf à Greendale.
467
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
Là, on interroge ton père,
468
00:35:06,605 --> 00:35:09,816
et il paiera pour ses crimes
devant toute l'Église de la Nuit.
469
00:35:12,444 --> 00:35:15,822
Je veux la justice.
Il devrait déjà être mort.
470
00:35:16,281 --> 00:35:18,575
- Ne le tuez pas.
- Ne tuez pas notre père.
471
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
Je vous en prie.
472
00:35:24,539 --> 00:35:25,498
Judas ?
473
00:35:27,334 --> 00:35:28,209
Leticia ?
474
00:35:28,501 --> 00:35:30,462
Je m'appelle Judith.
475
00:35:33,757 --> 00:35:36,384
La haute magie du temps et de l'espace.
476
00:35:55,028 --> 00:35:56,029
Agatha.
477
00:35:57,030 --> 00:35:57,864
Que fais-tu ?
478
00:35:58,782 --> 00:36:00,241
Rien, Lady Blackwood.
479
00:36:05,372 --> 00:36:06,331
Cesse ça.
480
00:36:06,998 --> 00:36:08,458
Quoi donc, Lady Blackwood ?
481
00:36:08,541 --> 00:36:11,628
- Ne m'appelle pas ainsi.
- Sinon quoi ?
482
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
Je ne suis pas Lady Blackwood.
483
00:36:13,630 --> 00:36:15,632
C'est vrai. Vous êtes une garce !
484
00:36:17,801 --> 00:36:19,552
Zelda Phiona Spellman.
485
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
Qu'est-ce qui te prend ?
486
00:36:32,065 --> 00:36:33,108
Aucune idée.
487
00:36:36,361 --> 00:36:38,571
Ça s'appelle le sort
des murmures de galerie.
488
00:36:38,655 --> 00:36:41,658
Comme quand on est sous un dôme
et qu'on murmure,
489
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
ta voix s'entend ailleurs.
490
00:36:43,660 --> 00:36:47,455
Si Lucy a encore son moulin à vent,
je réussirai peut-être.
491
00:37:00,051 --> 00:37:01,261
Lucy ?
492
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Tu es là ?
493
00:37:07,892 --> 00:37:09,728
Oui ? Qui est là ?
494
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
Une amie.
495
00:37:12,689 --> 00:37:15,442
J'essaie de t'aider, mais tu dois me dire
496
00:37:15,525 --> 00:37:17,235
s'il y a un homme avec toi.
497
00:37:17,736 --> 00:37:20,029
Il a dit qu'il reviendrait,
il y a un moment.
498
00:37:20,572 --> 00:37:22,991
Vous pouvez dire à ma maman
de venir me chercher ?
499
00:37:23,074 --> 00:37:24,409
Tu vois où tu es ?
500
00:37:24,784 --> 00:37:26,828
C'est un grand réfrigérateur.
501
00:37:29,080 --> 00:37:30,039
Un congélateur.
502
00:37:30,457 --> 00:37:32,375
Il l'a mise dans un congélateur.
503
00:37:33,585 --> 00:37:34,502
Lucy,
504
00:37:34,586 --> 00:37:37,422
tu lis quelque chose autour de toi
qui indique où tu es,
505
00:37:37,505 --> 00:37:39,132
que je puisse te trouver ?
506
00:37:40,633 --> 00:37:43,636
Vous êtes loin ? J'ai sommeil.
507
00:37:43,720 --> 00:37:45,764
Non, Lucy, ne t'endors pas.
508
00:37:49,267 --> 00:37:51,311
J'arrive tout de suite.
509
00:37:55,148 --> 00:37:56,441
Sabrina, tu fais quoi ?
510
00:37:58,818 --> 00:38:01,613
Je peux me téléporter
en utilisant sa voix.
511
00:38:01,696 --> 00:38:04,741
Tu ne sais pas où elle est.
Ça pourrait être dangereux.
512
00:38:04,824 --> 00:38:07,786
Harvey l'a dit. On n'a pas le choix.
513
00:38:10,371 --> 00:38:13,208
Je n'aime pas ça. Tu y vas en aveugle.
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,543
Je cherche l'enfant,
frigorifiée et attachée.
515
00:38:15,627 --> 00:38:17,670
Ce qui est perdu, doit être trouvé !
516
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
Lucy, réveille-toi.
517
00:38:31,100 --> 00:38:33,770
Ça va aller. Je te ramène à la maison.
518
00:38:33,853 --> 00:38:35,313
On va te sortir de là.
519
00:38:37,357 --> 00:38:41,653
On t'a déjà dit
que tu étais un peu bête ?
520
00:38:42,195 --> 00:38:45,698
Sais-tu que certains sigils
sont à sens unique ?
521
00:38:48,243 --> 00:38:50,829
On peut s'y téléporter,
mais on ne peut pas repartir.
522
00:38:58,127 --> 00:39:00,171
Oui. Tu es prise au piège.
523
00:39:00,547 --> 00:39:02,465
Nom d'une pipe.
524
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
Comme mon amie Lucy.
525
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
Ne t'inquiète pas.
526
00:39:06,052 --> 00:39:08,429
Je reviendrai quand tu seras surgelée.
527
00:39:08,930 --> 00:39:10,723
Il y a un rassemblement au lycée.
528
00:39:10,807 --> 00:39:13,142
J'aurai plein de clients ce soir.
529
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Désolé, mais la Reine novice
est à court de temps.
530
00:39:24,195 --> 00:39:25,280
Tu apprendras.
531
00:39:28,575 --> 00:39:30,326
Caliban, c'est ça ?
532
00:39:30,743 --> 00:39:34,622
Sabrina est peut-être indocile,
insupportable et naïve,
533
00:39:34,956 --> 00:39:37,625
mais c'est une Morningstar dans l'âme.
534
00:39:37,709 --> 00:39:43,590
Elle nous livrera l'âme
comme le dicte le livre de la Bête.
535
00:39:47,218 --> 00:39:48,219
En attendant,
536
00:39:48,303 --> 00:39:52,140
puis-je vous proposer...
537
00:39:53,391 --> 00:39:54,601
des rafraîchissements ?
538
00:39:57,896 --> 00:40:03,026
Laquais, sers à boire à nos invités.
539
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Quelle idiote.
540
00:40:04,444 --> 00:40:06,029
Quelque chose pour les endormir.
541
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
Et ajoute donc ta propre pisse et bile
à la concoction.
542
00:40:13,036 --> 00:40:15,246
Je vais voir où notre Reine rebelle
543
00:40:15,330 --> 00:40:17,165
s'est encore empêtrée.
544
00:40:22,879 --> 00:40:24,380
Voilà.
545
00:40:24,464 --> 00:40:27,091
Un bon thé de sérénité.
546
00:40:27,175 --> 00:40:28,718
Pour t'apaiser.
547
00:40:28,801 --> 00:40:30,094
Merci, Hildy.
548
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
Avec de la crème ?
549
00:40:31,596 --> 00:40:33,681
De la crème.
550
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Frapper une élève.
551
00:40:36,643 --> 00:40:38,144
Jamais de ma vie.
552
00:40:38,853 --> 00:40:41,773
Comment ai-je pu gifler Agatha ?
553
00:40:42,231 --> 00:40:44,359
On a tous eu envie de gifler Agatha.
554
00:40:44,984 --> 00:40:48,196
Que nous arrive-t-il ? On perd pied.
555
00:40:48,279 --> 00:40:49,906
Je sais.
556
00:40:52,700 --> 00:40:54,827
Cette crème était fraîche ce matin.
557
00:40:58,581 --> 00:41:01,125
De la crème caillée
dans une tasse de sorcière.
558
00:41:01,250 --> 00:41:02,919
Il n'y a qu'une explication.
559
00:41:04,170 --> 00:41:05,338
Le Diable rôde.
560
00:41:06,005 --> 00:41:07,382
C'est impossible.
561
00:41:07,715 --> 00:41:11,052
Le Seigneur Obscur est en enfer,
coincé dans Nicholas.
562
00:41:11,135 --> 00:41:11,970
N'est-ce pas ?
563
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
Quoi ?
564
00:41:14,764 --> 00:41:15,723
Mme Spellman ?
565
00:41:16,307 --> 00:41:17,892
Qu'a encore fait Elspeth ?
566
00:41:21,688 --> 00:41:23,648
Agatha a trouvé ça dans ses cheveux.
567
00:41:28,111 --> 00:41:29,988
Ce scarabée est révélateur.
568
00:41:31,322 --> 00:41:33,992
Le Seigneur Obscur est dans les parages.
569
00:41:34,993 --> 00:41:35,952
Zelda ?
570
00:41:36,703 --> 00:41:37,537
Quoi ?
571
00:41:37,620 --> 00:41:39,872
Ne bouge pas.
572
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Ce n'est pas toi qui as frappé Agatha.
C'est lui.
573
00:41:51,342 --> 00:41:53,011
C'était sous son influence.
574
00:41:59,767 --> 00:42:01,936
Fouillez l'Académie, mais par deux.
575
00:42:02,020 --> 00:42:03,521
Ne vous séparez pas.
576
00:42:03,604 --> 00:42:06,232
Si vous trouvez ou sentez
la présence du Seigneur Obscur,
577
00:42:06,315 --> 00:42:07,859
ne l'abordez pas.
578
00:42:07,942 --> 00:42:10,737
Dès que la flamme devient bleue,
579
00:42:10,820 --> 00:42:12,488
revenez vite ici.
580
00:42:17,285 --> 00:42:20,455
Lucy, il faut rester réveillées jusqu'à...
581
00:42:24,042 --> 00:42:28,963
Boule de feu, boule de flamme,
ravive-toi ce moment même.
582
00:42:31,549 --> 00:42:32,675
Ça ne sert à rien.
583
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
On est fichues.
584
00:42:34,886 --> 00:42:35,803
Sauf si...
585
00:42:38,181 --> 00:42:39,182
Ohé !
586
00:42:40,016 --> 00:42:41,768
Qui est-ce ? Roz ?
587
00:42:42,894 --> 00:42:44,520
C'est moi, Votre Majesté.
588
00:42:44,604 --> 00:42:48,149
C'est donc vrai. Le travail d'une régente
n'est jamais fini.
589
00:42:49,609 --> 00:42:52,111
Lilith ? Comment m'avez-vous trouvée ?
590
00:42:52,195 --> 00:42:55,156
J'ai trouvé Mlle Walker.
Elle m'a raconté vos aventures,
591
00:42:55,239 --> 00:42:58,367
il m'a suffi de te suivre à la trace.
592
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Je laisse une trace ?
593
00:43:00,369 --> 00:43:02,121
Une vraie limace.
594
00:43:03,956 --> 00:43:05,625
Lucy. Réveille-toi.
595
00:43:05,875 --> 00:43:08,628
Réveille-toi.
On va te ramener à la maison.
596
00:43:09,212 --> 00:43:11,547
Peut-être que tu ne serais pas coincée
597
00:43:11,631 --> 00:43:14,509
dans un congélateur si tu avais fait
ce qu'on t'a demandé,
598
00:43:14,592 --> 00:43:16,636
au lieu de tergiverser avec tes amis.
599
00:43:16,719 --> 00:43:19,055
Je veux me servir de Jimmy Platt
pour sauver Nick.
600
00:43:19,138 --> 00:43:21,516
Bien sûr, il s'agit d'un garçon.
601
00:43:21,599 --> 00:43:22,809
Tu n'as plus le temps.
602
00:43:22,892 --> 00:43:25,561
Aidez-moi.
Je dois rendre Lucy à ses parents.
603
00:43:25,645 --> 00:43:30,650
Je m'occupe de la fillette.
Fais ton boulot de Morningstar.
604
00:43:31,943 --> 00:43:32,985
Comptez sur moi.
605
00:43:42,537 --> 00:43:43,704
C'est à vous, je crois.
606
00:43:45,081 --> 00:43:46,082
Lucy.
607
00:43:48,876 --> 00:43:50,503
Attendez. Qui êtes-vous ?
608
00:43:51,420 --> 00:43:52,421
Qui suis-je ?
609
00:43:55,216 --> 00:43:56,759
Je suis Mary Wardwell.
610
00:43:57,426 --> 00:43:58,970
J'enseigne au lycée.
611
00:44:03,641 --> 00:44:04,892
Allez, les Ravens !
612
00:44:04,976 --> 00:44:07,520
Allez, les Ravens !
613
00:44:15,653 --> 00:44:17,155
Robin,
614
00:44:17,238 --> 00:44:21,868
le glacier t'a dit un truc bizarre ?
615
00:44:21,951 --> 00:44:23,703
Non, pourquoi ?
616
00:44:26,122 --> 00:44:27,039
Pour rien.
617
00:44:32,253 --> 00:44:33,754
On n'a qu'à l'arrêter.
618
00:44:33,963 --> 00:44:37,216
Ou lui casser la gueule.
619
00:44:40,011 --> 00:44:41,971
Souviens-toi ce qu'a dit Sabrina.
620
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
Theo et toi, vous êtes la distraction.
621
00:44:48,060 --> 00:44:49,353
C'est n'importe quoi.
622
00:44:50,021 --> 00:44:51,898
Sabrina a failli mourir de froid.
623
00:44:51,981 --> 00:44:52,899
Je sais.
624
00:44:53,274 --> 00:44:54,567
Mais elle gère.
625
00:44:55,359 --> 00:44:57,361
Roz.
626
00:45:00,364 --> 00:45:01,866
Allez, les Ravens !
627
00:45:43,574 --> 00:45:45,451
Bonjour, petit, je peux t'aider ?
628
00:45:45,534 --> 00:45:46,953
Une glace au chocolat.
629
00:45:49,247 --> 00:45:50,331
Tout de suite.
630
00:45:54,835 --> 00:45:58,047
"Comme c'est sensass,
j'ai de la place pour une glace."
631
00:45:58,130 --> 00:45:59,590
Pas vrai, M. Platt ?
632
00:46:01,217 --> 00:46:02,343
Encore toi.
633
00:46:03,094 --> 00:46:04,679
Comment tu es sortie ?
634
00:46:04,762 --> 00:46:06,055
Une amie m'a trouvée.
635
00:46:06,138 --> 00:46:09,225
Et Lucy est en sécurité,
donc plus de menaces, Jimmy.
636
00:46:09,809 --> 00:46:11,352
Mon marché avec le Diable...
637
00:46:12,687 --> 00:46:14,647
L'enfer a changé de direction.
638
00:46:15,064 --> 00:46:16,107
C'est moi qui commande.
639
00:46:18,442 --> 00:46:19,652
Au secours !
640
00:46:20,861 --> 00:46:23,739
Vous allez payer pour vos crimes,
M. Platt.
641
00:46:24,282 --> 00:46:26,450
Pendant très longtemps.
642
00:46:41,340 --> 00:46:43,676
CAMION DE GLACES
643
00:46:55,521 --> 00:46:57,815
Brûlez cette ordure, Lilith.
644
00:46:57,898 --> 00:47:02,069
Soyez créative avec sa souffrance.
645
00:47:02,153 --> 00:47:04,697
Vos désirs sont des ordres, ma Reine,
646
00:47:05,698 --> 00:47:09,410
mais vous ne tirerez rien de son corps
quand j'en aurai fini.
647
00:47:09,660 --> 00:47:12,330
J'en trouverai un autre.
Je me débrouillerai.
648
00:47:14,457 --> 00:47:15,958
Ça ne prouve rien.
649
00:47:16,042 --> 00:47:17,376
Une seule âme.
650
00:47:17,710 --> 00:47:19,378
L'enfant ne peut pas régner.
651
00:47:19,920 --> 00:47:21,922
Je me passe de votre bénédiction.
652
00:47:22,006 --> 00:47:25,843
J'ai accepté mon droit
de garder l'enfer à sa place,
653
00:47:25,926 --> 00:47:27,595
loin du royaume des mortels.
654
00:47:27,928 --> 00:47:29,263
Mais ça ne suffit pas.
655
00:47:29,680 --> 00:47:33,642
Les anciennes traditions,
celles de mon père, sont brisées.
656
00:47:34,143 --> 00:47:36,687
L'enfer a besoin de renouveau, messieurs.
657
00:47:36,771 --> 00:47:39,815
Comment oses-tu parler ainsi ?
658
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
Je parlerai comme je veux.
659
00:47:42,276 --> 00:47:44,111
Vous vous égarez, Belzébuth.
660
00:47:44,528 --> 00:47:46,197
Je suis votre souveraine.
661
00:47:46,947 --> 00:47:50,284
Et la réforme de l'enfer
commence maintenant.
662
00:48:05,299 --> 00:48:07,968
Mes tantes, je suis rentrée.
663
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Enfin.
664
00:48:11,931 --> 00:48:13,808
Peux-tu t'expliquer ?
665
00:48:13,891 --> 00:48:17,186
Désolée d'avoir raté le premier jour.
J'ai eu un souci.
666
00:48:17,269 --> 00:48:19,980
Combien de secrets nous caches-tu ?
667
00:48:20,481 --> 00:48:23,025
Tu ne serais pas allée en enfer
668
00:48:23,109 --> 00:48:26,654
pour ramener ton père, le Seigneur Obscur,
et le planquer à l'Académie
669
00:48:26,737 --> 00:48:27,822
sans nous le dire ?
670
00:48:27,905 --> 00:48:31,700
En mettant ce qui reste du Coven,
et le monde entier, en péril,
671
00:48:31,784 --> 00:48:33,244
pour pouvoir voir ton petit ami.
672
00:48:33,327 --> 00:48:34,495
C'était pas pour ça.
673
00:48:34,578 --> 00:48:35,830
Je sais pourquoi.
674
00:48:35,913 --> 00:48:39,583
Cassius a livré des livres
avec des rituels sur le transfert d'âme.
675
00:48:40,167 --> 00:48:42,211
Je croyais le Seigneur Obscur mauvais.
676
00:48:42,294 --> 00:48:44,213
Je le trouvais dangereux,
677
00:48:44,296 --> 00:48:47,675
mais Lilith nous a épargné
sa fille folle et amoureuse.
678
00:48:47,758 --> 00:48:50,219
Je ne pouvais pas laisser Nick en enfer.
679
00:48:51,011 --> 00:48:53,806
À chaque seconde, il était tourmenté.
680
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
À chaque seconde, il souffrait.
681
00:48:56,100 --> 00:48:57,476
On sait bien, chérie.
682
00:48:58,477 --> 00:48:59,728
Et c'est ma faute.
683
00:49:00,771 --> 00:49:01,897
Il l'a fait pour moi.
684
00:49:02,606 --> 00:49:05,109
Je pouvais pas l'abandonner.
685
00:49:05,192 --> 00:49:08,362
Je devais à Nick d'essayer
de sortir Lucifer de son corps
686
00:49:08,446 --> 00:49:10,197
- et d'en trouver un autre.
- Lequel ?
687
00:49:10,281 --> 00:49:12,616
Où penses-tu trouver
un corps assez fort
688
00:49:12,700 --> 00:49:16,078
pour supporter d'être habité
du Diable en personne ?
689
00:49:18,956 --> 00:49:19,915
Mes tantes.
690
00:49:22,168 --> 00:49:23,085
Je suis rentré.
691
00:49:23,544 --> 00:49:25,129
J'ai besoin d'un thé.
692
00:49:32,178 --> 00:49:35,264
Tante Z, tu disais ?
693
00:49:36,765 --> 00:49:39,435
Qui sont les enfants attachés ?
694
00:49:50,279 --> 00:49:51,864
Tu as changé.
695
00:49:52,198 --> 00:49:54,158
J'ai traîné ma première âme en enfer.
696
00:49:55,242 --> 00:49:58,037
Et tout ce pouvoir, ça t'a fait quoi ?
697
00:49:58,621 --> 00:50:00,206
Toute cette rage ?
698
00:50:01,290 --> 00:50:03,459
Je me suis sentie capable de tout.
699
00:50:04,793 --> 00:50:06,212
Ma petite fille.
700
00:50:06,295 --> 00:50:07,463
Même de ça.
701
00:50:08,339 --> 00:50:09,465
Ton nouveau geôlier.
702
00:50:13,719 --> 00:50:14,803
Blackwood.
703
00:50:14,887 --> 00:50:16,347
C'est vrai.
704
00:50:16,430 --> 00:50:17,723
Vous vous connaissez.
705
00:50:18,724 --> 00:50:22,228
Ça facilite le transfert d'âme,
n'est-ce pas, tante Z ?
706
00:50:23,896 --> 00:50:26,023
Il en reste néanmoins douloureux.
707
00:50:30,694 --> 00:50:35,282
Judith et Judas, votre chambre.
708
00:50:38,118 --> 00:50:42,206
Vous serez en sécurité ici,
avec plein de jouets
709
00:50:42,289 --> 00:50:43,832
et de livres.
710
00:50:43,916 --> 00:50:45,417
Et ne vous inquiétez pas,
711
00:50:45,501 --> 00:50:48,546
on viendra vous voir.
712
00:51:01,934 --> 00:51:03,811
Ils ne vont pas mourir de faim ?
713
00:51:04,812 --> 00:51:06,480
C'est un sort de poupée vivante.
714
00:51:07,356 --> 00:51:12,361
Ils ne réaliseront pas le temps qui passe,
n'auront ni faim ni mal.
715
00:51:17,992 --> 00:51:19,118
Et l'œuf ?
716
00:51:22,913 --> 00:51:26,083
Attendons de voir ce qui va éclore.
717
00:51:29,086 --> 00:51:30,296
En attendant...
718
00:51:48,981 --> 00:51:52,067
Aurais-tu envie de te battre, Faustus ?
719
00:51:52,151 --> 00:51:52,985
Me battre ?
720
00:51:53,527 --> 00:51:56,113
J'ai vu au-delà du voile de ce monde,
721
00:51:56,864 --> 00:51:58,324
puissant Satan.
722
00:51:58,991 --> 00:52:02,578
Je sais qu'il existe
des pouvoirs plus vastes et cosmiques
723
00:52:02,661 --> 00:52:05,873
qu'un seul ange déchu, glorieux et vain.
724
00:52:06,790 --> 00:52:08,334
Les vieux dieux ?
725
00:52:08,417 --> 00:52:12,504
Les monstres païens
qui se prennent pour des déités ? Non !
726
00:52:15,049 --> 00:52:19,762
Je parle des terreurs d'Eldritch,
Seigneur Lucifer.
727
00:52:20,638 --> 00:52:22,598
Plus anciens que les dieux les plus vieux.
728
00:52:53,545 --> 00:52:54,630
Ça va aller, Nick.
729
00:52:56,382 --> 00:52:57,966
Tu es rentré.
730
00:52:59,176 --> 00:53:00,386
Sabrina.
731
00:53:03,055 --> 00:53:04,264
C'est vraiment toi ?
732
00:53:06,350 --> 00:53:07,309
Oui.
733
00:53:08,894 --> 00:53:09,937
C'est moi.
734
00:53:10,854 --> 00:53:12,231
Pourquoi tu pleures ?
735
00:53:25,285 --> 00:53:29,665
C'est bizarre de dire ça,
surtout après cette folie, mais...
736
00:53:31,583 --> 00:53:33,877
tu as été géniale au rassemblement.
737
00:53:34,628 --> 00:53:35,587
C'est vrai ?
738
00:53:37,548 --> 00:53:39,675
Je suis douée, comme pom-pom girl ?
739
00:53:42,886 --> 00:53:44,138
Tu es douée en tout.
740
00:54:00,821 --> 00:54:01,905
Tu as entendu ?
741
00:54:04,491 --> 00:54:05,701
Le vent ?
742
00:54:10,831 --> 00:54:11,790
Harvey.
743
00:54:15,419 --> 00:54:17,796
J'ai vu au-delà du voile de ce monde.
744
00:54:18,839 --> 00:54:22,843
Les Anciens reviennent
revendiquer la Terre.
745
00:55:25,155 --> 00:55:27,574
Sous-titres : Hélène Skantzikas