1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:22,851 --> 00:02:23,691 È tardi. 3 00:02:24,811 --> 00:02:25,851 Vado a dormire. 4 00:02:38,199 --> 00:02:41,579 Non voglio i dettagli, ma ti piace davvero questa ragazza? 5 00:02:45,498 --> 00:02:46,458 Mi piace. Sì. 6 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 E hai la protezione? 7 00:02:50,461 --> 00:02:51,551 Sì, papà. 8 00:02:52,547 --> 00:02:54,087 - Dio! - Sto solo dicendo. 9 00:02:55,008 --> 00:02:56,008 Sii intelligente. 10 00:02:56,718 --> 00:02:57,838 Buonanotte. 11 00:02:59,053 --> 00:02:59,893 Buonanotte. 12 00:03:05,977 --> 00:03:07,227 Va tutto bene? 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,436 Sì, mio padre è strano. 14 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 Il luna park si inaugura domani. 15 00:03:18,239 --> 00:03:19,239 Vuoi andarci? 16 00:03:20,658 --> 00:03:23,998 Magari hanno un tunnel dell'amore? 17 00:03:26,247 --> 00:03:27,747 Pensavo la stessa cosa. 18 00:03:51,773 --> 00:03:53,653 E se stessimo qui per sempre? 19 00:03:56,069 --> 00:03:57,399 E il mondo? 20 00:03:58,529 --> 00:03:59,699 Non mancheremmo? 21 00:04:00,406 --> 00:04:01,366 Non m'importa. 22 00:04:02,408 --> 00:04:06,868 Sono così felice che tu sia qui... 23 00:04:08,373 --> 00:04:09,213 con me. 24 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Grazie a te. 25 00:04:14,629 --> 00:04:15,509 Solo a te. 26 00:04:18,758 --> 00:04:20,888 E ora che ti ho riavuto... 27 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 non ti lascerò più andare. 28 00:04:32,981 --> 00:04:34,191 Sogni d'oro. 29 00:04:47,996 --> 00:04:48,906 Nick? 30 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 Nick, che succede? 31 00:04:53,710 --> 00:04:55,250 - Stai bene? - No. 32 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 - È un incubo. - È stato lui. 33 00:04:57,797 --> 00:04:58,627 No. 34 00:04:58,715 --> 00:04:59,665 Era qui. 35 00:05:01,509 --> 00:05:02,719 Il Signore Oscuro. 36 00:05:02,802 --> 00:05:03,852 No. 37 00:05:03,928 --> 00:05:04,968 Non è qui. 38 00:05:06,222 --> 00:05:10,022 È lontano. Non può più farti del male. 39 00:05:14,731 --> 00:05:16,571 Tutto andrà per il meglio. 40 00:05:29,162 --> 00:05:30,202 Va tutto bene. 41 00:05:33,833 --> 00:05:37,253 No, Roz, Nick sta benissimo. 42 00:05:38,421 --> 00:05:39,551 È solo... 43 00:05:42,884 --> 00:05:44,554 Oggi voglio stare con lui. 44 00:05:44,635 --> 00:05:50,215 Cioè, tutta la giornata. Speravo potessi coprirmi a scuola. 45 00:05:50,308 --> 00:05:54,148 - Pensavamo al luna park. - Stasera? Sembra fantastico. 46 00:05:56,773 --> 00:05:58,073 - Ho un passaggio. - Certo. 47 00:05:58,691 --> 00:06:00,191 Quando e dove ci vediamo? 48 00:06:01,402 --> 00:06:02,242 A dopo. 49 00:06:10,995 --> 00:06:11,825 Tesoro? 50 00:06:11,913 --> 00:06:15,383 Vado a fare colazione. Vieni giù quando hai finito? 51 00:06:16,501 --> 00:06:17,341 Certo. 52 00:06:33,351 --> 00:06:34,891 No! 53 00:06:40,566 --> 00:06:41,436 No! 54 00:06:43,611 --> 00:06:46,361 Allora, come sta il povero Nicholas, cara? 55 00:06:47,448 --> 00:06:48,408 Ecco qua. 56 00:06:48,491 --> 00:06:50,741 - Come prevedibile. - Sì? 57 00:06:50,827 --> 00:06:52,327 Come sta il suo piedino? 58 00:06:52,703 --> 00:06:57,423 Beh, la malformazione è un residuo della presenza del Signore Oscuro. 59 00:06:58,751 --> 00:07:01,131 Col tempo, dovrebbe tornare com'era. 60 00:07:01,963 --> 00:07:02,883 Probabilmente. 61 00:07:04,257 --> 00:07:07,257 Devi essere felice che è tornato tra le tue braccia, 62 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 sicure e accoglienti. 63 00:07:08,761 --> 00:07:10,351 E nel tuo letto. 64 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Sarà stata una bella rimpatriata. 65 00:07:13,099 --> 00:07:17,399 Abbiamo solo parlato e ci siamo tenuti stretti, zia Zelda. Non dirò altro. 66 00:07:17,478 --> 00:07:19,808 Ok, allora so di cosa possiamo parlare. 67 00:07:20,481 --> 00:07:23,731 Della tua insolenza ad andare all'Inferno senza il nostro permesso. 68 00:07:24,235 --> 00:07:25,735 Potevi farti uccidere. 69 00:07:25,820 --> 00:07:27,950 Potevi far uccidere i tuoi amici. 70 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 Onestamente. 71 00:07:30,032 --> 00:07:32,452 Prima il Purgatorio, ora l'Inferno. E poi il Paradiso? 72 00:07:32,535 --> 00:07:36,325 Te la sei persa mentre eri via. Colazione con contorno di inquisizione. 73 00:07:36,414 --> 00:07:41,464 Ambrose, abbiamo riaperto l'Accademia in tua assenza, ma con pochi insegnanti. 74 00:07:41,544 --> 00:07:44,304 Non posso insegnare, se è quello che mi chiedi, zietta Zelda. 75 00:07:45,047 --> 00:07:45,917 Perché no? 76 00:07:47,425 --> 00:07:49,925 Il fatto è che... 77 00:07:51,012 --> 00:07:55,022 Il tempo all'estero mi ha illuminato su tutto ciò che non so. 78 00:07:55,099 --> 00:07:57,979 Magie oltre la nostra esperienza e immaginazione. 79 00:07:58,060 --> 00:08:01,860 Se devo insegnare le arti mistiche, devo leggere, fare ricerche. 80 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 Allora puoi fare il bibliotecario. 81 00:08:04,442 --> 00:08:05,492 E Cassius? 82 00:08:05,568 --> 00:08:07,698 È sul punto di morire. 83 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Zelda? 84 00:08:12,033 --> 00:08:13,453 Ti sta venendo il raffreddore? 85 00:08:13,534 --> 00:08:16,084 Come osi? Non sono mai stata malata. 86 00:08:19,832 --> 00:08:22,132 - Buongiorno. - Buongiorno, tesoro. 87 00:08:22,210 --> 00:08:24,380 Siediti. Ti ho tenuto un piatto. 88 00:08:24,462 --> 00:08:27,472 Va bene così, sig.ra Spellman, non ho molta fame. 89 00:08:27,548 --> 00:08:30,468 Dovremmo andare. Nick mi accompagna a scuola. 90 00:08:30,551 --> 00:08:35,431 E poi andrai all'Accademia, spero. È passato troppo tempo, signor Scratch. 91 00:08:35,515 --> 00:08:39,225 E Sabrina, ti aspetto non appena hai finito alla Baxter High. 92 00:08:39,310 --> 00:08:41,350 Diciamo 15:30? 93 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Assolutamente. 94 00:08:42,396 --> 00:08:43,436 Ci sarò. 95 00:08:48,444 --> 00:08:51,284 Ovviamente oggi non andremo all'Accademia. 96 00:08:51,364 --> 00:08:53,074 E non andrò alla Baxter High. 97 00:08:53,157 --> 00:08:54,407 - Ah no? - No. 98 00:08:55,159 --> 00:08:56,159 Mariniamo. 99 00:08:56,244 --> 00:08:59,464 Sei appena tornato. Ti voglio con me tutto il giorno. 100 00:08:59,539 --> 00:09:02,289 E poi Roz ha detto che stasera si inaugura il luna park. 101 00:09:02,375 --> 00:09:04,205 - Che te ne pare? - Divino. 102 00:09:05,044 --> 00:09:06,884 Ma semplicemente non è destino. 103 00:09:07,505 --> 00:09:10,085 - Lilith. - Signor Scratch, le sono mancata? 104 00:09:10,174 --> 00:09:12,094 Non mi riprenderai. Preferirei morire. 105 00:09:12,176 --> 00:09:14,846 Non sono qui per te. Sabrina serve a a corte. 106 00:09:14,929 --> 00:09:16,259 - Sabrina? - Davvero? 107 00:09:16,347 --> 00:09:18,057 Sabrina serve all'Inferno? 108 00:09:20,184 --> 00:09:23,944 È una lunga storia, ma per farti uscire dall'Inferno... 109 00:09:24,021 --> 00:09:25,611 ho dovuto... 110 00:09:26,816 --> 00:09:27,936 reclamare il trono. 111 00:09:30,528 --> 00:09:34,618 Hai fatto come ha chiesto Lucifero? Sei la regina dell'Inferno? 112 00:09:34,699 --> 00:09:37,119 Beh, tecnicamente sì, ma non proprio. 113 00:09:37,201 --> 00:09:40,331 Lilith è la mia reggente. Gestisce lei la situazione. 114 00:09:40,413 --> 00:09:45,173 Sì, ma tu hai scioccamente minacciato la Corte Infernale con una riforma. 115 00:09:45,585 --> 00:09:47,745 E ora vogliono sapere i tuoi piani. 116 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Si sono riuniti a Pandemonio... 117 00:09:49,880 --> 00:09:52,380 Non ci vado. Ho dei piani con Nick. 118 00:09:53,843 --> 00:09:56,893 Come reggente, non posso fare altro. 119 00:09:56,971 --> 00:09:58,721 Va bene, ma come ho detto... 120 00:09:58,806 --> 00:09:59,846 Dovresti andare. 121 00:10:02,018 --> 00:10:03,848 - Cosa? - Cioè, 122 00:10:03,936 --> 00:10:06,396 se si tratta di qualcosa che devi fare... 123 00:10:06,480 --> 00:10:07,360 Lo è. 124 00:10:08,441 --> 00:10:10,321 Non mi va di lasciarti. 125 00:10:11,444 --> 00:10:12,364 Sabrina... 126 00:10:14,155 --> 00:10:15,065 vai. 127 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Fa' del tuo meglio, sii tosta. 128 00:10:21,162 --> 00:10:22,912 Noi ci vediamo all'Accademia. 129 00:10:25,458 --> 00:10:26,788 Torno per pranzo. 130 00:10:43,017 --> 00:10:46,347 - Ordine! Esigo ordine. - Sì. 131 00:10:46,437 --> 00:10:47,687 Ordine? 132 00:10:47,772 --> 00:10:50,022 Noi siamo i signori del disordine. 133 00:10:50,733 --> 00:10:53,443 Avete richiesto un'udienza con la regina. 134 00:10:53,527 --> 00:10:54,987 Ora lasciatela parlare. 135 00:10:55,655 --> 00:10:58,405 Lasciate che delinei la sua riforma. 136 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Innanzitutto, 137 00:11:02,453 --> 00:11:04,963 voglio un rapporto sulle anime dell'Inferno. 138 00:11:06,582 --> 00:11:11,842 Fino ad allora, voglio congelare ogni accordo con i mortali. 139 00:11:11,921 --> 00:11:15,221 E i contratti preesistenti? 140 00:11:15,299 --> 00:11:17,049 Dobbiamo riscuotere. 141 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Solo dopo che ho esaminato ogni contratto e deciso caso per caso. 142 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 Con tutto il rispetto, 143 00:11:23,140 --> 00:11:25,600 ha abbastanza tempo... 144 00:11:25,851 --> 00:11:27,731 visto che fa la cheerleader? 145 00:11:29,980 --> 00:11:33,440 Silenzio! 146 00:11:35,403 --> 00:11:37,703 Lasciate che la regina finisca. 147 00:11:37,780 --> 00:11:38,820 Basta così. 148 00:11:41,951 --> 00:11:47,871 Io, Caliban, demone principe dell'Inferno, sfido la Stella del mattino per il trono. 149 00:11:52,253 --> 00:11:53,883 Guardate questa pergamena. 150 00:11:54,755 --> 00:11:59,795 Ho raccolto 666 firme dei più importanti nomi dell'Inferno 151 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 per appoggiare la mia sfida. 152 00:12:02,346 --> 00:12:06,766 Per la legge della Corte dell'Inferno, deve essere accettata. 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,481 - Che cosa? - È vero? 154 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Tecnicamente sì. 155 00:12:10,771 --> 00:12:12,521 O puoi rinunciare al trono. 156 00:12:12,940 --> 00:12:14,440 Ma figurati! 157 00:12:14,525 --> 00:12:20,985 Allora ti sfido a trovare la Regalia Profana. 158 00:12:26,537 --> 00:12:29,957 Sono i tre oggetti occulti più potenti della storia. 159 00:12:30,791 --> 00:12:34,881 Reliquie che si sono perse nei secoli, intendiamoci. 160 00:12:34,962 --> 00:12:38,592 Secondo la leggenda, chi trova e colleziona le reliquie 161 00:12:38,674 --> 00:12:42,974 si siede sul trono, che sia la Stella del mattino o no. 162 00:12:43,596 --> 00:12:47,476 Accetti la mia sfida, Sabrina? 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,348 Sì. Accettala. 164 00:12:50,519 --> 00:12:51,769 Accetto. 165 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Allora iniziate con la corona di Erode. 166 00:12:59,278 --> 00:13:03,908 Salutate il re Erode, che ha massacrato bambini innocenti. 167 00:13:05,326 --> 00:13:06,406 Sì. 168 00:13:08,287 --> 00:13:10,037 Trovate la sua corona, 169 00:13:10,664 --> 00:13:15,094 riportatela al suo posto, nel Pandemonio, 170 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 e sarete un passo più vicini al trono. 171 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 E se fosse truccata? 172 00:13:29,266 --> 00:13:30,476 La gara. 173 00:13:32,603 --> 00:13:35,313 E se Caliban e i re sapessero dove si trova la regalia 174 00:13:35,397 --> 00:13:36,937 e questa fosse una trappola? 175 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 È vero. 176 00:13:38,734 --> 00:13:40,494 Sono capaci di tutto, 177 00:13:41,695 --> 00:13:44,105 ma nessuno sa dove siano gli oggetti. 178 00:13:44,532 --> 00:13:47,622 Nemmeno il Signore Oscuro. O li avrebbe distrutti. 179 00:13:47,701 --> 00:13:52,711 Quindi se trovo la corona di Erode, la sfida di Caliban sarà chiusa? 180 00:13:52,790 --> 00:13:55,040 È una trinità di oggetti, quindi... 181 00:13:56,502 --> 00:13:58,882 vincerà chi ne trova due su tre. 182 00:14:01,090 --> 00:14:02,720 Niente è mai facile. 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,809 No, non lo è. 184 00:14:10,683 --> 00:14:13,273 STAZIONE DI GEHENNA 185 00:14:16,856 --> 00:14:20,986 C'è un'opportunità di leadership che vorrei discutere con te, Prudence. 186 00:14:22,528 --> 00:14:25,448 Vorrei nominarti prefetto degli studenti. 187 00:14:27,324 --> 00:14:28,374 Cosa dovrei fare? 188 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Amministrazione. 189 00:14:29,743 --> 00:14:32,333 Aiutarmi, insegnare, naturalmente, e... 190 00:14:32,413 --> 00:14:34,673 Somma Sacerdotessa. È terribile. 191 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Deve venire subito. 192 00:14:42,006 --> 00:14:43,756 Nel nome di Lilith! 193 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 Ancora il Signore Oscuro? 194 00:14:47,136 --> 00:14:48,636 No, è Gerald. 195 00:14:49,179 --> 00:14:50,849 Voleva volare, ma... 196 00:14:52,933 --> 00:14:54,853 Non è mai caduto così prima. 197 00:14:55,603 --> 00:14:56,983 Stupido. 198 00:14:58,230 --> 00:15:00,360 Come se non fossimo già a corto di stregoni. 199 00:15:02,943 --> 00:15:04,113 Elspeth? 200 00:15:04,695 --> 00:15:07,065 Elspeth, hai preso il raffreddore? 201 00:15:07,156 --> 00:15:08,446 A letto, al caldo. 202 00:15:08,866 --> 00:15:13,246 E di' ai tuoi compagni che d'ora in poi non si volerà senza supervisione. 203 00:15:14,705 --> 00:15:17,115 Non finché non capiamo che sta succedendo. 204 00:15:22,463 --> 00:15:24,343 La congrega è in crisi. 205 00:15:25,466 --> 00:15:28,796 Uno stregone morto, membri della congrega febbricitanti e deboli. 206 00:15:29,720 --> 00:15:31,810 Zelda, sei sicura di stare bene? 207 00:15:31,889 --> 00:15:33,019 Sto bene, Hilda. 208 00:15:33,098 --> 00:15:36,098 A parte il fatto che siamo chiaramente sotto attacco mistico. 209 00:15:36,185 --> 00:15:38,595 - Una maledizione? - Da un'altra congrega? 210 00:15:38,687 --> 00:15:44,027 Quando il concilio era qui, hanno parlato di una perdita di potenza. 211 00:15:44,485 --> 00:15:47,735 Per ora, finché non ne sapremo di più, sarà tutto come sempre. 212 00:15:47,821 --> 00:15:49,911 Hilda, occupati dei malati. 213 00:15:49,990 --> 00:15:52,410 Distraili, così non fanno troppe domande. 214 00:15:55,746 --> 00:15:57,576 Sono tempi difficili... 215 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 ma dobbiamo restare uniti. 216 00:16:01,710 --> 00:16:03,050 E vinceremo. 217 00:16:12,012 --> 00:16:15,182 Sig.ra Meeks, a lei i registri delle presenze. 218 00:16:15,808 --> 00:16:19,348 Sig.na Wardwell, andrà all'inaugurazione del luna park? 219 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 In paese ne parlano tutti. 220 00:16:23,440 --> 00:16:24,820 Un luna park? 221 00:16:24,900 --> 00:16:27,190 LUNA PARK E FANTASMAGORIE ITINERANTI DEL PROF. CARCOSA 222 00:16:27,277 --> 00:16:29,737 Io e Adam andavamo insieme ai luna park. 223 00:16:33,117 --> 00:16:33,987 Ehi, Harvey. 224 00:16:35,869 --> 00:16:37,999 Tu e Roz andrete al luna park, vero? 225 00:16:38,664 --> 00:16:39,544 Sì. 226 00:16:39,790 --> 00:16:42,420 A quanto pare con Sabrina e Nick. 227 00:16:43,502 --> 00:16:45,212 Puoi venire anche tu con noi. 228 00:16:50,634 --> 00:16:53,474 Pensavo di chiedere a Robin di accompagnarmi. 229 00:16:56,306 --> 00:16:57,596 Fantastico. 230 00:16:58,767 --> 00:17:00,387 Ha dei capelli fantastici. 231 00:17:00,477 --> 00:17:01,977 Dovresti, davvero. 232 00:17:04,648 --> 00:17:05,898 L'unica cosa è che... 233 00:17:07,526 --> 00:17:09,736 non ho mai invitato nessuno a uscire. 234 00:17:10,404 --> 00:17:11,364 Capito. 235 00:17:13,198 --> 00:17:14,158 E se... 236 00:17:15,200 --> 00:17:17,330 lo invitassi a uscire con tutti noi? 237 00:17:17,953 --> 00:17:19,003 In gruppo. 238 00:17:20,497 --> 00:17:24,417 Poi potremmo staccarci e lasciarvi soli. 239 00:17:25,711 --> 00:17:27,711 Sì, sembra un po' meno spaventoso. 240 00:17:28,797 --> 00:17:30,007 A dire il vero, 241 00:17:31,383 --> 00:17:35,433 ultimamente, anch'io sono un po' nervoso con Roz. 242 00:17:36,889 --> 00:17:40,229 Credo voglia che passiamo al livello successivo. 243 00:17:40,809 --> 00:17:44,559 Ma non sono mai stato al livello successivo e voglio, sai, 244 00:17:44,646 --> 00:17:48,146 essere pronto per quando succederà, se succederà. 245 00:17:49,026 --> 00:17:51,026 Ma glielo dico o... 246 00:17:51,820 --> 00:17:52,740 Ehi, ragazzi. 247 00:17:53,697 --> 00:17:54,867 Scusate il ritardo. 248 00:17:56,950 --> 00:17:57,870 Cosa c'è? 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,580 Cosa mi sono persa? 250 00:18:02,873 --> 00:18:05,083 Quindi mia cugina è la regina dell'Inferno? 251 00:18:05,918 --> 00:18:07,498 Parla piano, Ambrose. 252 00:18:08,670 --> 00:18:10,210 Parlo piano. Va bene. 253 00:18:11,423 --> 00:18:14,513 Deduco, se sei ancora viva, che le zie non lo sanno? 254 00:18:14,593 --> 00:18:15,513 No. 255 00:18:16,011 --> 00:18:17,391 E il ruolo di Lilith? 256 00:18:17,471 --> 00:18:20,021 È la mia reggente. Fa gran parte del lavoro, 257 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 ma un Principe degli Inferi mi ha sfidata 258 00:18:22,810 --> 00:18:25,940 e ora devo trovare la corona di re Erode prima di lui, 259 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 e spero che tu possa aiutarmi. 260 00:18:29,024 --> 00:18:34,154 Aspetta. Fai una ricerca arturiana per trovare la Regalia Profana? 261 00:18:34,238 --> 00:18:35,778 A partire dalla corona di Erode. 262 00:18:36,657 --> 00:18:37,617 Mi aiuterai? 263 00:18:38,826 --> 00:18:40,906 Come posso dire di no a una regina? 264 00:18:41,787 --> 00:18:43,787 Penso esattamente la stessa cosa. 265 00:18:43,872 --> 00:18:46,132 Nick, stavo per venire a cercarti. 266 00:18:46,208 --> 00:18:48,588 Non fa niente. Ti ho trovata io, invece. 267 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 Hai programmi per pranzo? Perché conosco un posto. 268 00:19:04,726 --> 00:19:09,976 Non posso dirvi quanto mi rafforzi, dopo lo sfortunato incidente di stamane, 269 00:19:10,065 --> 00:19:13,355 vedervi così affascinati dalle scritture sataniche. 270 00:19:13,777 --> 00:19:17,487 Non stiamo leggendo le scritture, direttrice Spellman. 271 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 E cosa, se non le vostre materie? 272 00:19:22,411 --> 00:19:23,451 Che cos'è? 273 00:19:24,913 --> 00:19:27,883 - Che succede? - È Buxom e la Bestia. 274 00:19:28,625 --> 00:19:30,665 È un romanzo d'amore per streghe. 275 00:19:30,752 --> 00:19:32,172 Sono tutti ossessionati. 276 00:19:34,381 --> 00:19:38,141 Un libro osé davvero intrigante. 277 00:19:38,218 --> 00:19:42,348 La storia di un'umile strega e del suo amante da incubo... 278 00:19:43,724 --> 00:19:49,024 terrorizzato dalla strega zitella senza amore che ha per... 279 00:19:50,939 --> 00:19:51,899 sorella. 280 00:19:54,234 --> 00:19:56,404 Di Helga Stillwell. 281 00:20:04,995 --> 00:20:08,455 "E mentre stava davanti al suo amante da incubo, 282 00:20:08,624 --> 00:20:13,424 il suo membro pulsava sotto i suoi pantaloni bagnati di sudore, 283 00:20:14,379 --> 00:20:17,049 sentiva il frustino di pelle dura in mano 284 00:20:17,758 --> 00:20:21,298 e si ricordò il significato di amare ed essere amata." 285 00:20:21,386 --> 00:20:22,796 Hilda Spellman. 286 00:20:22,888 --> 00:20:26,388 O dovrei dire Helga Stillwell? 287 00:20:26,892 --> 00:20:30,022 - Cos'è questa robaccia? - Non chiamarla così. 288 00:20:30,354 --> 00:20:32,364 Mi hai chiesto tu di intrattenere i ragazzi. 289 00:20:32,439 --> 00:20:37,779 Sì, ma non con un romanzo a chiave mal scritto e dalla trama scabrosa. 290 00:20:37,861 --> 00:20:39,241 Non ti vergogni? 291 00:20:39,321 --> 00:20:40,741 Beh, chiaramente no. 292 00:20:40,822 --> 00:20:43,582 E come hai fatto a pubblicare questa roba da quattro soldi? 293 00:20:43,784 --> 00:20:44,994 Grazie al dottor C. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,157 Ah, davvero? 295 00:20:46,245 --> 00:20:49,285 E ti ha anche detto di ritrarre me, tua sorella, 296 00:20:49,373 --> 00:20:51,633 come una cattiva rinsecchita? 297 00:20:52,042 --> 00:20:53,922 Non si scrive di ciò che si sa? 298 00:20:55,545 --> 00:20:56,375 Cosa? 299 00:20:59,549 --> 00:21:00,469 - Hilda. - Ok. 300 00:21:00,550 --> 00:21:04,010 Non è il momento di reinventarti come scrittrice popolare. 301 00:21:04,930 --> 00:21:07,430 Siamo attraversando una grave crisi. 302 00:21:07,516 --> 00:21:10,476 Devi pensare solo all'Accademia. 303 00:21:10,560 --> 00:21:11,810 No, non è vero! 304 00:21:12,688 --> 00:21:14,978 Non lo è. Mi importa, certo. 305 00:21:15,065 --> 00:21:18,815 Farò il possibile per proteggere questi agnellini. 306 00:21:18,902 --> 00:21:22,492 Ma l'Accademia è la tua vocazione, non la mia. 307 00:21:22,572 --> 00:21:25,202 Tu volevi essere il preside, la Somma Sacerdotessa. Non io. 308 00:21:25,284 --> 00:21:27,294 Sei una Spellman. Hai il dovere... 309 00:21:27,369 --> 00:21:29,869 Ho il dovere di essere felice. 310 00:21:31,999 --> 00:21:33,209 Ne parliamo stasera. 311 00:21:33,292 --> 00:21:37,172 No, non posso, stasera vado al luna park col dottor C. 312 00:21:37,754 --> 00:21:40,224 Quindi ti preparerai la cena da sola. 313 00:21:41,883 --> 00:21:42,803 Va bene. 314 00:21:43,593 --> 00:21:47,973 Dimenticati la tua nuova carriera come scrittrice di storie scabrose. 315 00:21:50,851 --> 00:21:51,691 Ecco. 316 00:21:53,603 --> 00:21:54,813 Molto meglio. 317 00:22:08,243 --> 00:22:09,163 Ehi, Robin. 318 00:22:10,662 --> 00:22:13,372 Ehi, Theo. Come va? 319 00:22:15,292 --> 00:22:16,422 Hai visto questi? 320 00:22:17,461 --> 00:22:21,171 Pare ci sia un luna park in città e stasera c'è l'inaugurazione. 321 00:22:21,757 --> 00:22:22,667 Forte. 322 00:22:25,177 --> 00:22:26,137 Vuoi andare? 323 00:22:28,722 --> 00:22:32,982 Con me e i miei amici, sarebbe una cosa di gruppo. 324 00:22:34,561 --> 00:22:36,151 Sì. Certo. 325 00:22:36,229 --> 00:22:37,149 Davvero? 326 00:22:37,731 --> 00:22:38,691 Fantastico. 327 00:22:39,483 --> 00:22:40,403 Forte. 328 00:22:42,361 --> 00:22:43,241 Forte. 329 00:22:52,204 --> 00:22:53,754 Oddio. 330 00:22:56,917 --> 00:22:58,247 - Ehi. - Cosa? 331 00:23:00,128 --> 00:23:01,668 - Roz, ehi. - Beh, ero... 332 00:23:01,755 --> 00:23:02,835 Harvey. 333 00:23:02,923 --> 00:23:04,343 Harvey. Ciao! 334 00:23:05,467 --> 00:23:07,757 Stavamo giusto parlando del luna park. 335 00:23:07,844 --> 00:23:10,764 Non crederai alla fobia di Billy. 336 00:23:14,267 --> 00:23:15,097 I clown. 337 00:23:17,854 --> 00:23:18,694 Che cosa? 338 00:23:19,189 --> 00:23:21,109 Sono terrificanti. 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,941 Mi passi a prendere comunque. 340 00:23:23,276 --> 00:23:26,196 Roz, vuoi venire? C'è un posto nell'auto di Billy. 341 00:23:27,364 --> 00:23:30,284 Sono a posto. Ho un passaggio. 342 00:23:30,367 --> 00:23:33,947 Vado con amici, ma ci vediamo lì, 343 00:23:34,037 --> 00:23:35,207 con o senza clown. 344 00:23:35,288 --> 00:23:38,538 Se mi si avvicina un clown, lo prendo a calci in culo. 345 00:23:48,218 --> 00:23:49,048 Cosa? 346 00:23:50,971 --> 00:23:52,101 Con amici? 347 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Roz, pensavo che fossimo di più. 348 00:23:55,976 --> 00:23:57,346 Certo che sì. 349 00:23:58,437 --> 00:24:01,897 Ho detto che andavamo con amici perché è così, no? 350 00:24:03,358 --> 00:24:04,398 È vero, ma... 351 00:24:05,277 --> 00:24:06,527 Quindi siamo a posto? 352 00:24:08,447 --> 00:24:09,657 Sì, siamo a posto. 353 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Ok. 354 00:24:20,417 --> 00:24:22,337 Com'è andata la tua riforma? 355 00:24:22,419 --> 00:24:27,669 Sorprendentemente, i re non hanno accolto le mie idee con l'entusiasmo che speravo. 356 00:24:28,425 --> 00:24:29,465 Davvero? 357 00:24:29,551 --> 00:24:34,391 Pensi che sarebbero felici che una strega di 16 anni dica loro cosa fare, ma no. 358 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Non proprio. 359 00:24:36,141 --> 00:24:37,431 Possiamo unirci? 360 00:24:38,477 --> 00:24:39,307 In realtà... 361 00:24:42,939 --> 00:24:45,359 Allora, Nick, come sta il tuo piede? 362 00:24:47,068 --> 00:24:49,648 Sta bene, Agatha. Perché me lo chiedi? 363 00:24:50,363 --> 00:24:53,873 Si dice che ora hai un enorme e carnoso piede equino. 364 00:24:53,950 --> 00:24:55,910 - È temporaneo. - No, seriamente, 365 00:24:55,994 --> 00:24:58,544 com'è essere stato con Sabrina e suo padre? 366 00:24:58,622 --> 00:25:02,082 Abbiamo saputo che ora sei la puttana del Signore Oscuro. 367 00:25:02,167 --> 00:25:04,087 - Zitta, idiota. - Vi avverto. 368 00:25:04,169 --> 00:25:09,669 Hai fatto sempre finta di volere Sabrina quando in realtà è suo padre che ti piace. 369 00:25:10,509 --> 00:25:12,799 Non vuoi provocarmi adesso, Agatha. 370 00:25:12,886 --> 00:25:14,346 O cosa, Nick? 371 00:25:14,930 --> 00:25:18,060 Vuoi sottometterci come il Signore Oscuro ha fatto con te? 372 00:25:18,141 --> 00:25:19,681 Ok, basta così. 373 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 Sapete una cosa? 374 00:25:26,191 --> 00:25:28,151 Andatevene in paradiso, stronze. 375 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 Siete fortunate che la Chiesa della Notte abbia solo 12 membri. 376 00:25:37,035 --> 00:25:39,745 Altrimenti vi spaccherei il culo. 377 00:25:44,960 --> 00:25:46,460 - Sabrina? - Devo trovare Nick. 378 00:25:46,545 --> 00:25:49,835 Credo di aver trovato la corona di Erode. Sono quasi sicuro. 379 00:25:50,882 --> 00:25:52,632 Il tempo è essenziale, no? 380 00:25:56,263 --> 00:25:57,643 Come l'hai trovata? 381 00:25:57,722 --> 00:25:59,932 Una ricerca vecchio stile. 382 00:26:00,016 --> 00:26:03,556 Ho iniziato dalla sua ultima collocazione, la tomba di Erode. 383 00:26:03,645 --> 00:26:05,645 Ufficialmente, Erodiana, come viene chiamata, 384 00:26:05,730 --> 00:26:09,360 fu trovata per la prima volta da archeologi italiani nel 1962. 385 00:26:09,442 --> 00:26:10,822 E ufficiosamente? 386 00:26:10,902 --> 00:26:15,322 "Da un archeologo e stregone americano, Edward Robinson, nel 1838. 387 00:26:15,824 --> 00:26:19,414 Poi la corona è passata di mano in mano, da un Jake Huisman 388 00:26:19,494 --> 00:26:20,834 ad Aleister Crowley 389 00:26:20,912 --> 00:26:24,042 al soldato americano Benjamin Blossom 390 00:26:24,124 --> 00:26:27,634 che recuperò la corona dal bunker di Hitler nel 1945. 391 00:26:27,711 --> 00:26:30,261 Da lì, Blossom, ed ecco il colpo di scena, 392 00:26:30,338 --> 00:26:33,218 ha nascosto la corona nella sua città natale..." 393 00:26:33,300 --> 00:26:34,970 Se dici Greendale, impazzisco. 394 00:26:35,051 --> 00:26:36,511 Quasi, ma no. 395 00:26:36,595 --> 00:26:39,635 - Riverdale, dove è stato ucciso. - Ma certo. 396 00:26:39,723 --> 00:26:41,643 Da occultisti che cercavano la corona, 397 00:26:41,725 --> 00:26:44,595 - ma non la trovarono. - E noi come la troviamo? 398 00:26:44,686 --> 00:26:46,016 Riverdale è un posto grande. 399 00:26:46,104 --> 00:26:47,024 Vero... 400 00:26:49,357 --> 00:26:51,317 ma abbiamo questa. 401 00:26:54,654 --> 00:26:55,664 Una bussola? 402 00:26:56,489 --> 00:26:57,779 Una bussola immorale. 403 00:26:57,866 --> 00:27:00,116 Apparteneva all'olandese volante, 404 00:27:00,201 --> 00:27:02,371 o era l'antico marinaio? 405 00:27:02,454 --> 00:27:05,584 Non ricordo, ma il sottoscritto l'ha ricalibrata 406 00:27:05,665 --> 00:27:09,495 perché sia molto sensibile alle energie degli oggetti occulti. 407 00:27:10,545 --> 00:27:12,415 Come il tuo Libro della Bestia. 408 00:27:19,512 --> 00:27:21,512 Ambrose, sei un genio. 409 00:27:21,598 --> 00:27:22,768 Giunti a Riverdale, 410 00:27:22,849 --> 00:27:25,269 seguiamo la bussola fino a dove ci porta. 411 00:27:32,192 --> 00:27:35,322 BENVENUTI A RIVERDALE LA CITTADINA PREFERITA D'AMERICA 412 00:27:37,364 --> 00:27:40,124 CAPITALE MONDIALE DI OMICIDI JJ WOZ È STATO QUI 413 00:27:53,129 --> 00:27:54,459 Non capisco. 414 00:27:55,465 --> 00:27:58,425 Non l'hanno nascosta sotto terra, ma nell'albero, 415 00:27:59,469 --> 00:28:00,799 Non sboccia mai. 416 00:28:10,230 --> 00:28:11,400 Un altro, Gray. 417 00:28:14,651 --> 00:28:16,441 Dovresti smettere finché sei in tempo. 418 00:28:16,528 --> 00:28:18,658 Sembri un po'... Come si dice? 419 00:28:19,197 --> 00:28:20,867 A pezzi, caro Nick. 420 00:28:21,783 --> 00:28:25,163 Anche tu. Sei pieno di brufoli, come un adolescente. 421 00:28:28,248 --> 00:28:29,828 Non devi torturarti. 422 00:28:30,250 --> 00:28:33,130 Ho conosciuto molti pagani col Signore Oscuro dentro. 423 00:28:33,962 --> 00:28:37,262 Erano piuttosto malconci, sì. 424 00:28:38,007 --> 00:28:39,467 Ma poi si riprendono. 425 00:28:40,218 --> 00:28:44,508 Alcuni dicono persino di aver raggiunto un livello di dolore quasi trascendentale. 426 00:28:45,181 --> 00:28:46,431 Diventato piacere. 427 00:28:49,269 --> 00:28:50,099 Sai una cosa? 428 00:28:52,063 --> 00:28:53,483 Un tempo, qui era divertente. 429 00:28:55,150 --> 00:28:56,900 Evoco un compagno di giochi? 430 00:28:57,610 --> 00:28:58,530 O due? 431 00:29:02,449 --> 00:29:05,079 Allettante, ma no. 432 00:29:08,079 --> 00:29:09,209 Tornerai. 433 00:29:10,582 --> 00:29:12,132 Tornano sempre. 434 00:29:18,548 --> 00:29:19,588 Stai pronta. 435 00:29:32,937 --> 00:29:34,397 La corona di Erode. 436 00:29:38,109 --> 00:29:39,609 Smetterò mai di stupirmi? 437 00:29:40,945 --> 00:29:42,315 Dammela. L'ascia? 438 00:29:42,405 --> 00:29:43,985 Aspetta, che vuoi fare? 439 00:29:44,073 --> 00:29:46,243 Distruggerla, così non la useranno contro di me, 440 00:29:46,326 --> 00:29:48,996 - e darò i resti all'Inferno. - Aspetta. 441 00:29:49,078 --> 00:29:51,828 Questa corona emana tantissima energia. 442 00:29:51,915 --> 00:29:54,245 La bussola lo percepisce. Lo sento. 443 00:29:54,709 --> 00:29:58,759 Se la prendessi in prestito per qualche ora, per studiarla, 444 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 potrei sfruttare il suo potere, 445 00:30:02,175 --> 00:30:03,755 ridare forza alla nostra congrega. 446 00:30:05,428 --> 00:30:06,808 Non lo so, Ambrose. 447 00:30:06,888 --> 00:30:08,808 Vai al luna park coi tuoi amici, 448 00:30:10,016 --> 00:30:11,676 mi basterà quel tempo. 449 00:30:12,227 --> 00:30:14,097 Poi la userai come vuoi. 450 00:30:15,772 --> 00:30:18,232 Va bene. Ma poi la distruggiamo insieme. 451 00:30:18,691 --> 00:30:19,611 Promesso? 452 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 STAZIONE DI GEHENNA 453 00:30:57,772 --> 00:30:58,822 Melvin? 454 00:31:02,026 --> 00:31:03,436 Hai visto Nick? 455 00:31:03,862 --> 00:31:06,612 L'ho cercato ovunque. Elspeth ha suggerito la biblioteca. 456 00:31:06,698 --> 00:31:10,028 Sì, era qui a fare ricerche. 457 00:31:10,118 --> 00:31:11,698 Era stato da Dorian. 458 00:31:12,287 --> 00:31:14,617 Poi ha chiesto se la chiesa sconsacrata fosse vuota. 459 00:31:23,214 --> 00:31:24,304 AUTO AMPUTAZIONE 460 00:31:24,382 --> 00:31:25,762 Auto amputazione? 461 00:31:26,301 --> 00:31:27,391 Che paradiso? 462 00:31:32,765 --> 00:31:33,725 Oh, no. 463 00:31:35,643 --> 00:31:39,063 Nick! Fermo. Ma che fai? 464 00:31:39,147 --> 00:31:42,777 Non taglia. Non esce neanche il sangue. Non posso liberarmene. 465 00:31:42,859 --> 00:31:44,939 Nick, cosa? Aspetta. 466 00:31:45,570 --> 00:31:50,660 Ci vorrà un po' di tempo, ma tornerà come prima, ok? 467 00:31:50,742 --> 00:31:52,582 L'ha detto zia Hilda. 468 00:31:52,660 --> 00:31:54,120 L'ha detto Ambrose. 469 00:31:54,203 --> 00:31:56,213 Ma ti prego, non farti male. 470 00:31:56,289 --> 00:31:57,999 Ma è ancora dentro di me. 471 00:31:59,792 --> 00:32:03,462 Sento il suo residuo dentro di me. 472 00:32:03,546 --> 00:32:05,966 No. Non è così. 473 00:32:06,049 --> 00:32:09,299 Sono gli effetti postumi, come il disturbo post traumatico da stress. 474 00:32:19,604 --> 00:32:21,864 Non mi sento più me stesso, Sabrina. 475 00:32:23,316 --> 00:32:24,276 Nick. 476 00:32:25,443 --> 00:32:27,363 Nick, cosa posso fare? 477 00:32:27,445 --> 00:32:28,355 Niente. 478 00:32:30,239 --> 00:32:31,569 Mi dispiace, Sabrina. 479 00:32:35,620 --> 00:32:37,460 Capisci, è stato un totale... 480 00:32:37,538 --> 00:32:39,958 Posso solo immaginare. 481 00:32:43,586 --> 00:32:46,506 Iniziamo a riempirti la testa di cose belle. 482 00:32:47,256 --> 00:32:48,256 Ok? 483 00:32:51,761 --> 00:32:55,601 Ti va ancora di andare al luna park stasera? 484 00:33:12,031 --> 00:33:13,831 La corona di Erode. 485 00:33:14,993 --> 00:33:18,913 Potrebbe essere sfruttata come fonte di potere ed energia 486 00:33:18,997 --> 00:33:20,667 per le streghe di Greendale? 487 00:33:40,184 --> 00:33:41,354 Siamo salvi. 488 00:33:49,736 --> 00:33:53,906 La corona sta caricando la mia bacchetta con le sue energie. 489 00:33:55,491 --> 00:33:57,291 Cosa ti rende così potente? 490 00:33:59,037 --> 00:34:01,577 È magnetismo? È una maledizione? 491 00:34:02,457 --> 00:34:06,667 È la magia del sangue di 1000 bambini massacrati? 492 00:34:09,756 --> 00:34:13,216 Perché sento odore di sciroppo d'acero? 493 00:34:21,768 --> 00:34:23,898 Sono andato a dormire con la corona, 494 00:34:23,978 --> 00:34:29,608 ma qualcuno mi ha disturbato il sonno e ha preso la mia amata. 495 00:34:30,985 --> 00:34:33,775 Sei stato tu? 496 00:34:34,447 --> 00:34:35,907 Non lo farei mai... 497 00:34:36,824 --> 00:34:39,044 Le-heh Lishon Achshav. 498 00:34:47,877 --> 00:34:51,047 Mia amata, 499 00:34:51,923 --> 00:34:54,013 dimmi 500 00:34:54,467 --> 00:34:57,597 chi ci ha svegliati? 501 00:34:57,678 --> 00:34:59,718 Sabrina. 502 00:34:59,806 --> 00:35:03,936 La ragazza che sarebbe la regina. 503 00:35:17,782 --> 00:35:21,452 Sabrina. 504 00:35:21,536 --> 00:35:25,916 LUNA PARK DEL PROF. CARCOSA 505 00:35:25,998 --> 00:35:31,548 Benvenuti al luna park fantasmagorico e itinerante del prof. Carcosa. 506 00:35:31,629 --> 00:35:32,669 - Grazie. - Un hot dog. 507 00:35:32,755 --> 00:35:34,915 Fatevi avanti. 508 00:35:35,925 --> 00:35:37,465 Per citare un amico, 509 00:35:38,678 --> 00:35:40,758 "Vi mostriamo oggetti a voi ignoti, 510 00:35:41,430 --> 00:35:44,140 vi raccontiamo di luoghi per sempre remoti. 511 00:35:44,225 --> 00:35:47,935 Dalle montagne dove soffiavano venti tempestosi, 512 00:35:48,020 --> 00:35:50,730 a isole in cui gli zefiri respiravano 513 00:35:51,482 --> 00:35:52,822 dolci e calorosi. 514 00:35:53,234 --> 00:35:56,534 Siamo saliti in Paradiso e poi giù precipitosi... 515 00:36:00,158 --> 00:36:03,328 per darvi dei numeri dannatamente favolosi." 516 00:36:07,206 --> 00:36:08,036 Stai bene? 517 00:36:08,457 --> 00:36:09,287 Sì. 518 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Sì, mi è sembrato di aver visto qualcosa per un secondo. 519 00:36:13,713 --> 00:36:16,013 Eccoli, sono lì. Sabrina. 520 00:36:17,258 --> 00:36:19,298 - Qualcosa di brutto? - Ragazzi! 521 00:36:20,303 --> 00:36:21,433 Scusate il ritardo. 522 00:36:21,596 --> 00:36:22,846 Giusto in tempo. 523 00:36:22,930 --> 00:36:25,180 Harvey sta divorando la terza torta. 524 00:36:25,266 --> 00:36:28,226 Devi essere Robin. Sabrina. È il mio ragazzo, Nick. 525 00:36:28,311 --> 00:36:29,151 Ciao! 526 00:36:29,228 --> 00:36:31,188 Piacere di conoscervi. 527 00:36:31,272 --> 00:36:33,272 Ehi, Scratch. Come va? 528 00:36:34,275 --> 00:36:35,395 Bene, Kinkle. 529 00:36:36,027 --> 00:36:37,277 E tu? 530 00:36:38,279 --> 00:36:40,199 Rilassati, era solo una domanda. 531 00:36:41,282 --> 00:36:43,032 - Sono rilassato. - Va bene. 532 00:36:43,618 --> 00:36:45,658 - Entriamo? - Ottima idea. 533 00:36:45,745 --> 00:36:47,615 Vediamo che giostre hanno. 534 00:36:47,705 --> 00:36:48,655 Giostre! 535 00:36:48,873 --> 00:36:50,503 Oh, sì. 536 00:36:50,583 --> 00:36:51,923 Una gamma. 537 00:36:52,710 --> 00:36:57,090 Autoscontro, un vortice, una casa stregata. 538 00:36:58,174 --> 00:36:59,224 Va bene. 539 00:36:59,675 --> 00:37:01,045 - Bene. - Fantastico. 540 00:37:03,638 --> 00:37:04,928 Già. 541 00:37:21,447 --> 00:37:24,657 Non mi aspettavo le piacesse ciò che avevo scritto. 542 00:37:24,742 --> 00:37:26,412 Lo supererà, Hilda. È... 543 00:37:26,494 --> 00:37:28,754 Non lo so, dottor C. O che lo legga. 544 00:37:28,829 --> 00:37:32,039 Non ha mai accettato che siamo streghe diverse 545 00:37:32,124 --> 00:37:35,004 e che vogliamo cose diverse e vite diverse. 546 00:37:35,419 --> 00:37:41,299 Io voglio solo invecchiare in campagna, con il fuoco, 547 00:37:41,384 --> 00:37:42,844 i miei ragni e un cane. 548 00:37:42,927 --> 00:37:44,177 Non un peluche. 549 00:37:45,429 --> 00:37:47,219 E, non lo so, 550 00:37:47,306 --> 00:37:51,556 voglio lavorare a maglia, leggere e guardare I Mostri in televisione. 551 00:37:52,270 --> 00:37:53,650 Anch'io, Hilda. 552 00:37:54,814 --> 00:37:56,694 È da un po' che lo desidero. 553 00:37:57,733 --> 00:37:58,863 - Hilda? - Sì. 554 00:38:00,403 --> 00:38:01,863 Stai bene? Che fai? 555 00:38:03,531 --> 00:38:04,621 No. 556 00:38:05,491 --> 00:38:06,451 Dottor C. 557 00:38:06,534 --> 00:38:08,624 Aspettavo il momento giusto. 558 00:38:12,832 --> 00:38:15,462 Hildegarde Antoinette Spellman, 559 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 vuoi sposarmi? 560 00:38:22,216 --> 00:38:23,046 Certo. 561 00:38:23,926 --> 00:38:25,756 Certo. Assolutamente. 562 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 Fatevi avanti. Mettete alla prova la vostra virilità. 563 00:38:38,232 --> 00:38:39,612 Lei, signore, forse? 564 00:38:39,692 --> 00:38:43,282 È un uomo vero o un gracilino? 565 00:38:47,908 --> 00:38:51,448 - Ci proverò. - Coraggioso. Dimostra la tua tempra. 566 00:38:53,789 --> 00:38:55,619 È come picconare nelle miniere. 567 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 Ce la farai, tesoro. 568 00:39:14,435 --> 00:39:15,765 Che sfortuna, giovanotto. 569 00:39:15,853 --> 00:39:17,523 Non ti scoraggiare. 570 00:39:17,605 --> 00:39:19,935 Non tutti battono Ercole. 571 00:39:20,024 --> 00:39:20,984 Il prossimo? 572 00:39:21,067 --> 00:39:22,227 Ci provo io. 573 00:39:24,111 --> 00:39:27,951 D'accordo, Kinkle. Fatti da parte. Guarda come fa un vero uomo. 574 00:39:34,830 --> 00:39:37,000 - Ehi. - Billy, è stato fantastico. 575 00:39:37,083 --> 00:39:38,463 Posso scegliere il premio? 576 00:39:40,878 --> 00:39:41,878 Quello che vuoi. 577 00:39:44,048 --> 00:39:46,798 Sì, meglio di te, è sicuro. 578 00:39:46,884 --> 00:39:47,804 Già. 579 00:40:02,233 --> 00:40:04,903 CHIROMANZIA POZIONI D'AMORE 580 00:40:07,905 --> 00:40:09,445 Vuole che le legga la mano? 581 00:40:11,158 --> 00:40:12,078 Prego. 582 00:40:14,203 --> 00:40:15,123 Si sieda. 583 00:40:30,511 --> 00:40:31,721 Curioso. 584 00:40:32,763 --> 00:40:38,643 Questa è la linea della vita. Rivela che ha una domanda. 585 00:40:42,064 --> 00:40:43,154 Io... 586 00:40:45,109 --> 00:40:47,899 avevo un fidanzato... 587 00:40:48,696 --> 00:40:49,656 Adam. 588 00:40:52,408 --> 00:40:55,118 Temo gli sia successo qualcosa di terribile. 589 00:40:57,288 --> 00:40:58,788 Mi dispiace tanto. 590 00:40:59,707 --> 00:41:01,207 Se n'è andato per sempre. 591 00:41:04,462 --> 00:41:05,962 Ma lo sa già. 592 00:41:07,465 --> 00:41:09,255 Perché lei era lì. 593 00:41:09,758 --> 00:41:10,758 Io... 594 00:41:12,219 --> 00:41:13,259 Io non c'ero. 595 00:41:15,598 --> 00:41:17,888 O almeno non me lo ricordo. 596 00:41:20,102 --> 00:41:20,982 Aspetti. 597 00:41:22,980 --> 00:41:24,020 Mi dica. 598 00:41:24,815 --> 00:41:29,395 Non ha consumato la sua relazione con Adam? 599 00:41:29,862 --> 00:41:30,912 Che cosa? 600 00:41:31,572 --> 00:41:34,162 Come osa? 601 00:41:36,452 --> 00:41:38,912 No. Non l'ha fatto. 602 00:41:40,623 --> 00:41:41,713 Buona giornata... 603 00:41:43,959 --> 00:41:45,039 signora. 604 00:41:53,010 --> 00:41:55,890 ENTRATA 605 00:42:06,815 --> 00:42:09,275 DEVI ESSERE ALTO COSÌ PER FARE UN GIRO CON GLI DÈI 606 00:42:12,947 --> 00:42:14,157 Fa freddo quassù. 607 00:42:24,375 --> 00:42:25,455 Va meglio? 608 00:42:30,965 --> 00:42:31,835 Aspetta. 609 00:42:32,883 --> 00:42:34,683 Devi sapere una cosa di me. 610 00:42:36,095 --> 00:42:36,965 Io... 611 00:42:37,555 --> 00:42:40,805 Non sono stata sempre così. Ero... 612 00:42:43,269 --> 00:42:44,729 Ero diversa. 613 00:42:47,606 --> 00:42:49,356 Non sono nata Theo... 614 00:42:53,571 --> 00:42:54,411 Va bene. 615 00:42:57,199 --> 00:42:58,779 Voglio dire, ora sei Theo. 616 00:43:00,411 --> 00:43:01,411 E... 617 00:43:02,663 --> 00:43:04,373 nel caso non fosse ovvio... 618 00:43:06,792 --> 00:43:08,292 mi piaci molto, Theo. 619 00:43:12,881 --> 00:43:14,511 Anche tu mi piaci, Robin. 620 00:43:45,039 --> 00:43:49,289 PEEP SHOW SEDUZIONE DEL SERPENTE 621 00:44:56,485 --> 00:44:57,355 Eccoti. 622 00:44:59,697 --> 00:45:00,527 Stai bene? 623 00:45:04,535 --> 00:45:05,865 Perché sei andato via? 624 00:45:06,704 --> 00:45:09,674 Sto bene, ma andiamocene. 625 00:45:35,983 --> 00:45:38,783 So che forse non sei in vena di luna park, 626 00:45:39,820 --> 00:45:41,160 ma grazie per il giro. 627 00:45:50,080 --> 00:45:54,040 Tuo padre sarà molto felice, eh? Alla fine ha avuto ciò che voleva. 628 00:45:55,461 --> 00:45:57,501 Sei sul trono, sua figlia. 629 00:45:58,505 --> 00:46:02,335 - Governi l'Inferno. - L'ho fatto per te, Nick, non per lui. 630 00:46:03,844 --> 00:46:06,054 Sì, ma a una parte di te piacerà, no? 631 00:46:06,972 --> 00:46:08,062 Nick. 632 00:46:11,185 --> 00:46:13,305 Non ne abbiamo ancora parlato, ma... 633 00:46:14,563 --> 00:46:15,943 com'è stato? 634 00:46:17,065 --> 00:46:18,605 Contenere Acheronte? 635 00:46:19,610 --> 00:46:21,400 Sabrina, io... 636 00:46:22,529 --> 00:46:25,029 Non voglio pensarci adesso. 637 00:46:26,200 --> 00:46:27,080 Voglio solo... 638 00:46:28,869 --> 00:46:32,789 andare nel tunnel dell'amore con la mia ragazza. 639 00:46:32,873 --> 00:46:34,253 TUNNEL DELL'AMORE 640 00:46:34,333 --> 00:46:35,463 Va bene? 641 00:46:36,251 --> 00:46:37,251 Certo. 642 00:46:37,336 --> 00:46:38,296 Sì. 643 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 Sì. 644 00:46:44,134 --> 00:46:45,554 Potresti dormire da me? 645 00:46:47,679 --> 00:46:50,219 PAGARE QUI 646 00:46:50,849 --> 00:46:51,929 Sono 20. 647 00:47:25,926 --> 00:47:27,176 - Nick! - Scappa! 648 00:47:27,261 --> 00:47:30,351 Mi hai rubato la corona. 649 00:47:30,430 --> 00:47:32,980 Hai disturbato il mio sonno. 650 00:47:36,061 --> 00:47:37,521 - Via! - Che succede? 651 00:47:37,604 --> 00:47:39,524 Fa parte dello show, ma andate. 652 00:48:03,589 --> 00:48:04,719 Caliban. 653 00:48:04,798 --> 00:48:05,758 Aiutami. 654 00:48:05,841 --> 00:48:07,591 La tua bellezza mi tenta. 655 00:48:08,635 --> 00:48:09,595 Ma no. 656 00:48:09,678 --> 00:48:10,718 Non credo. 657 00:48:12,097 --> 00:48:13,927 La mia corona. 658 00:48:14,266 --> 00:48:16,726 La mia amata. 659 00:48:20,147 --> 00:48:21,017 Nick! 660 00:48:21,523 --> 00:48:24,863 Mi hai svegliato e hai dato inizio a questa miseria. 661 00:48:26,403 --> 00:48:31,493 Piangerai per la tua pelle squartata quando ti scuoierò viva. 662 00:48:31,575 --> 00:48:35,285 Poi massacrerò tutti gli innocenti di questo posto, 663 00:48:35,370 --> 00:48:38,080 come ho fatto secoli fa in Giudea. 664 00:48:38,665 --> 00:48:43,585 Inizierò dalla tua carne. 665 00:48:59,519 --> 00:49:02,769 Ho seguito le sue impronte insanguinate. 666 00:49:03,273 --> 00:49:04,193 E... 667 00:49:07,194 --> 00:49:08,284 Dobbiamo andare. 668 00:49:09,237 --> 00:49:10,107 Ora. 669 00:49:10,822 --> 00:49:14,492 Sono debole, ma potrei sistemare questo casino 670 00:49:14,576 --> 00:49:16,536 prima di teletrasportarmi a casa. 671 00:49:26,588 --> 00:49:27,798 Ho una domanda. 672 00:49:28,882 --> 00:49:32,012 Chi era quello che somiglia a Thor e che ha rubato la corona di Erode? 673 00:49:33,220 --> 00:49:36,680 È Caliban. È letteralmente il peggiore. 674 00:49:36,765 --> 00:49:40,435 È un principe infernale ed è fatto di argilla, il che è strano. 675 00:49:41,645 --> 00:49:43,895 Ma non dobbiamo parlarne adesso. 676 00:49:43,981 --> 00:49:45,981 Andiamo a casa e puliamoci. 677 00:49:48,610 --> 00:49:53,030 In realtà voglio tornare all'Accademia. 678 00:49:54,992 --> 00:49:57,702 Nel mio letto, finché non torno alla normalità. 679 00:49:58,662 --> 00:50:00,212 Nick, stai bene? 680 00:50:00,622 --> 00:50:01,462 Sì. 681 00:50:02,624 --> 00:50:03,584 Sì, Spellman. 682 00:50:06,294 --> 00:50:07,304 Sto bene. 683 00:50:07,921 --> 00:50:08,921 Promesso. 684 00:50:13,301 --> 00:50:16,681 È la prima volta che mi chiami Spellman da quando sei tornato. 685 00:50:22,394 --> 00:50:23,234 Già. 686 00:50:42,706 --> 00:50:43,826 Nicky, ragazzo. 687 00:50:43,915 --> 00:50:45,245 Nottataccia? 688 00:50:45,333 --> 00:50:47,293 Sono stato attaccato da re Erode. 689 00:50:48,920 --> 00:50:52,920 Forse non lo vede ancora, ma sono sicuro che la mia ragazza ha un pretendente. 690 00:50:54,051 --> 00:50:55,551 Non è sempre così? 691 00:50:56,720 --> 00:50:59,350 - Ti prendo l'assenzio. - La bottiglia, Gray. 692 00:51:00,515 --> 00:51:02,385 E i compagni di gioco di prima? 693 00:51:03,060 --> 00:51:04,940 Ho cambiato idea. Li voglio. 694 00:51:06,438 --> 00:51:07,558 Uno per tipo. 695 00:51:09,149 --> 00:51:10,859 Come desideri. 696 00:51:37,135 --> 00:51:38,545 Qual è il tuo piacere? 697 00:51:41,139 --> 00:51:42,099 Dolore. 698 00:51:43,934 --> 00:51:45,274 Fammi dimenticare. 699 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Cosa ti è successo, Adam? 700 00:52:27,310 --> 00:52:28,690 Cosa è successo a me? 701 00:52:34,317 --> 00:52:40,987 Caliban. 702 00:52:43,952 --> 00:52:45,082 Sì! 703 00:52:47,956 --> 00:52:48,996 Eccoti qua. 704 00:52:51,626 --> 00:52:53,376 Cosa ne pensa la mia signora? 705 00:52:53,920 --> 00:52:56,420 È temporanea, finché non vinco la corona infernale. 706 00:53:00,051 --> 00:53:02,851 Potevamo morire. Perché non ci hai aiutato? 707 00:53:02,929 --> 00:53:03,969 Aiutare? 708 00:53:04,848 --> 00:53:06,388 Questa è una gara. 709 00:53:07,184 --> 00:53:08,484 Ti stavo osservando. 710 00:53:09,019 --> 00:53:09,899 Da vicino. 711 00:53:09,978 --> 00:53:13,648 Se è così, allora sapevi che re Erode stava venendo per la corona? 712 00:53:13,732 --> 00:53:17,992 Mia signora, tutti sanno che re Erode è un guardiano. 713 00:53:19,279 --> 00:53:20,779 Pensavo che l'avresti ucciso. 714 00:53:21,781 --> 00:53:22,911 O il contrario. 715 00:53:23,575 --> 00:53:24,525 O forse... 716 00:53:25,994 --> 00:53:27,664 vi sareste uccisi a vicenda. 717 00:53:28,455 --> 00:53:30,495 Un vero monarca conosce la strategia. 718 00:53:31,041 --> 00:53:33,041 Non hai risposto alla mia domanda. 719 00:53:34,794 --> 00:53:37,014 La corona mi sta bene, non credi? 720 00:53:46,223 --> 00:53:47,643 Il primo round è tuo. 721 00:53:48,391 --> 00:53:49,641 Goditelo. 722 00:53:49,726 --> 00:53:51,226 È l'ultimo che vincerai. 723 00:53:51,811 --> 00:53:55,361 E giuro che ti taglierò la gola da un orecchio all'altro 724 00:53:55,440 --> 00:53:57,190 piuttosto che darti il mio trono. 725 00:53:57,275 --> 00:54:01,655 Sabrina. 726 00:54:17,504 --> 00:54:21,474 Quel tipo, Kinkle, tu puoi sentirne l'innocenza. 727 00:54:21,549 --> 00:54:23,339 Anche la zitella Wardwell. 728 00:54:23,885 --> 00:54:25,045 È vergine. 729 00:54:25,136 --> 00:54:26,346 Anche Putnam... 730 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 è una vestale. 731 00:54:33,186 --> 00:54:34,976 C'è una veggente con loro. 732 00:54:36,106 --> 00:54:38,896 - Potrebbe essere un pericolo. - Lasciala a me. 733 00:54:41,152 --> 00:54:42,532 La terra è pronta. 734 00:54:46,658 --> 00:54:49,158 Questo seme è pronto. 735 00:54:55,125 --> 00:54:57,205 Portate il sacrificio di sangue. 736 00:55:10,223 --> 00:55:12,563 Siuil linn a duine uaine. 737 00:55:12,642 --> 00:55:13,942 Dèi antichi... 738 00:55:14,019 --> 00:55:16,519 Néallta fola. Siuil linn aduine uaine... 739 00:55:16,604 --> 00:55:19,024 ...che questo sangue ci porti abbondanza. 740 00:55:19,649 --> 00:55:23,029 Fate che quello verde rinasca. 741 00:55:25,113 --> 00:55:27,913 Dèi antichi, 742 00:55:28,491 --> 00:55:32,121 che questo sangue ci porti abbondanza. 743 00:55:32,871 --> 00:55:37,001 Fate che quello verde rinasca. 744 00:56:43,608 --> 00:56:45,358 Sottotitoli: Teodora Altomare