1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:00,704 --> 00:02:02,247 Aku senang kau menginap malam ini. 3 00:02:03,999 --> 00:02:05,334 Aku juga senang. 4 00:02:05,792 --> 00:02:09,296 - Seandainya kita tak perlu menyelinap. - Aku juga. 5 00:02:10,881 --> 00:02:12,549 Tapi kau tahu sikap ayahku. 6 00:02:13,467 --> 00:02:16,762 Dia akan amat marah jika dia tahu aku tak ada di kamarku. 7 00:02:18,263 --> 00:02:19,222 Tapi coba tebak? 8 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Dia pergi ke Las Vegas untuk kebaktian gereja. 9 00:02:22,684 --> 00:02:23,727 Sungguh? 10 00:02:23,810 --> 00:02:25,312 Selama seminggu. 11 00:02:25,395 --> 00:02:31,026 Artinya kita bisa menghabiskan malam bersama... 12 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 di rumahku. 13 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Kurasa kita siap. 14 00:02:47,626 --> 00:02:49,169 Tapi sekarang... 15 00:02:51,171 --> 00:02:52,214 aku harus pergi. 16 00:02:52,631 --> 00:02:53,548 Baiklah. 17 00:02:54,841 --> 00:02:55,801 Baiklah. 18 00:03:07,104 --> 00:03:07,938 Ya. 19 00:03:15,987 --> 00:03:17,823 STASIUN GEHENNA 20 00:03:40,679 --> 00:03:42,013 Selamat pagi. 21 00:03:44,433 --> 00:03:45,267 Sabrina. 22 00:03:46,476 --> 00:03:48,437 Sedang apa kau di sini? 23 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 Proyeksi astral. Jadi, cuma rohku yang ada di sini. 24 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 Bicara soal semangat... 25 00:03:55,944 --> 00:03:57,362 bagaimana dengan bajuku? 26 00:03:57,738 --> 00:04:00,615 Beri aku huruf S, E, K, S, I. 27 00:04:01,032 --> 00:04:04,327 Jadi, ada flash mob pemandu sorak 28 00:04:04,411 --> 00:04:07,038 hari ini di Baxter High. Mau datang? 29 00:04:08,039 --> 00:04:09,875 Mungkin aku membual kepada semua gadis 30 00:04:09,958 --> 00:04:12,627 soal pacar sekolah privatku yang berambut gelap dan gagah. 31 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Maka aku akan hadir. 32 00:04:17,090 --> 00:04:19,092 Luar biasa. Sampai jumpa. 33 00:04:38,278 --> 00:04:41,281 Kau dan temanmu buat keributan di garasi. 34 00:04:42,741 --> 00:04:44,159 Itu namanya musik, Ayah. 35 00:04:45,577 --> 00:04:46,411 Pagi. 36 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Selamat pagi. 37 00:04:59,049 --> 00:04:59,925 Sedang apa di sini? 38 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Ayahmu dan aku bertemu semalam di karnaval. 39 00:05:03,345 --> 00:05:04,721 Aku harus ke tambang. 40 00:05:09,643 --> 00:05:10,936 Sampai nanti, Sayang. 41 00:05:11,019 --> 00:05:11,978 Dah, Sayang. 42 00:05:16,149 --> 00:05:17,526 Apa kau memakai jubah ibuku? 43 00:05:18,443 --> 00:05:19,945 Mau aku mencopotnya? 44 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 Tentu tidak. 45 00:05:27,035 --> 00:05:29,204 Jangan berlagak suci. 46 00:05:29,871 --> 00:05:32,082 Ayahmu dan aku sudah dewasa, 47 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 tapi kau belum dewasa. 48 00:05:36,002 --> 00:05:38,463 Apa ayahmu tahu apa yang kau rencanakan? 49 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 - Mungkin aku harus cerita padanya. - Urus urusanmu sendiri. 50 00:05:51,268 --> 00:05:53,144 KOTA AKAN MENCALONKAN KETUA KAMPANYE 51 00:05:53,228 --> 00:05:54,813 - Pagi, Sayang. - Pagi. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 - Bau apa itu? Panekuk? - Tidak. 53 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Membuat kue bulan favoritmu, untuk perayaan bulan. 54 00:05:59,818 --> 00:06:03,572 Tunggu, kita tak merayakan Bulan Kelinci lagi, 'kan? 55 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Kenapa tidak? 56 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 Bukankah kita dalam krisis karena kekuatan melemah? 57 00:06:07,242 --> 00:06:08,994 Juga, itu bukan liburan sungguhan. 58 00:06:09,077 --> 00:06:12,289 Cuma alasan untuk makan kue dan minum anggur saat piknik. 59 00:06:12,372 --> 00:06:15,542 Maksudku itu rasa terima kasih simbolis pada kelinci. 60 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Benar. 61 00:06:17,168 --> 00:06:21,047 Tapi itu akan menghibur perkumpulan. 62 00:06:21,131 --> 00:06:24,759 Penghormatan kita akan kebangkitan akan mendorong moral 63 00:06:24,843 --> 00:06:27,888 dan setidaknya, alihkan perhatian dari kekuatan kita yang melemah. 64 00:06:27,971 --> 00:06:31,474 Baiklah. Aku punya acara pandu sorak, kalian boleh datang. 65 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 - Ya. - Kami amat sibuk... 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,729 - Amat sibuk bersiap. - ...bersiap, harusnya kau juga. 67 00:06:35,812 --> 00:06:38,481 Kau anggota perkumpulan termuda, Sabrina, 68 00:06:38,565 --> 00:06:42,986 artinya kau kelinci simbolis dan harus ke hutan dan melepas kelinci yang diampuni 69 00:06:43,069 --> 00:06:47,240 - sambil nyanyi lagu musim panas. - Baiklah, tapi itu tak masuk akal. 70 00:06:47,741 --> 00:06:51,703 Maksudku, saat hari raya, kita memakan seorang penyihir. 71 00:06:51,786 --> 00:06:55,081 Jadi, saat Bulan Kelinci, kita melepaskan kelinci. 72 00:06:55,165 --> 00:06:56,124 Apa masuk akal? 73 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 Bukan saatnya untuk mempertanyakan tradisi. 74 00:06:58,293 --> 00:06:59,127 Tidak. 75 00:06:59,336 --> 00:07:00,920 Kita bertemu pukul 15.00. 76 00:07:01,254 --> 00:07:05,342 Lebih dini, jika riset Ambrose temukan penyebab kelemahan kronis kita. 77 00:07:12,307 --> 00:07:13,391 Bu Wardwell? 78 00:07:16,770 --> 00:07:17,604 Ya. 79 00:07:18,146 --> 00:07:20,357 Maaf mengganggu, Bu Wardwell, 80 00:07:20,440 --> 00:07:24,611 tapi aku ingin berterima kasih lagi karena membantu keluargaku. 81 00:07:24,694 --> 00:07:26,988 Lucy baik-baik saja, syukurlah. 82 00:07:28,990 --> 00:07:29,866 Baik... 83 00:07:31,326 --> 00:07:32,369 aku tak mengerti. 84 00:07:32,827 --> 00:07:37,123 Putriku, dari kejadian itu, dia cuma ingat makan es krim 85 00:07:37,624 --> 00:07:39,376 lalu kau menyelamatkannya. 86 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Ya, aku... 87 00:07:41,795 --> 00:07:42,712 Aku sangat... 88 00:07:43,296 --> 00:07:45,548 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 89 00:07:45,632 --> 00:07:49,177 Kau menemukan Lucy di kulkas es krim dan mengembalikannya kepadaku. 90 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 Polisi masih mencari penculiknya. 91 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 Apa mereka belum mewawancaraimu? 92 00:07:56,559 --> 00:07:57,435 Belum. 93 00:07:58,520 --> 00:08:05,276 Mungkin jika kau ceritakan apa yang kulakukan untuk membantu... 94 00:08:06,820 --> 00:08:08,321 putrimu, 'kan? 95 00:08:09,155 --> 00:08:12,075 Hai, di mana Nick? Kukira dia datang ke flash mob. 96 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 Ya. Biar kucek. 97 00:08:21,501 --> 00:08:24,295 NICK 98 00:08:33,555 --> 00:08:36,099 NICK, DI MANA KAU? 99 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Sialan. 100 00:08:45,817 --> 00:08:47,485 Itu amat menjijikkan. 101 00:08:47,569 --> 00:08:49,988 Ayahku baru bertemu dia di karnaval semalam. 102 00:08:50,488 --> 00:08:53,533 - Ada sesuatu yang amat aneh tentang dia. - Tunggu, siapa ini? 103 00:08:53,616 --> 00:08:54,868 Pawang ular wanita. 104 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Mari selidiki. 105 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 Kita bisa intai tendanya, mungkin kita akan lihat sesuatu. 106 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Ya. Ya, baiklah. 107 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 - Ayo lakukan. - Aku ikut. 108 00:09:04,544 --> 00:09:10,300 Aku ada piknik dengan bibi, tapi tolong hati-hati. 109 00:09:11,217 --> 00:09:12,469 Robin, mau ikut? 110 00:09:13,178 --> 00:09:16,222 Tidak, aku tak ikut. 111 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 Kelihatannya menyenangkan. 112 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 - Bibi Hilda? - Hai. 113 00:09:22,520 --> 00:09:25,815 - Apa Bibi sedang proyeksi astral? - Tidak, kucoba, tak bisa, naik mobil. 114 00:09:25,899 --> 00:09:29,611 - Ada apa? - Bibi Zelda ingin kita ke akademi. 115 00:09:29,694 --> 00:09:31,905 Rapat darurat keluarga. 116 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Wajib hadir. 117 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Pergilah, aku akan beri alasan absenmu ke Ravenettes. 118 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Jika Nick muncul? 119 00:09:39,496 --> 00:09:42,957 Katakan saja aku di akademi, mungkin dia ada di sana. 120 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Kalian tak akan suka ini, tapi... 121 00:09:47,545 --> 00:09:50,256 itu salah kita kekuatan perkumpulan melemah. 122 00:09:50,548 --> 00:09:54,511 Lihat. kekuatan Perkumpulan Pendle juga hilang pada tahun 1612. 123 00:09:54,594 --> 00:09:58,181 Tampaknya mereka menyinggung Penguasa Kegelapan, 124 00:09:58,264 --> 00:10:02,936 jadi dia menarik karunianya sedikit demi sedikit lalu sekaligus. 125 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Mereka menyinggungnya dan kita menjatuhkan dan memenjarakannya. 126 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 Bagaimana mereka dapatkan balik kekuatan? 127 00:10:11,694 --> 00:10:12,529 Tidak. 128 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Mereka dibasmi oleh pemburu penyihir beberapa bulan kemudian. 129 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 Apa artinya bagi kita? 130 00:10:19,160 --> 00:10:21,412 Artinya Penguasa Kegelapan adalah pecundang 131 00:10:21,496 --> 00:10:24,332 dan dia meninggalkan kita seperti bocah pemarah. 132 00:10:34,425 --> 00:10:39,722 Apa kau sungguh picik sehingga kau membuat seluruh perkumpulan kami tak berdaya 133 00:10:39,806 --> 00:10:42,267 dan rentan karena dengki? 134 00:10:42,350 --> 00:10:44,853 Aku bertanya-tanya butuh berapa lama hingga kalian sadar 135 00:10:44,936 --> 00:10:46,813 konsekuensi memenjarakanku. 136 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 Pulihkan kekuatan kami sekarang juga. 137 00:10:50,024 --> 00:10:55,363 Jika kalian ingin kekuatan kalian kembali, kalian hanya perlu membebaskanku. 138 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 Tidak akan. 139 00:10:57,699 --> 00:11:00,743 Kita lihat berapa lama kalian bertahan tanpa perlindunganku. 140 00:11:03,955 --> 00:11:06,249 Kecuali, tentu saja, kalian mohon pada Lilith. 141 00:11:07,041 --> 00:11:11,546 Mungkin dia bisa berkati perkumpulanmu yang menyedihkan dengan karunianya. 142 00:11:12,005 --> 00:11:13,464 Oh, benar, dia tak bisa! 143 00:11:14,340 --> 00:11:16,050 Dia bahkan bukan Ratu Neraka. 144 00:11:16,134 --> 00:11:17,635 Cukup, Penguasa Kegelapan. 145 00:11:17,719 --> 00:11:19,971 Apa maksudmu Lilith bukan Ratu Neraka? 146 00:11:20,054 --> 00:11:21,097 Tentu dia Ratu Neraka. 147 00:11:21,180 --> 00:11:24,267 Mau beri tahu mereka, Putri, atau harus kuceritakan? 148 00:11:33,735 --> 00:11:36,654 - Bibi Z, jangan marah. - Ke atas. Sekarang! 149 00:11:47,081 --> 00:11:48,917 Ratu Neraka? 150 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Jelaskan, Yang Mulia. 151 00:11:51,127 --> 00:11:54,547 Aku tak punya takhta saat ini. 152 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 Tapi kau ratu? 153 00:11:56,007 --> 00:11:59,052 Klaimku atas takhta ditantang oleh Pangeran Neraka, 154 00:11:59,135 --> 00:12:01,220 pria mirip peselancar, namanya Caliban. 155 00:12:01,304 --> 00:12:03,598 Menjadi Ratu Neraka bukan pekerjaan musim panas. 156 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 Usiamu 16 tahun. 157 00:12:05,183 --> 00:12:07,310 Kau takkan mendedikasikan hidupmu bagi kerajaan 158 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 yang tak berkaitan denganmu! 159 00:12:09,228 --> 00:12:12,065 Itu kerajaan ayahku, Bibi Zelda, sebelum kita memerangkapnya. 160 00:12:12,148 --> 00:12:13,942 Dan aku tak punya pilihan. 161 00:12:14,442 --> 00:12:17,278 Aku melakukannya untuk menyelamatkan alam. Ada keseimbangan. 162 00:12:17,362 --> 00:12:22,283 Kau melakukannya karena kau mau! Kau melakukannya karena kau suka kekuatan! 163 00:12:22,367 --> 00:12:27,080 Itu baik, sampai titik tertentu, tapi kau punya kompleks juru selamat, 164 00:12:27,163 --> 00:12:28,456 selalu begitu. 165 00:12:28,915 --> 00:12:29,958 Kau percaya, Hilda? 166 00:12:30,041 --> 00:12:34,337 Keponakanmu memilih takhta di neraka daripada perkumpulan dan keluarganya. 167 00:12:34,420 --> 00:12:35,922 - Tidak. - Itu tak adil. 168 00:12:36,005 --> 00:12:38,132 Aku selalu mendukungmu dan perkumpulan. 169 00:12:38,216 --> 00:12:41,594 Sudahkah kau bantu kami sedikit bahkan saat kami runtuh? 170 00:12:41,678 --> 00:12:45,264 Omong-omong, kita punya masalah mendesak. 171 00:12:45,348 --> 00:12:48,059 Kita penyihir dan Penguasa Kegelapan buat kita tak berdaya. 172 00:12:48,142 --> 00:12:51,354 Kini kita butuh sumber energi mistis baru. 173 00:12:51,437 --> 00:12:53,106 Di malam Bulan Kelinci. 174 00:12:53,856 --> 00:12:55,400 Kita beri tahu siswa apa? 175 00:12:55,483 --> 00:12:57,402 - Tak beri tahu, tentu. - Tak beri tahu. 176 00:12:57,485 --> 00:12:59,445 Ini masalah yang harus kita atasi. 177 00:12:59,529 --> 00:13:00,571 Aku punya ide. 178 00:13:01,239 --> 00:13:03,533 Aku Ratu Neraka, seperti yang kita semua tahu, 179 00:13:03,616 --> 00:13:07,829 aku harusnya memiliki akses ke energi yang dimiliki Lucifer. 180 00:13:07,912 --> 00:13:10,164 Kekuatan Penguasa Kegelapan ialah kekuatan neraka. 181 00:13:10,248 --> 00:13:11,916 Pasti berasal dari neraka, 'kan? 182 00:13:12,000 --> 00:13:14,627 Suatu, entahlah, baterai? 183 00:13:15,712 --> 00:13:18,006 Jadi, aku cari sumber kekuatan Penguasa Kegelapan, 184 00:13:18,089 --> 00:13:19,799 renggut, dan serahkan ke perkumpulan. 185 00:13:19,882 --> 00:13:23,761 Secara teori, itu bisa berhasil, tapi alam neraka luas, Sabrina. 186 00:13:23,845 --> 00:13:27,056 - Bagaimana kau cari? - Akan kutanya Lilith. Dia tahu semuanya. 187 00:13:33,354 --> 00:13:34,272 Baiklah. 188 00:13:35,273 --> 00:13:36,524 Tapi Ambrose ikut denganmu. 189 00:13:36,607 --> 00:13:37,442 Apa? 190 00:13:37,984 --> 00:13:40,820 Bibi Z, aku Ratu Neraka. 191 00:13:40,903 --> 00:13:42,572 Masa bodoh jika kau Ratu Inggris. 192 00:13:42,655 --> 00:13:47,410 Kau tetap keponakanku. Aku tak mau kau ke alam kematian tanpa bantuan keluarga. 193 00:13:47,702 --> 00:13:50,371 Atau, tentu saja, kita bisa ikut denganmu. 194 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 - Astaga, aku pakai apa? - Oke, Ambrose bisa ikut. 195 00:13:54,500 --> 00:13:56,210 Aku pakai baju apa? 196 00:14:07,930 --> 00:14:12,060 Scratch, tak bisa menjauh dariku, ya? Selalu seperti itu. 197 00:14:12,143 --> 00:14:18,066 Kau menyiksaku, terasa seperti selamanya. 198 00:14:20,318 --> 00:14:21,527 Kini giliranku, Jalang. 199 00:14:28,368 --> 00:14:30,620 Aku tahu masih lama sampai waktu buka karnaval, 200 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 tapi bukankah aneh tiada orang di sini? 201 00:14:34,207 --> 00:14:35,041 Ya. 202 00:14:35,917 --> 00:14:38,169 Tapi setidaknya itu mempermudah kita. 203 00:14:42,465 --> 00:14:43,925 Oke, Kawan-kawan, 204 00:14:44,509 --> 00:14:47,553 aku menyelinap ke tenda pawang ular dan menyentuh sesuatu miliknya, 205 00:14:47,637 --> 00:14:50,014 mungkin sikat rambutnya atau semacamnya. 206 00:14:50,473 --> 00:14:53,559 Kuharap ramalan bisa memberitahuku jati dirinya dan keinginannya. 207 00:14:53,976 --> 00:14:54,977 Kalian mengawasi. 208 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 Ya. 209 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 UJI KEJANTANANMU! APA KAU PRIA SEJATI? 210 00:15:06,406 --> 00:15:07,281 PAWANG ULAR 211 00:15:44,318 --> 00:15:47,155 Kau peramal yang terobsesi pada seks. 212 00:15:54,078 --> 00:15:54,996 Nah... 213 00:15:56,289 --> 00:15:58,416 kau menghemat waktuku. 214 00:16:02,920 --> 00:16:08,092 Kalian, apa yang kalian lakukan di sini? Karnavalku tutup hari ini. Ini hari suci. 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,304 Ayo pergi dari sini. 216 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 Dia tak akan ganggu kita lagi. 217 00:16:23,024 --> 00:16:24,567 PERTUNJUKKAN TARI PERUT SEKSI 218 00:16:26,027 --> 00:16:29,155 Terima kasih atas peringatannya, Robin Goodfellow. Sekarang, 219 00:16:29,572 --> 00:16:32,241 kita bisa merayakan Ostera dengan senang hati. 220 00:16:40,791 --> 00:16:43,878 Aku sangat merindukan kejantananmu. 221 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Berhenti bicara! 222 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Bagaimana denganmu, Nicholas? Apa kau merindukanku? 223 00:16:52,512 --> 00:16:54,347 Apa yang kukatakan? Tentu saja, 224 00:16:54,430 --> 00:16:59,268 jika tidak kau tak akan ada di sini menginginkan kontak, kontak apa pun. 225 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 Jangan resah! 226 00:17:07,652 --> 00:17:10,571 Bagian diriku akan selalu ada di dalam dirimu. 227 00:17:12,323 --> 00:17:17,161 Kau sadar kau tak menyiksaku, hanya inang Blackwood. 228 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 Bukannya aku keberatan, aku suka saat orang jadi agak kasar. 229 00:17:22,124 --> 00:17:28,089 Omong-omong, aku bukan orang yang ingin kau hukum, 'kan, Nick? 230 00:17:29,090 --> 00:17:31,550 Itu kau. 231 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 Anak itu tak tahu apa-apa soal neraka benaran, 232 00:17:46,107 --> 00:17:50,027 tapi dia akan tahu saat aku mencabik-cabik tubuhnya! 233 00:17:50,111 --> 00:17:52,405 Kau akan punya kesempatan, Faustus. 234 00:17:52,488 --> 00:17:56,784 Nicholas mulai hancur. Dia akan kembali ke kita. Ingat kata-kataku. 235 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Saat dia balik, 236 00:17:57,952 --> 00:17:59,495 aku punya sesuatu untuknya 237 00:17:59,578 --> 00:18:03,207 yang akan membuatnya melakukan apa pun yang kita inginkan. 238 00:18:12,758 --> 00:18:14,218 Sedang apa dia di sini? 239 00:18:14,302 --> 00:18:15,553 Ambrose adalah... 240 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Penasihat pribadi. 241 00:18:18,389 --> 00:18:19,598 Penasihat pribadiku. 242 00:18:20,057 --> 00:18:23,102 Ini neraka. Aku di neraka. 243 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 Crowley tak berhasil ke neraka, tapi aku... 244 00:18:26,981 --> 00:18:29,942 Ambrose Spellman, ada di neraka. 245 00:18:32,695 --> 00:18:34,447 Kami butuh bantuanmu. 246 00:18:34,530 --> 00:18:37,700 Ayahku yang menyebalkan menahan karunia kegelapannya, 247 00:18:37,783 --> 00:18:40,453 kekuatannya dari perkumpulanku. Kita butuh itu dipulihkan. 248 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 Maaf. Aku tak bisa bantu. 249 00:18:42,705 --> 00:18:45,082 Pasti dia dapat energi dari suatu tempat di neraka, 250 00:18:45,166 --> 00:18:48,294 danau api, perapian neraka, sesuatu? 251 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Itu bukan karunia neraka, itu karunia Lucifer. 252 00:18:51,213 --> 00:18:52,506 Berasal dari dalam dirinya. 253 00:18:52,590 --> 00:18:56,594 Itu berasal darinya dan dia membagikannya sesuai keinginannya. 254 00:18:56,677 --> 00:18:57,845 Apa maksudmu... 255 00:18:57,928 --> 00:19:00,097 Kekuatan Lucifer berasal dari jadi malaikat, ya. 256 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 Bahwa dia lahir di surga. 257 00:19:03,934 --> 00:19:08,105 Tentu saja, kekuatan Lucifer itu surgawi, bukan dari neraka. 258 00:19:08,189 --> 00:19:10,149 Itu masuk akal. 259 00:19:11,650 --> 00:19:13,903 Jika kekuatan Lucifer berasal dari zatnya, 260 00:19:13,986 --> 00:19:16,781 maka aku, sebagai putrinya, pasti memilikinya juga, 'kan? 261 00:19:16,864 --> 00:19:21,118 Dicemari dan diencerkan oleh darah manusia ibumu, 262 00:19:21,786 --> 00:19:23,329 tak berguna bagi perkumpulanmu. 263 00:19:23,412 --> 00:19:27,541 Tunggu. Jika Lucifer tak memberikan karunia pada kita, maka kita... 264 00:19:27,625 --> 00:19:29,377 Kita harus menemukan malaikat lain. 265 00:19:31,796 --> 00:19:35,424 Kau tak akan masuk ke surga, jika itu yang kau pikirkan. 266 00:19:35,508 --> 00:19:36,384 Tidak. 267 00:19:37,093 --> 00:19:38,344 Aku tak paham, Hilda. 268 00:19:39,303 --> 00:19:43,140 Kenapa Sabrina membohongi kita begitu saja? 269 00:19:43,224 --> 00:19:45,935 Merahasiakan hal seperti itu. 270 00:19:46,018 --> 00:19:49,772 Dia adalah Ratu Neraka, Hilda, 271 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 - itu mengubah segalanya. - Aku tahu. 272 00:19:52,650 --> 00:19:54,110 - Bukannya dia tahu. - Aku tahu. 273 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Kau tahu, Dik... 274 00:19:57,780 --> 00:20:01,075 kurasa kebohongan itu membuatku kesal lebih dari apa pun. 275 00:20:01,450 --> 00:20:03,911 Keluarga ini tampaknya dipenuhi oleh itu. 276 00:20:08,124 --> 00:20:12,545 Tidak, suatu kebetulan kau harus mengatakan itu sekarang 277 00:20:12,628 --> 00:20:16,006 karena aku punya sesuatu untuk diceritakan. 278 00:20:16,090 --> 00:20:20,052 Aku belum punya waktu untuk mengatakan... 279 00:20:22,430 --> 00:20:24,181 Dr. Cee melamar... 280 00:20:25,766 --> 00:20:28,394 untuk menikah denganku. 281 00:20:33,274 --> 00:20:34,108 Benarkah? 282 00:20:34,608 --> 00:20:36,819 Kurasa kau menerimanya? 283 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Kami belum menetapkan kapan dan... 284 00:20:39,572 --> 00:20:40,740 Kau marah padaku? 285 00:20:44,952 --> 00:20:45,828 Marah? 286 00:20:47,788 --> 00:20:49,748 Tidak, Dik, aku tak marah. 287 00:20:49,832 --> 00:20:53,252 Aku tak marah kau dan Sabrina meninggalkanku, 288 00:20:53,961 --> 00:20:55,504 meninggalkan keluarga ini, 289 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 meninggalkan perkumpulan kita saat sangat membutuhkan bantuan. 290 00:21:01,719 --> 00:21:04,597 Aku tak terkejut... 291 00:21:05,723 --> 00:21:07,057 dan menyerah. 292 00:21:13,856 --> 00:21:15,357 Ada yang bisa kubantu? 293 00:21:15,441 --> 00:21:18,110 Pemburu penyihir yang menyerang tahun lalu adalah malaikat. 294 00:21:18,194 --> 00:21:19,361 Aku bunuh dua, 295 00:21:19,445 --> 00:21:22,406 tapi Nick bilang kau dan dia menjebak yang ketiga di lukisan. 296 00:21:22,490 --> 00:21:25,284 Ya, di Caravaggio, jika aku mengingatnya dengan benar. 297 00:21:25,367 --> 00:21:27,995 Kita harus mengeluarkannya dan menyedot energinya. 298 00:21:28,078 --> 00:21:30,956 Menyedot darahnya hingga seluruh perkumpulan bisa minum. 299 00:21:31,040 --> 00:21:32,333 Bisa bantu? 300 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Seperti menuang minuman, 301 00:21:34,335 --> 00:21:36,086 aku pelayan bar hina jika tak bisa. 302 00:21:37,922 --> 00:21:39,798 Mau kulakukan dan kuantar darahnya? 303 00:21:39,882 --> 00:21:41,550 Tidak, ini terlalu penting. 304 00:21:42,218 --> 00:21:45,012 Ambrose, pulanglah dan minta Bibi Zelda menyetujui rencananya. 305 00:21:45,554 --> 00:21:48,974 Aku tetap di sini dan menunggu darahnya. Cuma memastikan. 306 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 Ya. Akan kuambil lukisan Caravaggio. 307 00:21:58,400 --> 00:22:02,279 - Kita harus bawa dia ke rumah sakit. - Theo, kau tahu apa yang terjadi, 308 00:22:02,363 --> 00:22:04,448 ini berhubungan dengan sihir. 309 00:22:05,157 --> 00:22:07,701 Roz, bisa ceritakan apa yang terjadi padamu? 310 00:22:08,994 --> 00:22:14,041 - Dia amat dingin hingga tak bisa bicara. - Panggil Sa-bri-na. 311 00:22:14,124 --> 00:22:17,336 Benar, Sabrina tahu harus bagaimana. 312 00:22:17,419 --> 00:22:21,090 Oke, Theo, tetap di sini, aku akan membawanya kemari. 313 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Semua akan baik-baik saja. 314 00:22:38,399 --> 00:22:42,152 - Jangan bunuh mungkin butuh darah lagi. - Ya. 315 00:22:46,657 --> 00:22:47,908 Sedap. 316 00:22:47,992 --> 00:22:48,826 Apa? 317 00:22:49,201 --> 00:22:52,705 Kau tak bisa mengharapkanku untuk ambil darah surgawi tanpa mencicipinya. 318 00:22:58,377 --> 00:22:59,503 Ya, segera. 319 00:22:59,920 --> 00:23:02,464 Segera. Astaga. 320 00:23:02,548 --> 00:23:04,425 - Hai! Astaga. - Bu Spellman, Sabrina ada? 321 00:23:04,675 --> 00:23:05,718 Tidak. 322 00:23:06,844 --> 00:23:08,053 Dia tak ada. 323 00:23:08,846 --> 00:23:11,348 - Apa ada yang terjadi? - Roz, Bu Spellman. 324 00:23:11,807 --> 00:23:13,058 Dia sangat sakit. 325 00:23:13,142 --> 00:23:14,977 Dia di karnaval dan masuk ke tenda, 326 00:23:15,060 --> 00:23:17,187 lalu hal buruk terjadi, suatu sihir. 327 00:23:17,271 --> 00:23:19,356 - Di karnaval? - Ya, ceritanya panjang. 328 00:23:19,440 --> 00:23:23,402 Tapi Bu Spellman, Roz kedinginan, dan dia tak bisa berhenti gemetar. 329 00:23:23,944 --> 00:23:26,697 - Maukah kau memeriksanya? - Astaga, aku mau jika bisa. 330 00:23:26,780 --> 00:23:30,701 Masalahnya kekuatan kami melemah. 331 00:23:30,784 --> 00:23:33,912 Seluruh perkumpulan. Sebenarnya keadaan kami sulit. 332 00:23:33,996 --> 00:23:37,082 Aku baru mau ke perpustakaan sebab aku punya firasat... 333 00:23:37,666 --> 00:23:38,709 Oke, tunggu di situ. 334 00:23:38,792 --> 00:23:42,922 Sementara itu, selimuti Roz dengan ini. 335 00:23:43,339 --> 00:23:44,673 Ini buat nyaman dan hangat. 336 00:23:44,757 --> 00:23:47,384 Saat kami pulih, Sabrina dan aku akan datang 337 00:23:47,468 --> 00:23:50,179 dan kami akan menyembuhkan Rosalind. 338 00:23:50,262 --> 00:23:51,722 - Oke? - Terima kasih. 339 00:23:51,805 --> 00:23:52,640 Tentu. 340 00:24:05,819 --> 00:24:06,904 Apa itu? 341 00:24:06,987 --> 00:24:07,863 Apa? 342 00:24:07,946 --> 00:24:09,365 Kedengarannya seperti... 343 00:24:10,741 --> 00:24:13,410 Dorian, apa kau menyiksa seseorang di sana? 344 00:24:13,494 --> 00:24:16,080 Bukan menyiksa, tidak. 345 00:24:26,757 --> 00:24:27,758 Bertahanlah! 346 00:24:40,729 --> 00:24:41,772 Nick? 347 00:24:43,607 --> 00:24:44,733 Sabrina? 348 00:24:45,859 --> 00:24:47,653 - Aku bisa jelaskan! - Tidak. 349 00:24:48,320 --> 00:24:51,699 Tak perlu jelaskan. Cukup jelas apa yang terjadi di sini. 350 00:24:52,408 --> 00:24:53,409 Sabrina! 351 00:24:56,537 --> 00:24:57,621 Dorian! 352 00:24:58,163 --> 00:25:01,125 - Itu darah untuk perkumpulanku! - Maaf. 353 00:25:02,376 --> 00:25:04,336 Kukira itu bisa membantu kulitku. 354 00:25:05,045 --> 00:25:06,463 Aku menyisakan untukmu. 355 00:25:09,133 --> 00:25:09,967 Kuharap itu cukup. 356 00:25:11,010 --> 00:25:13,387 Apa semua orang gila? 357 00:25:20,728 --> 00:25:22,271 Oh, dia baru pergi. 358 00:25:25,482 --> 00:25:27,568 RUMAH DUKA SPELLMAN 359 00:25:31,155 --> 00:25:32,197 Ada apa denganmu? 360 00:25:32,281 --> 00:25:34,616 Kau tampak seperti melihat Roh Kudus. 361 00:25:34,700 --> 00:25:36,326 Aku tak mau bicarakan, Bibi Z... 362 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 tapi aku mendapatkannya. 363 00:25:40,581 --> 00:25:43,876 Maaf, apa itu darah malaikat yang kau bicarakan, Ambrose? 364 00:25:43,959 --> 00:25:44,835 Benar. 365 00:25:45,627 --> 00:25:47,212 Di mana sisanya? 366 00:25:47,296 --> 00:25:48,630 Dorian meminumnya. 367 00:25:48,714 --> 00:25:51,592 Itu rencana besarmu? Itu yang akan menyelamatkan kita? 368 00:25:51,675 --> 00:25:54,178 Kita semua harusnya meminumnya, tapi harusnya ada lebih. 369 00:25:54,261 --> 00:25:58,140 - Mungkin jika masing-masing minum dikit? - Tidak akan cukup. 370 00:25:58,223 --> 00:26:01,226 - Mungkin, jika pakai cara lain. - Apa itu, Bibi? 371 00:26:01,310 --> 00:26:05,647 Baiklah, Bibi mengingat sesuatu yang kulakukan saat jadi murid di akademi. 372 00:26:06,440 --> 00:26:08,066 Bibi mandi bulan. 373 00:26:08,567 --> 00:26:12,446 - Apa itu mandi bulan? - Itu upacara yang penyihir biasa lakukan 374 00:26:12,529 --> 00:26:14,198 saat perayaan Bulan Kelinci. 375 00:26:14,281 --> 00:26:19,536 Mereka menggosok tubuh dengan minyak dan mandi di bawah sinar bulan. 376 00:26:20,078 --> 00:26:22,498 Itu kebangkitan secara simbolis, 377 00:26:22,581 --> 00:26:24,875 cahaya bulan tujuannya untuk membarui kita, tapi... 378 00:26:25,709 --> 00:26:29,838 jika kita ambil darah malaikat dan mencampurnya dengan minyak tertentu 379 00:26:29,922 --> 00:26:34,134 lalu gosokkan ke tubuh kita dan mandi di bawah sinar Bulan Kelinci. 380 00:26:34,218 --> 00:26:37,137 Simbolis bisa jadi harfiah. 381 00:26:37,221 --> 00:26:39,264 - Ya. - Itu adalah hukum ilmu gaib 382 00:26:39,348 --> 00:26:43,268 bahwa zat surgawi diaktifkan oleh benda-benda angkasa. 383 00:26:43,977 --> 00:26:46,855 Cahaya bulan akan mengaktifkan darah malaikat 384 00:26:46,939 --> 00:26:49,066 dan itu memungkinkan kulit kita 385 00:26:49,149 --> 00:26:51,819 untuk menyerap energi bulan. 386 00:26:52,528 --> 00:26:53,695 Kita mungkin selamat. 387 00:26:56,448 --> 00:27:00,077 Dan aku masih jadi anggota perkumpulan ini. 388 00:27:00,828 --> 00:27:01,662 Aku juga. 389 00:27:04,665 --> 00:27:06,583 Ini rencana gila. 390 00:27:06,667 --> 00:27:12,881 Ya, itu gila, seperti yang berkaitan dengan bulan purnama, kegilaan. 391 00:27:14,132 --> 00:27:15,175 Baiklah. 392 00:27:16,218 --> 00:27:19,930 Piknik dulu kemudian mandi bulan. 393 00:27:20,764 --> 00:27:24,810 Dan jangan memuji dirimu, Dik. Masih ada yang harus dilakukan. 394 00:27:24,893 --> 00:27:26,186 Benar. 395 00:27:26,270 --> 00:27:29,857 Berikan darahnya, Sayang, dan aku akan mulai menyiapkan 396 00:27:29,940 --> 00:27:32,025 - minyak urapan. - Terima kasih, Hilda. 397 00:27:35,571 --> 00:27:36,697 Terima kasih, Sabrina. 398 00:27:38,031 --> 00:27:40,158 Jika berhasil, perkumpulan amat berterima kasih. 399 00:27:44,454 --> 00:27:45,664 Hai, Bibi mau beri tahu 400 00:27:45,747 --> 00:27:48,750 tadi Harvey mampir ke rumah mencarimu. 401 00:27:48,834 --> 00:27:50,544 Dia agak khawatir soal Roz. 402 00:27:50,627 --> 00:27:53,255 Katanya dia kena demam sihir. 403 00:27:53,338 --> 00:27:55,215 - Apa aku harus cek? - Tidak. 404 00:27:55,299 --> 00:27:58,927 Aku bilang kita akan cek setelah kekuatan kita pulih kembali. 405 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 - Cek Nick juga. - Ada apa dengannya? 406 00:28:03,432 --> 00:28:06,894 Dia murung dan kurasa dia minum-minum. 407 00:28:07,436 --> 00:28:11,648 Aku baru saja mendapatinya bersenang-senang dengan setan seks. 408 00:28:12,983 --> 00:28:17,821 Maksudku, dia penyihir di usia tertentu. Tampaknya itu sesuai dengan usianya. 409 00:28:17,905 --> 00:28:22,492 Tentu saja Nick selalu nakal, tapi ini berbeda. 410 00:28:23,785 --> 00:28:28,457 Kurasa sesuatu yang mengerikan terjadi padanya saat dia terjebak dengan Lucifer. 411 00:28:29,208 --> 00:28:31,001 Lebih buruk dari yang bisa dibayangkan. 412 00:28:31,084 --> 00:28:32,628 Sayangku. 413 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Kau harus bicara dengannya... 414 00:28:36,757 --> 00:28:37,591 tapi... 415 00:28:38,258 --> 00:28:39,760 Setelah Bulan Kelinci. 416 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Aku tahu. 417 00:28:42,971 --> 00:28:45,307 Aku harus tenang demi perkumpulan. 418 00:28:46,600 --> 00:28:47,684 Kau hebat. 419 00:28:52,105 --> 00:28:53,232 Sangat cantik. 420 00:28:54,441 --> 00:28:55,943 Sudah mempelajari lagumu? 421 00:28:56,693 --> 00:29:01,365 Dan semuanya akan memudar 422 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Bunga-bunga musim semi 423 00:29:05,202 --> 00:29:08,747 Dunia dan semua kesedihan 424 00:29:08,830 --> 00:29:14,336 Inti segalanya 425 00:29:14,795 --> 00:29:19,299 Tapi, tetap saja 426 00:29:19,383 --> 00:29:22,844 Kupu-kupu bernyanyi 427 00:29:22,928 --> 00:29:26,765 Dan memekarkan bunga musim panas 428 00:29:26,848 --> 00:29:31,353 Dengan kepakan sayapnya 429 00:29:31,853 --> 00:29:38,694 Jagung akan melambai-lambai di Bumi 430 00:29:40,487 --> 00:29:44,449 Dan kuda betina akan meringkik 431 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 Dengan kuda jantan saat kawin 432 00:29:48,328 --> 00:29:53,542 Anak kuda lahir 433 00:29:53,875 --> 00:29:57,921 Dan semua akan tahu 434 00:29:58,005 --> 00:30:04,761 Keajaiban bunga musim panas 435 00:30:08,015 --> 00:30:11,935 Namun aku menunggu 436 00:30:12,436 --> 00:30:17,107 Burung layang-layang membawakan lagu 437 00:30:17,190 --> 00:30:20,235 Yang terlampau sulit untuk diikuti 438 00:30:20,318 --> 00:30:24,906 Yang tak bisa dinyanyikan orang lain 439 00:30:41,923 --> 00:30:42,758 Bibi! 440 00:30:44,468 --> 00:30:45,761 Kita harus pergi sekarang! 441 00:30:45,844 --> 00:30:47,429 Tak bisa. Kita baru mulai. 442 00:30:47,512 --> 00:30:48,930 Lihat siapa yang datang. 443 00:30:49,514 --> 00:30:51,475 Nick. Sedang apa kau di sini? 444 00:30:51,558 --> 00:30:53,060 Aku ingin ikut serta. 445 00:30:53,143 --> 00:30:54,936 Tidak, kau tak mengerti. 446 00:30:55,020 --> 00:30:55,854 Apa? 447 00:31:14,915 --> 00:31:17,250 Roz, mungkin jika kau bergerak, itu menghangatkanmu. 448 00:31:17,334 --> 00:31:18,752 Dia tak bisa bergerak! 449 00:31:19,378 --> 00:31:20,420 Ini gila. 450 00:31:20,504 --> 00:31:24,549 Aku tak mau tunggu Sabrina. Kita harus lakukan sesuatu sebelum telat! 451 00:31:28,720 --> 00:31:31,139 Harvey? Kau mau ke mana? 452 00:31:33,433 --> 00:31:37,187 Kembali ke karnaval untuk cari tahu apa yang terjadi pada Roz. 453 00:31:38,396 --> 00:31:39,231 Harvey! 454 00:31:52,035 --> 00:31:55,330 Maaf, kami tak bermaksud mengganggu perayaanmu. 455 00:31:55,414 --> 00:31:57,999 Kami datang untuk mencari tempat untuk merayakan juga. 456 00:32:01,711 --> 00:32:02,838 Merayakan apa? 457 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 Ostera. 458 00:32:05,173 --> 00:32:06,633 Apa yang kau rayakan? 459 00:32:07,134 --> 00:32:08,510 Bulan Kelinci. 460 00:32:19,229 --> 00:32:21,064 Maksudku kami hanya... 461 00:32:22,274 --> 00:32:25,068 Kami baru mau makan siang. 462 00:32:25,569 --> 00:32:31,366 Ada Nutella, roti, keju, anggur, dan daging, 463 00:32:31,867 --> 00:32:33,493 mau bergabung dengan kami? 464 00:32:59,352 --> 00:33:00,604 Ini menyenangkan. 465 00:33:01,563 --> 00:33:02,981 Aku nafsu makan. 466 00:33:03,064 --> 00:33:04,816 Setuju. Ayo mulai makan. 467 00:33:04,900 --> 00:33:08,153 Bu Spellman, haruskah kita bersyukur pada Lilith dulu? 468 00:33:11,948 --> 00:33:12,949 Lilith? 469 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Kau berdoa kepada Lilith, bukan Penguasa Kegelapan? 470 00:33:19,623 --> 00:33:22,834 Tidak, Elspeth, tak perlu doa. 471 00:33:24,044 --> 00:33:27,547 Apa pun kasusnya, kurasa para tamu tak berdoa kepada Lilith. 472 00:33:28,006 --> 00:33:29,674 - Ya, 'kan? - Tidak. 473 00:33:30,884 --> 00:33:33,887 Kami berdoa kepada yang lain. 474 00:33:39,768 --> 00:33:42,103 Jadi, kalian bekerja di karnaval? 475 00:33:42,187 --> 00:33:44,689 Teater horor, ya. 476 00:33:45,148 --> 00:33:46,650 Dan Ostera. 477 00:33:47,442 --> 00:33:49,236 Itu satu versi Paskah, 'kan? 478 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 Cara kami kurang dikenal khalayak. 479 00:33:55,909 --> 00:33:57,702 Bagaimana dengan ritualmu... 480 00:33:58,578 --> 00:34:02,207 apa umum untuk berzina saat liburan? 481 00:34:02,290 --> 00:34:03,667 Apa? 482 00:34:06,378 --> 00:34:11,466 Begitu. Dia meluapkan gairah seksnya dengan orang lain, bukan denganmu. 483 00:34:11,550 --> 00:34:15,220 - Kau tak tahu apa-apa soal aku. - Dia tak salah, 'kan, Nick? 484 00:34:15,303 --> 00:34:18,431 Jiwamu diselimuti kegelapan, 485 00:34:19,182 --> 00:34:20,141 sangat. 486 00:34:21,643 --> 00:34:23,728 Dan kau berbau seks. 487 00:34:30,652 --> 00:34:33,989 Sudah berapa lama kau dan kaummu di Greendale? 488 00:34:34,239 --> 00:34:35,323 Beberapa generasi. 489 00:34:35,407 --> 00:34:36,950 Kami dari desa tua. 490 00:34:37,033 --> 00:34:39,661 Desa yang sangat tua. Desa yang sungguh tua. 491 00:34:43,164 --> 00:34:46,751 Dan komunitasmu, dari mana kalian berasal? 492 00:34:48,336 --> 00:34:50,755 - Seluruh bumi adalah rumah kami. - Kalian pengembara. 493 00:34:51,172 --> 00:34:53,216 Aku dan keluargaku ke mana-mana. 494 00:34:53,300 --> 00:34:56,636 Jadi, Greendale hanya salah satu dari perhentian kalian 495 00:34:56,720 --> 00:34:58,013 dan kalian segera pindah? 496 00:34:58,096 --> 00:34:59,055 Mungkin... 497 00:35:00,557 --> 00:35:03,393 tapi ada sesuatu di tanah di sini yang membuat... 498 00:35:04,686 --> 00:35:06,229 orang ingin menetap. 499 00:35:12,861 --> 00:35:17,032 Senang bisa piknik di alam yang segar. 500 00:35:17,115 --> 00:35:18,450 Tiada yang lebih baik. 501 00:35:20,744 --> 00:35:24,581 Kuharap aku lebih sering keluar rumah, karena hobiku, 502 00:35:24,664 --> 00:35:26,791 itu kegiatan dalam rumah. 503 00:35:26,875 --> 00:35:29,586 Kau tahu, seperti merajut, menulis, dan... 504 00:35:29,669 --> 00:35:31,671 - Kau seorang penenun. - Apa? 505 00:35:31,755 --> 00:35:34,174 Kau menenun kain dan cerita, 'kan? 506 00:35:35,550 --> 00:35:40,138 Tak pernah berpikir begitu, penenun. 507 00:35:41,681 --> 00:35:43,683 Aku penenun. Aku sangat suka itu. 508 00:35:52,901 --> 00:35:55,945 Tolong jangan menyakitinya. 509 00:35:56,029 --> 00:35:57,822 Tentu aku tak akan menyakitinya. 510 00:35:57,906 --> 00:35:58,907 Tidak. 511 00:35:59,199 --> 00:36:02,994 Aku akan membawanya pulang bersamaku. Sebagai hewan peliharaan. 512 00:36:03,078 --> 00:36:06,081 Kau menjadikan laba-laba sebagai hewan peliharaan? 513 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 Ya. 514 00:36:13,171 --> 00:36:15,548 Mereka sangat bahagia. 515 00:36:15,632 --> 00:36:16,591 Mereka tak senang. 516 00:36:17,258 --> 00:36:20,345 Bagaimana kau bisa tahu apa yang laba-laba rasakan? 517 00:36:22,847 --> 00:36:23,723 Jadi... 518 00:36:24,599 --> 00:36:26,851 O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis. 519 00:36:27,602 --> 00:36:30,188 Circe, boleh bicara sebentar? 520 00:36:41,116 --> 00:36:45,495 Mereka orang biadab, memperbudak hewan, menjadikannya hewan peliharaan. 521 00:36:45,578 --> 00:36:48,206 Bukan hewan peliharaan, hewan akrab. 522 00:36:49,082 --> 00:36:52,210 Mereka penyihir setan, tapi ada yang... 523 00:36:53,211 --> 00:36:54,379 salah dengan mereka. 524 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Mereka lemah. 525 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 Mereka berbau lemah. 526 00:36:58,675 --> 00:37:00,301 Mereka penyihir kafir. 527 00:37:01,386 --> 00:37:06,141 - Sedang apa kafir di sini, di lahan kita? - Kafir biasanya membawa malapetaka. 528 00:37:06,516 --> 00:37:09,185 Kukira mereka sudah pergi dari wilayah ini, negeri ini. 529 00:37:09,269 --> 00:37:11,271 Bukankah penyihir kafir mati saat... 530 00:37:11,354 --> 00:37:13,231 Saat penyihir setan berkuasa. 531 00:37:13,314 --> 00:37:14,858 Saat orang Kristen berkuasa. 532 00:37:14,941 --> 00:37:17,277 Mereka mungkin kelompok pinggiran. 533 00:37:17,360 --> 00:37:19,529 Mereka tak bisa mengganggu mandi bulan kita. 534 00:37:19,612 --> 00:37:23,450 - Kita harus usir mereka. - Kita tak punya kekuatan untuk melawan. 535 00:37:23,533 --> 00:37:24,576 Bagaimana dengan hujan? 536 00:37:25,034 --> 00:37:27,454 Kita bisa buat badai. Itu bisa buat mereka pergi. 537 00:37:28,997 --> 00:37:30,457 Kita harus coba sesuatu. 538 00:37:34,544 --> 00:37:38,173 Kekuatan gaib kita undang, penuhilah langit dengan awan malam. 539 00:37:38,256 --> 00:37:41,968 Jauh atau dekat, kami memanggil hujan. 540 00:37:42,051 --> 00:37:45,013 Langit di atas, hilanglah matahari, melodi dimulai. 541 00:37:45,096 --> 00:37:47,766 Langit di atas, terbuka, turunkan hujan pada semua orang. 542 00:37:47,849 --> 00:37:54,522 Langit di atas, terbuka, turunkan hujan pada semua orang. 543 00:37:54,606 --> 00:37:57,734 Langit di atas, terbuka, turunkan hujan pada semua orang. 544 00:38:08,036 --> 00:38:11,873 Langit di atas, terbuka, turunkan hujan pada semua orang. 545 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Langit di atas, terbuka, turunkan hujan pada semua orang. 546 00:38:15,335 --> 00:38:16,586 Langit di atas... 547 00:38:18,922 --> 00:38:22,759 Astaga! Kita mencapai titik terendah. Kekuatan kita sudah hilang. 548 00:38:23,301 --> 00:38:24,427 Kita terlalu lemah. 549 00:38:29,349 --> 00:38:30,350 Hai, Nick. 550 00:38:32,894 --> 00:38:34,354 Akhirnya kau sendirian. 551 00:38:35,188 --> 00:38:37,232 Pergilah, Dorcas. Aku lagi ogah. 552 00:38:38,525 --> 00:38:39,734 Kenapa kau begitu kesal? 553 00:38:40,568 --> 00:38:43,029 Kudengar kau bersenang-senang belakangan ini. 554 00:38:43,404 --> 00:38:44,864 De Sade dan Salo? 555 00:38:45,949 --> 00:38:47,158 Apa Sabrina memberitahumu? 556 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 Ayolah. 557 00:38:49,202 --> 00:38:52,205 Bukan hanya kau penyihir yang berpesta dengan setan seks. 558 00:38:54,624 --> 00:38:56,626 Kau tak perlu ke mereka untuk itu. 559 00:38:57,794 --> 00:38:59,212 Kau bisa datang padaku. 560 00:39:00,838 --> 00:39:04,842 Aku bisa menunjukkan sesuatu yang indah di rerumputan. 561 00:39:07,929 --> 00:39:08,763 Tolong aku! 562 00:39:08,846 --> 00:39:11,015 - Dorcas, kau tak apa-apa? - Itu menggigitku! 563 00:39:11,099 --> 00:39:13,560 Apa dia terluka? Tolong ambilkan lumut. 564 00:39:14,352 --> 00:39:16,479 Sakit. Lakukan sesuatu! 565 00:39:16,563 --> 00:39:19,774 Tolong ambilkan lumpur basah... 566 00:39:19,858 --> 00:39:21,359 Sedikit kulit pohon. 567 00:39:24,404 --> 00:39:25,238 Apa? 568 00:39:41,421 --> 00:39:43,172 Ular itu takkan menyakiti orang lain. 569 00:39:47,510 --> 00:39:48,469 Pembunuh! 570 00:39:49,137 --> 00:39:53,349 Kita adalah tamu di tempat ini. Ular itulah yang tinggal di sini. 571 00:39:53,892 --> 00:39:56,269 Itu haknya untuk melindungi wilayahnya. 572 00:39:57,186 --> 00:39:58,730 - Kami harus pergi. - Ya. 573 00:39:58,813 --> 00:40:00,398 Mungkin itu yang terbaik. 574 00:40:00,481 --> 00:40:01,608 Kami di sini lebih dulu. 575 00:40:01,691 --> 00:40:03,735 Tidak, kami di sini lebih dulu, 576 00:40:04,527 --> 00:40:07,322 sebelum tuhan palsu, sebelum Penguasa Kegelapan. 577 00:40:07,405 --> 00:40:10,199 Dewa-dewa tua memerintah dan kami menyembah mereka. 578 00:40:10,283 --> 00:40:12,702 Kini sesuatu telah terjadi, sudah jelas, 579 00:40:13,661 --> 00:40:16,331 dan waktu kami sudah tiba lagi. 580 00:40:17,624 --> 00:40:19,042 Kami mohon maaf. 581 00:40:19,125 --> 00:40:20,627 Jangan pergi seperti ini. 582 00:40:20,710 --> 00:40:22,211 Dia mengangkat tangannya. 583 00:41:42,875 --> 00:41:43,710 Roz. 584 00:41:48,881 --> 00:41:51,342 Ada yang perlu kau katakan, Scratch? 585 00:41:51,426 --> 00:41:54,804 Aku bunuh ular yang menggigit orang kita. Apa yang salah? 586 00:41:54,887 --> 00:41:57,014 Mereka mungkin memuja ular dan kau bunuh ular. 587 00:41:57,098 --> 00:42:00,893 Jangan anggap remeh kafir, terutama saat kita tak punya kekuatan. 588 00:42:00,977 --> 00:42:04,272 Kenapa kita tak mengirim persembahan untuk berdamai? 589 00:42:04,355 --> 00:42:08,526 Nicholas, maukah kau memberi mereka kue bulanku yang lezat? 590 00:42:08,693 --> 00:42:12,155 Aku tak akan minta maaf. Aku tak berbuat salah. 591 00:42:12,238 --> 00:42:15,658 Nick, itu hanya isyarat, untuk melindungi perkumpulan. 592 00:42:15,742 --> 00:42:18,161 Aku sudah cukup melindungi perkumpulan. 593 00:42:19,662 --> 00:42:20,663 Nick? 594 00:42:22,081 --> 00:42:24,000 Aku benci amarah remaja. 595 00:42:24,792 --> 00:42:27,545 Dorcas, kau ada di pusat keributan ini. 596 00:42:27,628 --> 00:42:29,881 Maukah kau mempersembahkan ini kepada kafir? 597 00:42:29,964 --> 00:42:32,050 Tentu. Terserah. 598 00:42:32,133 --> 00:42:34,677 Melvin dan Agatha akan ikut denganmu. 599 00:42:35,386 --> 00:42:36,429 Aku sudah dewasa. 600 00:42:36,971 --> 00:42:39,140 Aku bisa antar kue sendiri. 601 00:42:43,436 --> 00:42:46,689 Agatha, tolong ikuti dia. Pastikan dia tak kacaukan ini. 602 00:42:52,361 --> 00:42:53,237 Nicholas. 603 00:42:54,614 --> 00:42:55,448 Berhenti. 604 00:42:56,240 --> 00:42:58,034 Hai, berhenti! 605 00:42:58,367 --> 00:42:59,202 Apa? 606 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 - Kita harus bicara. - Soal apa? 607 00:43:01,704 --> 00:43:04,832 Bagaimana dengan kau mabuk dan selingkuh dengan setan seks? 608 00:43:05,416 --> 00:43:08,127 Tentu kau cari cara untuk membuat penderitaanku tentangmu. 609 00:43:08,211 --> 00:43:11,380 - Selalu tentang dirimu, 'kan, Sabrina? - Aku cuma ingin tahu 610 00:43:11,464 --> 00:43:12,965 agar aku bisa membantumu. 611 00:43:13,382 --> 00:43:14,634 Kau dengar kafir. 612 00:43:15,384 --> 00:43:17,804 Aku kotor dan tercemar. 613 00:43:17,887 --> 00:43:19,013 Tidak, Nick. 614 00:43:19,639 --> 00:43:21,849 Kau mengalami trauma, itu saja. 615 00:43:22,600 --> 00:43:24,018 - Itu saja? - Dengar, 616 00:43:24,102 --> 00:43:28,564 aku tahu kau minum, pakai narkoba dan membiarkan setan seks mencambukmu 617 00:43:28,648 --> 00:43:31,025 agar kau tak perlu menghadapi apa yang terjadi, 618 00:43:31,818 --> 00:43:34,070 tapi apa yang terjadi di bawah sana? 619 00:43:34,779 --> 00:43:36,739 Tolong katakan. 620 00:43:37,156 --> 00:43:39,867 Di bawah sana? Kau bisa mengatakannya, Sabrina. 621 00:43:41,035 --> 00:43:41,869 Neraka. 622 00:43:43,246 --> 00:43:44,747 Aku pergi ke neraka. 623 00:43:46,249 --> 00:43:49,168 Aku memasukkan Penguasa Kegelapan ke dalam diriku. 624 00:43:50,002 --> 00:43:53,464 Aku ditelanjangi dan dirantai oleh Lilith, 625 00:43:53,548 --> 00:43:55,132 disiksa di dalam, 626 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 dipermalukan dan direndahkan di luar selama berminggu-minggu. 627 00:43:58,886 --> 00:44:00,638 Terasa seperti puluhan tahun. 628 00:44:02,098 --> 00:44:06,561 Tiada henti, tiada jeda, tak satu detik pun. 629 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 Itu serangkaian penganiayaan. 630 00:44:10,022 --> 00:44:13,192 Aku tak bisa mengendalikan tubuh atau takdirku. 631 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 Aku targetnya Lucifer dan mainan untuk Lilith. 632 00:44:20,658 --> 00:44:24,829 Aku bergulat dengan ayahmu dan itu melelahkan. 633 00:44:24,912 --> 00:44:27,373 Aku tak tidur, tak sekali pun. 634 00:44:27,456 --> 00:44:31,335 Itu tempat tanpa istirahat, tanpa kedamaian, hanya kepedihan, 635 00:44:31,419 --> 00:44:34,881 kesakitan, terbakar, dan kedinginan. 636 00:44:38,467 --> 00:44:40,344 Semuanya untuk melindungimu 637 00:44:41,137 --> 00:44:44,098 dan dunia ini yang sangat kau pedulikan. 638 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 - Nick, maaf. - Maaf? 639 00:44:47,018 --> 00:44:51,230 Sabrina, kau tak lupa ulang tahunku atau datang terlambat ke bioskop. 640 00:44:51,314 --> 00:44:54,233 Kau membiarkanku mengorbankan diriku untukmu... 641 00:44:56,652 --> 00:44:57,570 dan kau... 642 00:45:00,364 --> 00:45:02,033 kau tak layak. 643 00:45:06,829 --> 00:45:08,581 - Kau kesal. - Ya, begitukah? 644 00:45:11,918 --> 00:45:13,419 Mengenai setan seks, Sabrina, 645 00:45:13,502 --> 00:45:15,421 aku tak dapat kenyamanan itu darimu, 'kan? 646 00:45:15,504 --> 00:45:19,342 Karena dalam lubuk hatimu, kau tahu kau menginginkan orang lain, 647 00:45:19,425 --> 00:45:22,678 - dan kita berdua tahu siapa. - Itu tak adil dan tak benar. 648 00:45:22,762 --> 00:45:26,098 Kau tak sadari ucapanmu. Kumohon, biarkan aku membantumu. 649 00:45:26,182 --> 00:45:27,016 Membantuku? 650 00:45:29,894 --> 00:45:32,230 Aku tak mau apa pun darimu. 651 00:45:34,690 --> 00:45:38,486 Setiap kali aku menatapmu, aku hanya melihat ayahmu. 652 00:45:40,529 --> 00:45:41,906 Dia di mana-mana. 653 00:45:44,033 --> 00:45:47,370 Dia yang kulihat saat kupejamkan mataku dan saat kubuka mataku. 654 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 Sumpah, jika aku bisa mengeluarkannya dariku, aku mau. 655 00:45:53,084 --> 00:45:54,168 Tapi aku tak bisa. 656 00:45:56,170 --> 00:45:57,964 Jadi, kulakukan hal terbaik berikutnya. 657 00:46:26,367 --> 00:46:27,201 Siapa di sana? 658 00:47:25,134 --> 00:47:26,093 Halo? 659 00:47:29,930 --> 00:47:32,516 Agatha, jika ini lelucon, kau akan mati. 660 00:47:36,896 --> 00:47:40,733 Saudarimu ditahan. 661 00:47:46,155 --> 00:47:47,031 Siapa? 662 00:47:47,865 --> 00:47:48,908 Siapa kau? 663 00:47:58,834 --> 00:48:02,755 Selamat datang kembali. Tak bisa menjauh, ya? 664 00:48:03,214 --> 00:48:06,258 Aku sudah selesai dengan ini dan denganmu. 665 00:48:06,842 --> 00:48:09,011 Hanya satu yang keluar dari sel ini hidup-hidup. 666 00:48:09,095 --> 00:48:10,137 Tak apa-apa. 667 00:48:10,471 --> 00:48:12,515 Tapi sebelum kita mulai, 668 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 bolehkah aku memberimu hadiah yang paling enak? 669 00:48:22,858 --> 00:48:23,818 Merkuri merah. 670 00:48:24,360 --> 00:48:27,696 Sensasi paling nikmat dalam hidupmu. 671 00:48:29,657 --> 00:48:30,908 Air mata naga. 672 00:48:30,991 --> 00:48:35,287 Kau naik melayang, tapi tak pernah turun. 673 00:48:36,163 --> 00:48:37,540 Akan kuberikan keduanya 674 00:48:38,082 --> 00:48:40,292 jika kau membantuku... 675 00:48:41,085 --> 00:48:43,462 sedikit. 676 00:48:51,428 --> 00:48:53,681 Sepupu, kau baik-baik saja? 677 00:48:54,807 --> 00:48:57,268 Ya, aku baik-baik saja. Ayo lakukan ini. 678 00:48:57,351 --> 00:48:58,602 Baiklah, Sayangku. 679 00:48:58,686 --> 00:49:01,230 Mereka semua mengoleskan minyak suci. 680 00:49:01,313 --> 00:49:03,107 Bulan purnama. Kurasa kita harus mulai. 681 00:49:03,190 --> 00:49:05,734 - Bisa tunggu saudariku? - Mereka akan ikut saat balik. 682 00:49:06,360 --> 00:49:08,154 Baiklah, Hilda, apa yang kita lakukan? 683 00:49:08,529 --> 00:49:11,073 Oleskan seluruh kulit dengan minyak 684 00:49:11,157 --> 00:49:13,284 dan berbaring dengan yang lain. 685 00:49:17,872 --> 00:49:18,831 Perkumpulan... 686 00:49:20,291 --> 00:49:21,750 Saudara-saudari, 687 00:49:23,002 --> 00:49:26,380 seperti yang kalian tahu, malam ini kita menghormati Bulan Kelinci 688 00:49:26,630 --> 00:49:28,382 karena Bulan Kelinci itu istimewa. 689 00:49:28,466 --> 00:49:32,595 Itu titik koneksi semua kalender gaib 690 00:49:32,678 --> 00:49:35,306 saat penyihir merayakan pembaruan. 691 00:49:36,348 --> 00:49:41,103 Malam ini, Bulan Kelinci kalian penuh sekali lagi. 692 00:49:41,854 --> 00:49:44,023 Cahayanya menyinari kalian 693 00:49:44,106 --> 00:49:50,446 seraplah cahayanya dan klaim kekuatan kalian dan rasakanlah. 694 00:49:50,529 --> 00:49:52,114 Rasakan di kulit kalian. 695 00:49:58,162 --> 00:50:01,332 Ibu Bulan, dalam wujud purnamamu, 696 00:50:02,208 --> 00:50:04,585 tolong berkatilah kami dengan karuniamu, 697 00:50:05,377 --> 00:50:06,545 energimu. 698 00:50:07,880 --> 00:50:10,216 Saat kau matang seperti bayi di rahim, 699 00:50:11,759 --> 00:50:13,135 jadikan kami utuh, 700 00:50:13,219 --> 00:50:16,388 kembangkan sihir kami atas nama kelinci. 701 00:50:16,805 --> 00:50:18,724 Kami mempersembahkan tubuh kami, 702 00:50:19,391 --> 00:50:22,603 diurapi dengan zat surgawi 703 00:50:22,686 --> 00:50:25,397 agar kami bisa menjadi perantara energimu. 704 00:50:29,193 --> 00:50:30,945 Semuanya tutup lingkarannya. 705 00:50:46,460 --> 00:50:47,795 Aku bisa merasakannya. 706 00:50:48,128 --> 00:50:50,881 Rasanya seperti merinding. 707 00:50:50,965 --> 00:50:52,883 Aku merasa geli. 708 00:50:53,842 --> 00:50:55,135 Aku juga! 709 00:50:55,219 --> 00:50:58,264 Lucu, 'kan? Seperti kesemutan. 710 00:50:58,847 --> 00:51:01,850 Seperti kaki kalian tertidur dan terbangun lagi. 711 00:51:01,934 --> 00:51:04,228 Setidaknya sesuatu berjalan lancar hari ini. 712 00:51:28,669 --> 00:51:30,671 Mereka kehilangan Penguasa Kegelapan. 713 00:51:31,505 --> 00:51:34,008 Kini mari kita rampas Bulan Kelinci mereka. 714 00:51:36,594 --> 00:51:40,180 Hidup, Selene, dengarkanlah nyanyian kami. 715 00:51:40,264 --> 00:51:44,560 Gelapkan putrimu, bulan, lampu malam kami. 716 00:51:45,019 --> 00:51:49,273 Sepotong demi sepotong dan seiris demi seiris. 717 00:51:49,940 --> 00:51:53,986 Saat ditelan, biarkan bulan dikonsumsi. 718 00:52:06,999 --> 00:52:07,833 Tunggu. 719 00:52:12,421 --> 00:52:13,255 Tunggu! 720 00:52:14,298 --> 00:52:15,841 Apa yang terjadi pada bulan? 721 00:52:15,924 --> 00:52:18,844 Gerhana? Mustahil. Harusnya tertera di almanak. 722 00:52:18,927 --> 00:52:21,347 Oh, tidak. Seseorang menelan bulan. 723 00:52:21,430 --> 00:52:24,475 Kurasa kau benar, Dik, dan aku tahu pelakunya. 724 00:52:24,558 --> 00:52:26,060 Para kafir. 725 00:52:26,727 --> 00:52:28,812 - Mereka serang kita. - Bibi, bagaimana ini? 726 00:52:28,896 --> 00:52:31,148 Mandi bulan tak bekerja saat gerhana. 727 00:52:31,231 --> 00:52:33,067 Kemas barang kalian dan bergegaslah. 728 00:52:33,150 --> 00:52:35,194 Penyihir kafir bermaksud menyakiti kita. 729 00:52:35,277 --> 00:52:37,696 Tiada perlindungan di sini. Kita harus ke akademi. 730 00:52:37,780 --> 00:52:38,697 Aku harus cari Nick. 731 00:52:38,781 --> 00:52:41,241 - Aku harus cari saudariku! - Kita semua. 732 00:52:41,325 --> 00:52:45,412 Lalu saat aman di benteng kita, kita bisa merencanakan serangan balik. 733 00:52:45,496 --> 00:52:48,123 Tapi tiada yang pergi sendirian malam ini. 734 00:52:48,874 --> 00:52:50,709 Kita dalam bahaya besar. 735 00:52:55,047 --> 00:52:55,881 Theo... 736 00:52:57,383 --> 00:52:58,550 apa yang terjadi? 737 00:53:15,067 --> 00:53:17,820 Siapkan ranjang. Semua akan tidur di sini malam ini. 738 00:53:17,903 --> 00:53:19,947 Jauh lebih aman jika kita bersama. 739 00:53:49,685 --> 00:53:50,728 Saudari Spellman... 740 00:53:52,396 --> 00:53:53,355 mereka di luar. 741 00:54:19,006 --> 00:54:21,091 Penyihir Malam, waktu kalian berakhir. 742 00:54:21,675 --> 00:54:23,635 Dewa-dewa tua kembali... 743 00:54:24,887 --> 00:54:28,891 cara lama, pertumpahan darah kembali. 744 00:54:29,558 --> 00:54:32,060 Tunduklah dan berdoalah kepada dewa kami... 745 00:54:33,520 --> 00:54:36,815 atau darah kalian akan dipakai untuk mengairi tanah suci. 746 00:54:39,193 --> 00:54:41,028 Kalian punya tiga hari untuk memutuskan. 747 00:55:03,217 --> 00:55:04,134 Saudari? 748 00:55:05,802 --> 00:55:07,137 Saudari, kemarilah! 749 00:55:21,068 --> 00:55:22,444 Kita tak punya pilihan. 750 00:55:23,237 --> 00:55:28,033 Kafir adalah ancaman yang serius dan kita tak punya kekuatan. 751 00:55:28,116 --> 00:55:29,785 Meski berbahaya... 752 00:55:30,911 --> 00:55:32,788 kita harus bebaskan Penguasa Kegelapan. 753 00:55:35,207 --> 00:55:38,126 Lebih baik menghadapi yang diketahui daripada yang tak diketahui. 754 00:55:38,210 --> 00:55:41,296 Dia akan marah pada kita dan konsekuensinya berat... 755 00:55:43,090 --> 00:55:45,384 tapi dia akan menghancurkan kafir di bawah kakinya. 756 00:55:47,636 --> 00:55:48,595 Aku akan turun. 757 00:55:49,805 --> 00:55:51,098 Dia ayahku. 758 00:55:51,682 --> 00:55:54,226 Jika ada yang bisa membujuknya, itu aku. 759 00:56:01,149 --> 00:56:03,610 Baiklah, Ayah. Kini hanya kau dan aku. 760 00:56:08,532 --> 00:56:10,868 Nick? 761 00:56:12,244 --> 00:56:14,580 Nick, bisa dengar aku? Nick, bangun! 762 00:56:15,622 --> 00:56:16,623 Nick! 763 00:57:16,433 --> 00:57:18,435 Terjemahan subtitle oleh Anthony Sudarmawan