1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:00,704 --> 00:02:02,247
Aku senang kau menginap malam ini.
3
00:02:03,999 --> 00:02:05,334
Aku juga senang.
4
00:02:05,792 --> 00:02:09,296
- Seandainya kita tak perlu menyelinap.
- Aku juga.
5
00:02:10,881 --> 00:02:12,549
Tapi kau tahu sikap ayahku.
6
00:02:13,467 --> 00:02:16,762
Dia akan amat marah
jika dia tahu aku tak ada di kamarku.
7
00:02:18,263 --> 00:02:19,222
Tapi coba tebak?
8
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Dia pergi ke Las Vegas
untuk kebaktian gereja.
9
00:02:22,684 --> 00:02:23,727
Sungguh?
10
00:02:23,810 --> 00:02:25,312
Selama seminggu.
11
00:02:25,395 --> 00:02:31,026
Artinya kita bisa menghabiskan
malam bersama...
12
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
di rumahku.
13
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Kurasa kita siap.
14
00:02:47,626 --> 00:02:49,169
Tapi sekarang...
15
00:02:51,171 --> 00:02:52,214
aku harus pergi.
16
00:02:52,631 --> 00:02:53,548
Baiklah.
17
00:02:54,841 --> 00:02:55,801
Baiklah.
18
00:03:07,104 --> 00:03:07,938
Ya.
19
00:03:15,987 --> 00:03:17,823
STASIUN GEHENNA
20
00:03:40,679 --> 00:03:42,013
Selamat pagi.
21
00:03:44,433 --> 00:03:45,267
Sabrina.
22
00:03:46,476 --> 00:03:48,437
Sedang apa kau di sini?
23
00:03:48,520 --> 00:03:51,523
Proyeksi astral.
Jadi, cuma rohku yang ada di sini.
24
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
Bicara soal semangat...
25
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
bagaimana dengan bajuku?
26
00:03:57,738 --> 00:04:00,615
Beri aku huruf S, E, K, S, I.
27
00:04:01,032 --> 00:04:04,327
Jadi, ada flash mob pemandu sorak
28
00:04:04,411 --> 00:04:07,038
hari ini di Baxter High. Mau datang?
29
00:04:08,039 --> 00:04:09,875
Mungkin aku membual kepada semua gadis
30
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
soal pacar sekolah privatku
yang berambut gelap dan gagah.
31
00:04:14,588 --> 00:04:16,548
Maka aku akan hadir.
32
00:04:17,090 --> 00:04:19,092
Luar biasa. Sampai jumpa.
33
00:04:38,278 --> 00:04:41,281
Kau dan temanmu buat keributan di garasi.
34
00:04:42,741 --> 00:04:44,159
Itu namanya musik, Ayah.
35
00:04:45,577 --> 00:04:46,411
Pagi.
36
00:04:48,747 --> 00:04:49,873
Selamat pagi.
37
00:04:59,049 --> 00:04:59,925
Sedang apa di sini?
38
00:05:00,008 --> 00:05:02,177
Ayahmu dan aku bertemu semalam
di karnaval.
39
00:05:03,345 --> 00:05:04,721
Aku harus ke tambang.
40
00:05:09,643 --> 00:05:10,936
Sampai nanti, Sayang.
41
00:05:11,019 --> 00:05:11,978
Dah, Sayang.
42
00:05:16,149 --> 00:05:17,526
Apa kau memakai jubah ibuku?
43
00:05:18,443 --> 00:05:19,945
Mau aku mencopotnya?
44
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
Tentu tidak.
45
00:05:27,035 --> 00:05:29,204
Jangan berlagak suci.
46
00:05:29,871 --> 00:05:32,082
Ayahmu dan aku sudah dewasa,
47
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
tapi kau belum dewasa.
48
00:05:36,002 --> 00:05:38,463
Apa ayahmu tahu apa yang kau rencanakan?
49
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
- Mungkin aku harus cerita padanya.
- Urus urusanmu sendiri.
50
00:05:51,268 --> 00:05:53,144
KOTA AKAN MENCALONKAN KETUA KAMPANYE
51
00:05:53,228 --> 00:05:54,813
- Pagi, Sayang.
- Pagi.
52
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
- Bau apa itu? Panekuk?
- Tidak.
53
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Membuat kue bulan favoritmu,
untuk perayaan bulan.
54
00:05:59,818 --> 00:06:03,572
Tunggu, kita tak merayakan
Bulan Kelinci lagi, 'kan?
55
00:06:03,655 --> 00:06:04,656
Kenapa tidak?
56
00:06:04,739 --> 00:06:07,158
Bukankah kita dalam krisis
karena kekuatan melemah?
57
00:06:07,242 --> 00:06:08,994
Juga, itu bukan liburan sungguhan.
58
00:06:09,077 --> 00:06:12,289
Cuma alasan untuk makan kue
dan minum anggur saat piknik.
59
00:06:12,372 --> 00:06:15,542
Maksudku itu rasa terima kasih simbolis
pada kelinci.
60
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Benar.
61
00:06:17,168 --> 00:06:21,047
Tapi itu akan menghibur perkumpulan.
62
00:06:21,131 --> 00:06:24,759
Penghormatan kita akan kebangkitan
akan mendorong moral
63
00:06:24,843 --> 00:06:27,888
dan setidaknya, alihkan perhatian
dari kekuatan kita yang melemah.
64
00:06:27,971 --> 00:06:31,474
Baiklah. Aku punya acara pandu sorak,
kalian boleh datang.
65
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
- Ya.
- Kami amat sibuk...
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,729
- Amat sibuk bersiap.
- ...bersiap, harusnya kau juga.
67
00:06:35,812 --> 00:06:38,481
Kau anggota perkumpulan termuda, Sabrina,
68
00:06:38,565 --> 00:06:42,986
artinya kau kelinci simbolis dan harus
ke hutan dan melepas kelinci yang diampuni
69
00:06:43,069 --> 00:06:47,240
- sambil nyanyi lagu musim panas.
- Baiklah, tapi itu tak masuk akal.
70
00:06:47,741 --> 00:06:51,703
Maksudku, saat hari raya,
kita memakan seorang penyihir.
71
00:06:51,786 --> 00:06:55,081
Jadi, saat Bulan Kelinci,
kita melepaskan kelinci.
72
00:06:55,165 --> 00:06:56,124
Apa masuk akal?
73
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
Bukan saatnya
untuk mempertanyakan tradisi.
74
00:06:58,293 --> 00:06:59,127
Tidak.
75
00:06:59,336 --> 00:07:00,920
Kita bertemu pukul 15.00.
76
00:07:01,254 --> 00:07:05,342
Lebih dini, jika riset Ambrose temukan
penyebab kelemahan kronis kita.
77
00:07:12,307 --> 00:07:13,391
Bu Wardwell?
78
00:07:16,770 --> 00:07:17,604
Ya.
79
00:07:18,146 --> 00:07:20,357
Maaf mengganggu, Bu Wardwell,
80
00:07:20,440 --> 00:07:24,611
tapi aku ingin berterima kasih lagi
karena membantu keluargaku.
81
00:07:24,694 --> 00:07:26,988
Lucy baik-baik saja, syukurlah.
82
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Baik...
83
00:07:31,326 --> 00:07:32,369
aku tak mengerti.
84
00:07:32,827 --> 00:07:37,123
Putriku, dari kejadian itu,
dia cuma ingat makan es krim
85
00:07:37,624 --> 00:07:39,376
lalu kau menyelamatkannya.
86
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Ya, aku...
87
00:07:41,795 --> 00:07:42,712
Aku sangat...
88
00:07:43,296 --> 00:07:45,548
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
89
00:07:45,632 --> 00:07:49,177
Kau menemukan Lucy di kulkas es krim
dan mengembalikannya kepadaku.
90
00:07:50,595 --> 00:07:52,847
Polisi masih mencari penculiknya.
91
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
Apa mereka belum mewawancaraimu?
92
00:07:56,559 --> 00:07:57,435
Belum.
93
00:07:58,520 --> 00:08:05,276
Mungkin jika kau ceritakan
apa yang kulakukan untuk membantu...
94
00:08:06,820 --> 00:08:08,321
putrimu, 'kan?
95
00:08:09,155 --> 00:08:12,075
Hai, di mana Nick?
Kukira dia datang ke flash mob.
96
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
Ya. Biar kucek.
97
00:08:21,501 --> 00:08:24,295
NICK
98
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
NICK, DI MANA KAU?
99
00:08:36,766 --> 00:08:38,226
Sialan.
100
00:08:45,817 --> 00:08:47,485
Itu amat menjijikkan.
101
00:08:47,569 --> 00:08:49,988
Ayahku baru bertemu dia
di karnaval semalam.
102
00:08:50,488 --> 00:08:53,533
- Ada sesuatu yang amat aneh tentang dia.
- Tunggu, siapa ini?
103
00:08:53,616 --> 00:08:54,868
Pawang ular wanita.
104
00:08:55,285 --> 00:08:56,286
Mari selidiki.
105
00:08:57,120 --> 00:08:59,748
Kita bisa intai tendanya,
mungkin kita akan lihat sesuatu.
106
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Ya. Ya, baiklah.
107
00:09:02,751 --> 00:09:04,461
- Ayo lakukan.
- Aku ikut.
108
00:09:04,544 --> 00:09:10,300
Aku ada piknik dengan bibi,
tapi tolong hati-hati.
109
00:09:11,217 --> 00:09:12,469
Robin, mau ikut?
110
00:09:13,178 --> 00:09:16,222
Tidak, aku tak ikut.
111
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
Kelihatannya menyenangkan.
112
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
- Bibi Hilda?
- Hai.
113
00:09:22,520 --> 00:09:25,815
- Apa Bibi sedang proyeksi astral?
- Tidak, kucoba, tak bisa, naik mobil.
114
00:09:25,899 --> 00:09:29,611
- Ada apa?
- Bibi Zelda ingin kita ke akademi.
115
00:09:29,694 --> 00:09:31,905
Rapat darurat keluarga.
116
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Wajib hadir.
117
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Pergilah, aku akan beri alasan absenmu
ke Ravenettes.
118
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
Jika Nick muncul?
119
00:09:39,496 --> 00:09:42,957
Katakan saja aku di akademi,
mungkin dia ada di sana.
120
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Kalian tak akan suka ini, tapi...
121
00:09:47,545 --> 00:09:50,256
itu salah kita
kekuatan perkumpulan melemah.
122
00:09:50,548 --> 00:09:54,511
Lihat. kekuatan Perkumpulan Pendle
juga hilang pada tahun 1612.
123
00:09:54,594 --> 00:09:58,181
Tampaknya mereka menyinggung
Penguasa Kegelapan,
124
00:09:58,264 --> 00:10:02,936
jadi dia menarik karunianya
sedikit demi sedikit lalu sekaligus.
125
00:10:04,896 --> 00:10:08,942
Mereka menyinggungnya
dan kita menjatuhkan dan memenjarakannya.
126
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
Bagaimana mereka dapatkan
balik kekuatan?
127
00:10:11,694 --> 00:10:12,529
Tidak.
128
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
Mereka dibasmi oleh pemburu penyihir
beberapa bulan kemudian.
129
00:10:17,534 --> 00:10:19,077
Apa artinya bagi kita?
130
00:10:19,160 --> 00:10:21,412
Artinya Penguasa Kegelapan
adalah pecundang
131
00:10:21,496 --> 00:10:24,332
dan dia meninggalkan kita
seperti bocah pemarah.
132
00:10:34,425 --> 00:10:39,722
Apa kau sungguh picik sehingga kau membuat
seluruh perkumpulan kami tak berdaya
133
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
dan rentan karena dengki?
134
00:10:42,350 --> 00:10:44,853
Aku bertanya-tanya butuh berapa lama
hingga kalian sadar
135
00:10:44,936 --> 00:10:46,813
konsekuensi memenjarakanku.
136
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
Pulihkan kekuatan kami sekarang juga.
137
00:10:50,024 --> 00:10:55,363
Jika kalian ingin kekuatan kalian kembali,
kalian hanya perlu membebaskanku.
138
00:10:56,531 --> 00:10:57,615
Tidak akan.
139
00:10:57,699 --> 00:11:00,743
Kita lihat berapa lama
kalian bertahan tanpa perlindunganku.
140
00:11:03,955 --> 00:11:06,249
Kecuali, tentu saja,
kalian mohon pada Lilith.
141
00:11:07,041 --> 00:11:11,546
Mungkin dia bisa berkati perkumpulanmu
yang menyedihkan dengan karunianya.
142
00:11:12,005 --> 00:11:13,464
Oh, benar, dia tak bisa!
143
00:11:14,340 --> 00:11:16,050
Dia bahkan bukan Ratu Neraka.
144
00:11:16,134 --> 00:11:17,635
Cukup, Penguasa Kegelapan.
145
00:11:17,719 --> 00:11:19,971
Apa maksudmu
Lilith bukan Ratu Neraka?
146
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
Tentu dia Ratu Neraka.
147
00:11:21,180 --> 00:11:24,267
Mau beri tahu mereka, Putri,
atau harus kuceritakan?
148
00:11:33,735 --> 00:11:36,654
- Bibi Z, jangan marah.
- Ke atas. Sekarang!
149
00:11:47,081 --> 00:11:48,917
Ratu Neraka?
150
00:11:49,334 --> 00:11:51,044
Jelaskan, Yang Mulia.
151
00:11:51,127 --> 00:11:54,547
Aku tak punya takhta saat ini.
152
00:11:54,631 --> 00:11:55,924
Tapi kau ratu?
153
00:11:56,007 --> 00:11:59,052
Klaimku atas takhta ditantang
oleh Pangeran Neraka,
154
00:11:59,135 --> 00:12:01,220
pria mirip peselancar, namanya Caliban.
155
00:12:01,304 --> 00:12:03,598
Menjadi Ratu Neraka bukan
pekerjaan musim panas.
156
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
Usiamu 16 tahun.
157
00:12:05,183 --> 00:12:07,310
Kau takkan mendedikasikan hidupmu
bagi kerajaan
158
00:12:07,393 --> 00:12:09,145
yang tak berkaitan denganmu!
159
00:12:09,228 --> 00:12:12,065
Itu kerajaan ayahku,
Bibi Zelda, sebelum kita memerangkapnya.
160
00:12:12,148 --> 00:12:13,942
Dan aku tak punya pilihan.
161
00:12:14,442 --> 00:12:17,278
Aku melakukannya untuk menyelamatkan alam.
Ada keseimbangan.
162
00:12:17,362 --> 00:12:22,283
Kau melakukannya karena kau mau!
Kau melakukannya karena kau suka kekuatan!
163
00:12:22,367 --> 00:12:27,080
Itu baik, sampai titik tertentu,
tapi kau punya kompleks juru selamat,
164
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
selalu begitu.
165
00:12:28,915 --> 00:12:29,958
Kau percaya, Hilda?
166
00:12:30,041 --> 00:12:34,337
Keponakanmu memilih takhta di neraka
daripada perkumpulan dan keluarganya.
167
00:12:34,420 --> 00:12:35,922
- Tidak.
- Itu tak adil.
168
00:12:36,005 --> 00:12:38,132
Aku selalu mendukungmu dan perkumpulan.
169
00:12:38,216 --> 00:12:41,594
Sudahkah kau bantu kami sedikit
bahkan saat kami runtuh?
170
00:12:41,678 --> 00:12:45,264
Omong-omong,
kita punya masalah mendesak.
171
00:12:45,348 --> 00:12:48,059
Kita penyihir dan Penguasa Kegelapan buat
kita tak berdaya.
172
00:12:48,142 --> 00:12:51,354
Kini kita butuh sumber energi mistis baru.
173
00:12:51,437 --> 00:12:53,106
Di malam Bulan Kelinci.
174
00:12:53,856 --> 00:12:55,400
Kita beri tahu siswa apa?
175
00:12:55,483 --> 00:12:57,402
- Tak beri tahu, tentu.
- Tak beri tahu.
176
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
Ini masalah yang harus kita atasi.
177
00:12:59,529 --> 00:13:00,571
Aku punya ide.
178
00:13:01,239 --> 00:13:03,533
Aku Ratu Neraka,
seperti yang kita semua tahu,
179
00:13:03,616 --> 00:13:07,829
aku harusnya memiliki akses
ke energi yang dimiliki Lucifer.
180
00:13:07,912 --> 00:13:10,164
Kekuatan Penguasa Kegelapan ialah
kekuatan neraka.
181
00:13:10,248 --> 00:13:11,916
Pasti berasal dari neraka, 'kan?
182
00:13:12,000 --> 00:13:14,627
Suatu, entahlah, baterai?
183
00:13:15,712 --> 00:13:18,006
Jadi, aku cari sumber kekuatan
Penguasa Kegelapan,
184
00:13:18,089 --> 00:13:19,799
renggut, dan serahkan ke perkumpulan.
185
00:13:19,882 --> 00:13:23,761
Secara teori, itu bisa berhasil,
tapi alam neraka luas, Sabrina.
186
00:13:23,845 --> 00:13:27,056
- Bagaimana kau cari?
- Akan kutanya Lilith. Dia tahu semuanya.
187
00:13:33,354 --> 00:13:34,272
Baiklah.
188
00:13:35,273 --> 00:13:36,524
Tapi Ambrose ikut denganmu.
189
00:13:36,607 --> 00:13:37,442
Apa?
190
00:13:37,984 --> 00:13:40,820
Bibi Z, aku Ratu Neraka.
191
00:13:40,903 --> 00:13:42,572
Masa bodoh jika kau Ratu Inggris.
192
00:13:42,655 --> 00:13:47,410
Kau tetap keponakanku. Aku tak mau kau
ke alam kematian tanpa bantuan keluarga.
193
00:13:47,702 --> 00:13:50,371
Atau, tentu saja, kita bisa ikut denganmu.
194
00:13:51,581 --> 00:13:53,833
- Astaga, aku pakai apa?
- Oke, Ambrose bisa ikut.
195
00:13:54,500 --> 00:13:56,210
Aku pakai baju apa?
196
00:14:07,930 --> 00:14:12,060
Scratch, tak bisa menjauh dariku, ya?
Selalu seperti itu.
197
00:14:12,143 --> 00:14:18,066
Kau menyiksaku, terasa seperti selamanya.
198
00:14:20,318 --> 00:14:21,527
Kini giliranku, Jalang.
199
00:14:28,368 --> 00:14:30,620
Aku tahu masih lama
sampai waktu buka karnaval,
200
00:14:30,703 --> 00:14:33,122
tapi bukankah aneh tiada orang di sini?
201
00:14:34,207 --> 00:14:35,041
Ya.
202
00:14:35,917 --> 00:14:38,169
Tapi setidaknya itu mempermudah kita.
203
00:14:42,465 --> 00:14:43,925
Oke, Kawan-kawan,
204
00:14:44,509 --> 00:14:47,553
aku menyelinap ke tenda pawang ular
dan menyentuh sesuatu miliknya,
205
00:14:47,637 --> 00:14:50,014
mungkin sikat rambutnya atau semacamnya.
206
00:14:50,473 --> 00:14:53,559
Kuharap ramalan bisa memberitahuku
jati dirinya dan keinginannya.
207
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
Kalian mengawasi.
208
00:14:56,020 --> 00:14:57,021
Ya.
209
00:15:04,153 --> 00:15:06,322
UJI KEJANTANANMU!
APA KAU PRIA SEJATI?
210
00:15:06,406 --> 00:15:07,281
PAWANG ULAR
211
00:15:44,318 --> 00:15:47,155
Kau peramal yang terobsesi pada seks.
212
00:15:54,078 --> 00:15:54,996
Nah...
213
00:15:56,289 --> 00:15:58,416
kau menghemat waktuku.
214
00:16:02,920 --> 00:16:08,092
Kalian, apa yang kalian lakukan di sini?
Karnavalku tutup hari ini. Ini hari suci.
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,304
Ayo pergi dari sini.
216
00:16:19,604 --> 00:16:21,314
Dia tak akan ganggu kita lagi.
217
00:16:23,024 --> 00:16:24,567
PERTUNJUKKAN TARI PERUT SEKSI
218
00:16:26,027 --> 00:16:29,155
Terima kasih atas peringatannya,
Robin Goodfellow. Sekarang,
219
00:16:29,572 --> 00:16:32,241
kita bisa merayakan
Ostera dengan senang hati.
220
00:16:40,791 --> 00:16:43,878
Aku sangat merindukan kejantananmu.
221
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Berhenti bicara!
222
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
Bagaimana denganmu, Nicholas?
Apa kau merindukanku?
223
00:16:52,512 --> 00:16:54,347
Apa yang kukatakan? Tentu saja,
224
00:16:54,430 --> 00:16:59,268
jika tidak kau tak akan ada di sini
menginginkan kontak, kontak apa pun.
225
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
Jangan resah!
226
00:17:07,652 --> 00:17:10,571
Bagian diriku akan selalu ada
di dalam dirimu.
227
00:17:12,323 --> 00:17:17,161
Kau sadar kau tak menyiksaku,
hanya inang Blackwood.
228
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
Bukannya aku keberatan,
aku suka saat orang jadi agak kasar.
229
00:17:22,124 --> 00:17:28,089
Omong-omong, aku bukan orang
yang ingin kau hukum, 'kan, Nick?
230
00:17:29,090 --> 00:17:31,550
Itu kau.
231
00:17:43,062 --> 00:17:46,023
Anak itu tak tahu apa-apa
soal neraka benaran,
232
00:17:46,107 --> 00:17:50,027
tapi dia akan tahu
saat aku mencabik-cabik tubuhnya!
233
00:17:50,111 --> 00:17:52,405
Kau akan punya kesempatan, Faustus.
234
00:17:52,488 --> 00:17:56,784
Nicholas mulai hancur. Dia akan kembali
ke kita. Ingat kata-kataku.
235
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Saat dia balik,
236
00:17:57,952 --> 00:17:59,495
aku punya sesuatu untuknya
237
00:17:59,578 --> 00:18:03,207
yang akan membuatnya melakukan apa pun
yang kita inginkan.
238
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
Sedang apa dia di sini?
239
00:18:14,302 --> 00:18:15,553
Ambrose adalah...
240
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Penasihat pribadi.
241
00:18:18,389 --> 00:18:19,598
Penasihat pribadiku.
242
00:18:20,057 --> 00:18:23,102
Ini neraka. Aku di neraka.
243
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
Crowley tak berhasil ke neraka,
tapi aku...
244
00:18:26,981 --> 00:18:29,942
Ambrose Spellman, ada di neraka.
245
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
Kami butuh bantuanmu.
246
00:18:34,530 --> 00:18:37,700
Ayahku yang menyebalkan menahan
karunia kegelapannya,
247
00:18:37,783 --> 00:18:40,453
kekuatannya dari perkumpulanku.
Kita butuh itu dipulihkan.
248
00:18:40,536 --> 00:18:42,079
Maaf. Aku tak bisa bantu.
249
00:18:42,705 --> 00:18:45,082
Pasti dia dapat energi
dari suatu tempat di neraka,
250
00:18:45,166 --> 00:18:48,294
danau api, perapian neraka, sesuatu?
251
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
Itu bukan karunia neraka,
itu karunia Lucifer.
252
00:18:51,213 --> 00:18:52,506
Berasal dari dalam dirinya.
253
00:18:52,590 --> 00:18:56,594
Itu berasal darinya
dan dia membagikannya sesuai keinginannya.
254
00:18:56,677 --> 00:18:57,845
Apa maksudmu...
255
00:18:57,928 --> 00:19:00,097
Kekuatan Lucifer berasal
dari jadi malaikat, ya.
256
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
Bahwa dia lahir di surga.
257
00:19:03,934 --> 00:19:08,105
Tentu saja, kekuatan Lucifer itu surgawi,
bukan dari neraka.
258
00:19:08,189 --> 00:19:10,149
Itu masuk akal.
259
00:19:11,650 --> 00:19:13,903
Jika kekuatan Lucifer berasal dari zatnya,
260
00:19:13,986 --> 00:19:16,781
maka aku, sebagai putrinya,
pasti memilikinya juga, 'kan?
261
00:19:16,864 --> 00:19:21,118
Dicemari dan diencerkan
oleh darah manusia ibumu,
262
00:19:21,786 --> 00:19:23,329
tak berguna bagi perkumpulanmu.
263
00:19:23,412 --> 00:19:27,541
Tunggu. Jika Lucifer tak memberikan
karunia pada kita, maka kita...
264
00:19:27,625 --> 00:19:29,377
Kita harus menemukan malaikat lain.
265
00:19:31,796 --> 00:19:35,424
Kau tak akan masuk ke surga,
jika itu yang kau pikirkan.
266
00:19:35,508 --> 00:19:36,384
Tidak.
267
00:19:37,093 --> 00:19:38,344
Aku tak paham, Hilda.
268
00:19:39,303 --> 00:19:43,140
Kenapa Sabrina membohongi kita
begitu saja?
269
00:19:43,224 --> 00:19:45,935
Merahasiakan hal seperti itu.
270
00:19:46,018 --> 00:19:49,772
Dia adalah Ratu Neraka, Hilda,
271
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
- itu mengubah segalanya.
- Aku tahu.
272
00:19:52,650 --> 00:19:54,110
- Bukannya dia tahu.
- Aku tahu.
273
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Kau tahu, Dik...
274
00:19:57,780 --> 00:20:01,075
kurasa kebohongan itu membuatku kesal
lebih dari apa pun.
275
00:20:01,450 --> 00:20:03,911
Keluarga ini tampaknya dipenuhi oleh itu.
276
00:20:08,124 --> 00:20:12,545
Tidak, suatu kebetulan
kau harus mengatakan itu sekarang
277
00:20:12,628 --> 00:20:16,006
karena aku punya sesuatu
untuk diceritakan.
278
00:20:16,090 --> 00:20:20,052
Aku belum punya waktu untuk mengatakan...
279
00:20:22,430 --> 00:20:24,181
Dr. Cee melamar...
280
00:20:25,766 --> 00:20:28,394
untuk menikah denganku.
281
00:20:33,274 --> 00:20:34,108
Benarkah?
282
00:20:34,608 --> 00:20:36,819
Kurasa kau menerimanya?
283
00:20:36,902 --> 00:20:39,488
Kami belum menetapkan kapan dan...
284
00:20:39,572 --> 00:20:40,740
Kau marah padaku?
285
00:20:44,952 --> 00:20:45,828
Marah?
286
00:20:47,788 --> 00:20:49,748
Tidak, Dik, aku tak marah.
287
00:20:49,832 --> 00:20:53,252
Aku tak marah
kau dan Sabrina meninggalkanku,
288
00:20:53,961 --> 00:20:55,504
meninggalkan keluarga ini,
289
00:20:55,880 --> 00:20:59,592
meninggalkan perkumpulan kita
saat sangat membutuhkan bantuan.
290
00:21:01,719 --> 00:21:04,597
Aku tak terkejut...
291
00:21:05,723 --> 00:21:07,057
dan menyerah.
292
00:21:13,856 --> 00:21:15,357
Ada yang bisa kubantu?
293
00:21:15,441 --> 00:21:18,110
Pemburu penyihir yang menyerang
tahun lalu adalah malaikat.
294
00:21:18,194 --> 00:21:19,361
Aku bunuh dua,
295
00:21:19,445 --> 00:21:22,406
tapi Nick bilang kau dan dia menjebak
yang ketiga di lukisan.
296
00:21:22,490 --> 00:21:25,284
Ya, di Caravaggio,
jika aku mengingatnya dengan benar.
297
00:21:25,367 --> 00:21:27,995
Kita harus mengeluarkannya
dan menyedot energinya.
298
00:21:28,078 --> 00:21:30,956
Menyedot darahnya
hingga seluruh perkumpulan bisa minum.
299
00:21:31,040 --> 00:21:32,333
Bisa bantu?
300
00:21:32,833 --> 00:21:34,251
Seperti menuang minuman,
301
00:21:34,335 --> 00:21:36,086
aku pelayan bar hina jika tak bisa.
302
00:21:37,922 --> 00:21:39,798
Mau kulakukan dan kuantar darahnya?
303
00:21:39,882 --> 00:21:41,550
Tidak, ini terlalu penting.
304
00:21:42,218 --> 00:21:45,012
Ambrose, pulanglah dan minta
Bibi Zelda menyetujui rencananya.
305
00:21:45,554 --> 00:21:48,974
Aku tetap di sini dan menunggu darahnya.
Cuma memastikan.
306
00:21:49,558 --> 00:21:51,810
Ya. Akan kuambil lukisan Caravaggio.
307
00:21:58,400 --> 00:22:02,279
- Kita harus bawa dia ke rumah sakit.
- Theo, kau tahu apa yang terjadi,
308
00:22:02,363 --> 00:22:04,448
ini berhubungan dengan sihir.
309
00:22:05,157 --> 00:22:07,701
Roz, bisa ceritakan
apa yang terjadi padamu?
310
00:22:08,994 --> 00:22:14,041
- Dia amat dingin hingga tak bisa bicara.
- Panggil Sa-bri-na.
311
00:22:14,124 --> 00:22:17,336
Benar, Sabrina tahu harus bagaimana.
312
00:22:17,419 --> 00:22:21,090
Oke, Theo, tetap di sini,
aku akan membawanya kemari.
313
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
Semua akan baik-baik saja.
314
00:22:38,399 --> 00:22:42,152
- Jangan bunuh mungkin butuh darah lagi.
- Ya.
315
00:22:46,657 --> 00:22:47,908
Sedap.
316
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Apa?
317
00:22:49,201 --> 00:22:52,705
Kau tak bisa mengharapkanku untuk ambil
darah surgawi tanpa mencicipinya.
318
00:22:58,377 --> 00:22:59,503
Ya, segera.
319
00:22:59,920 --> 00:23:02,464
Segera. Astaga.
320
00:23:02,548 --> 00:23:04,425
- Hai! Astaga.
- Bu Spellman, Sabrina ada?
321
00:23:04,675 --> 00:23:05,718
Tidak.
322
00:23:06,844 --> 00:23:08,053
Dia tak ada.
323
00:23:08,846 --> 00:23:11,348
- Apa ada yang terjadi?
- Roz, Bu Spellman.
324
00:23:11,807 --> 00:23:13,058
Dia sangat sakit.
325
00:23:13,142 --> 00:23:14,977
Dia di karnaval dan masuk ke tenda,
326
00:23:15,060 --> 00:23:17,187
lalu hal buruk terjadi, suatu sihir.
327
00:23:17,271 --> 00:23:19,356
- Di karnaval?
- Ya, ceritanya panjang.
328
00:23:19,440 --> 00:23:23,402
Tapi Bu Spellman, Roz kedinginan,
dan dia tak bisa berhenti gemetar.
329
00:23:23,944 --> 00:23:26,697
- Maukah kau memeriksanya?
- Astaga, aku mau jika bisa.
330
00:23:26,780 --> 00:23:30,701
Masalahnya kekuatan kami melemah.
331
00:23:30,784 --> 00:23:33,912
Seluruh perkumpulan.
Sebenarnya keadaan kami sulit.
332
00:23:33,996 --> 00:23:37,082
Aku baru mau ke perpustakaan
sebab aku punya firasat...
333
00:23:37,666 --> 00:23:38,709
Oke, tunggu di situ.
334
00:23:38,792 --> 00:23:42,922
Sementara itu, selimuti Roz dengan ini.
335
00:23:43,339 --> 00:23:44,673
Ini buat nyaman dan hangat.
336
00:23:44,757 --> 00:23:47,384
Saat kami pulih,
Sabrina dan aku akan datang
337
00:23:47,468 --> 00:23:50,179
dan kami akan menyembuhkan Rosalind.
338
00:23:50,262 --> 00:23:51,722
- Oke?
- Terima kasih.
339
00:23:51,805 --> 00:23:52,640
Tentu.
340
00:24:05,819 --> 00:24:06,904
Apa itu?
341
00:24:06,987 --> 00:24:07,863
Apa?
342
00:24:07,946 --> 00:24:09,365
Kedengarannya seperti...
343
00:24:10,741 --> 00:24:13,410
Dorian, apa kau menyiksa seseorang
di sana?
344
00:24:13,494 --> 00:24:16,080
Bukan menyiksa, tidak.
345
00:24:26,757 --> 00:24:27,758
Bertahanlah!
346
00:24:40,729 --> 00:24:41,772
Nick?
347
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
Sabrina?
348
00:24:45,859 --> 00:24:47,653
- Aku bisa jelaskan!
- Tidak.
349
00:24:48,320 --> 00:24:51,699
Tak perlu jelaskan.
Cukup jelas apa yang terjadi di sini.
350
00:24:52,408 --> 00:24:53,409
Sabrina!
351
00:24:56,537 --> 00:24:57,621
Dorian!
352
00:24:58,163 --> 00:25:01,125
- Itu darah untuk perkumpulanku!
- Maaf.
353
00:25:02,376 --> 00:25:04,336
Kukira itu bisa membantu kulitku.
354
00:25:05,045 --> 00:25:06,463
Aku menyisakan untukmu.
355
00:25:09,133 --> 00:25:09,967
Kuharap itu cukup.
356
00:25:11,010 --> 00:25:13,387
Apa semua orang gila?
357
00:25:20,728 --> 00:25:22,271
Oh, dia baru pergi.
358
00:25:25,482 --> 00:25:27,568
RUMAH DUKA SPELLMAN
359
00:25:31,155 --> 00:25:32,197
Ada apa denganmu?
360
00:25:32,281 --> 00:25:34,616
Kau tampak seperti melihat Roh Kudus.
361
00:25:34,700 --> 00:25:36,326
Aku tak mau bicarakan, Bibi Z...
362
00:25:38,996 --> 00:25:40,122
tapi aku mendapatkannya.
363
00:25:40,581 --> 00:25:43,876
Maaf, apa itu darah malaikat
yang kau bicarakan, Ambrose?
364
00:25:43,959 --> 00:25:44,835
Benar.
365
00:25:45,627 --> 00:25:47,212
Di mana sisanya?
366
00:25:47,296 --> 00:25:48,630
Dorian meminumnya.
367
00:25:48,714 --> 00:25:51,592
Itu rencana besarmu?
Itu yang akan menyelamatkan kita?
368
00:25:51,675 --> 00:25:54,178
Kita semua harusnya meminumnya,
tapi harusnya ada lebih.
369
00:25:54,261 --> 00:25:58,140
- Mungkin jika masing-masing minum dikit?
- Tidak akan cukup.
370
00:25:58,223 --> 00:26:01,226
- Mungkin, jika pakai cara lain.
- Apa itu, Bibi?
371
00:26:01,310 --> 00:26:05,647
Baiklah, Bibi mengingat sesuatu
yang kulakukan saat jadi murid di akademi.
372
00:26:06,440 --> 00:26:08,066
Bibi mandi bulan.
373
00:26:08,567 --> 00:26:12,446
- Apa itu mandi bulan?
- Itu upacara yang penyihir biasa lakukan
374
00:26:12,529 --> 00:26:14,198
saat perayaan Bulan Kelinci.
375
00:26:14,281 --> 00:26:19,536
Mereka menggosok tubuh dengan minyak
dan mandi di bawah sinar bulan.
376
00:26:20,078 --> 00:26:22,498
Itu kebangkitan secara simbolis,
377
00:26:22,581 --> 00:26:24,875
cahaya bulan tujuannya
untuk membarui kita, tapi...
378
00:26:25,709 --> 00:26:29,838
jika kita ambil darah malaikat
dan mencampurnya dengan minyak tertentu
379
00:26:29,922 --> 00:26:34,134
lalu gosokkan ke tubuh kita
dan mandi di bawah sinar Bulan Kelinci.
380
00:26:34,218 --> 00:26:37,137
Simbolis bisa jadi harfiah.
381
00:26:37,221 --> 00:26:39,264
- Ya.
- Itu adalah hukum ilmu gaib
382
00:26:39,348 --> 00:26:43,268
bahwa zat surgawi diaktifkan
oleh benda-benda angkasa.
383
00:26:43,977 --> 00:26:46,855
Cahaya bulan akan mengaktifkan
darah malaikat
384
00:26:46,939 --> 00:26:49,066
dan itu memungkinkan kulit kita
385
00:26:49,149 --> 00:26:51,819
untuk menyerap energi bulan.
386
00:26:52,528 --> 00:26:53,695
Kita mungkin selamat.
387
00:26:56,448 --> 00:27:00,077
Dan aku masih jadi
anggota perkumpulan ini.
388
00:27:00,828 --> 00:27:01,662
Aku juga.
389
00:27:04,665 --> 00:27:06,583
Ini rencana gila.
390
00:27:06,667 --> 00:27:12,881
Ya, itu gila, seperti yang berkaitan
dengan bulan purnama, kegilaan.
391
00:27:14,132 --> 00:27:15,175
Baiklah.
392
00:27:16,218 --> 00:27:19,930
Piknik dulu kemudian mandi bulan.
393
00:27:20,764 --> 00:27:24,810
Dan jangan memuji dirimu, Dik.
Masih ada yang harus dilakukan.
394
00:27:24,893 --> 00:27:26,186
Benar.
395
00:27:26,270 --> 00:27:29,857
Berikan darahnya, Sayang,
dan aku akan mulai menyiapkan
396
00:27:29,940 --> 00:27:32,025
- minyak urapan.
- Terima kasih, Hilda.
397
00:27:35,571 --> 00:27:36,697
Terima kasih, Sabrina.
398
00:27:38,031 --> 00:27:40,158
Jika berhasil,
perkumpulan amat berterima kasih.
399
00:27:44,454 --> 00:27:45,664
Hai, Bibi mau beri tahu
400
00:27:45,747 --> 00:27:48,750
tadi Harvey mampir ke rumah mencarimu.
401
00:27:48,834 --> 00:27:50,544
Dia agak khawatir soal Roz.
402
00:27:50,627 --> 00:27:53,255
Katanya dia kena demam sihir.
403
00:27:53,338 --> 00:27:55,215
- Apa aku harus cek?
- Tidak.
404
00:27:55,299 --> 00:27:58,927
Aku bilang kita akan cek
setelah kekuatan kita pulih kembali.
405
00:28:00,762 --> 00:28:03,348
- Cek Nick juga.
- Ada apa dengannya?
406
00:28:03,432 --> 00:28:06,894
Dia murung
dan kurasa dia minum-minum.
407
00:28:07,436 --> 00:28:11,648
Aku baru saja mendapatinya
bersenang-senang dengan setan seks.
408
00:28:12,983 --> 00:28:17,821
Maksudku, dia penyihir di usia tertentu.
Tampaknya itu sesuai dengan usianya.
409
00:28:17,905 --> 00:28:22,492
Tentu saja Nick selalu nakal,
tapi ini berbeda.
410
00:28:23,785 --> 00:28:28,457
Kurasa sesuatu yang mengerikan terjadi
padanya saat dia terjebak dengan Lucifer.
411
00:28:29,208 --> 00:28:31,001
Lebih buruk dari yang bisa dibayangkan.
412
00:28:31,084 --> 00:28:32,628
Sayangku.
413
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Kau harus bicara dengannya...
414
00:28:36,757 --> 00:28:37,591
tapi...
415
00:28:38,258 --> 00:28:39,760
Setelah Bulan Kelinci.
416
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Aku tahu.
417
00:28:42,971 --> 00:28:45,307
Aku harus tenang demi perkumpulan.
418
00:28:46,600 --> 00:28:47,684
Kau hebat.
419
00:28:52,105 --> 00:28:53,232
Sangat cantik.
420
00:28:54,441 --> 00:28:55,943
Sudah mempelajari lagumu?
421
00:28:56,693 --> 00:29:01,365
Dan semuanya akan memudar
422
00:29:01,448 --> 00:29:05,118
Bunga-bunga musim semi
423
00:29:05,202 --> 00:29:08,747
Dunia dan semua kesedihan
424
00:29:08,830 --> 00:29:14,336
Inti segalanya
425
00:29:14,795 --> 00:29:19,299
Tapi, tetap saja
426
00:29:19,383 --> 00:29:22,844
Kupu-kupu bernyanyi
427
00:29:22,928 --> 00:29:26,765
Dan memekarkan bunga musim panas
428
00:29:26,848 --> 00:29:31,353
Dengan kepakan sayapnya
429
00:29:31,853 --> 00:29:38,694
Jagung akan melambai-lambai di Bumi
430
00:29:40,487 --> 00:29:44,449
Dan kuda betina akan meringkik
431
00:29:44,533 --> 00:29:48,245
Dengan kuda jantan saat kawin
432
00:29:48,328 --> 00:29:53,542
Anak kuda lahir
433
00:29:53,875 --> 00:29:57,921
Dan semua akan tahu
434
00:29:58,005 --> 00:30:04,761
Keajaiban bunga musim panas
435
00:30:08,015 --> 00:30:11,935
Namun aku menunggu
436
00:30:12,436 --> 00:30:17,107
Burung layang-layang membawakan lagu
437
00:30:17,190 --> 00:30:20,235
Yang terlampau sulit untuk diikuti
438
00:30:20,318 --> 00:30:24,906
Yang tak bisa dinyanyikan orang lain
439
00:30:41,923 --> 00:30:42,758
Bibi!
440
00:30:44,468 --> 00:30:45,761
Kita harus pergi sekarang!
441
00:30:45,844 --> 00:30:47,429
Tak bisa. Kita baru mulai.
442
00:30:47,512 --> 00:30:48,930
Lihat siapa yang datang.
443
00:30:49,514 --> 00:30:51,475
Nick. Sedang apa kau di sini?
444
00:30:51,558 --> 00:30:53,060
Aku ingin ikut serta.
445
00:30:53,143 --> 00:30:54,936
Tidak, kau tak mengerti.
446
00:30:55,020 --> 00:30:55,854
Apa?
447
00:31:14,915 --> 00:31:17,250
Roz, mungkin jika kau bergerak,
itu menghangatkanmu.
448
00:31:17,334 --> 00:31:18,752
Dia tak bisa bergerak!
449
00:31:19,378 --> 00:31:20,420
Ini gila.
450
00:31:20,504 --> 00:31:24,549
Aku tak mau tunggu Sabrina.
Kita harus lakukan sesuatu sebelum telat!
451
00:31:28,720 --> 00:31:31,139
Harvey? Kau mau ke mana?
452
00:31:33,433 --> 00:31:37,187
Kembali ke karnaval untuk cari tahu
apa yang terjadi pada Roz.
453
00:31:38,396 --> 00:31:39,231
Harvey!
454
00:31:52,035 --> 00:31:55,330
Maaf, kami tak bermaksud
mengganggu perayaanmu.
455
00:31:55,414 --> 00:31:57,999
Kami datang untuk mencari tempat
untuk merayakan juga.
456
00:32:01,711 --> 00:32:02,838
Merayakan apa?
457
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
Ostera.
458
00:32:05,173 --> 00:32:06,633
Apa yang kau rayakan?
459
00:32:07,134 --> 00:32:08,510
Bulan Kelinci.
460
00:32:19,229 --> 00:32:21,064
Maksudku kami hanya...
461
00:32:22,274 --> 00:32:25,068
Kami baru mau makan siang.
462
00:32:25,569 --> 00:32:31,366
Ada Nutella, roti,
keju, anggur, dan daging,
463
00:32:31,867 --> 00:32:33,493
mau bergabung dengan kami?
464
00:32:59,352 --> 00:33:00,604
Ini menyenangkan.
465
00:33:01,563 --> 00:33:02,981
Aku nafsu makan.
466
00:33:03,064 --> 00:33:04,816
Setuju. Ayo mulai makan.
467
00:33:04,900 --> 00:33:08,153
Bu Spellman,
haruskah kita bersyukur pada Lilith dulu?
468
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
Lilith?
469
00:33:15,619 --> 00:33:17,913
Kau berdoa kepada Lilith,
bukan Penguasa Kegelapan?
470
00:33:19,623 --> 00:33:22,834
Tidak, Elspeth, tak perlu doa.
471
00:33:24,044 --> 00:33:27,547
Apa pun kasusnya,
kurasa para tamu tak berdoa kepada Lilith.
472
00:33:28,006 --> 00:33:29,674
- Ya, 'kan?
- Tidak.
473
00:33:30,884 --> 00:33:33,887
Kami berdoa kepada yang lain.
474
00:33:39,768 --> 00:33:42,103
Jadi, kalian bekerja di karnaval?
475
00:33:42,187 --> 00:33:44,689
Teater horor, ya.
476
00:33:45,148 --> 00:33:46,650
Dan Ostera.
477
00:33:47,442 --> 00:33:49,236
Itu satu versi Paskah, 'kan?
478
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
Cara kami kurang dikenal khalayak.
479
00:33:55,909 --> 00:33:57,702
Bagaimana dengan ritualmu...
480
00:33:58,578 --> 00:34:02,207
apa umum untuk berzina saat liburan?
481
00:34:02,290 --> 00:34:03,667
Apa?
482
00:34:06,378 --> 00:34:11,466
Begitu. Dia meluapkan gairah seksnya
dengan orang lain, bukan denganmu.
483
00:34:11,550 --> 00:34:15,220
- Kau tak tahu apa-apa soal aku.
- Dia tak salah, 'kan, Nick?
484
00:34:15,303 --> 00:34:18,431
Jiwamu diselimuti kegelapan,
485
00:34:19,182 --> 00:34:20,141
sangat.
486
00:34:21,643 --> 00:34:23,728
Dan kau berbau seks.
487
00:34:30,652 --> 00:34:33,989
Sudah berapa lama kau
dan kaummu di Greendale?
488
00:34:34,239 --> 00:34:35,323
Beberapa generasi.
489
00:34:35,407 --> 00:34:36,950
Kami dari desa tua.
490
00:34:37,033 --> 00:34:39,661
Desa yang sangat tua.
Desa yang sungguh tua.
491
00:34:43,164 --> 00:34:46,751
Dan komunitasmu,
dari mana kalian berasal?
492
00:34:48,336 --> 00:34:50,755
- Seluruh bumi adalah rumah kami.
- Kalian pengembara.
493
00:34:51,172 --> 00:34:53,216
Aku dan keluargaku ke mana-mana.
494
00:34:53,300 --> 00:34:56,636
Jadi, Greendale hanya
salah satu dari perhentian kalian
495
00:34:56,720 --> 00:34:58,013
dan kalian segera pindah?
496
00:34:58,096 --> 00:34:59,055
Mungkin...
497
00:35:00,557 --> 00:35:03,393
tapi ada sesuatu di tanah di sini
yang membuat...
498
00:35:04,686 --> 00:35:06,229
orang ingin menetap.
499
00:35:12,861 --> 00:35:17,032
Senang bisa piknik di alam yang segar.
500
00:35:17,115 --> 00:35:18,450
Tiada yang lebih baik.
501
00:35:20,744 --> 00:35:24,581
Kuharap aku lebih sering keluar rumah,
karena hobiku,
502
00:35:24,664 --> 00:35:26,791
itu kegiatan dalam rumah.
503
00:35:26,875 --> 00:35:29,586
Kau tahu, seperti merajut, menulis, dan...
504
00:35:29,669 --> 00:35:31,671
- Kau seorang penenun.
- Apa?
505
00:35:31,755 --> 00:35:34,174
Kau menenun kain dan cerita, 'kan?
506
00:35:35,550 --> 00:35:40,138
Tak pernah berpikir begitu, penenun.
507
00:35:41,681 --> 00:35:43,683
Aku penenun. Aku sangat suka itu.
508
00:35:52,901 --> 00:35:55,945
Tolong jangan menyakitinya.
509
00:35:56,029 --> 00:35:57,822
Tentu aku tak akan menyakitinya.
510
00:35:57,906 --> 00:35:58,907
Tidak.
511
00:35:59,199 --> 00:36:02,994
Aku akan membawanya pulang bersamaku.
Sebagai hewan peliharaan.
512
00:36:03,078 --> 00:36:06,081
Kau menjadikan laba-laba
sebagai hewan peliharaan?
513
00:36:07,207 --> 00:36:08,041
Ya.
514
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
Mereka sangat bahagia.
515
00:36:15,632 --> 00:36:16,591
Mereka tak senang.
516
00:36:17,258 --> 00:36:20,345
Bagaimana kau bisa tahu
apa yang laba-laba rasakan?
517
00:36:22,847 --> 00:36:23,723
Jadi...
518
00:36:24,599 --> 00:36:26,851
O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis.
519
00:36:27,602 --> 00:36:30,188
Circe, boleh bicara sebentar?
520
00:36:41,116 --> 00:36:45,495
Mereka orang biadab, memperbudak hewan,
menjadikannya hewan peliharaan.
521
00:36:45,578 --> 00:36:48,206
Bukan hewan peliharaan, hewan akrab.
522
00:36:49,082 --> 00:36:52,210
Mereka penyihir setan, tapi ada yang...
523
00:36:53,211 --> 00:36:54,379
salah dengan mereka.
524
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Mereka lemah.
525
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
Mereka berbau lemah.
526
00:36:58,675 --> 00:37:00,301
Mereka penyihir kafir.
527
00:37:01,386 --> 00:37:06,141
- Sedang apa kafir di sini, di lahan kita?
- Kafir biasanya membawa malapetaka.
528
00:37:06,516 --> 00:37:09,185
Kukira mereka sudah pergi
dari wilayah ini, negeri ini.
529
00:37:09,269 --> 00:37:11,271
Bukankah penyihir kafir mati saat...
530
00:37:11,354 --> 00:37:13,231
Saat penyihir setan berkuasa.
531
00:37:13,314 --> 00:37:14,858
Saat orang Kristen berkuasa.
532
00:37:14,941 --> 00:37:17,277
Mereka mungkin kelompok pinggiran.
533
00:37:17,360 --> 00:37:19,529
Mereka tak bisa mengganggu
mandi bulan kita.
534
00:37:19,612 --> 00:37:23,450
- Kita harus usir mereka.
- Kita tak punya kekuatan untuk melawan.
535
00:37:23,533 --> 00:37:24,576
Bagaimana dengan hujan?
536
00:37:25,034 --> 00:37:27,454
Kita bisa buat badai.
Itu bisa buat mereka pergi.
537
00:37:28,997 --> 00:37:30,457
Kita harus coba sesuatu.
538
00:37:34,544 --> 00:37:38,173
Kekuatan gaib kita undang,
penuhilah langit dengan awan malam.
539
00:37:38,256 --> 00:37:41,968
Jauh atau dekat,
kami memanggil hujan.
540
00:37:42,051 --> 00:37:45,013
Langit di atas, hilanglah matahari,
melodi dimulai.
541
00:37:45,096 --> 00:37:47,766
Langit di atas, terbuka,
turunkan hujan pada semua orang.
542
00:37:47,849 --> 00:37:54,522
Langit di atas, terbuka,
turunkan hujan pada semua orang.
543
00:37:54,606 --> 00:37:57,734
Langit di atas, terbuka,
turunkan hujan pada semua orang.
544
00:38:08,036 --> 00:38:11,873
Langit di atas, terbuka,
turunkan hujan pada semua orang.
545
00:38:11,956 --> 00:38:15,251
Langit di atas, terbuka,
turunkan hujan pada semua orang.
546
00:38:15,335 --> 00:38:16,586
Langit di atas...
547
00:38:18,922 --> 00:38:22,759
Astaga! Kita mencapai titik terendah.
Kekuatan kita sudah hilang.
548
00:38:23,301 --> 00:38:24,427
Kita terlalu lemah.
549
00:38:29,349 --> 00:38:30,350
Hai, Nick.
550
00:38:32,894 --> 00:38:34,354
Akhirnya kau sendirian.
551
00:38:35,188 --> 00:38:37,232
Pergilah, Dorcas. Aku lagi ogah.
552
00:38:38,525 --> 00:38:39,734
Kenapa kau begitu kesal?
553
00:38:40,568 --> 00:38:43,029
Kudengar kau bersenang-senang
belakangan ini.
554
00:38:43,404 --> 00:38:44,864
De Sade dan Salo?
555
00:38:45,949 --> 00:38:47,158
Apa Sabrina memberitahumu?
556
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
Ayolah.
557
00:38:49,202 --> 00:38:52,205
Bukan hanya kau
penyihir yang berpesta dengan setan seks.
558
00:38:54,624 --> 00:38:56,626
Kau tak perlu ke mereka untuk itu.
559
00:38:57,794 --> 00:38:59,212
Kau bisa datang padaku.
560
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
Aku bisa menunjukkan sesuatu yang indah
di rerumputan.
561
00:39:07,929 --> 00:39:08,763
Tolong aku!
562
00:39:08,846 --> 00:39:11,015
- Dorcas, kau tak apa-apa?
- Itu menggigitku!
563
00:39:11,099 --> 00:39:13,560
Apa dia terluka? Tolong ambilkan lumut.
564
00:39:14,352 --> 00:39:16,479
Sakit. Lakukan sesuatu!
565
00:39:16,563 --> 00:39:19,774
Tolong ambilkan lumpur basah...
566
00:39:19,858 --> 00:39:21,359
Sedikit kulit pohon.
567
00:39:24,404 --> 00:39:25,238
Apa?
568
00:39:41,421 --> 00:39:43,172
Ular itu takkan menyakiti orang lain.
569
00:39:47,510 --> 00:39:48,469
Pembunuh!
570
00:39:49,137 --> 00:39:53,349
Kita adalah tamu di tempat ini.
Ular itulah yang tinggal di sini.
571
00:39:53,892 --> 00:39:56,269
Itu haknya untuk melindungi wilayahnya.
572
00:39:57,186 --> 00:39:58,730
- Kami harus pergi.
- Ya.
573
00:39:58,813 --> 00:40:00,398
Mungkin itu yang terbaik.
574
00:40:00,481 --> 00:40:01,608
Kami di sini lebih dulu.
575
00:40:01,691 --> 00:40:03,735
Tidak, kami di sini lebih dulu,
576
00:40:04,527 --> 00:40:07,322
sebelum tuhan palsu,
sebelum Penguasa Kegelapan.
577
00:40:07,405 --> 00:40:10,199
Dewa-dewa tua memerintah
dan kami menyembah mereka.
578
00:40:10,283 --> 00:40:12,702
Kini sesuatu telah terjadi, sudah jelas,
579
00:40:13,661 --> 00:40:16,331
dan waktu kami sudah tiba lagi.
580
00:40:17,624 --> 00:40:19,042
Kami mohon maaf.
581
00:40:19,125 --> 00:40:20,627
Jangan pergi seperti ini.
582
00:40:20,710 --> 00:40:22,211
Dia mengangkat tangannya.
583
00:41:42,875 --> 00:41:43,710
Roz.
584
00:41:48,881 --> 00:41:51,342
Ada yang perlu kau katakan, Scratch?
585
00:41:51,426 --> 00:41:54,804
Aku bunuh ular yang menggigit orang kita.
Apa yang salah?
586
00:41:54,887 --> 00:41:57,014
Mereka mungkin memuja ular
dan kau bunuh ular.
587
00:41:57,098 --> 00:42:00,893
Jangan anggap remeh kafir,
terutama saat kita tak punya kekuatan.
588
00:42:00,977 --> 00:42:04,272
Kenapa kita tak mengirim persembahan
untuk berdamai?
589
00:42:04,355 --> 00:42:08,526
Nicholas, maukah kau memberi mereka
kue bulanku yang lezat?
590
00:42:08,693 --> 00:42:12,155
Aku tak akan minta maaf.
Aku tak berbuat salah.
591
00:42:12,238 --> 00:42:15,658
Nick, itu hanya isyarat,
untuk melindungi perkumpulan.
592
00:42:15,742 --> 00:42:18,161
Aku sudah cukup melindungi perkumpulan.
593
00:42:19,662 --> 00:42:20,663
Nick?
594
00:42:22,081 --> 00:42:24,000
Aku benci amarah remaja.
595
00:42:24,792 --> 00:42:27,545
Dorcas, kau ada di pusat keributan ini.
596
00:42:27,628 --> 00:42:29,881
Maukah kau mempersembahkan ini
kepada kafir?
597
00:42:29,964 --> 00:42:32,050
Tentu. Terserah.
598
00:42:32,133 --> 00:42:34,677
Melvin dan Agatha akan ikut denganmu.
599
00:42:35,386 --> 00:42:36,429
Aku sudah dewasa.
600
00:42:36,971 --> 00:42:39,140
Aku bisa antar kue sendiri.
601
00:42:43,436 --> 00:42:46,689
Agatha, tolong ikuti dia.
Pastikan dia tak kacaukan ini.
602
00:42:52,361 --> 00:42:53,237
Nicholas.
603
00:42:54,614 --> 00:42:55,448
Berhenti.
604
00:42:56,240 --> 00:42:58,034
Hai, berhenti!
605
00:42:58,367 --> 00:42:59,202
Apa?
606
00:42:59,577 --> 00:43:01,120
- Kita harus bicara.
- Soal apa?
607
00:43:01,704 --> 00:43:04,832
Bagaimana dengan kau mabuk
dan selingkuh dengan setan seks?
608
00:43:05,416 --> 00:43:08,127
Tentu kau cari cara
untuk membuat penderitaanku tentangmu.
609
00:43:08,211 --> 00:43:11,380
- Selalu tentang dirimu, 'kan, Sabrina?
- Aku cuma ingin tahu
610
00:43:11,464 --> 00:43:12,965
agar aku bisa membantumu.
611
00:43:13,382 --> 00:43:14,634
Kau dengar kafir.
612
00:43:15,384 --> 00:43:17,804
Aku kotor dan tercemar.
613
00:43:17,887 --> 00:43:19,013
Tidak, Nick.
614
00:43:19,639 --> 00:43:21,849
Kau mengalami trauma, itu saja.
615
00:43:22,600 --> 00:43:24,018
- Itu saja?
- Dengar,
616
00:43:24,102 --> 00:43:28,564
aku tahu kau minum, pakai narkoba
dan membiarkan setan seks mencambukmu
617
00:43:28,648 --> 00:43:31,025
agar kau tak perlu menghadapi
apa yang terjadi,
618
00:43:31,818 --> 00:43:34,070
tapi apa yang terjadi di bawah sana?
619
00:43:34,779 --> 00:43:36,739
Tolong katakan.
620
00:43:37,156 --> 00:43:39,867
Di bawah sana?
Kau bisa mengatakannya, Sabrina.
621
00:43:41,035 --> 00:43:41,869
Neraka.
622
00:43:43,246 --> 00:43:44,747
Aku pergi ke neraka.
623
00:43:46,249 --> 00:43:49,168
Aku memasukkan Penguasa Kegelapan
ke dalam diriku.
624
00:43:50,002 --> 00:43:53,464
Aku ditelanjangi dan dirantai oleh Lilith,
625
00:43:53,548 --> 00:43:55,132
disiksa di dalam,
626
00:43:55,216 --> 00:43:58,803
dipermalukan dan direndahkan
di luar selama berminggu-minggu.
627
00:43:58,886 --> 00:44:00,638
Terasa seperti puluhan tahun.
628
00:44:02,098 --> 00:44:06,561
Tiada henti, tiada jeda,
tak satu detik pun.
629
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
Itu serangkaian penganiayaan.
630
00:44:10,022 --> 00:44:13,192
Aku tak bisa mengendalikan tubuh
atau takdirku.
631
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
Aku targetnya Lucifer
dan mainan untuk Lilith.
632
00:44:20,658 --> 00:44:24,829
Aku bergulat dengan ayahmu
dan itu melelahkan.
633
00:44:24,912 --> 00:44:27,373
Aku tak tidur, tak sekali pun.
634
00:44:27,456 --> 00:44:31,335
Itu tempat tanpa istirahat,
tanpa kedamaian, hanya kepedihan,
635
00:44:31,419 --> 00:44:34,881
kesakitan, terbakar, dan kedinginan.
636
00:44:38,467 --> 00:44:40,344
Semuanya untuk melindungimu
637
00:44:41,137 --> 00:44:44,098
dan dunia ini yang sangat kau pedulikan.
638
00:44:44,182 --> 00:44:45,683
- Nick, maaf.
- Maaf?
639
00:44:47,018 --> 00:44:51,230
Sabrina, kau tak lupa ulang tahunku
atau datang terlambat ke bioskop.
640
00:44:51,314 --> 00:44:54,233
Kau membiarkanku mengorbankan diriku
untukmu...
641
00:44:56,652 --> 00:44:57,570
dan kau...
642
00:45:00,364 --> 00:45:02,033
kau tak layak.
643
00:45:06,829 --> 00:45:08,581
- Kau kesal.
- Ya, begitukah?
644
00:45:11,918 --> 00:45:13,419
Mengenai setan seks, Sabrina,
645
00:45:13,502 --> 00:45:15,421
aku tak dapat kenyamanan itu darimu, 'kan?
646
00:45:15,504 --> 00:45:19,342
Karena dalam lubuk hatimu, kau tahu
kau menginginkan orang lain,
647
00:45:19,425 --> 00:45:22,678
- dan kita berdua tahu siapa.
- Itu tak adil dan tak benar.
648
00:45:22,762 --> 00:45:26,098
Kau tak sadari ucapanmu.
Kumohon, biarkan aku membantumu.
649
00:45:26,182 --> 00:45:27,016
Membantuku?
650
00:45:29,894 --> 00:45:32,230
Aku tak mau apa pun darimu.
651
00:45:34,690 --> 00:45:38,486
Setiap kali aku menatapmu,
aku hanya melihat ayahmu.
652
00:45:40,529 --> 00:45:41,906
Dia di mana-mana.
653
00:45:44,033 --> 00:45:47,370
Dia yang kulihat saat kupejamkan mataku
dan saat kubuka mataku.
654
00:45:49,872 --> 00:45:53,000
Sumpah, jika aku bisa mengeluarkannya
dariku, aku mau.
655
00:45:53,084 --> 00:45:54,168
Tapi aku tak bisa.
656
00:45:56,170 --> 00:45:57,964
Jadi, kulakukan hal terbaik berikutnya.
657
00:46:26,367 --> 00:46:27,201
Siapa di sana?
658
00:47:25,134 --> 00:47:26,093
Halo?
659
00:47:29,930 --> 00:47:32,516
Agatha, jika ini lelucon, kau akan mati.
660
00:47:36,896 --> 00:47:40,733
Saudarimu ditahan.
661
00:47:46,155 --> 00:47:47,031
Siapa?
662
00:47:47,865 --> 00:47:48,908
Siapa kau?
663
00:47:58,834 --> 00:48:02,755
Selamat datang kembali.
Tak bisa menjauh, ya?
664
00:48:03,214 --> 00:48:06,258
Aku sudah selesai dengan ini dan denganmu.
665
00:48:06,842 --> 00:48:09,011
Hanya satu yang keluar
dari sel ini hidup-hidup.
666
00:48:09,095 --> 00:48:10,137
Tak apa-apa.
667
00:48:10,471 --> 00:48:12,515
Tapi sebelum kita mulai,
668
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
bolehkah aku memberimu
hadiah yang paling enak?
669
00:48:22,858 --> 00:48:23,818
Merkuri merah.
670
00:48:24,360 --> 00:48:27,696
Sensasi paling nikmat dalam hidupmu.
671
00:48:29,657 --> 00:48:30,908
Air mata naga.
672
00:48:30,991 --> 00:48:35,287
Kau naik melayang, tapi tak pernah turun.
673
00:48:36,163 --> 00:48:37,540
Akan kuberikan keduanya
674
00:48:38,082 --> 00:48:40,292
jika kau membantuku...
675
00:48:41,085 --> 00:48:43,462
sedikit.
676
00:48:51,428 --> 00:48:53,681
Sepupu, kau baik-baik saja?
677
00:48:54,807 --> 00:48:57,268
Ya, aku baik-baik saja. Ayo lakukan ini.
678
00:48:57,351 --> 00:48:58,602
Baiklah, Sayangku.
679
00:48:58,686 --> 00:49:01,230
Mereka semua mengoleskan minyak suci.
680
00:49:01,313 --> 00:49:03,107
Bulan purnama. Kurasa kita harus mulai.
681
00:49:03,190 --> 00:49:05,734
- Bisa tunggu saudariku?
- Mereka akan ikut saat balik.
682
00:49:06,360 --> 00:49:08,154
Baiklah, Hilda, apa yang kita lakukan?
683
00:49:08,529 --> 00:49:11,073
Oleskan seluruh kulit dengan minyak
684
00:49:11,157 --> 00:49:13,284
dan berbaring dengan yang lain.
685
00:49:17,872 --> 00:49:18,831
Perkumpulan...
686
00:49:20,291 --> 00:49:21,750
Saudara-saudari,
687
00:49:23,002 --> 00:49:26,380
seperti yang kalian tahu,
malam ini kita menghormati Bulan Kelinci
688
00:49:26,630 --> 00:49:28,382
karena Bulan Kelinci itu istimewa.
689
00:49:28,466 --> 00:49:32,595
Itu titik koneksi semua kalender gaib
690
00:49:32,678 --> 00:49:35,306
saat penyihir merayakan pembaruan.
691
00:49:36,348 --> 00:49:41,103
Malam ini,
Bulan Kelinci kalian penuh sekali lagi.
692
00:49:41,854 --> 00:49:44,023
Cahayanya menyinari kalian
693
00:49:44,106 --> 00:49:50,446
seraplah cahayanya
dan klaim kekuatan kalian dan rasakanlah.
694
00:49:50,529 --> 00:49:52,114
Rasakan di kulit kalian.
695
00:49:58,162 --> 00:50:01,332
Ibu Bulan, dalam wujud purnamamu,
696
00:50:02,208 --> 00:50:04,585
tolong berkatilah kami dengan karuniamu,
697
00:50:05,377 --> 00:50:06,545
energimu.
698
00:50:07,880 --> 00:50:10,216
Saat kau matang seperti bayi di rahim,
699
00:50:11,759 --> 00:50:13,135
jadikan kami utuh,
700
00:50:13,219 --> 00:50:16,388
kembangkan sihir kami atas nama kelinci.
701
00:50:16,805 --> 00:50:18,724
Kami mempersembahkan tubuh kami,
702
00:50:19,391 --> 00:50:22,603
diurapi dengan zat surgawi
703
00:50:22,686 --> 00:50:25,397
agar kami bisa menjadi perantara energimu.
704
00:50:29,193 --> 00:50:30,945
Semuanya tutup lingkarannya.
705
00:50:46,460 --> 00:50:47,795
Aku bisa merasakannya.
706
00:50:48,128 --> 00:50:50,881
Rasanya seperti merinding.
707
00:50:50,965 --> 00:50:52,883
Aku merasa geli.
708
00:50:53,842 --> 00:50:55,135
Aku juga!
709
00:50:55,219 --> 00:50:58,264
Lucu, 'kan? Seperti kesemutan.
710
00:50:58,847 --> 00:51:01,850
Seperti kaki kalian tertidur
dan terbangun lagi.
711
00:51:01,934 --> 00:51:04,228
Setidaknya sesuatu berjalan lancar
hari ini.
712
00:51:28,669 --> 00:51:30,671
Mereka kehilangan Penguasa Kegelapan.
713
00:51:31,505 --> 00:51:34,008
Kini mari kita rampas
Bulan Kelinci mereka.
714
00:51:36,594 --> 00:51:40,180
Hidup, Selene, dengarkanlah nyanyian kami.
715
00:51:40,264 --> 00:51:44,560
Gelapkan putrimu,
bulan, lampu malam kami.
716
00:51:45,019 --> 00:51:49,273
Sepotong demi sepotong
dan seiris demi seiris.
717
00:51:49,940 --> 00:51:53,986
Saat ditelan, biarkan bulan dikonsumsi.
718
00:52:06,999 --> 00:52:07,833
Tunggu.
719
00:52:12,421 --> 00:52:13,255
Tunggu!
720
00:52:14,298 --> 00:52:15,841
Apa yang terjadi pada bulan?
721
00:52:15,924 --> 00:52:18,844
Gerhana? Mustahil.
Harusnya tertera di almanak.
722
00:52:18,927 --> 00:52:21,347
Oh, tidak. Seseorang menelan bulan.
723
00:52:21,430 --> 00:52:24,475
Kurasa kau benar, Dik,
dan aku tahu pelakunya.
724
00:52:24,558 --> 00:52:26,060
Para kafir.
725
00:52:26,727 --> 00:52:28,812
- Mereka serang kita.
- Bibi, bagaimana ini?
726
00:52:28,896 --> 00:52:31,148
Mandi bulan tak bekerja saat gerhana.
727
00:52:31,231 --> 00:52:33,067
Kemas barang kalian dan bergegaslah.
728
00:52:33,150 --> 00:52:35,194
Penyihir kafir bermaksud menyakiti kita.
729
00:52:35,277 --> 00:52:37,696
Tiada perlindungan di sini.
Kita harus ke akademi.
730
00:52:37,780 --> 00:52:38,697
Aku harus cari Nick.
731
00:52:38,781 --> 00:52:41,241
- Aku harus cari saudariku!
- Kita semua.
732
00:52:41,325 --> 00:52:45,412
Lalu saat aman di benteng kita,
kita bisa merencanakan serangan balik.
733
00:52:45,496 --> 00:52:48,123
Tapi tiada yang pergi sendirian malam ini.
734
00:52:48,874 --> 00:52:50,709
Kita dalam bahaya besar.
735
00:52:55,047 --> 00:52:55,881
Theo...
736
00:52:57,383 --> 00:52:58,550
apa yang terjadi?
737
00:53:15,067 --> 00:53:17,820
Siapkan ranjang.
Semua akan tidur di sini malam ini.
738
00:53:17,903 --> 00:53:19,947
Jauh lebih aman jika kita bersama.
739
00:53:49,685 --> 00:53:50,728
Saudari Spellman...
740
00:53:52,396 --> 00:53:53,355
mereka di luar.
741
00:54:19,006 --> 00:54:21,091
Penyihir Malam, waktu kalian berakhir.
742
00:54:21,675 --> 00:54:23,635
Dewa-dewa tua kembali...
743
00:54:24,887 --> 00:54:28,891
cara lama, pertumpahan darah kembali.
744
00:54:29,558 --> 00:54:32,060
Tunduklah dan berdoalah
kepada dewa kami...
745
00:54:33,520 --> 00:54:36,815
atau darah kalian akan dipakai
untuk mengairi tanah suci.
746
00:54:39,193 --> 00:54:41,028
Kalian punya tiga hari untuk memutuskan.
747
00:55:03,217 --> 00:55:04,134
Saudari?
748
00:55:05,802 --> 00:55:07,137
Saudari, kemarilah!
749
00:55:21,068 --> 00:55:22,444
Kita tak punya pilihan.
750
00:55:23,237 --> 00:55:28,033
Kafir adalah ancaman yang serius
dan kita tak punya kekuatan.
751
00:55:28,116 --> 00:55:29,785
Meski berbahaya...
752
00:55:30,911 --> 00:55:32,788
kita harus bebaskan Penguasa Kegelapan.
753
00:55:35,207 --> 00:55:38,126
Lebih baik menghadapi yang diketahui
daripada yang tak diketahui.
754
00:55:38,210 --> 00:55:41,296
Dia akan marah pada kita
dan konsekuensinya berat...
755
00:55:43,090 --> 00:55:45,384
tapi dia akan menghancurkan kafir
di bawah kakinya.
756
00:55:47,636 --> 00:55:48,595
Aku akan turun.
757
00:55:49,805 --> 00:55:51,098
Dia ayahku.
758
00:55:51,682 --> 00:55:54,226
Jika ada yang bisa membujuknya, itu aku.
759
00:56:01,149 --> 00:56:03,610
Baiklah, Ayah. Kini hanya kau dan aku.
760
00:56:08,532 --> 00:56:10,868
Nick?
761
00:56:12,244 --> 00:56:14,580
Nick, bisa dengar aku? Nick, bangun!
762
00:56:15,622 --> 00:56:16,623
Nick!
763
00:57:16,433 --> 00:57:18,435
Terjemahan subtitle oleh
Anthony Sudarmawan