1 00:00:10,343 --> 00:00:11,803 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:00,537 --> 00:02:01,537 Dove sono? 3 00:02:04,082 --> 00:02:04,962 Sabrina? 4 00:02:05,416 --> 00:02:08,626 Nick, hai idea di cosa hai fatto? 5 00:02:09,462 --> 00:02:11,552 Ti sei sballato, hai liberato il Signore Oscuro 6 00:02:11,631 --> 00:02:12,591 e sei svenuto. 7 00:02:13,883 --> 00:02:17,183 Avevi abbastanza droga in corpo da abbattere un piccolo esercito. 8 00:02:17,554 --> 00:02:19,854 Laudano, morfina, oppio, 9 00:02:19,931 --> 00:02:22,231 lacrime di drago e mercurio rosso. 10 00:02:22,308 --> 00:02:23,688 Nick, sei quasi morto. 11 00:02:23,768 --> 00:02:25,938 Ti serve aiuto. Devi disintossicarti. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,566 Per fortuna, c'è un antico, anche se brutale, rito di purificazione 13 00:02:31,651 --> 00:02:33,531 che ho imparato a Oxford. 14 00:02:33,611 --> 00:02:36,071 Il rito richiede normalmente 30 giorni. 15 00:02:36,156 --> 00:02:40,196 Che non abbiamo, perché i pagani stermineranno la congrega in tre. 16 00:02:40,285 --> 00:02:43,785 Quest'uovo che ho preso a Loch Ness 17 00:02:43,872 --> 00:02:48,172 ha delle proprietà che distorcono e influenzano il tempo. 18 00:02:48,918 --> 00:02:51,958 In realtà, trenta giorni di disintossicazione 19 00:02:52,046 --> 00:02:56,296 saranno compressi in una lunga e inesorabile giornata. 20 00:02:58,261 --> 00:02:59,721 Ti odio. 21 00:03:02,473 --> 00:03:04,063 Ti odio, Sabrina! 22 00:03:06,060 --> 00:03:07,400 Mi hai sentito? 23 00:03:08,229 --> 00:03:09,359 Ti odio. 24 00:03:09,439 --> 00:03:10,609 Ti odio! 25 00:03:17,363 --> 00:03:19,823 Sei sicuro che sia l'unico modo, Ambrose? 26 00:03:21,993 --> 00:03:24,043 Temo di sì, cugina. 27 00:03:24,120 --> 00:03:25,870 Lo amo così tanto. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,460 Non è lui. 29 00:03:29,167 --> 00:03:32,667 Ambrose, è malato. Lui ha bisogno di me. 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,505 E la congrega di lui. 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,090 Hai ragione. Siamo deboli e sotto attacco. 32 00:03:38,468 --> 00:03:40,388 Non possiamo prendere un altro stregone, 33 00:03:40,470 --> 00:03:42,180 figuriamoci uno dei migliori. 34 00:03:42,388 --> 00:03:45,768 Ora, se vuoi scusarmi, devo andare da Prudence. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,980 Vediamo che si può fare per Dorcas e Agatha. 36 00:03:48,436 --> 00:03:51,556 Una sorella è diventata una statua e l'altra folle. 37 00:03:52,106 --> 00:03:54,476 Controlleremo Nicholas tra qualche ora. 38 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 Così avrò tempo per vedere come stanno Roz e Harvey. 39 00:03:58,863 --> 00:04:01,323 Fai attenzione. 40 00:04:02,700 --> 00:04:07,210 Il Signore Oscuro è in libertà e siamo circondati dai pagani. 41 00:04:08,373 --> 00:04:09,713 Sono tempi pericolosi. 42 00:04:10,083 --> 00:04:10,963 Hai capito? 43 00:04:29,852 --> 00:04:30,942 No. 44 00:04:31,688 --> 00:04:32,808 Povera Roz. 45 00:04:32,897 --> 00:04:35,017 Ti prego, Sabrina, dimmi che è viva. 46 00:04:35,108 --> 00:04:39,108 Credo di sì. È successo lo stesso a Dorcas, una delle sorelle fatali. 47 00:04:39,362 --> 00:04:43,662 Ambrose sta cercando di capire come invertire la trasformazione. 48 00:04:43,741 --> 00:04:47,291 Non dovevo lasciarla al luna park. Sono dei mostri. 49 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Sono pagani, quelli del luna park. 50 00:04:50,373 --> 00:04:51,253 Aspetta. 51 00:04:51,916 --> 00:04:53,706 - Sono streghe? - Non proprio. 52 00:04:53,793 --> 00:04:56,003 Sono come streghe, ma di altri tempi. 53 00:04:56,087 --> 00:04:57,337 Hanno dei poteri? 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,722 Alcuni sì, altri no. 55 00:05:00,508 --> 00:05:01,758 Ma sono tutti pericolosi. 56 00:05:01,843 --> 00:05:05,143 Quindi ho davvero bisogno che voi restiate qui, ok? 57 00:05:05,221 --> 00:05:07,271 Tornerò, troveremo una soluzione 58 00:05:07,348 --> 00:05:09,058 e cureremo Roz. 59 00:05:09,726 --> 00:05:11,306 Te lo prometto, Harvey. 60 00:05:25,366 --> 00:05:26,656 Sua Maestà? 61 00:05:27,410 --> 00:05:29,000 Ci serve all'Inferno. 62 00:05:29,078 --> 00:05:32,578 Lilith, non ora. Devo tornare all'Accademia e vedere Nick. 63 00:05:32,665 --> 00:05:36,455 Gli affari dell'Inferno non aspettano nessuno, nemmeno una regina. 64 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 È ora della seconda sfida della Regalia Profana. 65 00:05:40,131 --> 00:05:42,931 L'orda ti attende nella grande sala. 66 00:05:44,052 --> 00:05:45,552 Li hai portati tutti qui? 67 00:05:47,555 --> 00:05:50,135 Ora tutti sanno che tu, Sabrina... 68 00:05:51,642 --> 00:05:53,142 sei la regina dell'Inferno. 69 00:05:57,482 --> 00:06:01,442 Per la legge infernale, dichiariamo 70 00:06:01,527 --> 00:06:06,237 che la prossima gara della Regalia Profana abbia inizio. 71 00:06:06,741 --> 00:06:10,661 La Stella del mattino e il suo sfidante, Caliban, 72 00:06:11,204 --> 00:06:17,964 devono cercare e recuperare il secondo degli artefatti più profani... 73 00:06:18,795 --> 00:06:21,755 la bacinella di Ponzio Pilato. 74 00:06:22,382 --> 00:06:23,932 Che ne dici, principessa? 75 00:06:24,467 --> 00:06:25,467 Pronta? 76 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 Scusate, ma non posso. 77 00:06:28,179 --> 00:06:29,849 - Che cosa? - Non adesso. 78 00:06:32,141 --> 00:06:35,561 Sabrina, non accettando la sfida, 79 00:06:35,645 --> 00:06:38,015 minacci la tua stessa congrega. 80 00:06:38,523 --> 00:06:39,903 Gli amici, la famiglia. 81 00:06:40,400 --> 00:06:43,860 E sai perché l'equilibrio del cosmo si è ribaltato? 82 00:06:45,113 --> 00:06:48,783 L'arrivo dei pagani, la perdita di potere della tua congrega... 83 00:06:50,118 --> 00:06:54,078 è tutto il risultato diretto del tuo rifiuto di rivendicare, 84 00:06:54,163 --> 00:06:55,713 assolutamente, il trono. 85 00:06:57,083 --> 00:06:58,633 Non capisci, Sabrina? 86 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Tutta questa... 87 00:07:02,547 --> 00:07:03,587 sofferenza... 88 00:07:06,801 --> 00:07:08,391 è colpa tua. 89 00:07:16,727 --> 00:07:17,557 Beh... 90 00:07:18,688 --> 00:07:19,858 non è vero. 91 00:07:21,983 --> 00:07:22,943 Lo è... 92 00:07:24,527 --> 00:07:28,947 Ma se riesci a recuperare la Regalia Profana, avrai... 93 00:07:30,158 --> 00:07:34,248 la possibilità di alimentare le energie della tua congrega indebolita. 94 00:07:34,328 --> 00:07:35,328 Ma Nick? 95 00:07:35,413 --> 00:07:36,253 Sabrina... 96 00:07:37,665 --> 00:07:40,075 adesso la congrega è la tua alfa e omega. 97 00:07:40,668 --> 00:07:45,628 Per quanto detesti concordare con Lilith, devi fare il tuo dovere e vincere. 98 00:07:46,466 --> 00:07:49,086 Non per te, ma per tutti noi. 99 00:07:49,177 --> 00:07:51,847 Vai e torna prima che arrivino i pagani. 100 00:07:57,727 --> 00:07:59,147 Sfida accettata! 101 00:08:04,192 --> 00:08:06,282 E dov'è questa bacinella? 102 00:08:06,694 --> 00:08:10,824 La bacinella di Ponzio Pilato è su una collina appena fuori Gerusalemme. 103 00:08:11,491 --> 00:08:12,491 Golgota? 104 00:08:13,159 --> 00:08:15,369 O noto come "Luogo dei Teschi". 105 00:08:15,453 --> 00:08:18,713 Il luogo dove è stato crocifisso il Nazareno in persona. 106 00:08:19,332 --> 00:08:20,832 E puoi teletrasportarmi? 107 00:08:20,917 --> 00:08:25,087 Non sono sicura che le mie energie siano sufficienti, adesso. 108 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Beh... 109 00:08:26,839 --> 00:08:29,089 portarti al Golgota non è un problema. 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,802 Trovare la bacinella è un'altra questione. 111 00:08:33,971 --> 00:08:37,061 È stata chiusa in un eterno loop temporale. 112 00:08:37,141 --> 00:08:40,651 Quasi impossibile da raggiungere, se non conosci la magia temporale, 113 00:08:40,728 --> 00:08:41,728 che dubito... 114 00:08:41,812 --> 00:08:43,652 Conosco la magia temporale. 115 00:08:44,941 --> 00:08:48,951 Ho dell'acqua esposta a un uovo mistico che può distorcere il tempo. 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,743 Ma guardati. 117 00:08:53,783 --> 00:08:55,953 C'è un dipinto da Dorian. 118 00:08:56,035 --> 00:08:57,995 Un portale per il Golgota. 119 00:08:58,871 --> 00:09:02,671 Prendi l'acqua e ci vediamo lì. 120 00:09:02,750 --> 00:09:03,630 Va bene. 121 00:09:24,689 --> 00:09:25,939 Non ci metterò molto. 122 00:09:26,399 --> 00:09:27,319 Te lo prometto. 123 00:09:41,914 --> 00:09:42,794 Zia Hilda? 124 00:09:44,750 --> 00:09:45,630 Sì, amore? 125 00:09:46,711 --> 00:09:47,551 Stai bene? 126 00:09:47,795 --> 00:09:50,455 Potresti controllare Nick mentre... 127 00:09:50,881 --> 00:09:52,761 C'è una mosca, Sabrina. 128 00:09:54,010 --> 00:09:54,890 Ok. 129 00:09:54,969 --> 00:09:58,599 Una mosca grossa e succosa. 130 00:09:59,348 --> 00:10:00,598 Sicura di stare bene? 131 00:10:01,183 --> 00:10:02,183 Non proprio, no. 132 00:10:06,689 --> 00:10:07,769 Ti serve qualcosa? 133 00:10:10,067 --> 00:10:10,897 No. 134 00:10:12,278 --> 00:10:13,108 Niente. 135 00:10:14,280 --> 00:10:15,160 Non importa. 136 00:10:44,935 --> 00:10:48,765 Forse dovremmo fare qualcosa mentre aspettiamo che arrivi Sabrina. 137 00:10:50,691 --> 00:10:52,861 - Ehi, ragazzi. - Robin, come... 138 00:10:52,943 --> 00:10:58,243 Sono andato a casa tua e tuo padre mi ha detto che eri qui. 139 00:10:59,241 --> 00:11:02,501 Ehi, che diavolo è quello? 140 00:11:02,578 --> 00:11:06,328 Potresti aspettare fuori un attimo? 141 00:11:07,208 --> 00:11:08,038 Certo. 142 00:11:09,251 --> 00:11:11,501 Sì, certo. Bene. 143 00:11:13,964 --> 00:11:15,304 Che diavolo ci fa qui? 144 00:11:15,383 --> 00:11:18,093 Harvey, calmati, è Robin. Tranquillo. 145 00:11:18,177 --> 00:11:19,507 No, Theo. 146 00:11:19,595 --> 00:11:21,595 Pensa a quello che sta succedendo. 147 00:11:21,681 --> 00:11:23,351 Robin non può sapere niente 148 00:11:23,432 --> 00:11:25,182 o le cose peggioreranno. 149 00:11:26,602 --> 00:11:28,902 So che ti piace, ma puoi portarlo via? 150 00:11:29,647 --> 00:11:30,647 Certo. 151 00:11:37,488 --> 00:11:38,858 Sicura di volerlo fare? 152 00:11:38,948 --> 00:11:42,078 Stabilire una connessione psichica con Agatha, mentre è delirante? 153 00:11:42,159 --> 00:11:44,039 La mia volontà è più forte della sua. 154 00:11:45,287 --> 00:11:47,497 O come sapremo cos'è successo? 155 00:12:08,060 --> 00:12:09,310 La sua mente. 156 00:12:09,395 --> 00:12:12,145 È come una tempesta furiosa. 157 00:12:12,231 --> 00:12:14,611 Non riesco a focalizzarne i pensieri. 158 00:12:15,693 --> 00:12:17,363 È troppo difficile. 159 00:12:17,445 --> 00:12:19,565 Le sue onde cerebrali... 160 00:12:20,364 --> 00:12:21,914 È come uno tsunami. 161 00:12:21,991 --> 00:12:25,451 Non cercare di riordinarle. Rallentale e basta, se puoi. 162 00:12:37,047 --> 00:12:38,467 Che c'è? Cosa vedi? 163 00:12:42,178 --> 00:12:43,638 - Il grande... - Il grande... 164 00:12:43,721 --> 00:12:45,011 - Dio... - Dio... 165 00:12:45,848 --> 00:12:47,178 - Pan. - Pan. 166 00:12:50,895 --> 00:12:52,935 Il suo sguardo ha fatto impazzire Agatha. 167 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Il grande Dio Pan. 168 00:12:57,026 --> 00:12:59,816 Mascherato da imbonitore del luna park, Carcosa. 169 00:13:00,946 --> 00:13:03,736 Le cose sono peggio di quanto immaginassimo. 170 00:13:03,824 --> 00:13:07,334 Il grande Dio, Pan, è tra i più antichi mostri pagani. 171 00:13:07,870 --> 00:13:09,870 È la follia personificata. 172 00:13:09,955 --> 00:13:13,285 Il suo sguardo porta follia tra streghe e mortali. 173 00:13:14,543 --> 00:13:17,003 Dobbiamo informare zietta Zelda 174 00:13:17,087 --> 00:13:20,587 e poi possiamo scoprire quali segreti sua sorella Dorcas 175 00:13:20,674 --> 00:13:22,434 nasconde nella sua forma di pietra. 176 00:13:31,811 --> 00:13:35,771 Portaci dal vuoto di questo regno devastato fino al Golgota. 177 00:13:36,398 --> 00:13:39,608 La collina rocciosa di teschi per prendere la guida. 178 00:13:50,371 --> 00:13:51,411 È questo... 179 00:13:53,290 --> 00:13:54,750 il Luogo dei Teschi? 180 00:13:54,834 --> 00:13:55,674 Sì. 181 00:13:59,421 --> 00:14:00,671 È bello, vero? 182 00:14:04,802 --> 00:14:07,302 Ti aspetto qui, Sabrina. 183 00:14:07,388 --> 00:14:11,138 E ricorda, vai al Tempio di Gerusalemme il prima possibile. 184 00:14:11,225 --> 00:14:13,845 Prendi la bacinella di Ponzio Pilato e vattene. 185 00:14:13,936 --> 00:14:18,316 Il minimo passo falso e rimarrai nel loop temporale per sempre. 186 00:14:18,858 --> 00:14:20,028 Ricevuto. 187 00:14:21,443 --> 00:14:22,363 Bagnati. 188 00:14:34,290 --> 00:14:37,080 Posa lo sguardo su questa terra del previsto. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,797 Ai tempi prima di Cristo. 190 00:14:42,381 --> 00:14:44,171 Ehi, come so se ha funzionato? 191 00:14:56,979 --> 00:14:58,649 Quello dev'essere il tempio. 192 00:15:41,690 --> 00:15:42,780 Ponzio Pilato? 193 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Ti stavamo aspettando. 194 00:15:46,862 --> 00:15:48,572 Centurione, prendila! 195 00:15:57,706 --> 00:16:00,206 Perché non diamo Sabrina ai pagani? 196 00:16:01,210 --> 00:16:02,170 Che intendi? 197 00:16:02,795 --> 00:16:04,455 È tutta colpa sua. 198 00:16:04,672 --> 00:16:07,802 Se non fosse per lei, avremmo ancora i nostri poteri 199 00:16:07,883 --> 00:16:10,093 e la protezione del Signore Oscuro. 200 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 I pagani non vogliono cuori di panna. 201 00:16:13,681 --> 00:16:15,721 Vogliono solo sangue. 202 00:16:15,808 --> 00:16:17,428 Sacrifici di sangue. 203 00:16:18,352 --> 00:16:22,112 Le vostre streghe libertine e ribelli. 204 00:16:23,482 --> 00:16:24,652 Il Signore Oscuro. 205 00:16:26,986 --> 00:16:28,396 Pensavamo fossi... 206 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Scappato e andato via? 207 00:16:32,157 --> 00:16:34,367 Non abbandonerei mai il mio gregge. 208 00:16:35,452 --> 00:16:37,332 Sono sempre qui per guidarvi... 209 00:16:38,664 --> 00:16:40,334 anche quando vi allontanate. 210 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 E dove ci guiderai, Signore Oscuro? 211 00:16:50,801 --> 00:16:54,101 Restare all'Accademia significa morte certa. 212 00:16:55,514 --> 00:16:59,894 Ma troverete una nuova vita e un vecchio potere con i pagani. 213 00:17:01,228 --> 00:17:02,978 Unitevi a loro, figli miei. 214 00:17:17,870 --> 00:17:20,210 Avete osato abbandonarmi. 215 00:17:24,126 --> 00:17:27,086 - Che fai? Che cos'è? - È un diapason, Prudence. 216 00:17:27,171 --> 00:17:29,841 Rivela anche le energie più deboli. 217 00:17:33,427 --> 00:17:35,097 Ok, ma cosa significa? 218 00:17:35,763 --> 00:17:37,563 Significa che c'è speranza. 219 00:17:38,223 --> 00:17:40,643 Nel profondo di Dorcas c'è ancora vita. 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,149 Ancora vita, dentro la pietra. 221 00:17:44,229 --> 00:17:46,149 Vita dentro la pietra. 222 00:17:46,231 --> 00:17:49,901 Nessuna vita dentro la pietra, nella pietra. 223 00:17:49,985 --> 00:17:51,235 È viva mia sorella? 224 00:17:51,320 --> 00:17:54,820 Potrebbe e mi ha fatto venire un'idea. 225 00:17:57,201 --> 00:18:00,001 Le nostre energie sono a zero, non è vero? 226 00:18:00,079 --> 00:18:00,999 Sì. 227 00:18:01,080 --> 00:18:03,580 Dobbiamo amplificare ciò che abbiamo già 228 00:18:03,665 --> 00:18:06,035 e forse la soluzione è a portata di mano. 229 00:18:06,543 --> 00:18:07,423 Stonehenge. 230 00:18:08,295 --> 00:18:12,005 Un cerchio di pietre usate per raccogliere e amplificare energia, per millenni. 231 00:18:12,091 --> 00:18:14,091 Andiamo in Inghilterra? 232 00:18:14,176 --> 00:18:16,346 No, non dobbiamo. 233 00:18:19,264 --> 00:18:21,984 C'è un cerchio di pietre nel nostro bosco intorno all'altare 234 00:18:22,059 --> 00:18:25,059 dove mia cugina era quasi stata battezzata. 235 00:18:25,145 --> 00:18:28,975 - Perché non l'abbiamo visto? - Perché è sotto terra. 236 00:18:29,108 --> 00:18:32,148 Ma se usassimo le nostre ultime energie per tirarlo su... 237 00:18:36,156 --> 00:18:38,986 Nessuna Somma Sacerdotessa o Sommo Sacerdote 238 00:18:39,076 --> 00:18:40,736 ha mai affrontato un tale dilemma. 239 00:18:41,703 --> 00:18:43,963 Se ci arrendiamo ai pagani, 240 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 significa la morte per la congrega. 241 00:18:49,670 --> 00:18:53,840 Ma con i nostri poteri in declino e le difese dell'Accademia erose, 242 00:18:53,924 --> 00:18:57,854 abbiamo poche possibilità di difenderci contro la forza dei pagani. 243 00:19:00,639 --> 00:19:03,429 Cosa farebbe nostro fratello Edward? 244 00:19:07,146 --> 00:19:08,186 Lui... 245 00:19:14,736 --> 00:19:19,066 Non startene lì a masticare, sorella. Sputa il rospo! 246 00:19:20,367 --> 00:19:23,327 Cosa farebbe Edward in questo caso? 247 00:19:24,997 --> 00:19:27,417 Chiederebbe aiuto. 248 00:19:28,584 --> 00:19:30,504 Cioè, chiamerebbe altre streghe. 249 00:19:30,586 --> 00:19:31,916 Sai, Dezmelda. 250 00:19:32,713 --> 00:19:34,053 Rinforzi, comunque. 251 00:19:34,131 --> 00:19:39,011 Manderebbe un segnale di soccorso, un SOS alle altre streghe ribelli. 252 00:19:39,094 --> 00:19:43,064 Un incantesimo di evocazione per radunare le streghe interdette. 253 00:19:43,974 --> 00:19:46,314 Dubito che abbiamo il potere per un tale rituale. 254 00:19:46,393 --> 00:19:48,443 In realtà, zietta, potrebbe esserci un modo. 255 00:19:49,188 --> 00:19:52,728 Potremmo usare le pietre sotto la radura per amplificare le nostre energie 256 00:19:53,609 --> 00:19:54,859 e chiedere aiuto. 257 00:19:54,943 --> 00:19:56,743 Per rafforzarci numericamente. 258 00:19:56,820 --> 00:20:00,320 Fortificare le nostre congreghe per avere una possibilità contro i pagani. 259 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 È un rischio. 260 00:20:01,700 --> 00:20:03,910 O la nostra ultima speranza, Ambrose. 261 00:20:04,494 --> 00:20:06,084 Ma dobbiamo sbrigarci. 262 00:20:12,586 --> 00:20:15,336 Come fai a sapere cosa prova un ragno? 263 00:20:16,757 --> 00:20:19,177 O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis. 264 00:20:38,987 --> 00:20:40,947 Ci hai messo tanto, principessa. 265 00:20:41,031 --> 00:20:43,621 Caliban? Come sei arrivato così presto? 266 00:20:43,700 --> 00:20:46,330 La pietra del tempo. Non l'hai vista? 267 00:20:46,411 --> 00:20:48,331 Credo di sì. 268 00:20:48,413 --> 00:20:49,583 Pietra del tempo. 269 00:20:50,207 --> 00:20:51,457 Ecco cos'era. 270 00:20:51,541 --> 00:20:53,211 Devi solo toccarla. 271 00:20:53,293 --> 00:20:57,093 Buono a sapersi per il ritorno visto che mi hanno preso la borraccia. 272 00:20:58,006 --> 00:21:00,756 Non si può fuggire da questo posto abbandonato 273 00:21:01,593 --> 00:21:03,683 o alla passione perversa di Pilato. 274 00:21:06,098 --> 00:21:10,728 Ogni 100 anni arriva qualcuno come te e tenta di rubare la bacinella di Pilato. 275 00:21:11,019 --> 00:21:14,609 Alcuni riescono perfino a vederla mentre esalano l'ultimo respiro. 276 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Ma muoiono tutti qui. 277 00:21:19,736 --> 00:21:21,856 Bastardi fortunati! 278 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 Io, Barabba, non muoio mai. 279 00:21:25,784 --> 00:21:27,794 È la mia maledizione. Come Pilato, 280 00:21:27,869 --> 00:21:34,079 questo giorno di infamia si ripete per me all'infinito. 281 00:21:38,338 --> 00:21:39,878 Anche il centurione... 282 00:21:41,633 --> 00:21:46,683 è condannato come noi a esibirsi per un pubblico scomparso da tempo. 283 00:21:49,975 --> 00:21:54,515 Pilato potrebbe porre fine al ciclo, ma non lo farà. 284 00:21:54,604 --> 00:21:56,154 Barabba, che vuol dire 285 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 "vedere la bacinella mentre esalano l'ultimo respiro"? 286 00:21:59,735 --> 00:22:01,565 Come? Quando? 287 00:22:02,529 --> 00:22:05,409 Dopo che Ponzio Pilato mi ha congedato, come fa sempre 288 00:22:05,490 --> 00:22:08,950 e dopo aver condannato voi due a morte, come fa sempre, 289 00:22:09,703 --> 00:22:11,623 si laverà le mani nella bacinella. 290 00:22:11,997 --> 00:22:13,957 Se ne laverà le mani del vostro fato 291 00:22:15,167 --> 00:22:16,377 e sarete crocifissi. 292 00:22:18,420 --> 00:22:22,090 Si strofina le mani, ma le macchie di sangue 293 00:22:23,133 --> 00:22:24,473 non spariscono mai. 294 00:22:25,927 --> 00:22:27,297 So cosa fare. 295 00:22:27,387 --> 00:22:30,177 Quando si laverà le mani prenderò la bacinella. 296 00:22:30,265 --> 00:22:33,765 - Non se arrivo prima io. - Fai schifo, Caliban! 297 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 Aspiri a diventare re, ma l'ultima volta hai barato. 298 00:22:38,648 --> 00:22:41,228 Anche un re degli inferi deve avere dignità. 299 00:22:41,860 --> 00:22:44,240 Onore. 300 00:23:02,130 --> 00:23:04,130 Carl, guarda. È il nuovo arrivato. 301 00:23:04,216 --> 00:23:05,126 Ehi, tu. 302 00:23:07,427 --> 00:23:08,757 Ridammi il cappello. 303 00:23:11,014 --> 00:23:13,064 Davvero, ti sto avvisando. 304 00:23:13,225 --> 00:23:14,515 Merda, Carl. 305 00:23:14,601 --> 00:23:16,731 Parla come se farà davvero qualcosa. 306 00:23:18,522 --> 00:23:22,652 Tutti i ladri, non lo rimpiango, pagheranno con sangue e putrido fango. 307 00:23:24,820 --> 00:23:26,110 Che diamine, Billy! 308 00:23:26,738 --> 00:23:29,318 Ehi, Theo. Il nuovo ragazzo è con te? 309 00:23:29,408 --> 00:23:30,238 Sì. 310 00:23:30,742 --> 00:23:32,582 Dagli il berretto e sparisci! 311 00:23:34,246 --> 00:23:36,496 Scusa, ragazzo nuovo. Non lo sapevamo. 312 00:23:38,083 --> 00:23:38,923 Ciao, ragazzi. 313 00:23:40,919 --> 00:23:42,089 - Comunque... - Già. 314 00:23:46,925 --> 00:23:48,135 Un tipo tosto, eh? 315 00:23:51,430 --> 00:23:52,510 Quindi... 316 00:23:54,015 --> 00:23:56,685 - quei tipi sono tranquilli con te? - Sì... 317 00:23:57,936 --> 00:23:59,096 stanno migliorando. 318 00:24:00,397 --> 00:24:05,397 Erano decisamente meno tranquilli quando ho iniziato la transizione. 319 00:24:05,485 --> 00:24:07,945 Ma tuo padre è tranquillo, vero? 320 00:24:08,613 --> 00:24:10,123 Era esitante... 321 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 all'inizio. 322 00:24:12,492 --> 00:24:15,752 I miei amici sono stati fantastici da subito. 323 00:24:16,455 --> 00:24:17,325 Già. 324 00:24:18,748 --> 00:24:19,748 Sì, sembrano... 325 00:24:21,293 --> 00:24:22,503 davvero fantastici. 326 00:24:25,338 --> 00:24:26,918 E la tua famiglia? 327 00:24:29,509 --> 00:24:30,549 Loro... 328 00:24:32,554 --> 00:24:34,144 sono quelli che sono. 329 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 La bevi quella cosa? 330 00:24:48,278 --> 00:24:49,108 Detenuti! 331 00:24:52,240 --> 00:24:57,250 La punizione per violazione di proprietà nel Golgota è di 100 frustate. 332 00:24:59,080 --> 00:25:00,750 Scegliete voi chi le riceverà. 333 00:25:01,166 --> 00:25:02,576 Le prendo io. 334 00:25:03,293 --> 00:25:04,133 Cosa? 335 00:25:05,170 --> 00:25:06,920 - Perché? - Sei la regina dell'Inferno. 336 00:25:07,005 --> 00:25:09,165 Non ti farò degradare così. 337 00:25:10,133 --> 00:25:11,643 Vedi, ho onore. 338 00:25:12,344 --> 00:25:13,894 E sono fatto di argilla, ricordi? 339 00:25:14,304 --> 00:25:15,854 Le frustate non ti faranno male? 340 00:25:16,890 --> 00:25:19,430 No, faranno male, ma non sanguinerò. 341 00:25:20,268 --> 00:25:22,898 E poi, sei troppo carina per avere cicatrici. 342 00:25:28,443 --> 00:25:32,203 Il sacrificio del tuo amante è nobile ma inutile. 343 00:25:32,280 --> 00:25:34,370 Non è il mio amante. 344 00:25:34,449 --> 00:25:35,579 È sempre lo stesso. 345 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 La prigionia e poi le frustate. 346 00:25:38,245 --> 00:25:40,455 Io vengo graziato e voi siete condannati. 347 00:25:42,541 --> 00:25:45,171 Vorrei che avvenisse il contrario. 348 00:25:46,711 --> 00:25:47,631 Barabba... 349 00:25:49,005 --> 00:25:50,795 che accade quando ti graziano? 350 00:25:54,511 --> 00:25:56,391 Raccontami esattamente. 351 00:26:01,309 --> 00:26:03,349 Ci prostriamo davanti a voi. 352 00:26:04,938 --> 00:26:09,398 Abbandoniamo la nostra ex congrega per unirci a voi, potenti pagani. 353 00:26:14,906 --> 00:26:16,366 Benvenuti, ragazzi. 354 00:26:19,995 --> 00:26:24,785 Quando si avvicinerà il suo tempo, l'Uomo Verde, il più vecchio degli dèi, 355 00:26:26,293 --> 00:26:28,553 avrà bisogno di ancora più nutrimento 356 00:26:31,214 --> 00:26:34,684 e cosa c'è di meglio che sangue di streghe! 357 00:26:44,519 --> 00:26:45,809 Elspeth! 358 00:26:51,860 --> 00:26:53,700 Gli do la caccia e lo uccido? 359 00:26:53,778 --> 00:26:54,698 No! 360 00:26:54,779 --> 00:26:57,869 Lasciamo che dica alla congrega cos'è successo oggi. 361 00:27:03,788 --> 00:27:05,578 Figli traditori. 362 00:27:06,666 --> 00:27:10,796 Tutti i Figli della Notte meritano la morte per come mi hanno trattato, 363 00:27:11,963 --> 00:27:13,213 abbandonato. 364 00:27:18,720 --> 00:27:20,390 E anche i mortali. 365 00:27:35,236 --> 00:27:36,816 Cittadini della Giudea. 366 00:27:38,490 --> 00:27:42,700 È in mio potere graziare uno di questi tre criminali. 367 00:27:45,038 --> 00:27:45,908 Chi sarà? 368 00:27:46,706 --> 00:27:48,706 - Barabba! - Barabba! 369 00:27:49,542 --> 00:27:50,712 Il ladro, Barabba? 370 00:27:52,128 --> 00:27:53,708 O uno degli stranieri? 371 00:28:01,388 --> 00:28:05,098 Barabba! 372 00:28:05,183 --> 00:28:06,273 Così sia. 373 00:28:07,143 --> 00:28:08,983 Barabba è perdonato! 374 00:28:18,321 --> 00:28:20,071 Riguardo agli stranieri... 375 00:28:22,534 --> 00:28:24,124 che siano giustiziati! 376 00:28:25,704 --> 00:28:28,794 Mentre mi lavo le mani del loro sangue. 377 00:28:34,587 --> 00:28:37,167 Barabba, fermati! Barabba! 378 00:28:39,384 --> 00:28:42,054 È ora, prefetto della Giudea. 379 00:28:43,430 --> 00:28:45,640 Che questo ciclo sia interrotto. 380 00:28:45,724 --> 00:28:47,024 Inganno! 381 00:28:52,772 --> 00:28:55,022 Fermala! Uccidila! 382 00:28:55,108 --> 00:28:56,608 Non deve scappare! 383 00:29:22,719 --> 00:29:25,139 Sabrina! Ottimo lavoro. 384 00:29:25,597 --> 00:29:27,137 Nessun problema, mi sembra. 385 00:29:27,474 --> 00:29:29,274 Un sacco di problemi. 386 00:29:31,644 --> 00:29:32,984 C'era Caliban. 387 00:29:33,605 --> 00:29:34,605 L'ho lasciato lì. 388 00:29:35,148 --> 00:29:36,818 Beh, non si può fare niente, 389 00:29:37,025 --> 00:29:39,525 ma magari rimarrà nel loop temporale per sempre. 390 00:29:39,611 --> 00:29:41,151 Non voglio. 391 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 È passato. 392 00:29:42,906 --> 00:29:45,276 Quello che è stato, è stato. 393 00:29:45,742 --> 00:29:49,332 Polvere alla polvere, argilla all'argilla. Ora sbrigati. 394 00:29:49,412 --> 00:29:51,872 È ora di reclamare la tua vittoria. 395 00:29:51,956 --> 00:29:52,866 No. 396 00:29:54,000 --> 00:29:56,420 Prima Nick e la congrega. 397 00:29:58,171 --> 00:29:59,131 Poi l'Inferno. 398 00:30:11,184 --> 00:30:14,064 Dorcas, con le sue energie, dovrebbe completare il cerchio. 399 00:30:16,105 --> 00:30:17,765 Funzionerà davvero, Ambrose? 400 00:30:18,358 --> 00:30:19,188 Sarà meglio. 401 00:30:23,655 --> 00:30:25,365 Siamo pronti, zietta Zelda. 402 00:30:25,448 --> 00:30:27,368 Convoco la congrega. 403 00:31:04,195 --> 00:31:05,195 Hilda? 404 00:31:06,239 --> 00:31:07,989 Perché ti nascondi qui? 405 00:31:09,033 --> 00:31:10,913 E cos'hai alla guancia? 406 00:31:11,911 --> 00:31:13,331 Mal di denti. 407 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 Tu e la tua golosità. 408 00:31:18,418 --> 00:31:19,878 Non ci pensare, adesso. 409 00:31:19,961 --> 00:31:21,881 È ora dell'invocazione. 410 00:31:40,648 --> 00:31:42,608 Guardati. 411 00:31:49,324 --> 00:31:50,704 Guardati. 412 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 Guardati. Guardami. 413 00:31:59,083 --> 00:32:00,293 Guardami. 414 00:32:00,376 --> 00:32:01,456 Guardami. 415 00:32:04,672 --> 00:32:06,672 - Chi c'è? - Non fai niente! 416 00:32:07,175 --> 00:32:08,005 Patetico! 417 00:32:11,471 --> 00:32:13,351 Perché non fai qualcosa? 418 00:32:16,643 --> 00:32:19,193 Tipo... tipo cosa? 419 00:32:19,270 --> 00:32:22,820 Tipo andare al luna park e fargliela vedere a quei pagani. 420 00:32:24,192 --> 00:32:28,572 Dei ragazzi con le mazze da baseball possono mandare un messaggio potente. 421 00:32:31,282 --> 00:32:32,622 E se non altro, 422 00:32:33,618 --> 00:32:35,448 non ti sentirai così... 423 00:32:36,621 --> 00:32:37,831 patetico. 424 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Sai... 425 00:32:45,254 --> 00:32:46,554 è un'ottima idea. 426 00:33:08,820 --> 00:33:09,900 Stai bene? 427 00:33:10,947 --> 00:33:12,907 Possiamo rallentare, se vuoi. 428 00:33:12,991 --> 00:33:16,121 Sto bene. Sto alla grande, in realtà. 429 00:33:16,202 --> 00:33:17,042 È solo... 430 00:33:21,833 --> 00:33:23,753 che non so niente di te, 431 00:33:24,627 --> 00:33:26,087 e vorrei. 432 00:33:26,504 --> 00:33:27,634 Dove sei cresciuto? 433 00:33:32,510 --> 00:33:33,470 Noi... 434 00:33:34,053 --> 00:33:35,263 La mia famiglia... 435 00:33:37,098 --> 00:33:38,848 ci spostavamo molto. 436 00:33:40,476 --> 00:33:42,516 E quando facevo nuove amicizie, 437 00:33:42,603 --> 00:33:44,863 dovevamo partire di nuovo. 438 00:33:45,857 --> 00:33:47,397 Che fanno i tuoi genitori? 439 00:33:48,026 --> 00:33:49,026 Militari. 440 00:33:51,362 --> 00:33:53,032 Ma io non sono come loro. 441 00:33:55,241 --> 00:33:56,741 - Ok. - Voglio dire... 442 00:34:01,330 --> 00:34:02,540 Sono stato adottato... 443 00:34:05,668 --> 00:34:08,048 e non credo nelle cose in cui credono loro. 444 00:34:09,255 --> 00:34:11,085 Più cresco, 445 00:34:11,632 --> 00:34:14,802 meno le loro convinzioni hanno senso per me. 446 00:34:18,890 --> 00:34:20,890 Tu non hai mai dovuto trasferirti? 447 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 No. 448 00:34:24,228 --> 00:34:27,728 La mia famiglia vive a Greendale da generazioni. 449 00:34:27,815 --> 00:34:29,645 È come se fossimo piantati qui. 450 00:34:33,237 --> 00:34:35,157 Non ho mai avuto radici così. 451 00:34:38,993 --> 00:34:40,953 Sai, a volte mi chiedo... 452 00:34:43,956 --> 00:34:45,876 come sarebbe se... 453 00:34:47,794 --> 00:34:49,424 rimanessi indietro, per una volta? 454 00:34:54,717 --> 00:34:56,337 Sarebbe la fine del mondo? 455 00:35:01,808 --> 00:35:03,308 Theo. Theo! 456 00:35:03,392 --> 00:35:04,442 Ehi, Harvey. 457 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 Cos'è che vuoi fare? 458 00:35:08,397 --> 00:35:10,777 Harvey, rallenta. Sabrina ha detto... 459 00:35:12,610 --> 00:35:13,950 Non puoi aspettare... 460 00:35:14,570 --> 00:35:16,160 Harvey? Harvey! 461 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Va tutto bene? 462 00:35:22,787 --> 00:35:25,827 Harvey e alcuni idioti distruggeranno il luna park. 463 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 No. 464 00:35:30,503 --> 00:35:32,263 Dobbiamo fermarli. 465 00:35:34,549 --> 00:35:35,469 Già. 466 00:35:41,514 --> 00:35:43,144 Ambrose, che succede? 467 00:35:43,224 --> 00:35:45,984 Ho ridecorato un po'. 468 00:35:46,060 --> 00:35:51,400 Così potremo invocare streghe vicine e lontane per aiutarci contro i pagani. 469 00:35:51,482 --> 00:35:53,862 Sei arrivata giusto in tempo. 470 00:35:53,943 --> 00:35:55,113 Devo vedere Nick. 471 00:35:55,194 --> 00:35:56,704 L'ho già fatto, sta bene. 472 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Delle sanguisughe succhieranno la tossicità dal suo corpo. 473 00:36:00,283 --> 00:36:01,493 Ok. 474 00:36:01,576 --> 00:36:04,826 Ora ci servono la tua presenza e la tua energia qui. 475 00:36:05,538 --> 00:36:07,618 Certo. Conta su di me. 476 00:36:44,243 --> 00:36:46,793 Come ti hanno trattato, Agatha. 477 00:36:48,497 --> 00:36:49,617 Uno di loro. 478 00:36:58,591 --> 00:37:00,261 È cosa buona e giusta... 479 00:37:01,469 --> 00:37:03,259 che cerchi la tua vendetta. 480 00:37:11,646 --> 00:37:12,476 Congrega... 481 00:37:13,606 --> 00:37:15,396 i nostri poteri sono esauriti, 482 00:37:16,067 --> 00:37:18,107 e i pagani si avvicinano. 483 00:37:18,194 --> 00:37:21,574 Quindi, oggi useremo l'ultima delle nostre magie naturali 484 00:37:21,656 --> 00:37:24,116 per invocare le streghe ribelli 485 00:37:24,742 --> 00:37:27,372 mentre siamo in un cerchio di pietre antiche. 486 00:37:27,453 --> 00:37:33,583 Hanno il potere di amplificare l'energia per trasmettere il nostro messaggio. 487 00:37:33,834 --> 00:37:36,674 Ma sta a noi e alla nostra intenzione psichica 488 00:37:36,754 --> 00:37:38,264 metterle in armonia. 489 00:37:45,888 --> 00:37:49,268 Pietre antiche, il nostro incantesimo ascoltate 490 00:37:49,350 --> 00:37:51,730 e il nostro invito consegnate. 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,193 Chiamiamo le streghe senza congrega delle foreste, 492 00:38:00,194 --> 00:38:03,034 quelle bandite, quelle esiliate, 493 00:38:03,114 --> 00:38:05,784 quelle interdette che abitano nelle caverne. 494 00:38:07,451 --> 00:38:10,291 Siete tutte chiamate. Siete tutte convocate. 495 00:38:10,371 --> 00:38:12,581 Ascoltateci e rispondete. 496 00:38:28,055 --> 00:38:29,175 Sta funzionando. 497 00:38:30,433 --> 00:38:31,483 Si stanno armonizzando. 498 00:38:54,582 --> 00:38:56,832 Agatha. Agatha, smettila. 499 00:38:56,917 --> 00:38:58,087 Smettila! 500 00:38:59,211 --> 00:39:00,841 Come hai fatto a liberarti? 501 00:39:00,921 --> 00:39:03,171 È stato lui. Il Signore Oscuro. 502 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 Il Signore Oscuro è qui? 503 00:39:05,968 --> 00:39:08,758 Era, ora se n'è andato. 504 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Ambrose, ha funzionato? 505 00:39:10,890 --> 00:39:12,220 È partito il messaggio? 506 00:39:12,308 --> 00:39:14,388 La trasmissione è stata interrotta. 507 00:39:14,643 --> 00:39:16,353 Le frequenze non si sono armonizzate. 508 00:39:16,437 --> 00:39:17,397 È morta. 509 00:39:17,480 --> 00:39:19,070 Melvin, che c'è adesso? 510 00:39:20,358 --> 00:39:22,148 I pagani hanno ucciso Elspeth. 511 00:39:25,029 --> 00:39:26,989 Non volevano che ci unissimo a loro. 512 00:39:27,073 --> 00:39:29,453 Vogliono ucciderci per il nostro sangue. 513 00:39:31,243 --> 00:39:32,453 È come temevo. 514 00:39:33,079 --> 00:39:35,329 Arrendersi non è mai stata un'opzione. 515 00:39:53,557 --> 00:39:56,307 LUNA PARK FANTASMAGORICO E ITINERANTE 516 00:40:16,205 --> 00:40:17,365 LUNA PARK 517 00:40:21,544 --> 00:40:23,174 Che diavolo è stato? 518 00:40:28,217 --> 00:40:29,757 Venite ad affrontarci! 519 00:40:30,219 --> 00:40:31,639 Che diavolo succede? 520 00:40:47,987 --> 00:40:51,617 Perché? Non siete nemmeno uomini. 521 00:40:52,783 --> 00:40:54,293 Siete dei ragazzini. 522 00:40:55,202 --> 00:40:58,912 Non andiamo via se non mi dici che avete fatto alla mia ragazza. 523 00:41:00,082 --> 00:41:01,462 Ma certo. 524 00:41:02,710 --> 00:41:03,790 Portami da lei. 525 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 Ci andrò volontariamente. 526 00:41:09,341 --> 00:41:10,471 Prendiamola. 527 00:41:16,056 --> 00:41:16,886 Aspettate. 528 00:41:18,225 --> 00:41:19,305 Andiamo. 529 00:41:21,103 --> 00:41:22,313 Qualcosa non va. 530 00:41:45,127 --> 00:41:47,127 Prima la mia invocazione fallisce. 531 00:41:47,213 --> 00:41:50,673 E ora Nick sembra peggiorare. 532 00:41:51,091 --> 00:41:52,381 E le sanguisughe? 533 00:41:53,260 --> 00:41:54,550 Vieni a vedere. 534 00:41:56,472 --> 00:41:57,352 Che cosa? 535 00:41:57,431 --> 00:41:59,181 Le sanguisughe sono morte. 536 00:41:59,266 --> 00:42:02,096 Uccise da ciò che hanno assorbito da Nicolas e... 537 00:42:02,728 --> 00:42:04,098 se ne apro una... 538 00:42:13,364 --> 00:42:15,914 Che angelo è quello? 539 00:42:18,285 --> 00:42:20,695 LUNA PARK DEL PROFESSOR CARCOSA 540 00:42:24,500 --> 00:42:26,090 Harvey, cos'è successo? 541 00:42:26,627 --> 00:42:28,087 Sono diventati maiali. 542 00:42:29,129 --> 00:42:29,959 I ragazzi. 543 00:42:30,839 --> 00:42:31,799 Che cosa? 544 00:42:32,174 --> 00:42:33,184 Come? 545 00:42:34,009 --> 00:42:35,049 È stata lei. 546 00:42:35,678 --> 00:42:36,548 Una donna. 547 00:42:36,637 --> 00:42:39,057 Dobbiamo portarli in un posto sicuro. 548 00:42:42,810 --> 00:42:44,310 Mio padre ha un fienile. 549 00:42:47,648 --> 00:42:51,278 È radicum outum diaboli, un residuo di Satana. 550 00:42:52,069 --> 00:42:54,659 Aspetta, che intendi? 551 00:42:55,322 --> 00:42:58,622 Un regalino che tuo padre ha lasciato nel povero Nicolas. 552 00:42:59,159 --> 00:43:01,369 Come il catrame nei polmoni di un fumatore, 553 00:43:01,453 --> 00:43:05,213 solo che questo catrame è vivo, è infernale e corrode. 554 00:43:05,624 --> 00:43:07,844 Nick diceva di sentirsi dentro il Signore Oscuro. 555 00:43:07,918 --> 00:43:10,088 Non pensavo parlasse letteralmente. 556 00:43:10,504 --> 00:43:13,884 Dobbiamo recuperare ciò che resta di Lucifero da Nicholas. 557 00:43:13,966 --> 00:43:17,546 Non un altro esorcismo, Ambrose. L'ultimo mi ha quasi uccisa. 558 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Forse un altro modo c'è. 559 00:43:19,430 --> 00:43:24,440 E se invece di forzare il residuo fuori da Nicholas... 560 00:43:25,519 --> 00:43:29,399 lo attirassimo fuori? Lo attiriamo con un ospite più forte. 561 00:43:29,898 --> 00:43:31,778 Un ospite con sangue identico. 562 00:43:34,903 --> 00:43:36,113 Stai parlando di me. 563 00:43:40,284 --> 00:43:43,004 Quest'acqua santa neutralizzerà i residui. 564 00:43:46,165 --> 00:43:51,125 Se il tuo sangue attirerà l'essenza del Signore Oscuro fuori da Nicholas, 565 00:43:51,211 --> 00:43:53,091 dovrai tenere i pugni serrati. 566 00:43:54,256 --> 00:43:57,126 Affinché i residui non ti entrino nel sangue. 567 00:43:59,178 --> 00:44:00,098 Pronta. 568 00:44:56,235 --> 00:44:57,565 Seconda fase! Veloce! 569 00:45:13,168 --> 00:45:14,208 Ha funzionato? 570 00:45:15,796 --> 00:45:17,716 Lo sapremo quando Nicholas si sveglierà. 571 00:45:19,341 --> 00:45:21,761 Porta la bacinella di Pilato all'Inferno, 572 00:45:21,844 --> 00:45:24,974 ma terrò io i residui del Signore Oscuro. 573 00:45:26,014 --> 00:45:27,474 È un asso nella manica. 574 00:45:28,726 --> 00:45:30,226 Il tempo è quasi scaduto. 575 00:45:30,811 --> 00:45:35,651 I pagani vogliono ucciderci come hanno fatto i nostri antenati con i loro 576 00:45:35,733 --> 00:45:36,983 dopo le Guerre Profane. 577 00:45:37,067 --> 00:45:38,027 Zelda? 578 00:45:39,236 --> 00:45:43,616 Zelda, credo che i pagani mi abbiano fatto qualcosa. 579 00:45:43,699 --> 00:45:45,739 Non solo a te, Hilda! A tutti noi! 580 00:45:46,368 --> 00:45:49,248 Ma se restiamo qui, saremo carne da macello. 581 00:45:50,247 --> 00:45:52,997 Sento che sto cambiando. 582 00:45:53,083 --> 00:45:56,133 Potremmo fuggire, sulle Montagne della Follia, 583 00:45:56,211 --> 00:45:59,011 ma fuggiremmo e ci nasconderemmo da codardi. 584 00:45:59,631 --> 00:46:01,761 - Siamo Spellman, dopotutto. - Zelda! 585 00:46:02,301 --> 00:46:04,681 - Ho paura. - Abbiamo tutti paura, Hilda. 586 00:46:05,179 --> 00:46:06,139 Perfino io. 587 00:46:07,181 --> 00:46:12,441 Ziette, ho un'idea poco ortodossa che potrebbe farci guadagnare tempo. 588 00:46:13,896 --> 00:46:15,936 Questo vaso ha dell'essenza del Signore Oscuro 589 00:46:16,023 --> 00:46:17,823 che abbiamo tolto da Nicholas. 590 00:46:18,734 --> 00:46:22,494 Forse Lucifero può ancora proteggerci. 591 00:46:33,791 --> 00:46:34,631 Nick? 592 00:46:36,460 --> 00:46:37,340 Ehi. 593 00:46:39,630 --> 00:46:40,960 Come ti senti? 594 00:46:42,090 --> 00:46:42,930 Bene. 595 00:46:44,718 --> 00:46:45,678 Meglio. 596 00:46:51,099 --> 00:46:52,019 Mi vergogno. 597 00:46:52,309 --> 00:46:54,479 Non hai nulla di cui vergognarti. 598 00:46:55,229 --> 00:46:56,729 Nick, eri malato. 599 00:46:57,981 --> 00:47:00,941 Avevi una parte del Signore Oscuro ancora in te, 600 00:47:02,361 --> 00:47:03,451 ma è tutto finito. 601 00:47:05,030 --> 00:47:07,030 Il rito ha funzionato. Stai bene. 602 00:47:07,825 --> 00:47:11,575 E possiamo tornare a com'erano le cose prima. 603 00:47:19,628 --> 00:47:22,128 È questo il punto, Sabrina. Non credo di poterlo fare. 604 00:47:27,553 --> 00:47:28,933 Non penso che possiamo. 605 00:47:31,348 --> 00:47:32,268 Perché no? 606 00:47:33,725 --> 00:47:36,225 Perché non so se è stato il Signore Oscuro 607 00:47:36,311 --> 00:47:38,061 a farmi comportare così, 608 00:47:38,564 --> 00:47:41,694 a dirti quelle cose crudeli. 609 00:47:44,236 --> 00:47:46,406 O se ha attivato, 610 00:47:48,657 --> 00:47:51,447 ha sfruttato qualcosa che era già lì. Qualche... 611 00:47:52,035 --> 00:47:54,115 bisogno, qualche debolezza. 612 00:47:54,204 --> 00:47:57,374 Nick, ha fatto una cosa orribile e traumatica, ma... 613 00:47:57,457 --> 00:47:59,587 No, non mi stai ascoltando, Sabrina. 614 00:48:00,002 --> 00:48:04,382 E se il Signore Oscuro fosse riuscito a trascinarmi così in basso perché... 615 00:48:06,967 --> 00:48:08,757 c'è qualcosa che non va in me? 616 00:48:08,844 --> 00:48:12,064 Tu non hai nulla che non va. 617 00:48:12,890 --> 00:48:14,560 Nick, devi credermi. 618 00:48:14,641 --> 00:48:17,021 Qualunque sia la verità, Sabrina, io... 619 00:48:21,273 --> 00:48:23,323 ho bisogno di tempo per risolverla da solo. 620 00:48:25,360 --> 00:48:26,700 Mi serve spazio, 621 00:48:27,696 --> 00:48:28,566 una pausa... 622 00:48:32,075 --> 00:48:33,575 e credo anche tu. 623 00:48:35,662 --> 00:48:37,662 Che stai dicendo, Nick? 624 00:48:39,708 --> 00:48:42,038 Dico che sei la regina dell'Inferno! 625 00:48:44,087 --> 00:48:47,467 Hai una congrega da salvare e un regno per cui combattere, 626 00:48:47,549 --> 00:48:49,969 io sono solo una distrazione. 627 00:48:50,052 --> 00:48:51,472 Allora rinuncio a tutto. 628 00:48:53,013 --> 00:48:55,473 Rinuncio a tutto, Nick. 629 00:48:55,557 --> 00:48:58,557 Ho detto di essere la regina solo per farti tornare. 630 00:48:59,311 --> 00:49:00,401 Forse... 631 00:49:02,230 --> 00:49:03,730 ma non rinuncerai. 632 00:49:04,524 --> 00:49:06,444 La posta in gioco è troppo alta. 633 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 E poi non vuoi. 634 00:49:10,155 --> 00:49:12,485 Stai inseguendo qualcosa. 635 00:49:13,492 --> 00:49:16,242 Potere... essere regina... 636 00:49:16,954 --> 00:49:19,924 e io... ti rallenterò solamente. 637 00:49:19,998 --> 00:49:20,958 Non... 638 00:49:22,334 --> 00:49:26,004 dire che lo fai per me, per proteggermi. 639 00:49:27,589 --> 00:49:28,839 Ti prego, no. 640 00:49:31,093 --> 00:49:33,973 Ti amo, ma non posso andare avanti così. 641 00:49:38,934 --> 00:49:40,144 Mi dispiace tanto. 642 00:49:42,980 --> 00:49:44,900 Nick. 643 00:49:46,692 --> 00:49:47,692 Baciami. 644 00:49:49,111 --> 00:49:50,201 Ti prego. 645 00:49:52,823 --> 00:49:54,913 Se ti bacio in questo momento... 646 00:49:58,161 --> 00:50:00,121 non riuscirò mai ad andarmene. 647 00:50:15,012 --> 00:50:16,432 Ti amo, Nick. 648 00:50:21,226 --> 00:50:22,686 Non te l'hanno detto? 649 00:50:28,066 --> 00:50:30,986 Le regine non possono piangere. 650 00:50:33,572 --> 00:50:34,782 Andiamo adesso. 651 00:50:36,283 --> 00:50:38,953 Tu e la bacinella di Pilato servite all'Inferno. 652 00:50:46,626 --> 00:50:49,296 Non mangerò mai più bacon. 653 00:50:58,430 --> 00:51:02,480 Robin, ci sono alcune cose che devi sapere su Greendale. 654 00:51:03,518 --> 00:51:05,228 Theo, aspetta. 655 00:51:06,813 --> 00:51:08,073 Fai parlare prima me. 656 00:51:10,067 --> 00:51:13,567 Devo dire alcune cose... 657 00:51:17,407 --> 00:51:18,447 a entrambi. 658 00:51:29,377 --> 00:51:31,047 Scusi, siamo chiusi. 659 00:51:44,476 --> 00:51:45,726 Dottor C? 660 00:51:45,811 --> 00:51:46,901 Hilda? 661 00:51:47,938 --> 00:51:48,898 Hilda! 662 00:51:49,397 --> 00:51:51,937 Amore mio, che ci fai qui? 663 00:51:52,943 --> 00:51:55,863 Io.... Beh, mi mancavi. 664 00:51:58,907 --> 00:52:00,157 Posso avere un abbraccio? 665 00:52:12,170 --> 00:52:14,880 Che sia noto alle orde dell'Inferno 666 00:52:14,965 --> 00:52:19,215 che Sabrina Stella del mattino è stata vittoriosa sul Golgota. 667 00:52:19,302 --> 00:52:20,302 È tornata 668 00:52:20,387 --> 00:52:23,807 con uno dei più perniciosi artefatti arcani. 669 00:52:23,890 --> 00:52:26,350 Ecco a voi la bacinella di Ponzio Pilato. 670 00:52:32,232 --> 00:52:34,572 E dov'è il principe Caliban? 671 00:52:38,071 --> 00:52:43,371 La vittoria di Sabrina su Caliban è assoluta. 672 00:52:48,165 --> 00:52:49,875 Non so se sia sopravvissuto. 673 00:52:50,834 --> 00:52:53,924 Ma vorresti che fosse così, giusto, principessa? 674 00:52:55,380 --> 00:52:56,550 Caliban? 675 00:52:56,631 --> 00:52:58,761 - Ma come... - Sono fatto di argilla. 676 00:52:59,926 --> 00:53:00,926 Ho aspettato. 677 00:53:01,595 --> 00:53:07,135 Sotto la polvere del tempo per 2000 anni dopo che hai barato, 678 00:53:07,225 --> 00:53:09,135 rubato la bacinella di Pilato e... 679 00:53:09,895 --> 00:53:11,725 che mi hai lasciato a morire. 680 00:53:13,356 --> 00:53:16,026 È la dignità di cui parlavi? 681 00:53:17,110 --> 00:53:18,110 L'onore? 682 00:53:19,821 --> 00:53:23,621 Non perderò la prossima e ultima gara. 683 00:53:23,992 --> 00:53:25,912 L'Inferno sarà mio. 684 00:53:26,453 --> 00:53:29,833 Ognuno ha vinto una sfida, il che significa solo una cosa. 685 00:53:30,415 --> 00:53:31,495 Sfida decisiva. 686 00:53:33,210 --> 00:53:36,000 Il vincitore della prossima prova 687 00:53:36,087 --> 00:53:40,427 regnerà all'Inferno per l'eternità. 688 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Vai. Sì! 689 00:53:44,888 --> 00:53:49,268 E regnerò al tuo fianco, Sabrina, nella gloria dei secoli futuri. 690 00:53:50,727 --> 00:53:53,607 È un inferno che tuo padre sia ancora indisposto. 691 00:53:54,356 --> 00:54:00,066 Perderebbe la sua testa cornuta alla vista di questa Regalia Profana. 692 00:54:00,153 --> 00:54:03,663 In realtà, Lucifero è scappato dall'Accademia. 693 00:54:04,950 --> 00:54:06,330 Nessuno sa dove sia. 694 00:54:07,244 --> 00:54:08,124 Cosa? 695 00:54:09,621 --> 00:54:14,041 Il Signore Oscuro è libero e non mi hai detto niente? 696 00:54:14,125 --> 00:54:17,545 Avevo altre cose per la testa. 697 00:54:17,629 --> 00:54:21,929 Sabrina, tuo padre mi ucciderà per averlo tradito. 698 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 È solo questione di tempo. 699 00:54:30,684 --> 00:54:33,444 Ho mischiato il residuo del Signore Oscuro con del sale, 700 00:54:33,520 --> 00:54:35,860 aceto dei ladroni e colonia Hoyt's per creare una... 701 00:54:35,939 --> 00:54:37,399 Resina di protezione. 702 00:54:37,983 --> 00:54:38,863 Precisamente. 703 00:54:38,942 --> 00:54:42,452 Passato sopra ogni porta e fessura, questo intruglio può aiutarci 704 00:54:42,529 --> 00:54:44,279 a tenere a bada i pagani 705 00:54:44,364 --> 00:54:46,374 almeno per un po'. 706 00:54:50,370 --> 00:54:51,830 Posso darvi una mano? 707 00:54:59,796 --> 00:55:01,546 Perché ci avete portati qui? 708 00:55:04,718 --> 00:55:05,638 Gryla? 709 00:55:06,052 --> 00:55:07,682 Ho sentito la chiamata. 710 00:55:13,059 --> 00:55:14,099 Pesta! 711 00:55:14,728 --> 00:55:15,898 Sicarex! 712 00:55:18,273 --> 00:55:19,573 Mambo Marie. 713 00:55:19,649 --> 00:55:23,069 Ci avete convocate qui contro la nostra volontà. 714 00:55:23,153 --> 00:55:24,363 Aspetta. No. 715 00:55:24,446 --> 00:55:28,736 Per questo, tutti in questa casa moriranno. 716 00:56:39,521 --> 00:56:41,231 Sottotitoli: Teodora Altomare