1 00:00:10,344 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Di mana aku? 3 00:02:04,082 --> 00:02:05,125 Sabrina? 4 00:02:05,417 --> 00:02:08,628 Nick, kau tahu apa yang telah kau lakukan? 5 00:02:09,504 --> 00:02:12,591 Kau mabuk, membebaskan Penguasa Kegelapan, lalu pingsan. 6 00:02:13,884 --> 00:02:17,346 Nicholas, ada cukup narkoba di tubuhmu untuk membunuh sejumlah tentara kecil. 7 00:02:17,763 --> 00:02:19,848 Laudanum, morfin, opium, 8 00:02:19,931 --> 00:02:22,225 air mata naga, dan merkuri merah. 9 00:02:22,309 --> 00:02:25,937 Nick, kau hampir mati. Kau butuh bantuan. Kau harus berhenti pakai narkoba. 10 00:02:26,897 --> 00:02:31,568 Untungnya, ada ritual pembersihan kuno, meskipun brutal, 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,528 yang kutemukan saat dulu aku di Oxford. 12 00:02:33,779 --> 00:02:37,282 - Ritual itu biasanya butuh 30 hari. - Tapi kita tak punya 30 hari 13 00:02:37,366 --> 00:02:40,369 karena kafir mengancam memusnahkan perkumpulan dalam tiga hari. 14 00:02:40,786 --> 00:02:43,789 Telur ini yang aku dapatkan di Loch Ness 15 00:02:43,872 --> 00:02:48,168 memiliki kemampuan membengkokkan dan memengaruhi waktu. 16 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Detoksifikasi 30 hari akan dipadatkan jadi 17 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 satu hari yang panjang yang tiada hentinya. 18 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Aku membencimu. 19 00:03:02,474 --> 00:03:03,975 Aku membencimu, Sabrina! 20 00:03:06,061 --> 00:03:07,312 Kau dengar aku? 21 00:03:08,230 --> 00:03:09,356 Aku membencimu. 22 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Aku membencimu! 23 00:03:17,406 --> 00:03:19,825 Kau yakin ini satu-satunya cara, Ambrose? 24 00:03:22,035 --> 00:03:24,037 Sayangnya begitu, Sepupu. 25 00:03:24,121 --> 00:03:25,997 Aku sangat mencintainya, 26 00:03:27,290 --> 00:03:28,542 dan ini bukan dia. 27 00:03:29,167 --> 00:03:32,671 Ambrose, dia sakit, dan dia butuh aku, 28 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 - dan perkumpulan membutuhkannya. - Benar. 29 00:03:36,466 --> 00:03:37,926 Kita lemah dan diserang. 30 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Kita tak sanggup kehilangan penyihir lagi, 31 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 apalagi salah satu yang terbaik. 32 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Permisi, sekarang aku harus bergabung dengan Prudence. 33 00:03:45,851 --> 00:03:47,978 Cari solusi untuk Dorcas dan Agatha. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Yang satu berubah jadi batu, dan yang lainnya jadi gila. 35 00:03:52,107 --> 00:03:54,484 Kita cek Nicholas dalam beberapa jam. 36 00:03:54,568 --> 00:03:56,486 Itu memberiku cukup waktu untuk cek Roz, 37 00:03:56,570 --> 00:03:57,988 lihat keadaannya dan Harvey. 38 00:03:58,864 --> 00:04:01,324 Harap berhati-hati. 39 00:04:02,701 --> 00:04:07,205 Penguasa Kegelapan lepas, dan kafir mengepung. 40 00:04:08,498 --> 00:04:09,708 Ini masa genting. 41 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 Apa kau mengerti? 42 00:04:29,853 --> 00:04:30,937 Tidak. 43 00:04:31,813 --> 00:04:32,898 Kasihan Roz. 44 00:04:32,981 --> 00:04:35,025 Tolong, Sabrina, katakan dia tak mati. 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Kurasa dia tak mati. 46 00:04:36,193 --> 00:04:38,820 Hal yang sama menimpa Dorcas, salah satu Weird Sisters. 47 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 Ambrose meneliti untuk cari tahu apa yang bisa dia lakukan 48 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 untuk membalikkan transformasi. 49 00:04:43,742 --> 00:04:47,287 Seharusnya aku tak meninggalkan sisinya di karnaval. Mereka orang aneh. 50 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Mereka kafir, orang-orang karnaval itu. 51 00:04:50,373 --> 00:04:51,208 Tunggu. 52 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Berarti mereka penyihir? 53 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 Tidak. Mereka seperti penyihir tapi dari waktu berbeda. 54 00:04:56,087 --> 00:04:57,339 Apa mereka punya kekuatan? 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,716 Beberapa, ya, yang lain, tidak. 56 00:05:00,550 --> 00:05:01,760 Tapi semuanya berbahaya. 57 00:05:01,843 --> 00:05:05,138 Jadi, aku butuh kalian untuk tetap di sini dan tunggu, paham? 58 00:05:05,305 --> 00:05:08,975 Lalu aku akan balik, dan kita bisa cari solusinya, dan menyembuhkan Roz. 59 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Aku janji, Harvey. 60 00:05:25,450 --> 00:05:26,660 Yang Mulia? 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Kau dibutuhkan di neraka. 62 00:05:29,079 --> 00:05:32,582 Lilith, kini bukan waktu yang tepat. Aku harus balik ke akademi dan cek Nick. 63 00:05:32,666 --> 00:05:34,834 Bisnis neraka tak berhenti untuk siapa pun. 64 00:05:34,918 --> 00:05:36,461 Bahkan untuk seorang ratu. 65 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Saatnya untuk tantangan kedua Tanda Kerajaan Najis. 66 00:05:40,382 --> 00:05:42,926 Gerombolan menunggumu di aula besar. 67 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 Kau bawa mereka semua kemari? 68 00:05:47,681 --> 00:05:50,141 Sekarang semua tahu bahwa kau, Sabrina, 69 00:05:51,685 --> 00:05:52,852 adalah Ratu Neraka. 70 00:05:57,482 --> 00:06:01,444 Berdasarkan hukum neraka, dengan ini kami menyatakan 71 00:06:01,528 --> 00:06:06,241 bahwa kontes Tanda Kerajaan Najis berikutnya akan dimulai. 72 00:06:06,741 --> 00:06:10,662 Bintang Timur dan penantangnya, Caliban, 73 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 harus mencari dan mengambil 74 00:06:14,040 --> 00:06:17,961 benda kedua dari artefak kita yang paling najis... 75 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 Mangkuk Pontius Pilatus. 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,009 Bagaimana menurutmu, Putri? 77 00:06:24,509 --> 00:06:25,927 Siap untuk ronde kedua? 78 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 Maaf, tapi aku tak bisa. 79 00:06:28,179 --> 00:06:29,848 - Apa? - Tak sekarang. 80 00:06:32,142 --> 00:06:35,562 Sabrina, dengan tak menerima tantangan, 81 00:06:35,645 --> 00:06:38,023 kau mengancam keberadaan perkumpulanmu. 82 00:06:38,523 --> 00:06:39,900 Teman dan keluargamu. 83 00:06:40,400 --> 00:06:41,484 Kau tahu kenapa? 84 00:06:41,860 --> 00:06:44,112 Keseimbangan kosmos telah dimiringkan? 85 00:06:45,280 --> 00:06:48,783 Kedatangan kafir. Perkumpulanmu kehilangan kekuatan. 86 00:06:50,160 --> 00:06:54,080 Itu semua akibat langsung dari penolakanmu untuk mengklaim, 87 00:06:54,164 --> 00:06:55,707 secara mutlak, takhtanya. 88 00:06:57,083 --> 00:06:58,710 Apa kau tak lihat, Sabrina? 89 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Semua... 90 00:07:02,547 --> 00:07:03,590 penderitaan ini, 91 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 itu salahmu. 92 00:07:16,728 --> 00:07:17,562 Itu... 93 00:07:18,688 --> 00:07:19,856 itu tak benar. 94 00:07:21,983 --> 00:07:22,942 Itu benar... 95 00:07:24,569 --> 00:07:28,948 tapi jika kau bisa menemukan Tanda Kerajaan Najis, kau... 96 00:07:30,241 --> 00:07:34,245 berpeluang mengisi kembali energi perkumpulanmu yang melemah. 97 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 Tapi Nick? 98 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Sabrina, 99 00:07:37,666 --> 00:07:40,085 perkumpulan adalah prioritasmu sekarang. 100 00:07:40,710 --> 00:07:45,632 Meski aku benci setuju dengan Lilith, kau harus lakukan tugasmu dan menang. 101 00:07:46,508 --> 00:07:49,094 Bukan untuk dirimu, tapi untuk kita semua. 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,846 Pergi dan kembalilah sebelum kafir datang. 103 00:07:57,727 --> 00:07:59,145 Tantangan diterima! 104 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Dan di mana mangkuk ini? 105 00:08:06,695 --> 00:08:10,824 Mangkuk Pontius Pilatus terletak di bukit di luar Yerusalem. 106 00:08:11,491 --> 00:08:12,367 Golgota? 107 00:08:13,159 --> 00:08:15,412 Atau dikenal sebagai Tempat Tengkorak. 108 00:08:15,495 --> 00:08:18,581 Tempat orang Nazaret sendiri disalibkan. 109 00:08:19,332 --> 00:08:20,834 Kau bisa teleportasi aku? 110 00:08:20,917 --> 00:08:25,088 Aku tak yakin energiku cukup untuk saat ini. 111 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Hmm... 112 00:08:26,840 --> 00:08:28,967 membawamu ke Golgota bukan masalah. 113 00:08:29,592 --> 00:08:32,804 Menemukan mangkuk itu, itu masalahnya. 114 00:08:33,972 --> 00:08:37,058 Itu terkunci dalam lingkaran waktu abadi. 115 00:08:37,142 --> 00:08:39,436 Hampir mustahil dijangkau kecuali, tentu saja, 116 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 kau menguasai sihir waktu, yang amat kuragukan... 117 00:08:41,813 --> 00:08:43,648 Aku punya akses ke sihir waktu. 118 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Aku punya air yang terkena telur mistis yang bisa mengubah sifat waktu. 119 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 Oh! 120 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Hebat. 121 00:08:53,783 --> 00:08:55,952 Ada lukisan di tempat Dorian. 122 00:08:56,036 --> 00:08:57,996 Portal ke Golgota. 123 00:08:58,955 --> 00:09:02,667 Kumpulkan airmu dan aku akan menemuimu di sana. 124 00:09:02,751 --> 00:09:03,626 Baiklah. 125 00:09:24,689 --> 00:09:25,774 Aku takkan lama. 126 00:09:26,399 --> 00:09:27,317 Aku janji. 127 00:09:41,831 --> 00:09:42,791 Bibi Hilda? 128 00:09:44,667 --> 00:09:45,502 Ya, Sayang? 129 00:09:46,711 --> 00:09:47,670 Kau baik-baik saja? 130 00:09:47,754 --> 00:09:50,465 Aku mau tanya apa kau bisa cek Nick selagi... 131 00:09:50,882 --> 00:09:52,759 Ada lalat, Sabrina. 132 00:09:54,010 --> 00:09:54,886 Baiklah. 133 00:09:55,178 --> 00:09:58,598 Lalat gemuk yang enak. 134 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 Yakin kau baik-baik saja? 135 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Tak juga. 136 00:10:06,689 --> 00:10:07,774 Kau butuh sesuatu? 137 00:10:10,026 --> 00:10:10,902 Tidak. 138 00:10:12,195 --> 00:10:13,112 Bukan apa-apa. 139 00:10:14,239 --> 00:10:15,114 Lupakan. 140 00:10:44,936 --> 00:10:48,773 Mungkin kita harus lakukan sesuatu selagi menunggu Sabrina datang. 141 00:10:50,775 --> 00:10:52,861 - Hai, Teman-teman. - Robin, bagaimana kau... 142 00:10:52,944 --> 00:10:58,241 Aku pergi ke rumahmu, dan ayahmu bilang kau di sini. 143 00:10:59,450 --> 00:11:02,495 Hai, apa itu? 144 00:11:02,579 --> 00:11:06,332 Bisa tunggu di luar sebentar? 145 00:11:07,166 --> 00:11:08,001 Ya. 146 00:11:09,168 --> 00:11:11,504 Ya, tentu saja. Oke. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,300 Sedang apa dia di sini? 148 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Harvey, tenang, itu Robin. Dia oke. 149 00:11:18,178 --> 00:11:19,512 Tak oke, Theo. 150 00:11:19,596 --> 00:11:21,347 Pikirkan apa yang terjadi di sini. 151 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 Robin tak boleh tahu apa pun, 152 00:11:23,433 --> 00:11:25,184 atau situasi akan memburuk. 153 00:11:26,603 --> 00:11:29,022 Kutahu kau suka dia, tapi bisakah kau mengeluarkannya? 154 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 Ya. 155 00:11:37,488 --> 00:11:38,865 Apa yakin kau siap? 156 00:11:38,948 --> 00:11:42,076 Buat koneksi batin dengan Agatha saat dia sedang gila? 157 00:11:42,160 --> 00:11:44,037 Tekadku lebih kuat dari dia. 158 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Bagaimana lagi kita tahu ada apa? 159 00:12:08,061 --> 00:12:09,312 Benaknya. 160 00:12:09,395 --> 00:12:12,065 Seperti badai yang mengamuk. 161 00:12:12,982 --> 00:12:14,609 Aku tak bisa memusatkan pikirannya. 162 00:12:15,693 --> 00:12:17,362 Terlalu susah. 163 00:12:17,695 --> 00:12:18,947 Gelombang otaknya... 164 00:12:20,490 --> 00:12:21,699 seperti tsunami. 165 00:12:21,991 --> 00:12:25,453 Jangan coba menata ulang. Pelankan saja kalau bisa. 166 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 - Jalan. - Apa itu? Apa yang kau lihat? 167 00:12:42,178 --> 00:12:43,638 - Yang Agung... - Yang Agung... 168 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 - ...Dewa... - ...Dewa... 169 00:12:46,015 --> 00:12:47,183 - ...Pan. - ...Pan. 170 00:12:50,603 --> 00:12:52,939 Agatha dijadikan gila oleh tatapannya. 171 00:12:55,108 --> 00:12:56,442 Dewa Pan Yang Agung. 172 00:12:57,026 --> 00:12:59,696 Bekerja sebagai pemasar karnaval, Carcosa. 173 00:13:00,947 --> 00:13:03,533 Jika begitu, situasi lebih buruk dari yang kita bayangkan. 174 00:13:03,825 --> 00:13:07,328 Dewa Pan Yang Agung adalah salah satu monster kafir tertua. 175 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 Dia itu kegilaan yang dipersonifikasikan. 176 00:13:09,956 --> 00:13:13,376 Tatapannya menimbulkan kegilaan dalam penyihir dan manusia. 177 00:13:14,544 --> 00:13:17,005 Kita harus memberi tahu Bibi Zee, 178 00:13:17,088 --> 00:13:20,008 lalu kita bisa memastikan rahasia yang mungkin disembunyikan 179 00:13:20,091 --> 00:13:22,176 saudarimu Dorcas dalam bentuk batunya. 180 00:13:31,811 --> 00:13:35,773 Lepaskan kami dari kekosongan alam bermasalah ini menuju Golgota. 181 00:13:36,399 --> 00:13:39,610 Bukit batu tengkorak ambil kemudi. 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,414 Apa ini... 183 00:13:53,332 --> 00:13:54,751 Tempat Tengkorak? 184 00:13:54,834 --> 00:13:55,668 Ya. 185 00:13:59,338 --> 00:14:00,715 Indah, 'kan? 186 00:14:04,927 --> 00:14:07,305 Aku akan menunggumu di sini, Sabrina. 187 00:14:07,597 --> 00:14:11,184 Dan ingat, pergilah ke Bait Suci Yerusalem secepat mungkin. 188 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Ambil mangkuk Pontius Pilatus dan keluar dari sana. 189 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Kesalahan terkecil bisa membuatmu terjebak dalam lingkaran waktu selamanya. 190 00:14:18,858 --> 00:14:20,026 Paham. 191 00:14:21,444 --> 00:14:22,278 Tuanglah. 192 00:14:34,290 --> 00:14:37,085 Berikan pandanganmu pada tanah nubuat ini. 193 00:14:37,376 --> 00:14:39,796 Kembali ke tahun Masehi. 194 00:14:42,382 --> 00:14:44,175 Bagaimana aku tahu itu berhasil? 195 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Itu pasti baitnya. 196 00:15:41,691 --> 00:15:42,692 Pontius Pilatus. 197 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Kami menunggumu. 198 00:15:46,863 --> 00:15:47,864 Perwira, tangkap dia! 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,460 Kenapa kita tak berikan saja Sabrina ke kafir? 200 00:16:01,252 --> 00:16:02,086 Apa maksudmu? 201 00:16:02,795 --> 00:16:04,255 Ini semua salahnya. 202 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 Jika bukan karena Sabrina, kita masih punya kekuatan. 203 00:16:07,842 --> 00:16:10,428 Kita masih punya Penguasa Kegelapan untuk melindungi kita. 204 00:16:10,970 --> 00:16:15,224 Kafir tak mau kue bulan. Satu-satunya yang mereka inginkan adalah darah. 205 00:16:15,808 --> 00:16:17,435 Kurban darah. 206 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 Oh, Anak Nakal dan Penyihir Bandel. 207 00:16:23,608 --> 00:16:24,734 Penguasa Kegelapan. 208 00:16:26,986 --> 00:16:28,404 Kami pikir kau... 209 00:16:28,613 --> 00:16:30,239 Kabur dan pergi? 210 00:16:32,158 --> 00:16:34,368 Aku takkan pernah meninggalkan kawanan dombaku. 211 00:16:35,453 --> 00:16:37,246 Aku selalu di sini menggiring kalian... 212 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 bahkan saat kalian tersesat. 213 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 Dan ke mana kau akan menggiring kami, Penguasa Kegelapan? 214 00:16:50,885 --> 00:16:54,096 Tetap di akademi berarti kematian. 215 00:16:55,514 --> 00:16:59,894 Tapi ada kehidupan baru dan kekuatan lama dengan kafir. 216 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Bergabunglah dengan mereka, Anak-anakku. 217 00:17:17,870 --> 00:17:20,206 Beraninya kalian meninggalkan aku. 218 00:17:24,168 --> 00:17:27,088 - Apa yang kau lakukan? Apa itu? - Ini garpu tala, Prudence. 219 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 Mampu mendeteksi energi sesamar apa pun. 220 00:17:33,469 --> 00:17:35,096 Baiklah, apa artinya? 221 00:17:35,805 --> 00:17:37,598 Itu berarti ada harapan. 222 00:17:38,224 --> 00:17:40,935 Jauh di dalam hati Dorcas, masih ada kehidupan. 223 00:17:42,270 --> 00:17:44,146 Ada kehidupan, kehidupan di dalam batu. 224 00:17:44,230 --> 00:17:46,148 Kehidupan di dalam batu. 225 00:17:46,232 --> 00:17:49,902 Tiada kehidupan di dalam batu... Di dalam batu, di batu. 226 00:17:49,986 --> 00:17:54,824 - Ambrose, apa saudariku hidup? - Mungkin, dan dia memberiku petunjuk. 227 00:17:57,201 --> 00:17:59,662 Energi kita hampir habis, 'kan? 228 00:18:00,162 --> 00:18:00,997 Ya. 229 00:18:01,163 --> 00:18:03,666 Maka kita cari cara untuk memperkuat apa yang kita punya 230 00:18:03,749 --> 00:18:06,043 dan mungkin ada cara di sini. 231 00:18:06,544 --> 00:18:07,420 Stonehenge. 232 00:18:08,337 --> 00:18:12,008 Lingkaran batu kuno yang dipakai untuk menghimpun dan memperkuat energi. 233 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Tunggu, kau menyarankan kita ke Inggris? 234 00:18:14,176 --> 00:18:16,345 Tidak, tak perlu. 235 00:18:19,265 --> 00:18:21,267 Ada lingkaran batu di hutan kita 236 00:18:21,350 --> 00:18:25,062 di sekitar altar yang kita gunakan untuk ritual tempat sepupuku hampir dibaptis. 237 00:18:25,146 --> 00:18:29,025 - Kenapa kita tak melihatnya? - Karena lingkaran batu di bawah tanah. 238 00:18:29,108 --> 00:18:32,153 Tapi jika kita gunakan energi terakhir kita untuk menaikkannya... 239 00:18:36,240 --> 00:18:40,745 Pendeta Tinggi belum pernah menghadapi dilema yang mustahil. 240 00:18:41,746 --> 00:18:43,998 Jika kita menyerah pada kafir, 241 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 itu malapetaka bagi perkumpulan. 242 00:18:49,879 --> 00:18:53,841 Tapi dengan kekuatan kita memudar dan pertahanan akademi terkikis, 243 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 kita punya peluang kecil untuk membela diri dari kekuatan kafir. 244 00:19:00,681 --> 00:19:03,309 Apa yang akan dilakukan saudara kita, Edward? 245 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Oh! 246 00:19:07,146 --> 00:19:08,022 Dia akan... 247 00:19:14,737 --> 00:19:19,075 Jangan berdiri di situ saja, Dik, mengunyah, katakan! 248 00:19:20,368 --> 00:19:23,329 Apa yang Edward lakukan dalam kasus ini? 249 00:19:25,039 --> 00:19:27,416 Dia akan minta tolong. 250 00:19:27,875 --> 00:19:30,503 - Oh. - Maksudku, hubungi penyihir lain. 251 00:19:30,586 --> 00:19:31,837 Kau tahu, Dezmelda. 252 00:19:32,713 --> 00:19:34,048 Bala bantuan. 253 00:19:34,131 --> 00:19:39,011 Kirim sinyal marabahaya, SOS, ke penyihir liar lainnya. 254 00:19:39,261 --> 00:19:43,057 Mantra pemanggilan untuk menghimpun kepala penyihir yang kehilangan hak. 255 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 Aku ragu kita punya kekuatan untuk ritual itu. 256 00:19:46,394 --> 00:19:48,437 Sebenarnya, Bibi, mungkin ada caranya. 257 00:19:49,188 --> 00:19:52,733 Batu yang terkubur di bawah lahan kita, bisa digunakan untuk memperkuat energi, 258 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 - memperkuat sinyal marabahaya. - Untuk menambah jumlah kita. 259 00:19:56,821 --> 00:20:00,282 Membentengi perkumpulan kita jadi kita bisa melawan kafir. 260 00:20:00,366 --> 00:20:01,617 Kemungkinannya kecil. 261 00:20:01,700 --> 00:20:06,080 Tapi itu bisa jadi harapan terakhir kita, Ambrose. Tapi kita harus cepat. 262 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 Bagaimana kau bisa tahu apa yang laba-laba rasakan? 263 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis. 264 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Kenapa lama sekali, Tuan Putri? 265 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Caliban? Bagaimana kau bisa kemari secepat itu? 266 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 Batu waktunya. Kau tak melihatnya? 267 00:20:46,412 --> 00:20:48,122 Kurasa begitu. 268 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Batu waktu. 269 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 - Itu namanya. - Kau hanya perlu menyentuhnya. 270 00:20:53,294 --> 00:20:57,298 Informasi bagus untuk pulang karena mereka menyita botol air waktuku. 271 00:20:58,007 --> 00:21:00,801 Tiada yang bisa kabur dari tempat terlantar ini 272 00:21:01,760 --> 00:21:03,679 atau drama penyaliban sesat Pilatus. 273 00:21:06,098 --> 00:21:08,601 Setiap sekitar seratus tahun, orang sepertimu datang, 274 00:21:08,684 --> 00:21:10,519 hendak mencuri mangkuk Pilatus. 275 00:21:11,103 --> 00:21:14,607 Beberapa bahkan melihatnya saat menghembuskan nafas terakhir mereka. 276 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Tapi mereka semua mati di sini. 277 00:21:19,737 --> 00:21:21,864 Bajingan beruntung! 278 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Aku, Barabas, tak pernah mati. 279 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Itu kutukanku. Aku dikutuk, seperti Pilatus, 280 00:21:27,870 --> 00:21:34,084 untuk mengulang hari buruk ini berulang-ulang kali. 281 00:21:38,339 --> 00:21:39,173 Perwira, juga, 282 00:21:41,634 --> 00:21:46,680 dikutuk, seperti kita untuk tampil di depan khalayak yang sudah lama mati. 283 00:21:50,017 --> 00:21:54,313 Pilatus bisa mengakhirinya, mematahkan siklusnya, tapi dia takkan lakukan. 284 00:21:54,605 --> 00:21:56,148 Barabas, apa maksudmu dengan 285 00:21:56,232 --> 00:21:59,652 "melihat mangkuknya saat menghembuskan nafas terakhir mereka?" 286 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 Bagaimana? Kapan? 287 00:22:02,530 --> 00:22:05,449 Setelah Pontius Pilatus memaafkanku, seperti biasa 288 00:22:05,533 --> 00:22:08,953 dan menghukum mati kalian berdua, seperti biasa. 289 00:22:09,703 --> 00:22:11,455 Dia akan mencuci tangannya di mangkuk. 290 00:22:11,997 --> 00:22:13,958 Mencuci tangannya dari nasibmu, 291 00:22:15,167 --> 00:22:16,585 dan kau akan disalibkan. 292 00:22:18,420 --> 00:22:22,091 Dia menggosok tangannya yang penuh darah, tapi nodanya, 293 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 tak pernah hilang. 294 00:22:25,970 --> 00:22:30,266 Itu dia. Saat dia mencuci tangannya, itu peluangku untuk ambil mangkuknya. 295 00:22:30,349 --> 00:22:31,475 Tidak jika kuambil dulu. 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,686 Kau payah, Caliban! 297 00:22:35,020 --> 00:22:38,399 Kau bercita-cita jadi raja, tapi kau curang terakhir kali. 298 00:22:38,899 --> 00:22:41,402 Bahkan Raja Neraka harus punya harga diri. 299 00:22:41,860 --> 00:22:44,238 Kehormatan. 300 00:23:02,131 --> 00:23:04,091 Carl, lihat. Itu anak baru. 301 00:23:04,174 --> 00:23:05,134 Hai, Anak Baru. 302 00:23:05,759 --> 00:23:06,594 Oh! 303 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 Kembalikan topiku, Bung. 304 00:23:09,638 --> 00:23:10,472 Oh! 305 00:23:11,015 --> 00:23:13,058 Sungguh, aku memperingatkanmu. 306 00:23:13,142 --> 00:23:16,729 Astaga, Carl. Anak baru bicara seolah dia akan lakukan sesuatu. 307 00:23:18,731 --> 00:23:22,651 Semua pencuri akan membayar dengan darah dan ranjang lumpur busuk yang berulat. 308 00:23:24,820 --> 00:23:26,113 Apa-apaan, Billy? 309 00:23:26,780 --> 00:23:29,325 Hai, Theo. Apa anak baru ini bersamamu? 310 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 Ya. 311 00:23:30,743 --> 00:23:32,578 Jadi, berikan topinya dan mundur! 312 00:23:34,246 --> 00:23:36,248 Maaf, Anak Baru. Kami tak tahu. 313 00:23:38,083 --> 00:23:38,918 Dah. 314 00:23:40,920 --> 00:23:42,087 - Toh... - Ya. 315 00:23:44,256 --> 00:23:45,090 Wah. 316 00:23:46,926 --> 00:23:47,926 Pria tangguh, ya? 317 00:23:51,513 --> 00:23:52,514 Jadi... 318 00:23:54,016 --> 00:23:55,684 mereka baik denganmu? 319 00:23:55,768 --> 00:23:56,685 Ya, mereka... 320 00:23:57,936 --> 00:23:58,938 tambah baik. 321 00:24:00,397 --> 00:24:05,402 Mereka jelasnya tak terlalu baik saat aku mulai transisi gender. 322 00:24:05,486 --> 00:24:07,780 Tapi ayahmu oke dengan itu, 'kan? 323 00:24:08,614 --> 00:24:10,115 Dia ragu-ragu... 324 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 pada awalnya. 325 00:24:12,534 --> 00:24:15,746 Teman-temanku luar biasa sejak awal. 326 00:24:16,455 --> 00:24:17,289 Ya. 327 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Ya, mereka... 328 00:24:21,251 --> 00:24:22,670 mereka tampak amat baik. 329 00:24:25,339 --> 00:24:26,924 Bagaimana dengan keluargamu? 330 00:24:29,510 --> 00:24:30,552 Mereka... 331 00:24:32,596 --> 00:24:33,847 adalah mereka. 332 00:24:35,099 --> 00:24:36,558 Apa kau akan minum itu? 333 00:24:48,278 --> 00:24:49,113 Tahanan! 334 00:24:52,241 --> 00:24:57,246 Hukuman atas masuk tanpa izin di Golgota adalah 100 cambukan. 335 00:24:59,081 --> 00:25:02,459 - Kau boleh pilih siapa yang menerimanya. - Cambuk aku. 336 00:25:03,335 --> 00:25:04,169 Apa? 337 00:25:05,212 --> 00:25:06,839 - Kenapa? - Kau Ratu Neraka. 338 00:25:06,922 --> 00:25:09,049 Aku takkan membiarkanmu dihina sedemikian rupa. 339 00:25:10,175 --> 00:25:13,887 Lihat, aku juga punya kehormatan. Dan, aku terbuat dari tanah liat, ingat? 340 00:25:14,304 --> 00:25:15,848 Apa? Cambukan takkan menyakitimu? 341 00:25:16,890 --> 00:25:19,435 Tidak, itu menyakitkan, tapi itu takkan membuat berdarah. 342 00:25:20,352 --> 00:25:22,688 Lagi pula, kau terlalu manis untuk dapat bekas luka. 343 00:25:28,527 --> 00:25:32,197 Pengorbanan kekasihmu mulia, tapi sia-sia. 344 00:25:32,489 --> 00:25:34,366 Dia bukan kekasihku. 345 00:25:34,450 --> 00:25:35,367 Selalu sama. 346 00:25:36,243 --> 00:25:38,162 Pertama, hukuman penjara, lalu cambukan. 347 00:25:38,245 --> 00:25:40,247 Aku diampuni saat kau dihukum. 348 00:25:42,624 --> 00:25:45,169 Apa itu bisa sebaliknya. 349 00:25:46,754 --> 00:25:47,671 Barabas... 350 00:25:49,006 --> 00:25:51,008 apa yang terjadi saat kau diampuni? 351 00:25:54,595 --> 00:25:56,388 Katakan padaku persisnya. 352 00:26:01,310 --> 00:26:03,395 Kami merendahkan diri di hadapanmu. 353 00:26:04,938 --> 00:26:09,401 Kami meninggalkan perkumpulan kami untuk bergabung dengan kalian, Kafir Yang Kuat. 354 00:26:14,907 --> 00:26:16,450 Selamat datang, Anak-anak. 355 00:26:20,120 --> 00:26:24,792 Saat waktunya mendekati, si Manusia Hijau, dewa tertua, 356 00:26:26,585 --> 00:26:28,545 membutuhkan lebih banyak gizi 357 00:26:31,256 --> 00:26:34,676 makanan apa yang lebih baik daripada darah penyihir! 358 00:26:44,603 --> 00:26:45,813 Elspeth! 359 00:26:51,860 --> 00:26:54,655 - Haruskah aku memburu dan membunuhnya? - Tidak! 360 00:26:55,030 --> 00:26:57,866 Biarkan dia pergi dan beri tahu perkumpulan kejadian hari ini. 361 00:27:03,789 --> 00:27:05,582 Anak-anak pengkhianat. 362 00:27:06,750 --> 00:27:10,879 Semua putra dan putri malam pantas mati karena perlakuan mereka padaku, 363 00:27:11,964 --> 00:27:13,090 meninggalkanku. 364 00:27:18,720 --> 00:27:20,389 Dan manusia juga. 365 00:27:35,237 --> 00:27:36,822 Warga Yudea. 366 00:27:38,532 --> 00:27:42,744 Aku punya kekuasaan untuk mengampuni salah satu dari tiga penjahat ini. 367 00:27:45,038 --> 00:27:45,914 Siapa itu? 368 00:27:46,707 --> 00:27:49,459 - Barabas! - Barabas! 369 00:27:49,543 --> 00:27:50,752 Si pencuri, Barabas? 370 00:27:52,170 --> 00:27:53,839 Atau salah satu orang asing? 371 00:28:01,388 --> 00:28:05,100 Barabas! 372 00:28:05,184 --> 00:28:06,268 Baiklah. 373 00:28:07,394 --> 00:28:08,979 Barabas diampuni! 374 00:28:18,363 --> 00:28:20,115 Mengenai orang asing, 375 00:28:22,534 --> 00:28:24,119 biarkan mereka dieksekusi! 376 00:28:25,704 --> 00:28:28,790 Saat aku mencuci tanganku dari darah mereka. 377 00:28:34,713 --> 00:28:37,174 Barabas, hentikan! Barabas! 378 00:28:39,384 --> 00:28:42,054 Sudah saatnya, Kepala Yudea. 379 00:28:43,430 --> 00:28:45,641 Biarkan siklus ini dipatahkan. 380 00:28:45,933 --> 00:28:47,017 Tipuan! 381 00:28:52,773 --> 00:28:55,025 Hentikan dia! Bunuh dia! 382 00:28:55,108 --> 00:28:56,610 Dia tak boleh kabur! 383 00:29:15,879 --> 00:29:17,422 Ibi locum non sicut domum. 384 00:29:22,719 --> 00:29:25,138 Sabrina! Kerja bagus. 385 00:29:25,597 --> 00:29:26,974 Kuyakin tiada masalah. 386 00:29:27,474 --> 00:29:29,268 Banyak masalah. 387 00:29:31,687 --> 00:29:34,606 Caliban ada di sana. Aku meninggalkannya. 388 00:29:35,148 --> 00:29:36,775 Itu tak bisa dihindari, 389 00:29:37,025 --> 00:29:39,528 tapi semoga ia terjebak dalam lingkaran waktu selamanya. 390 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Aku tak mau itu. 391 00:29:41,238 --> 00:29:42,823 Itu masa lalu. 392 00:29:42,906 --> 00:29:45,284 Apa pun yang terjadi sudah terjadi. 393 00:29:45,742 --> 00:29:48,078 Debu ke debu, tanah liat ke tanah liat. 394 00:29:48,370 --> 00:29:49,329 Cepat. 395 00:29:49,413 --> 00:29:51,623 Saatnya kau mengklaim kemenanganmu. 396 00:29:51,957 --> 00:29:52,874 Belum. 397 00:29:54,167 --> 00:29:56,420 Nick dan perkumpulan pertama. 398 00:29:58,171 --> 00:29:59,131 Lalu neraka. 399 00:30:11,184 --> 00:30:14,062 Dorcas, dengan energinya, harusnya melengkapi lingkaran. 400 00:30:16,106 --> 00:30:17,774 Apa ini akan berhasil, Ambrose? 401 00:30:18,358 --> 00:30:19,192 Sebaiknya. 402 00:30:23,697 --> 00:30:25,365 Kami siap untuk memanggil, Bibi Zee. 403 00:30:25,615 --> 00:30:27,576 Maka aku akan menghimpun perkumpulan. 404 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Hilda? 405 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 Kenapa kau sembunyi di sini? 406 00:31:09,034 --> 00:31:10,577 Dan ada apa dengan pipimu? 407 00:31:11,912 --> 00:31:13,163 Sakit gigi. 408 00:31:14,164 --> 00:31:15,916 Kau dan gigi manismu. 409 00:31:18,418 --> 00:31:21,880 Kini lupakan soal itu. Saatnya berkumpul untuk pemanggilan. 410 00:31:40,649 --> 00:31:42,609 Lihat dirimu. 411 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 Lihat dirimu. 412 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Lihat dirimu. 413 00:31:57,624 --> 00:32:02,420 Lihat aku. 414 00:32:04,631 --> 00:32:06,883 - Siapa di situ? - Tak lakukan apa pun! 415 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 Menyedihkan! 416 00:32:11,680 --> 00:32:13,515 Kenapa kau tak lakukan sesuatu? 417 00:32:16,643 --> 00:32:19,187 Seperti... seperti apa? 418 00:32:19,271 --> 00:32:22,816 Seperti ke karnaval dan tunjukkan pada mereka situasinya. 419 00:32:24,276 --> 00:32:28,572 Beberapa pemuda dengan pemukul bisbol bisa mengirim pesan ampuh. 420 00:32:31,283 --> 00:32:32,617 Dan yang terpenting, 421 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 kau takkan merasa begitu... 422 00:32:36,621 --> 00:32:37,664 sedih. 423 00:32:42,169 --> 00:32:43,003 Nah, 424 00:32:45,297 --> 00:32:46,464 itu ide bagus. 425 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 Kau baik-baik saja? 426 00:33:10,947 --> 00:33:12,908 Kita bisa pelan-pelan jika mau. 427 00:33:12,991 --> 00:33:16,119 Aku baik-baik saja. Sebenarnya, aku sangat baik. 428 00:33:16,203 --> 00:33:17,037 Aku hanya... 429 00:33:21,833 --> 00:33:23,752 Aku tak tahu apa pun tentangmu, 430 00:33:24,669 --> 00:33:26,087 dan aku ingin tahu. 431 00:33:26,504 --> 00:33:27,631 Kau besar di mana? 432 00:33:32,552 --> 00:33:33,512 Kami... 433 00:33:34,221 --> 00:33:35,263 Keluargaku... 434 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 kami sering pindah, 435 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 dan kapan pun aku berteman di kota baru, kami harus pergi lagi. 436 00:33:45,857 --> 00:33:47,400 Apa pekerjaan orang tuamu? 437 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Militer. 438 00:33:51,363 --> 00:33:53,073 Tapi aku tak seperti mereka. 439 00:33:55,242 --> 00:33:56,743 - Oke. - Maksudku... 440 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 aku diadopsi, 441 00:34:05,669 --> 00:34:07,921 dan aku tak percaya semua hal yang mereka lakukan. 442 00:34:09,297 --> 00:34:11,132 Semakin aku tua, 443 00:34:11,758 --> 00:34:14,803 kepercayaan mereka semakin tak masuk akal bagiku. 444 00:34:18,932 --> 00:34:20,725 Tunggu, kau tak pernah pindah? 445 00:34:22,227 --> 00:34:23,061 Tidak. 446 00:34:24,229 --> 00:34:27,732 Keluargaku sudah di Greendale selama beberapa generasi. 447 00:34:27,816 --> 00:34:29,484 Seolah kita ditanam di sini. 448 00:34:33,238 --> 00:34:35,156 Aku tak pernah punya ikatan seperti itu. 449 00:34:39,035 --> 00:34:41,288 Kau tahu, kadang aku bertanya-tanya... 450 00:34:43,957 --> 00:34:45,709 apa rasanya jika aku... 451 00:34:47,794 --> 00:34:49,421 tinggal untuk sekali saja? 452 00:34:54,801 --> 00:34:56,344 Apa itu akhir dunia? 453 00:35:01,808 --> 00:35:03,310 Theo. Theo! 454 00:35:03,393 --> 00:35:04,311 Hai, Harvey. 455 00:35:06,021 --> 00:35:07,731 Kau mau melakukan apa? 456 00:35:08,398 --> 00:35:10,775 Harvey, pelan-pelan. Sabrina bilang... 457 00:35:12,610 --> 00:35:14,112 Tak bisa tunggu sampai... 458 00:35:14,571 --> 00:35:16,156 Harvey? Harvey! 459 00:35:20,327 --> 00:35:22,037 Apa semuanya baik-baik saja? 460 00:35:22,996 --> 00:35:25,832 Harvey dan beberapa pria bego akan merusak karnaval. 461 00:35:27,125 --> 00:35:28,251 Tidak. 462 00:35:30,503 --> 00:35:32,255 Kita harus hentikan mereka. 463 00:35:34,549 --> 00:35:35,383 Ya. 464 00:35:41,556 --> 00:35:43,141 Ambrose, ada apa? 465 00:35:43,224 --> 00:35:45,977 Aku mendekorasi ulang sedikit, Sepupu. 466 00:35:46,061 --> 00:35:51,399 Jadi, kita bisa memanggil kepala penyihir untuk membantu kita melawan kafir. 467 00:35:51,483 --> 00:35:55,111 - Kau tepat waktu. - Aku harus memeriksa Nick. 468 00:35:55,195 --> 00:35:56,654 Sudah kucek, dia baik-baik saja. 469 00:35:56,780 --> 00:35:59,366 Aku memasang lintah untuk mengisap racun dari tubuhnya. 470 00:36:00,283 --> 00:36:01,493 Baiklah. 471 00:36:01,576 --> 00:36:04,829 Untuk saat ini, kami butuh kehadiranmu dan energimu di sini. 472 00:36:05,580 --> 00:36:07,624 Tentu saja. Aku ikut. 473 00:36:44,244 --> 00:36:46,955 Betapa buruknya mereka memperlakukanmu, Agatha. 474 00:36:48,498 --> 00:36:49,624 Anggota mereka sendiri. 475 00:36:58,591 --> 00:37:00,260 Benar dan adil... 476 00:37:01,511 --> 00:37:03,263 jika kau balas dendam. 477 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Perkumpulan... 478 00:37:13,606 --> 00:37:15,191 kekuatan kita habis, 479 00:37:16,067 --> 00:37:18,111 dan musuh kafir kita mendekat. 480 00:37:18,194 --> 00:37:21,573 Jadi hari ini, kita akan gunakan sihir alami terakhir kita 481 00:37:21,906 --> 00:37:24,117 untuk memanggil penyihir liar untuk bergabung 482 00:37:24,826 --> 00:37:27,370 saat kita berdiri dalam lingkaran batu kuno. 483 00:37:27,704 --> 00:37:31,750 Serempak, itu memiliki kekuatan untuk memperkuat energi 484 00:37:31,833 --> 00:37:33,752 untuk menyiarkan pesan kita. 485 00:37:33,835 --> 00:37:36,504 Tapi tergantung pada kita dan niat psikis kita 486 00:37:36,754 --> 00:37:38,423 untuk mengharmonikan itu. 487 00:37:45,889 --> 00:37:49,142 Batu-batu tua, dengar mantra kita, 488 00:37:49,350 --> 00:37:51,728 sampaikan undangan kita. 489 00:37:55,774 --> 00:37:59,277 Kami memanggil penyihir hutan yang tak memiliki perkumpulan, 490 00:38:00,195 --> 00:38:02,697 penyihir yang dibuang, yang diasingkan 491 00:38:03,156 --> 00:38:05,784 dan penyihir yang kehilangan hak yang tinggal di gua. 492 00:38:07,660 --> 00:38:09,078 Semuanya dipanggil. 493 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 Semuanya diundang. 494 00:38:10,371 --> 00:38:12,582 Dengar kami dan jawab panggilan kami. 495 00:38:14,667 --> 00:38:16,878 Lungere nobis covina. 496 00:38:16,961 --> 00:38:21,508 Lungere nobis covina. 497 00:38:21,591 --> 00:38:27,972 Lungere nobis covina. 498 00:38:28,056 --> 00:38:29,015 Ambrose, sukses. 499 00:38:29,098 --> 00:38:30,350 Lungere nobis covina. 500 00:38:30,433 --> 00:38:31,476 Batu-batu itu harmonis. 501 00:38:31,559 --> 00:38:35,230 Lungere nobis covina. 502 00:38:35,563 --> 00:38:36,940 Lungere nobis... 503 00:38:54,832 --> 00:38:56,834 Agatha. Agatha, hentikan! 504 00:38:57,418 --> 00:38:58,253 Hentikan ini! 505 00:38:59,254 --> 00:39:00,838 Bagaimana kau bebaskan dirimu? 506 00:39:00,922 --> 00:39:03,174 Dia yang lakukan. Penguasa Kegelapan. 507 00:39:03,258 --> 00:39:04,717 Penguasa Kegelapan di sini? 508 00:39:05,969 --> 00:39:08,429 Tadinya dan sekarang dia sudah pergi. 509 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 Ambrose, apa berhasil? Apa pesannya terkirim? 510 00:39:12,225 --> 00:39:14,060 Transmisinya terputus. 511 00:39:14,644 --> 00:39:16,354 Frekuensi tak harmonis sepenuhnya. 512 00:39:16,563 --> 00:39:17,397 Dia telah binasa. 513 00:39:17,856 --> 00:39:19,107 Melvin, apa sekarang? 514 00:39:20,483 --> 00:39:22,151 Kafir membunuh Elspeth. 515 00:39:25,029 --> 00:39:26,990 Mereka takkan pernah biarkan kita bergabung. 516 00:39:27,073 --> 00:39:29,200 Mereka berencana membunuh kita untuk darah kita. 517 00:39:31,244 --> 00:39:32,662 Seperti yang kutakutkan. 518 00:39:33,079 --> 00:39:35,039 Menyerah bukanlah sebuah pilihan. 519 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 KARNAVAL DAN TEATER HOROR 520 00:40:16,205 --> 00:40:17,373 KARNAVAL 521 00:40:21,586 --> 00:40:22,420 Apa itu tadi? 522 00:40:28,259 --> 00:40:29,636 Keluar dan hadapi kami! 523 00:40:30,219 --> 00:40:31,220 Ada apa? 524 00:40:47,987 --> 00:40:51,616 Kalian bahkan bukan pria. 525 00:40:52,784 --> 00:40:54,285 Kalian bocah lelaki. 526 00:40:55,328 --> 00:40:58,915 Kami takkan pergi sampai kau ceritakan perbuatanmu dan temanmu terhadap pacarku. 527 00:41:00,124 --> 00:41:01,334 Tentu saja. 528 00:41:02,752 --> 00:41:03,878 Bawa aku kepadanya. 529 00:41:05,004 --> 00:41:06,297 Aku takkan melawan. 530 00:41:09,342 --> 00:41:10,468 Ayo tahan dia. 531 00:41:16,057 --> 00:41:16,891 Tunggu. 532 00:41:18,226 --> 00:41:19,060 Ayo. 533 00:41:21,145 --> 00:41:22,313 Ada yang tak beres. 534 00:41:45,169 --> 00:41:47,130 Pertama, pemanggilanku gagal. 535 00:41:47,213 --> 00:41:50,675 Dan sekarang Nick tampak lebih buruk. 536 00:41:51,050 --> 00:41:52,385 Bukankah lintah itu berhasil? 537 00:41:53,344 --> 00:41:54,554 Kemari dan lihatlah. 538 00:41:56,431 --> 00:41:57,265 Apa? 539 00:41:57,432 --> 00:41:58,850 Semua lintah sudah mati. 540 00:41:59,308 --> 00:42:01,936 Dibunuh oleh apa pun yang mereka serap dari Nicolas, dan... 541 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 jika aku membelahnya... 542 00:42:13,865 --> 00:42:15,825 Apa-apaan itu? 543 00:42:18,286 --> 00:42:20,705 KARNAVAL PROFESOR CARCOSA 544 00:42:24,500 --> 00:42:26,002 Harvey, apa yang terjadi? 545 00:42:26,627 --> 00:42:28,129 Mereka berubah jadi babi. 546 00:42:28,629 --> 00:42:29,630 Para lelaki. 547 00:42:30,840 --> 00:42:31,674 Apa? 548 00:42:32,175 --> 00:42:33,009 Bagaimana? 549 00:42:34,052 --> 00:42:35,094 Dia pelakunya. 550 00:42:35,636 --> 00:42:36,554 Seorang wanita. 551 00:42:36,637 --> 00:42:39,056 Kita harus amankan mereka. 552 00:42:42,810 --> 00:42:44,312 Ayahku punya kandang. 553 00:42:47,648 --> 00:42:51,277 Itu adalah radicum outum diaboli, residu setan. 554 00:42:52,070 --> 00:42:54,655 Tunggu, apa maksudmu? 555 00:42:55,323 --> 00:42:58,743 Hadiah kecil yang ayahmu tinggalkan di Nicolas yang malang. 556 00:42:59,160 --> 00:43:03,080 Bagian darinya. Seperti residu tembakau di paru-paru perokok, tapi residu ini 557 00:43:03,164 --> 00:43:05,208 hidup, kejam, dan merusak. 558 00:43:05,625 --> 00:43:07,835 Nick bilang ia bisa merasakan Penguasa Kegelapan. 559 00:43:07,919 --> 00:43:10,088 Tak kusangka dia berbicara secara harfiah. 560 00:43:10,546 --> 00:43:13,883 Kita harus mengeluarkan sisa-sisa Lucifer dari Nicholas. 561 00:43:13,966 --> 00:43:17,762 Jangan eksorsis lagi, Ambrose. Yang terakhir hampir membunuhku. 562 00:43:17,845 --> 00:43:19,347 Mungkin ada cara lain. 563 00:43:19,430 --> 00:43:24,435 Bagaimana jika alih-alih mengeluarkan residu dari Nicholas secara paksa, kita... 564 00:43:25,603 --> 00:43:29,398 memancingnya keluar. Mengumpaninya dengan inang yang lebih kuat. 565 00:43:29,899 --> 00:43:31,776 Inang yang memiliki darah yang identik. 566 00:43:34,904 --> 00:43:35,947 Maksudmu aku. 567 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Air suci ini akan menetralkan residunya. 568 00:43:46,207 --> 00:43:51,087 Jika berhasil, jika darahmu memancing zat Penguasa Kegelapan dari tubuh Nicholas, 569 00:43:51,170 --> 00:43:53,005 kau harus mengepal tanganmu dengan erat. 570 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Jangan sampai residunya masuk ke aliran darahmu. 571 00:43:59,178 --> 00:44:00,012 Siap. 572 00:44:56,402 --> 00:44:57,570 Langkah kedua! Cepat! 573 00:45:13,169 --> 00:45:14,045 Apa berhasil? 574 00:45:15,922 --> 00:45:17,673 Kita akan tahu setelah Nicholas sadar. 575 00:45:19,342 --> 00:45:21,636 Aku tahu kau harus bawa mangkuk Pilatus ke neraka, 576 00:45:21,844 --> 00:45:24,972 tapi aku mungkin bisa menggunakan residu Penguasa Kegelapan. 577 00:45:25,973 --> 00:45:27,183 Senjata rahasiaku. 578 00:45:28,809 --> 00:45:30,228 Kita hampir kehabisan waktu. 579 00:45:30,811 --> 00:45:35,650 Niat kafir adalah membunuh kita seperti yang dilakukan leluhur kita kepada mereka 580 00:45:35,733 --> 00:45:36,984 setelah Perang Najis. 581 00:45:37,068 --> 00:45:37,902 Zelda? 582 00:45:39,236 --> 00:45:43,616 Zelda, kurasa kafir mungkin telah lakukan sesuatu padaku. 583 00:45:43,699 --> 00:45:45,785 Bukan hanya kau, Hilda! Kita semua! 584 00:45:46,369 --> 00:45:49,246 Tapi jika kita tetap di sini, kita akan dibasmi. 585 00:45:50,289 --> 00:45:53,000 Rasanya aku berubah. 586 00:45:53,334 --> 00:45:56,128 Kita mungkin bisa kabur, ke Pegunungan Kegilaan, 587 00:45:56,212 --> 00:45:59,006 tapi lari dan sembunyi seperti pengecut. 588 00:45:59,632 --> 00:46:01,550 - Toh kita Spellman. - Zelda! 589 00:46:02,301 --> 00:46:04,553 - Aku takut. - Kita semua takut, Hilda. 590 00:46:05,179 --> 00:46:06,138 Aku pun takut. 591 00:46:07,306 --> 00:46:12,436 Bibi, aku punya ide tak lazim yang mungkin bisa mengulur waktu. 592 00:46:13,980 --> 00:46:15,982 Botol ini berisi bekas zat Penguasa Kegelapan 593 00:46:16,065 --> 00:46:17,817 yang dikeluarkan dari tubuh Nicholas. 594 00:46:18,734 --> 00:46:22,488 Mungkin Lucifer belum selesai melindungi kita. 595 00:46:33,791 --> 00:46:34,625 Nick? 596 00:46:36,502 --> 00:46:37,336 Hai. 597 00:46:39,630 --> 00:46:40,881 Bagaimana perasaanmu? 598 00:46:42,091 --> 00:46:42,925 Baik. 599 00:46:44,760 --> 00:46:45,594 Lebih baik. 600 00:46:51,017 --> 00:46:51,892 Malu. 601 00:46:52,310 --> 00:46:54,353 Tak perlu malu. 602 00:46:55,229 --> 00:46:56,605 Nick, kau sakit. 603 00:46:57,982 --> 00:47:00,943 Ada bagian dari Penguasa Kegelapan di dalam dirimu, 604 00:47:02,361 --> 00:47:03,612 tapi kini sudah berakhir. 605 00:47:05,031 --> 00:47:07,074 Ritual itu berhasil. Kau sehat. 606 00:47:07,825 --> 00:47:11,579 Dan kita bisa kembali ke keadaan semula. 607 00:47:19,754 --> 00:47:22,131 Itu masalahnya, Sabrina. Kurasa aku tak bisa. 608 00:47:27,553 --> 00:47:28,888 Kurasa kita tak bisa. 609 00:47:31,348 --> 00:47:32,266 Kenapa tidak? 610 00:47:33,726 --> 00:47:36,228 Karena saat ini, aku tak tahu apa itu Penguasa Kegelapan 611 00:47:36,312 --> 00:47:41,525 yang membuat aku bertindak begitu, mengatakan hal kejam itu kepadamu. 612 00:47:44,362 --> 00:47:46,405 Atau jika dia mengaktifkan, 613 00:47:48,657 --> 00:47:51,160 mengeksploitasi sesuatu yang sudah ada. Suatu... 614 00:47:52,036 --> 00:47:54,080 kebutuhan, suatu kelemahan. 615 00:47:54,163 --> 00:47:57,374 Nick, tindakannya itu mengerikan dan traumatis, tapi... 616 00:47:57,458 --> 00:47:59,376 Kau tak mendengarkanku, Sabrina. 617 00:48:00,044 --> 00:48:04,256 Bagaimana jika Penguasa Kegelapan bisa menyeretku ke bawah karena... 618 00:48:07,009 --> 00:48:08,761 karena ada yang salah denganku? 619 00:48:08,844 --> 00:48:12,056 Tiada yang salah denganmu. 620 00:48:12,890 --> 00:48:14,558 Nick, kau harus percaya padaku. 621 00:48:14,642 --> 00:48:17,269 Dengar, apa pun kenyataannya, Sabrina, aku... 622 00:48:21,273 --> 00:48:23,359 aku butuh waktu untuk menyelesaikannya sendiri. 623 00:48:25,444 --> 00:48:26,570 Aku butuh privasi, 624 00:48:27,696 --> 00:48:28,531 istirahat, 625 00:48:32,159 --> 00:48:33,619 dan kurasa kau juga. 626 00:48:35,663 --> 00:48:37,665 Apa maksudmu, Nick? 627 00:48:39,708 --> 00:48:42,044 Aku bilang kau Ratu Neraka! 628 00:48:44,088 --> 00:48:47,299 Kau harus menyelamatkan perkumpulan dan membela alam, 629 00:48:47,383 --> 00:48:49,969 dan aku hanya pengalih perhatian. 630 00:48:50,052 --> 00:48:51,428 Maka akan kuserahkan semuanya. 631 00:48:53,013 --> 00:48:55,558 Akan kuserahkan semuanya demi kau, Nick. 632 00:48:55,641 --> 00:48:58,561 Satu-satunya alasan kubilang aku ratu ialah untuk bawa kau balik. 633 00:48:59,353 --> 00:49:00,271 Itu mungkin... 634 00:49:02,231 --> 00:49:03,732 tapi kau takkan menyerahkannya. 635 00:49:04,525 --> 00:49:06,235 Terlalu berisiko. 636 00:49:07,444 --> 00:49:08,863 Juga, kau tak mau. 637 00:49:10,156 --> 00:49:12,241 Kau mengejar sesuatu sekarang. 638 00:49:13,492 --> 00:49:16,245 Kekuasaan... menjadi ratu... 639 00:49:16,954 --> 00:49:19,957 dan aku... aku cuma akan memperlambatmu. 640 00:49:20,040 --> 00:49:20,875 Jangan... 641 00:49:22,334 --> 00:49:26,005 bilang kau lakukan ini demi aku, untuk melindungiku. 642 00:49:27,590 --> 00:49:28,716 Tolong jangan. 643 00:49:31,093 --> 00:49:34,096 Aku mencintaimu, tapi aku tak bisa lakukan ini lagi. 644 00:49:38,976 --> 00:49:40,060 Maafkan aku. 645 00:49:42,980 --> 00:49:44,899 Nick. 646 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 Cium aku. 647 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Kumohon. 648 00:49:52,823 --> 00:49:54,783 Jika aku menciummu sekarang, 649 00:49:58,162 --> 00:49:59,955 aku takkan bisa pergi. 650 00:50:15,054 --> 00:50:16,388 Aku mencintaimu, Nick. 651 00:50:21,268 --> 00:50:23,020 Apa tiada yang memberitahumu? 652 00:50:28,067 --> 00:50:30,986 Ratu tak boleh menangis. 653 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Ayolah. 654 00:50:36,325 --> 00:50:38,953 Kau dan mangkuk Pilatus dibutuhkan di neraka. 655 00:50:46,627 --> 00:50:49,296 Aku takkan pernah makan bakon lagi. 656 00:50:58,430 --> 00:51:02,476 Robin, ada beberapa hal yang perlu kau tahu tentang Greendale. 657 00:51:03,519 --> 00:51:05,229 Theo, tunggu. 658 00:51:06,814 --> 00:51:07,898 Biarkan aku dulu. 659 00:51:10,067 --> 00:51:13,570 Ada beberapa hal yang aku perlu beri tahu, 660 00:51:17,408 --> 00:51:18,450 kepada kalian berdua. 661 00:51:29,336 --> 00:51:31,297 Maaf, sudah tutup malam ini. 662 00:51:44,476 --> 00:51:45,352 Dr. Cee? 663 00:51:45,894 --> 00:51:46,729 Hilda? 664 00:51:47,938 --> 00:51:48,772 Hilda! 665 00:51:49,440 --> 00:51:51,942 Sayang, apa yang kau lakukan di sini? 666 00:51:52,985 --> 00:51:55,612 Aku hanya... Aku merindukanmu. 667 00:51:58,949 --> 00:52:00,159 Boleh minta dipeluk? 668 00:52:12,171 --> 00:52:14,423 Biarlah diketahui gerombolan neraka 669 00:52:14,965 --> 00:52:18,927 bahwa Sabrina Bintang Timur menang di Golgota. 670 00:52:19,345 --> 00:52:20,304 Dia kembali 671 00:52:20,387 --> 00:52:23,807 dengan salah satu artefak misterius yang paling jahat. 672 00:52:23,891 --> 00:52:26,352 Kuberikan mangkuk Pontius Pilatus. 673 00:52:32,274 --> 00:52:34,568 Di mana Pangeran Caliban? 674 00:52:38,072 --> 00:52:43,369 Kemenangannya Sabrina atas Caliban mutlak. 675 00:52:48,165 --> 00:52:49,875 Aku tak yakin dia selamat. 676 00:52:50,834 --> 00:52:53,712 Kau tak berharap itu benar, 'kan, Tuan Putri? 677 00:52:55,547 --> 00:52:56,382 Caliban? 678 00:52:56,632 --> 00:52:58,759 - Tapi bagaimana? - Aku terbuat dari tanah liat. 679 00:52:59,927 --> 00:53:00,928 Aku menunggu. 680 00:53:01,595 --> 00:53:06,892 Di bawah debu zaman selama 2000 tahun setelah kau berbuat curang, 681 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 mencuri mangkuk Pilatus, dan... 682 00:53:10,062 --> 00:53:11,605 meninggalkanku untuk mati. 683 00:53:13,399 --> 00:53:16,026 Apa itu martabat yang kau bicarakan? 684 00:53:17,111 --> 00:53:17,945 Kehormatan? 685 00:53:19,822 --> 00:53:23,617 Aku takkan kalah di kontes berikutnya dan terakhir. 686 00:53:23,992 --> 00:53:25,911 Neraka akan jadi milikku. 687 00:53:26,453 --> 00:53:29,665 Kalian masing-masing menang tantangan, yang hanya berarti satu hal. 688 00:53:30,416 --> 00:53:31,542 Babak sudden death. 689 00:53:33,293 --> 00:53:37,297 Pemenang percobaan berikutnya akan memerintah 690 00:53:37,381 --> 00:53:40,426 di neraka selamanya. 691 00:53:42,594 --> 00:53:44,805 Ayo. Ya! 692 00:53:44,888 --> 00:53:49,393 Dan aku akan memerintah di sisimu, Sabrina, selamanya dan dengan mulia. 693 00:53:50,728 --> 00:53:53,522 Beruntung ayahmu masih terkurung. 694 00:53:54,440 --> 00:54:00,070 Dia akan kalut saat melihat Tanda Kerajaan Najis ini. 695 00:54:00,154 --> 00:54:03,657 Sebenarnya, Lucifer kabur dari akademi. 696 00:54:04,950 --> 00:54:06,326 Tiada yang tahu di mana dia. 697 00:54:07,244 --> 00:54:08,078 Apa? 698 00:54:09,621 --> 00:54:14,042 Penguasa Kegelapan bebas, dan kau tak mengatakan apa pun kepadaku? 699 00:54:14,293 --> 00:54:17,337 Ada hal lain di pikiranku. 700 00:54:17,629 --> 00:54:21,717 Sabrina, ayahmu akan membunuhku karena mengkhianatinya. 701 00:54:23,343 --> 00:54:24,762 Hanya masalah waktu. 702 00:54:30,684 --> 00:54:33,437 Aku mencampur residu Penguasa Kegelapan dengan sedikit garam, 703 00:54:33,520 --> 00:54:35,898 cuka maling dan parfum Hoyt untuk buat... 704 00:54:35,981 --> 00:54:37,107 resin penangkal. 705 00:54:38,066 --> 00:54:38,901 Tepat. 706 00:54:38,984 --> 00:54:42,529 Dioleskan di setiap bingkai pintu dan celah, ramuan ini bisa memberikan 707 00:54:42,613 --> 00:54:46,366 perlindungan yang cukup dari kafir setidaknya untuk sementara. 708 00:54:50,370 --> 00:54:51,788 Butuh bantuan tambahan? 709 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 Kenapa kalian bawa kami kemari? 710 00:55:04,718 --> 00:55:05,552 Gryla. 711 00:55:06,178 --> 00:55:07,721 Aku dengar panggilan kalian. 712 00:55:12,559 --> 00:55:13,560 Pesta! 713 00:55:14,770 --> 00:55:15,771 Sycarex! 714 00:55:18,273 --> 00:55:19,358 Mambo Marie. 715 00:55:19,983 --> 00:55:23,070 Kalian memanggil kami secara paksa. 716 00:55:23,445 --> 00:55:24,363 Tunggu. Tidak. 717 00:55:24,446 --> 00:55:28,450 Karena itu, semua orang di rumah ini akan mati.