1 00:00:10,344 --> 00:00:11,803 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Où suis-je ? 3 00:02:04,082 --> 00:02:05,334 Sabrina ? 4 00:02:05,417 --> 00:02:08,629 Nick, tu sais ce que tu as fait ? 5 00:02:09,421 --> 00:02:12,591 Tu t'es défoncé, tu as libéré le Seigneur Obscur et tu t'es écroulé. 6 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Tu as pris assez de drogue pour anéantir un bataillon. 7 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Laudanum, morphine, opium, 8 00:02:19,931 --> 00:02:22,225 larmes de dragon et mercure rouge. 9 00:02:22,309 --> 00:02:23,685 Tu as failli mourir. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,937 Tu as besoin d'aide, pour t'arrêter. 11 00:02:26,897 --> 00:02:31,568 Par chance, il y a un rituel ancien, purificateur mais brutal, 12 00:02:31,652 --> 00:02:33,528 dont j'ai été témoin à Oxford. 13 00:02:33,612 --> 00:02:36,073 Le rituel prend normalement 30 jours. 14 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 On n'a pas 30 jours. 15 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 Les païens veulent exterminer le Coven en trois jours. 16 00:02:40,285 --> 00:02:43,789 Cet œuf que j'ai rapporté du Loch Ness 17 00:02:43,872 --> 00:02:48,168 a des propriétés qui affectent le temps. 18 00:02:48,919 --> 00:02:51,963 Trente jours de désintoxication seront, en fait, 19 00:02:52,047 --> 00:02:56,301 comprimés en une longue journée interminable. 20 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Je te déteste. 21 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 Je te déteste, Sabrina ! 22 00:03:06,061 --> 00:03:07,396 Tu m'entends ? 23 00:03:08,230 --> 00:03:09,356 Je te déteste. 24 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Je te déteste ! 25 00:03:17,364 --> 00:03:19,741 Tu es sûr que c'est le seul moyen ? 26 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 J'en ai bien peur, cousine. 27 00:03:24,121 --> 00:03:26,164 Je l'aime tellement. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,667 Il n'est pas lui-même. 29 00:03:29,167 --> 00:03:32,671 Il est malade, il a besoin de moi. 30 00:03:34,005 --> 00:03:35,507 Le Coven a besoin de lui. 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,385 Tu as raison. On est faibles et attaqués. 32 00:03:38,468 --> 00:03:42,305 On ne peut pas perdre un autre sorcier, surtout un des meilleurs. 33 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Excuse-moi, je dois rejoindre Prudence. 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,311 Que faire pour Dorcas et Agatha ? 35 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Une sœur s'est changée en pierre, l'autre est devenue folle. 36 00:03:51,982 --> 00:03:54,484 On viendra voir Nicholas dans quelques heures. 37 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Ça me donne le temps de voir comment vont Harvey et Roz. 38 00:03:58,864 --> 00:04:01,324 Je t'en prie, sois prudente. 39 00:04:02,701 --> 00:04:07,205 Le Seigneur Obscur est en liberté et les païens rôdent. 40 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 C'est une époque dangereuse. Tu comprends ? 41 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 Pauvre Roz. 42 00:04:32,981 --> 00:04:35,025 Dis-moi qu'elle n'est pas morte. 43 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Je ne crois pas. 44 00:04:36,193 --> 00:04:39,279 La même chose est arrivée à Dorcas, une des Sœurs du Destin. 45 00:04:39,362 --> 00:04:43,658 Ambrose cherche ce qu'il peut faire pour inverser la transformation. 46 00:04:43,742 --> 00:04:47,287 Je n'aurais jamais dû la laisser. Ce sont des monstres de foire. 47 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Les forains sont des païens. 48 00:04:50,373 --> 00:04:51,249 Attends. 49 00:04:52,042 --> 00:04:53,835 - Comme des sorcières ? - Non. 50 00:04:53,919 --> 00:04:56,004 Des sorcières d'une autre époque. 51 00:04:56,087 --> 00:04:57,339 Ils ont des pouvoirs ? 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,716 Certains, oui, d'autres, non. 53 00:05:00,509 --> 00:05:05,138 Mais ils sont tous dangereux. Il faut que vous restiez ici. 54 00:05:05,222 --> 00:05:07,265 On va trouver une solution 55 00:05:07,349 --> 00:05:09,059 pour guérir Roz. 56 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Je te le promets, Harvey. 57 00:05:25,367 --> 00:05:26,660 Sa Majesté... 58 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 est demandée en enfer. 59 00:05:29,079 --> 00:05:32,582 Ce n'est pas le moment. Je dois retourner voir Nick. 60 00:05:32,666 --> 00:05:34,835 L'enfer ne s'arrête pour personne. 61 00:05:34,918 --> 00:05:36,461 Pas même pour une reine. 62 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 C'est l'heure du deuxième défi de la Regalia sacrilège. 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,926 La horde t'attend dans la grande salle. 64 00:05:44,052 --> 00:05:45,887 Vous les avez tous amenés ici ? 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,141 Tout le monde sait que toi, Sabrina, 66 00:05:51,685 --> 00:05:53,144 tu es Reine de l'Enfer. 67 00:05:57,482 --> 00:06:01,444 Selon la loi infernale, nous déclarons 68 00:06:01,528 --> 00:06:06,241 le début du prochain concours de la Regalia sacrilège. 69 00:06:06,741 --> 00:06:10,662 La Morningstar et son adversaire, Caliban, 70 00:06:11,204 --> 00:06:13,957 doivent chercher et récupérer 71 00:06:14,040 --> 00:06:17,961 le deuxième objet sacrilège. 72 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 Le bol de Ponce Pilate. 73 00:06:22,382 --> 00:06:23,967 Qu'en dis-tu, princesse ? 74 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 Prête pour la deuxième manche ? 75 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 Désolée, je ne peux pas. 76 00:06:28,179 --> 00:06:29,848 - Quoi ? - Pas maintenant. 77 00:06:32,142 --> 00:06:35,562 Sabrina, en refusant le défi, 78 00:06:35,645 --> 00:06:38,023 tu menaces l'existence de ton Coven. 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,900 Tes amis et ta famille. 80 00:06:40,400 --> 00:06:43,945 Et tu sais pourquoi l'équilibre du cosmos a basculé ? 81 00:06:45,238 --> 00:06:46,865 L'arrivée des païens. 82 00:06:47,407 --> 00:06:49,451 La perte de pouvoir de ton Coven. 83 00:06:50,118 --> 00:06:55,707 C'est le résultat de ton refus de revendiquer pleinement le trône. 84 00:06:57,083 --> 00:06:58,627 Tu ne vois donc pas ? 85 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Toute cette... 86 00:07:02,547 --> 00:07:03,590 souffrance, 87 00:07:06,801 --> 00:07:08,386 c'est ta faute. 88 00:07:16,728 --> 00:07:17,562 Eh bien... 89 00:07:18,688 --> 00:07:19,856 c'est faux. 90 00:07:21,983 --> 00:07:22,943 C'est vrai, 91 00:07:24,527 --> 00:07:28,949 mais si tu peux récupérer la Regalia sacrilège, 92 00:07:30,200 --> 00:07:34,245 tu pourras peut-être restaurer les énergies affaiblies de ton Coven. 93 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 Mais Nick ? 94 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Sabrina, 95 00:07:37,666 --> 00:07:40,085 le Coven est ton alpha et ton oméga. 96 00:07:40,669 --> 00:07:45,632 J'abhorre être d'accord avec Lilith, mais tu dois faire ton devoir et gagner. 97 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 Pas pour toi, mais pour nous tous. 98 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Reviens avant l'arrivée des païens. 99 00:07:57,727 --> 00:07:59,145 Défi accepté ! 100 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Et où est ce bol ? 101 00:08:06,695 --> 00:08:10,824 Le bol de Ponce Pilate est situé sur une colline près de Jérusalem. 102 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 Le Golgotha ? 103 00:08:13,159 --> 00:08:15,370 Aussi appelé le "Lieu du Crâne". 104 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 L'endroit où le Nazaréen lui-même a été crucifié. 105 00:08:19,207 --> 00:08:20,834 Vous pouvez me téléporter ? 106 00:08:20,917 --> 00:08:25,088 Mes énergies ne sont pas suffisantes pour l'instant. 107 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Eh bien... 108 00:08:26,840 --> 00:08:29,509 t'envoyer au Golgotha n'est pas un problème. 109 00:08:29,592 --> 00:08:32,804 Trouver le bol, c'est une autre affaire. 110 00:08:33,972 --> 00:08:37,058 Il est enfermé dans une boucle temporelle éternelle. 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,436 Presque impossible à atteindre 112 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 à moins de maîtriser la magie temporelle... 113 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 J'ai accès à la magie temporelle. 114 00:08:45,025 --> 00:08:48,945 J'ai de l'eau exposée à un œuf mystique qui peut fausser le temps. 115 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Regarde-toi. 116 00:08:53,783 --> 00:08:55,952 Il y a un tableau chez Dorian. 117 00:08:56,036 --> 00:08:57,996 Un portail vers le Golgotha. 118 00:08:58,872 --> 00:09:02,667 Va chercher ton eau, je te retrouve là-bas. 119 00:09:02,751 --> 00:09:03,626 D’accord. 120 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 Je ne serai pas longue. 121 00:09:26,399 --> 00:09:27,317 Promis. 122 00:09:41,790 --> 00:09:42,791 Tante Hilda. 123 00:09:44,667 --> 00:09:45,627 Oui, ma puce ? 124 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Ça va ? 125 00:09:47,796 --> 00:09:50,465 Tu pourrais prendre soin de Nick pendant... 126 00:09:50,882 --> 00:09:52,759 Il y a une mouche, Sabrina. 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Une grosse mouche juteuse. 128 00:09:59,265 --> 00:10:00,600 Tu es sûre que ça va ? 129 00:10:01,184 --> 00:10:02,352 Pas vraiment, non. 130 00:10:06,689 --> 00:10:07,774 Tu disais ? 131 00:10:12,195 --> 00:10:13,113 Rien. 132 00:10:14,197 --> 00:10:15,281 Laisse tomber. 133 00:10:44,936 --> 00:10:48,731 On devrait faire quelque chose en attendant Sabrina. 134 00:10:50,692 --> 00:10:52,861 - Les gars. - Robin, comment... 135 00:10:52,944 --> 00:10:58,241 Je suis allé chez toi, ton père a dit que tu étais là. 136 00:10:59,242 --> 00:11:02,495 Mec, c'est quoi, ça ? 137 00:11:02,579 --> 00:11:06,332 Tu peux attendre dehors une seconde ? 138 00:11:09,169 --> 00:11:10,712 Carrément. 139 00:11:14,048 --> 00:11:15,466 Qu'est-ce qu'il fiche là ? 140 00:11:16,092 --> 00:11:18,094 Calme-toi, c'est Robin. Ça va. 141 00:11:18,178 --> 00:11:19,512 Non, Theo. 142 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Réfléchis à ce qui se passe. 143 00:11:21,681 --> 00:11:23,349 Robin ne peut rien savoir, 144 00:11:23,433 --> 00:11:25,268 sinon les choses vont empirer. 145 00:11:26,603 --> 00:11:29,022 Je sais que tu l'aimes bien, mais il doit partir. 146 00:11:37,488 --> 00:11:38,865 Tu es prête ? 147 00:11:38,948 --> 00:11:42,076 Établir un lien télépathique avec Agatha en pleine manie ? 148 00:11:42,160 --> 00:11:44,579 Ma volonté est plus forte que la sienne. 149 00:11:45,205 --> 00:11:46,915 Il faut savoir ce qui s'est passé. 150 00:12:08,061 --> 00:12:09,312 Son esprit. 151 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 C'est comme une tempête. 152 00:12:12,232 --> 00:12:14,609 Je n'arrive pas à clarifier ses pensées. 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,362 C'est trop difficile. 154 00:12:17,445 --> 00:12:19,072 Ses ondes cérébrales... 155 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 sont comme un tsunami. 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,453 Ne tente pas de les organiser. Essaye de les ralentir. 157 00:12:37,048 --> 00:12:38,466 Qu'est-ce que tu vois ? 158 00:12:42,178 --> 00:12:43,638 Le grand... 159 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 dieu... 160 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 Pan. 161 00:12:50,728 --> 00:12:52,939 Agatha a été rendue folle par son regard. 162 00:12:54,941 --> 00:12:56,734 Le Grand Pan. 163 00:12:57,026 --> 00:12:59,696 Il a pris la forme de Carcosa, le forain. 164 00:13:00,947 --> 00:13:03,741 C'est plus grave qu'on ne le pensait. 165 00:13:03,825 --> 00:13:07,453 Le Grand Pan fait partie des monstres païens les plus anciens. 166 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 Il est la folie incarnée. 167 00:13:09,956 --> 00:13:13,668 Son regard déclenche la folie chez les sorcières et les mortels. 168 00:13:14,544 --> 00:13:17,005 Il faut informer tante Zelda, 169 00:13:17,088 --> 00:13:20,591 puis on verra quels secrets ta sœur Dorcas 170 00:13:20,675 --> 00:13:22,844 pourrait bien cacher dans la pierre. 171 00:13:31,811 --> 00:13:35,773 Délivre-nous du vide de ce royaume dévasté pour le Golgotha. 172 00:13:36,399 --> 00:13:39,610 Le lieu du crâne caillouteux, pour arriver au pouvoir. 173 00:13:50,371 --> 00:13:51,414 C'est... 174 00:13:53,291 --> 00:13:54,751 le Lieu du Crâne ? 175 00:13:59,297 --> 00:14:00,673 C'est beau, non ? 176 00:14:04,802 --> 00:14:08,306 Je t'attends ici, Sabrina. N'oublie pas, 177 00:14:08,431 --> 00:14:11,184 va au plus vite au Temple de Jérusalem. 178 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Récupère le bol de Ponce Pilate et pars vite. 179 00:14:13,936 --> 00:14:18,316 Le moindre faux pas pourrait t'entraîner dans la boucle temporelle à jamais. 180 00:14:18,858 --> 00:14:20,026 Compris. 181 00:14:21,444 --> 00:14:22,362 Arrose-toi. 182 00:14:34,290 --> 00:14:37,085 Pose ton regard sur ce pays de prophétie. 183 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 Jusqu'à l'époque d'Anno Domini. 184 00:14:42,382 --> 00:14:44,217 Comment je saurai si ça a marché ? 185 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Ça doit être le temple. 186 00:15:41,691 --> 00:15:42,775 Ponce Pilate. 187 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Nous vous attendions. 188 00:15:46,863 --> 00:15:48,573 Centurions, capturez-la ! 189 00:15:57,707 --> 00:16:00,334 Pourquoi on ne livre pas Sabrina aux païens ? 190 00:16:01,210 --> 00:16:02,170 Comment ça ? 191 00:16:02,795 --> 00:16:04,464 C'est de sa faute. 192 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Sans Sabrina, on aurait encore nos pouvoirs. 193 00:16:07,884 --> 00:16:10,094 Le Seigneur Obscur nous protégerait. 194 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 Les païens ne veulent pas la lune. 195 00:16:13,681 --> 00:16:15,725 Ils veulent du sang. 196 00:16:15,808 --> 00:16:17,435 Des sacrifices de sang. 197 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 Ô sorcières capricieuses. 198 00:16:23,483 --> 00:16:24,650 Le Seigneur Obscur. 199 00:16:26,736 --> 00:16:28,404 On croyait que vous étiez... 200 00:16:28,488 --> 00:16:30,239 Parti ? 201 00:16:32,158 --> 00:16:34,535 Je n'abandonnerais jamais mon troupeau. 202 00:16:35,453 --> 00:16:37,622 Je suis toujours là pour vous guider, 203 00:16:38,664 --> 00:16:40,416 même quand vous êtes égarés. 204 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 Où nous mènerez-vous, Seigneur Obscur ? 205 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 Rester à l'Académie signifie une mort certaine. 206 00:16:55,515 --> 00:16:59,894 Il y a une vie nouvelle et un pouvoir ancien avec les païens. 207 00:17:01,229 --> 00:17:02,980 Rejoignez-les, mes enfants. 208 00:17:17,870 --> 00:17:20,206 Vous avez osé m'abandonner. 209 00:17:24,126 --> 00:17:27,088 - Que fais-tu ? C'est quoi ? - C'est un diapason. 210 00:17:27,171 --> 00:17:30,132 Capable de détecter les énergies les plus faibles. 211 00:17:33,427 --> 00:17:35,096 Ça veut dire quoi ? 212 00:17:35,763 --> 00:17:37,557 Il y a de l'espoir. 213 00:17:38,224 --> 00:17:41,185 Au plus profond de Dorcas, il y a encore de la vie. 214 00:17:42,270 --> 00:17:44,146 De la vie, dans la pierre. 215 00:17:44,230 --> 00:17:46,148 La vie dans la pierre. 216 00:17:46,232 --> 00:17:49,902 Dans la pierre, dans les pierres. 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,237 Ma sœur est en vie ? 218 00:17:51,320 --> 00:17:54,824 Peut-être, et elle m'a donné un tuyau. 219 00:17:57,201 --> 00:18:00,204 Nos énergies sont presque épuisées, n'est-ce pas ? 220 00:18:01,080 --> 00:18:03,583 Trouvons un moyen d'amplifier ce qu'on a. 221 00:18:03,666 --> 00:18:06,043 Il y a peut-être un moyen. 222 00:18:06,544 --> 00:18:07,420 Stonehenge. 223 00:18:08,296 --> 00:18:09,463 Un cercle de pierres 224 00:18:09,547 --> 00:18:12,008 utilisées pour amplifier l'énergie depuis mille ans. 225 00:18:12,091 --> 00:18:16,345 - Tu veux qu'on aille en Angleterre ? - Non, inutile. 226 00:18:19,098 --> 00:18:21,267 Il y a un cercle de pierres dans les bois 227 00:18:21,350 --> 00:18:25,062 près de l'autel de nos rituels, où ma cousine a failli être baptisée. 228 00:18:25,146 --> 00:18:26,105 Et on n'a rien vu ? 229 00:18:26,188 --> 00:18:29,025 Le cercle de pierres est sous terre. 230 00:18:29,108 --> 00:18:32,570 Si on se sert de notre énergie pour les faire remonter... 231 00:18:36,157 --> 00:18:38,993 Une Grande Prêtresse ou un Grand Prêtre 232 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 n'a jamais eu un tel dilemme. 233 00:18:41,704 --> 00:18:43,956 Si on capitule face aux païens, 234 00:18:44,624 --> 00:18:46,792 c'est la fin pour le Coven. 235 00:18:49,670 --> 00:18:53,841 Avec nos pouvoirs et les défenses de l'Académie affaiblis, 236 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 on ne pourra pas se défendre face à la puissance des païens. 237 00:19:00,640 --> 00:19:03,434 Que ferait notre frère Edward ? 238 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 Eh bien, il... 239 00:19:14,737 --> 00:19:19,075 Ne reste pas là à mâchouiller, crache ! 240 00:19:20,368 --> 00:19:23,329 Que ferait Edward ? 241 00:19:24,997 --> 00:19:27,416 Il demanderait de l'aide. 242 00:19:28,626 --> 00:19:31,921 Il ferait appel à d'autres sorcières. Tu sais, Dezmelda. 243 00:19:32,713 --> 00:19:34,048 Des renforts. 244 00:19:34,131 --> 00:19:39,011 Il enverrait un signal de détresse à d'autres sorcières isolées. 245 00:19:39,095 --> 00:19:43,057 Une invocation pour réunir les sorcières bannies. 246 00:19:43,891 --> 00:19:46,310 On n'a pas le pouvoir pour un tel rituel. 247 00:19:46,394 --> 00:19:48,437 Ma tante, il y a un moyen. 248 00:19:49,188 --> 00:19:53,484 Les pierres enterrées sous la clairière peuvent amplifier nos énergies, 249 00:19:53,609 --> 00:19:54,860 renforcer le SOS. 250 00:19:54,944 --> 00:19:56,737 Pour être en plus grand nombre, 251 00:19:56,821 --> 00:20:00,324 fortifier nos Covens pour avoir une chance contre les païens. 252 00:20:00,408 --> 00:20:01,617 Il y a peu de chances. 253 00:20:01,701 --> 00:20:03,953 Ça pourrait être notre dernier espoir. 254 00:20:04,495 --> 00:20:06,080 Mais il faut se dépêcher. 255 00:20:12,461 --> 00:20:15,339 Comment savez-vous ce que ressent une araignée ? 256 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis. 257 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Tu en as mis, du temps. 258 00:20:41,031 --> 00:20:43,617 Caliban ? Comment es-tu arrivé si vite ? 259 00:20:43,701 --> 00:20:46,328 La pierre temporelle. Tu ne l'as pas vue ? 260 00:20:46,412 --> 00:20:48,330 Je crois. 261 00:20:48,414 --> 00:20:49,582 La pierre temporelle. 262 00:20:50,207 --> 00:20:51,459 C'était donc ça. 263 00:20:51,542 --> 00:20:53,210 Il suffit de la toucher. 264 00:20:53,294 --> 00:20:54,587 Bon à savoir pour le retour, 265 00:20:54,670 --> 00:20:57,506 ils m'ont confisqué ma gourde d'eau temporelle. 266 00:20:58,007 --> 00:21:00,760 On n'échappe pas à cet endroit misérable 267 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 ni à la perversion de Pilate. 268 00:21:06,098 --> 00:21:08,559 Tous les cent ans, quelqu'un comme vous passe, 269 00:21:08,642 --> 00:21:10,561 espérant voler le bol de Pilate. 270 00:21:11,020 --> 00:21:14,607 Certains l'aperçoivent même à leur dernier soupir. 271 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Mais ils meurent tous ici. 272 00:21:19,737 --> 00:21:21,864 Les veinards ! 273 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Moi, Barabbas, je ne meurs jamais. 274 00:21:25,785 --> 00:21:27,787 Je suis condamné, comme Pilate, 275 00:21:27,870 --> 00:21:34,084 à répéter ce jour d'infamie, encore et encore. 276 00:21:38,339 --> 00:21:39,882 Centurion aussi, 277 00:21:41,634 --> 00:21:46,680 condamné comme nous à jouer devant une foule disparue. 278 00:21:49,975 --> 00:21:54,522 Pilate pourrait briser le cycle, mais il refuse. 279 00:21:54,605 --> 00:21:56,148 Barabbas, comment ça, 280 00:21:56,232 --> 00:21:59,652 "certains l'aperçoivent même à leur dernier soupir" ? 281 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 Comment ? Quand ? 282 00:22:02,530 --> 00:22:05,407 Quand Ponte Pilate m'absout, comme il le fait toujours, 283 00:22:05,491 --> 00:22:08,953 et vous condamne à mourir, comme il le fait toujours, 284 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 il se lave les mains dans le bol. 285 00:22:11,997 --> 00:22:14,250 Il se lave les mains de votre destin, 286 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 et vous serez crucifiés. 287 00:22:18,420 --> 00:22:22,091 Il se frotte les mains, mais les taches de sang 288 00:22:23,133 --> 00:22:24,552 ne disparaissent jamais. 289 00:22:25,928 --> 00:22:27,304 C'est donc ça. 290 00:22:27,388 --> 00:22:30,182 Quand il se lavera les mains, je prendrai le bol. 291 00:22:30,266 --> 00:22:33,686 - Pas si j'arrive en premier. - Tu crains, Caliban ! 292 00:22:35,020 --> 00:22:38,566 Tu veux être roi, mais tu as triché la dernière fois. 293 00:22:38,649 --> 00:22:41,527 Même un Roi de l'Enfer doit avoir de la dignité. 294 00:22:41,861 --> 00:22:44,238 Le sens de l'honneur. 295 00:23:02,131 --> 00:23:04,091 Carl, regarde. C'est le nouveau. 296 00:23:04,174 --> 00:23:05,134 Salut, le nouveau. 297 00:23:07,011 --> 00:23:08,762 Rends-moi ma casquette, mec. 298 00:23:11,015 --> 00:23:13,058 Je te préviens. 299 00:23:13,142 --> 00:23:14,518 Merde, Carl. 300 00:23:14,602 --> 00:23:16,729 Il parle comme s'il allait agir. 301 00:23:18,606 --> 00:23:22,651 Les voleurs paieront dans le sang et en lits de vers pourrissant. 302 00:23:24,820 --> 00:23:26,113 Ça va pas, Billy ? 303 00:23:26,739 --> 00:23:29,325 Theo, le nouveau est avec toi ? 304 00:23:30,576 --> 00:23:32,578 Rends-lui sa casquette et tire-toi. 305 00:23:34,246 --> 00:23:36,248 Désolé, le nouveau. On savait pas. 306 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 Salut. 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,087 Bref... 308 00:23:46,926 --> 00:23:48,135 T'es un dur, hein ? 309 00:23:51,430 --> 00:23:52,514 Alors... 310 00:23:54,016 --> 00:23:55,684 ces mecs te respectent ? 311 00:23:55,768 --> 00:23:56,685 Oui... 312 00:23:57,937 --> 00:23:59,104 ils s'améliorent. 313 00:24:00,397 --> 00:24:05,402 Ils étaient moins cool au début de ma transition. 314 00:24:05,486 --> 00:24:07,947 Ton père l'accepte ? 315 00:24:08,614 --> 00:24:10,115 Il était hésitant... 316 00:24:10,950 --> 00:24:11,951 au début. 317 00:24:12,493 --> 00:24:15,746 Mes amis ont été géniaux depuis le début. 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,503 Ils ont l'air super. 319 00:24:25,339 --> 00:24:26,924 Et ta famille ? 320 00:24:29,510 --> 00:24:30,552 Eh bien... 321 00:24:32,554 --> 00:24:34,139 ils sont comme ils sont. 322 00:24:35,099 --> 00:24:36,558 Tu vas boire ça ? 323 00:24:48,278 --> 00:24:49,113 Prisonniers ! 324 00:24:52,241 --> 00:24:57,246 La punition pour entrée interdite au Golgotha, c'est 100 coups de fouet. 325 00:24:59,081 --> 00:25:00,749 Choisissez qui les reçoit. 326 00:25:01,166 --> 00:25:02,584 Moi. 327 00:25:03,293 --> 00:25:04,128 Quoi ? 328 00:25:05,004 --> 00:25:05,879 Pourquoi ? 329 00:25:05,963 --> 00:25:08,757 On n'avilira pas la Reine de l'Enfer ainsi. 330 00:25:10,134 --> 00:25:11,844 Tu vois, j'ai de l'honneur. 331 00:25:12,344 --> 00:25:13,887 Et je suis fait d'argile. 332 00:25:14,138 --> 00:25:15,848 Le fouet ne te fera pas mal ? 333 00:25:16,890 --> 00:25:19,435 Il me fera mal, mais je ne saignerai pas. 334 00:25:20,185 --> 00:25:22,938 Tu es trop mignonne pour avoir des cicatrices. 335 00:25:28,444 --> 00:25:32,197 Le sacrifice de ton amant est noble mais inutile. 336 00:25:32,281 --> 00:25:34,366 Ce n'est pas mon amant. 337 00:25:34,450 --> 00:25:35,784 C'est toujours pareil. 338 00:25:36,076 --> 00:25:38,162 D'abord la prison, puis le fouet. 339 00:25:38,245 --> 00:25:40,456 Je suis gracié et vous êtes condamnés. 340 00:25:42,541 --> 00:25:45,169 Si seulement ça pouvait être l'inverse. 341 00:25:46,712 --> 00:25:47,629 Barabbas... 342 00:25:48,964 --> 00:25:51,258 que se passe-t-il quand tu es gracié ? 343 00:25:54,511 --> 00:25:56,388 Dis-moi exactement. 344 00:26:01,310 --> 00:26:03,353 Nous nous rabaissons devant vous. 345 00:26:04,938 --> 00:26:09,401 Nous renonçons à notre ancien Coven pour vous rejoindre, puissants païens. 346 00:26:14,907 --> 00:26:16,408 Bienvenue, chers enfants. 347 00:26:19,995 --> 00:26:24,792 Alors que son heure approche, l'Homme Vert, l'aîné des dieux, 348 00:26:26,293 --> 00:26:28,545 aura besoin d'être nourri. 349 00:26:31,215 --> 00:26:34,676 Et quelle meilleure nourriture que du sang de sorcière ! 350 00:26:44,520 --> 00:26:45,813 Elspeth ! 351 00:26:51,860 --> 00:26:53,695 Je le chasse et le tue ? 352 00:26:54,780 --> 00:26:57,866 Laissons-le dire à son Coven ce qui s'est passé ici. 353 00:27:03,789 --> 00:27:05,582 Enfants traîtres. 354 00:27:06,667 --> 00:27:10,629 Les Fils et les Filles de la Nuit méritent la mort, 355 00:27:11,964 --> 00:27:13,215 ils m'ont abandonné. 356 00:27:18,720 --> 00:27:20,389 Et les mortels aussi. 357 00:27:35,237 --> 00:27:36,822 Citoyens de Judée. 358 00:27:38,490 --> 00:27:42,703 J'ai le pouvoir de gracier un de ces trois criminels. 359 00:27:45,038 --> 00:27:45,914 Lequel ? 360 00:27:46,707 --> 00:27:48,709 - Barabbas ! - Barabbas ! 361 00:27:49,543 --> 00:27:50,794 Le voleur, Barabbas ? 362 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Ou un des étrangers ? 363 00:28:01,388 --> 00:28:05,100 Barabbas ! 364 00:28:05,184 --> 00:28:06,268 Soit. 365 00:28:07,144 --> 00:28:08,979 Barabbas est gracié ! 366 00:28:18,322 --> 00:28:20,073 Quant aux étrangers, 367 00:28:22,534 --> 00:28:24,119 qu'ils soient exécutés ! 368 00:28:25,704 --> 00:28:28,790 Alors que je me lave les mains de leur sang. 369 00:28:34,588 --> 00:28:37,174 Barabbas, arrête ! Barabbas ! 370 00:28:39,384 --> 00:28:42,054 Il est temps, préfet de Judée. 371 00:28:43,430 --> 00:28:45,641 Que ce cycle soit rompu. 372 00:28:45,724 --> 00:28:47,017 Une supercherie ? 373 00:28:52,773 --> 00:28:55,025 Arrêtez-la ! Tuez-la ! 374 00:28:55,108 --> 00:28:56,818 Elle ne doit pas s'échapper ! 375 00:29:22,719 --> 00:29:25,138 Sabrina ! Excellent travail. 376 00:29:25,597 --> 00:29:26,974 Facile, j'imagine ? 377 00:29:27,474 --> 00:29:29,268 Loin de là. 378 00:29:31,645 --> 00:29:32,980 Caliban y était. 379 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 Je l'ai laissé. 380 00:29:35,148 --> 00:29:36,608 C'est inévitable. 381 00:29:36,858 --> 00:29:39,528 Pourvu qu'il reste coincé dans la boucle temporelle. 382 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Je ne veux pas ça. 383 00:29:41,238 --> 00:29:42,823 C'est le passé. 384 00:29:42,906 --> 00:29:45,284 Ce qui est fait est déjà fait. 385 00:29:45,534 --> 00:29:49,329 De la poussière à la poussière, de l'argile à l'argile. En route. 386 00:29:49,413 --> 00:29:51,873 Viens annoncer ta victoire. 387 00:29:54,001 --> 00:29:56,420 Nick et le Coven d'abord. 388 00:29:58,171 --> 00:29:59,131 L'enfer, après. 389 00:30:10,851 --> 00:30:14,062 Dorcas, avec ses énergies, devrait compléter le cercle. 390 00:30:16,106 --> 00:30:17,774 Ça va marcher, Ambrose ? 391 00:30:18,358 --> 00:30:19,192 Espérons-le. 392 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Prêts pour l'invocation. 393 00:30:25,449 --> 00:30:27,367 Je vais rassembler le Coven. 394 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Hilda ? 395 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 Pourquoi tu te caches ici ? 396 00:31:09,034 --> 00:31:10,911 Qu'as-tu à la joue ? 397 00:31:11,912 --> 00:31:13,330 C'est une rage de dents. 398 00:31:14,164 --> 00:31:15,916 Tu manges trop de sucreries. 399 00:31:18,418 --> 00:31:19,878 Peu importe. 400 00:31:19,961 --> 00:31:21,880 C'est l'heure de l'invocation. 401 00:31:40,649 --> 00:31:42,609 Regarde-toi. 402 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 Regarde-toi. 403 00:31:56,498 --> 00:31:58,500 Regarde-toi. Regarde-moi. 404 00:31:59,084 --> 00:32:00,293 Regarde-moi. 405 00:32:00,377 --> 00:32:01,461 Regarde-moi. 406 00:32:04,673 --> 00:32:06,675 - Qui est là ? - Tu ne fais rien. 407 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 Pathétique ! 408 00:32:11,471 --> 00:32:13,348 Fais quelque chose. 409 00:32:16,643 --> 00:32:19,187 Comme quoi ? 410 00:32:19,271 --> 00:32:22,816 Va à la foire et donne une leçon à ces sauvages. 411 00:32:24,192 --> 00:32:28,572 Quelques garçons avec des battes, c'est un message fort. 412 00:32:31,283 --> 00:32:32,617 Et au moins, 413 00:32:33,618 --> 00:32:35,454 tu ne te sentiras pas aussi... 414 00:32:36,621 --> 00:32:37,831 pathétique. 415 00:32:42,127 --> 00:32:43,128 Vous savez, 416 00:32:45,255 --> 00:32:46,631 c'est une bonne idée. 417 00:33:08,820 --> 00:33:09,905 Ça va ? 418 00:33:10,947 --> 00:33:12,908 On peut ralentir si tu veux. 419 00:33:12,991 --> 00:33:16,119 Ça va. Je me sens bien. 420 00:33:16,203 --> 00:33:17,037 C'est que... 421 00:33:21,833 --> 00:33:23,752 Je ne sais rien de toi, 422 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 et je veux en savoir plus. 423 00:33:26,505 --> 00:33:27,631 Tu as grandi où ? 424 00:33:32,511 --> 00:33:33,470 On... 425 00:33:34,054 --> 00:33:35,263 Avec ma famille... 426 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 on a beaucoup déménagé. 427 00:33:40,477 --> 00:33:42,521 Je me fais des amis dans une nouvelle ville 428 00:33:42,604 --> 00:33:44,856 et on doit repartir. 429 00:33:45,857 --> 00:33:47,275 Que font tes parents ? 430 00:33:47,776 --> 00:33:49,069 Ils sont militaires. 431 00:33:51,363 --> 00:33:53,031 Je ne suis pas comme eux. 432 00:33:55,242 --> 00:33:56,743 - D'accord. - Enfin... 433 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 J'ai été adopté, 434 00:34:05,669 --> 00:34:08,088 et je ne crois pas aux choses qu'il font. 435 00:34:09,256 --> 00:34:11,091 Plus je grandis, 436 00:34:11,633 --> 00:34:14,803 moins leurs croyances ont du sens à mes yeux. 437 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Tu n'as jamais dû déménager ? 438 00:34:24,229 --> 00:34:27,732 Ma famille est à Greendale depuis des générations. 439 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 Comme si on était plantés ici. 440 00:34:33,238 --> 00:34:35,156 Je n'ai jamais eu de racines. 441 00:34:38,994 --> 00:34:40,954 Parfois, je me demande... 442 00:34:43,957 --> 00:34:45,875 comment ce serait... 443 00:34:47,794 --> 00:34:49,629 si je restais, pour une fois ? 444 00:34:54,676 --> 00:34:56,344 Ce serait la fin du monde ? 445 00:35:01,808 --> 00:35:03,310 Theo ! 446 00:35:03,393 --> 00:35:04,436 Harvey. 447 00:35:06,021 --> 00:35:07,731 Tu vas faire quoi ? 448 00:35:08,398 --> 00:35:10,775 Harvey, doucement. Sabrina a dit... 449 00:35:12,611 --> 00:35:13,945 Attends que... 450 00:35:14,571 --> 00:35:16,156 Harvey ! 451 00:35:20,327 --> 00:35:22,037 Tout va bien ? 452 00:35:22,787 --> 00:35:25,832 Harvey et d'autres andouilles vont mettre le bazar à la foire. 453 00:35:30,503 --> 00:35:32,255 Il faut les arrêter. 454 00:35:41,473 --> 00:35:43,141 Ambrose, que se passe-t-il ? 455 00:35:43,224 --> 00:35:45,977 J'ai redécoré un peu, cousine. 456 00:35:46,061 --> 00:35:51,399 Pour pouvoir invoquer des sorcières pour nous aider contre les païens. 457 00:35:51,483 --> 00:35:53,860 Tu tombes à pic. 458 00:35:53,943 --> 00:35:56,321 - Je dois aller voir Nick. - Il va bien. 459 00:35:56,404 --> 00:35:59,366 J'ai appliqué des sangsues pour aspirer la toxicité de son corps. 460 00:36:01,576 --> 00:36:04,829 Là, on a besoin de ta présence et de tes énergies ici. 461 00:36:05,538 --> 00:36:07,624 Bien sûr. Comptez sur moi. 462 00:36:44,244 --> 00:36:46,788 Ils t'ont si mal traitée, Agatha. 463 00:36:48,498 --> 00:36:49,624 Une des leurs. 464 00:36:58,591 --> 00:37:00,260 Il est normal et juste... 465 00:37:01,469 --> 00:37:03,263 que tu veuilles te venger. 466 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Coven... 467 00:37:13,606 --> 00:37:18,111 nos pouvoirs sont affaiblis et nos ennemis païens se rapprochent. 468 00:37:18,194 --> 00:37:21,573 Aujourd'hui, nous nous servirons de nos derniers pouvoirs magiques 469 00:37:21,656 --> 00:37:24,117 pour appeler d'autres sorcières, 470 00:37:24,868 --> 00:37:27,370 en nous tenant dans un cercle de pierres anciennes. 471 00:37:27,454 --> 00:37:31,750 Ensemble, elles ont le pouvoir d'amplifier l'énergie 472 00:37:31,833 --> 00:37:33,752 pour diffuser notre message. 473 00:37:33,835 --> 00:37:36,796 Mais c'est à nous et à notre intention télépathique 474 00:37:36,880 --> 00:37:38,381 de les harmoniser. 475 00:37:45,889 --> 00:37:49,267 Pierres d'autrefois, écoutez notre incantation, 476 00:37:49,350 --> 00:37:51,728 livrez ainsi notre invitation. 477 00:37:55,774 --> 00:37:59,194 Nous invoquons les sorcières sans Coven des forêts, 478 00:38:00,195 --> 00:38:03,031 les bannies, les exilées, 479 00:38:03,114 --> 00:38:06,409 les sorcières déshonorées qui vivent dans des grottes. 480 00:38:07,452 --> 00:38:09,078 Elles sont toutes appelées. 481 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 Toutes invoquées. 482 00:38:10,371 --> 00:38:12,582 Écoutez-nous et répondez. 483 00:38:28,056 --> 00:38:29,182 Ambrose, ça marche. 484 00:38:30,225 --> 00:38:31,810 Les pierres s'harmonisent. 485 00:38:54,582 --> 00:38:56,835 Agatha, arrête ! 486 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 Arrête ! 487 00:38:59,254 --> 00:39:00,839 Comment t'es-tu libérée ? 488 00:39:00,922 --> 00:39:03,174 Le Seigneur Obscur m'a libérée. 489 00:39:03,258 --> 00:39:04,717 Il est ici ? 490 00:39:05,969 --> 00:39:08,763 Il était là, et il est parti. 491 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Ambrose, ça a marché ? 492 00:39:10,890 --> 00:39:12,267 Le message est parti ? 493 00:39:12,350 --> 00:39:14,394 La transmission a été interrompue. 494 00:39:14,477 --> 00:39:16,354 Les fréquences n'ont pas été harmonisées. 495 00:39:16,437 --> 00:39:17,397 Elle a péri. 496 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Melvin, qu'y a-t-il ? 497 00:39:20,358 --> 00:39:22,151 Les païens ont tué Elspeth. 498 00:39:25,029 --> 00:39:26,990 Ils ne nous auraient jamais adoptés. 499 00:39:27,073 --> 00:39:29,409 Ils veulent tous nous tuer pour notre sang. 500 00:39:31,244 --> 00:39:32,745 Comme je le craignais. 501 00:39:33,079 --> 00:39:35,415 La reddition n'a jamais été une option. 502 00:40:21,544 --> 00:40:23,171 C'était quoi, ça ? 503 00:40:28,217 --> 00:40:29,761 Venez nous faire face ! 504 00:40:30,219 --> 00:40:31,638 Qu'est-ce qui se passe ? 505 00:40:49,948 --> 00:40:51,950 Vous n'êtes même pas des hommes. 506 00:40:52,784 --> 00:40:54,285 Vous êtes des garçons. 507 00:40:55,203 --> 00:40:58,915 On ne partira pas avant de savoir ce que vous avez fait à ma copine. 508 00:41:00,083 --> 00:41:01,459 Bien sûr. 509 00:41:02,710 --> 00:41:04,045 Emmenez-moi la voir. 510 00:41:05,004 --> 00:41:06,255 J'irai librement. 511 00:41:09,342 --> 00:41:10,468 Venez, les gars. 512 00:41:16,057 --> 00:41:16,891 Attendez. 513 00:41:18,226 --> 00:41:19,310 Allons-y. 514 00:41:20,770 --> 00:41:22,313 Quelque chose ne va pas. 515 00:41:45,169 --> 00:41:47,130 D'abord, mon invocation foire. 516 00:41:47,213 --> 00:41:50,675 Et l'état de Nick empire. 517 00:41:51,092 --> 00:41:52,385 Et les sangsues ? 518 00:41:53,261 --> 00:41:54,554 Viens voir. 519 00:41:56,472 --> 00:41:57,348 Quoi ? 520 00:41:57,432 --> 00:41:59,183 Les sangsues sont mortes. 521 00:41:59,267 --> 00:42:02,061 Tuées par ce qu'elles ont absorbé sur Nicholas. 522 00:42:02,729 --> 00:42:04,105 Si j'en dissèque une... 523 00:42:13,364 --> 00:42:15,908 C'est quoi, ça ? 524 00:42:24,500 --> 00:42:26,294 Harvey, que s'est-il passé ? 525 00:42:26,627 --> 00:42:28,755 Ils se sont transformés en cochons. 526 00:42:29,130 --> 00:42:29,964 Les gars. 527 00:42:30,840 --> 00:42:32,091 Quoi ? 528 00:42:32,175 --> 00:42:33,176 Comment ? 529 00:42:34,010 --> 00:42:36,554 C'est une femme qui a fait ça. 530 00:42:36,637 --> 00:42:39,057 Il faut les mettre en lieu sûr. 531 00:42:42,810 --> 00:42:44,312 Mon père a une grange. 532 00:42:47,648 --> 00:42:51,277 C'est le radicum outum diaboli, du résidu de Satan. 533 00:42:52,070 --> 00:42:54,655 Comment ça ? 534 00:42:55,323 --> 00:42:58,284 Un cadeau que ton père a laissé au pauvre Nicolas. 535 00:42:59,160 --> 00:43:01,370 Comme du goudron dans les poumons d'un fumeur, 536 00:43:01,454 --> 00:43:05,208 sauf que ce goudron est vivant, infernal et corrupteur. 537 00:43:05,291 --> 00:43:07,835 Nick sentait encore le Seigneur Obscur en lui. 538 00:43:07,919 --> 00:43:10,338 Je pensais qu'il parlait au sens figuré. 539 00:43:10,546 --> 00:43:13,883 Il faut débarrasser Nicholas des restes de Lucifer. 540 00:43:13,966 --> 00:43:15,802 Pas un autre exorcisme. 541 00:43:15,885 --> 00:43:17,762 Le dernier a failli me tuer. 542 00:43:17,845 --> 00:43:19,347 Il y a une autre solution. 543 00:43:19,430 --> 00:43:24,435 Au lieu d'extraire le résidu de Nicholas, 544 00:43:25,520 --> 00:43:29,398 et si on l'attirait dans un piège, avec un hôte plus fort. 545 00:43:29,899 --> 00:43:31,776 Un hôte avec du sang identique. 546 00:43:34,904 --> 00:43:36,114 Tu parles de moi ? 547 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Cette eau bénite va neutraliser le résidu. 548 00:43:46,082 --> 00:43:48,584 Si ça marche, si ton sang attire 549 00:43:48,668 --> 00:43:51,129 l'essence du Seigneur Obscur hors du corps de Nicholas, 550 00:43:51,212 --> 00:43:53,089 il faudra garder les poings fermés. 551 00:43:54,257 --> 00:43:57,135 Sinon, le résidu pourrait pénétrer dans ton sang. 552 00:43:59,178 --> 00:44:00,096 Prête. 553 00:44:56,402 --> 00:44:57,570 Deuxième étape ! Vite ! 554 00:45:13,169 --> 00:45:14,212 Ça a marché ? 555 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 On le saura quand il se réveillera. 556 00:45:19,342 --> 00:45:21,761 Tu dois rapporter le bol de Pilate en enfer, 557 00:45:21,844 --> 00:45:24,972 mais j'ai une idée pour le résidu du Seigneur Obscur. 558 00:45:25,806 --> 00:45:27,475 Un dernier tour dans mon sac. 559 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 On est à court de temps. 560 00:45:30,811 --> 00:45:35,650 Les païens veulent nous tuer, comme nos ancêtres ont tué les leurs 561 00:45:35,733 --> 00:45:36,984 après les Guerres damnées. 562 00:45:37,068 --> 00:45:38,027 Zelda ? 563 00:45:39,237 --> 00:45:43,616 Je crois que les païens m'ont fait quelque chose. 564 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 Pas qu'à toi, Hilda ! À nous tous ! 565 00:45:46,369 --> 00:45:49,247 Mais si on reste ici, on sera massacrés. 566 00:45:50,248 --> 00:45:53,000 Je suis en train de changer. 567 00:45:53,084 --> 00:45:56,629 On pourrait peut-être fuir dans les Montagnes maudites, 568 00:45:56,712 --> 00:45:59,006 mais ce serait lâche. 569 00:45:59,465 --> 00:46:01,884 - On est des Spellman, tout de même ! - Zelda ! 570 00:46:02,301 --> 00:46:04,470 - J'ai peur. - On a tous peur, Hilda. 571 00:46:04,929 --> 00:46:06,138 Même moi. 572 00:46:07,181 --> 00:46:12,436 J'ai une idée peu orthodoxe qui pourrait nous faire gagner du temps. 573 00:46:13,854 --> 00:46:17,817 Ce sont des traces de l'essence du Seigneur Obscur du corps de Nicholas. 574 00:46:18,734 --> 00:46:22,488 Lucifer n'a peut-être pas fini de nous protéger. 575 00:46:33,749 --> 00:46:34,625 Nick ? 576 00:46:39,630 --> 00:46:40,965 Comment tu te sens ? 577 00:46:42,091 --> 00:46:43,092 Bien. 578 00:46:44,719 --> 00:46:45,678 Mieux. 579 00:46:51,017 --> 00:46:52,226 Honteux. 580 00:46:52,310 --> 00:46:54,478 Il n'y a pas de quoi avoir honte. 581 00:46:55,229 --> 00:46:56,731 Nick, tu étais malade. 582 00:46:57,982 --> 00:47:01,068 Tu avais une partie du Seigneur Obscur encore en toi, 583 00:47:02,361 --> 00:47:03,612 mais c'est fini. 584 00:47:04,989 --> 00:47:07,033 Le rituel a marché. Tu vas bien. 585 00:47:07,825 --> 00:47:11,579 Tout peut redevenir comme avant. 586 00:47:19,628 --> 00:47:22,131 Sabrina, ce n'est pas possible. 587 00:47:27,553 --> 00:47:28,888 On n'y arrivera pas. 588 00:47:31,265 --> 00:47:32,266 Pourquoi ? 589 00:47:33,642 --> 00:47:37,480 J'ignore si c'est le Seigneur Obscur qui m'a fait agir ainsi, 590 00:47:38,564 --> 00:47:41,692 qui m'a fait te dire ces choses cruelles. 591 00:47:44,236 --> 00:47:46,405 Ou bien s'il a déclenché... 592 00:47:48,657 --> 00:47:51,160 exploité quelque chose qui était déjà là. 593 00:47:52,036 --> 00:47:54,121 Un besoin, une faiblesse. 594 00:47:54,205 --> 00:47:57,375 Ce qu'il a fait était affreux et traumatisant... 595 00:47:57,458 --> 00:47:59,585 Tu ne m'écoutes pas, Sabrina. 596 00:48:00,002 --> 00:48:03,422 Et si le Seigneur Obscur a pu m'attirer aussi bas 597 00:48:03,506 --> 00:48:04,423 parce que... 598 00:48:06,801 --> 00:48:08,761 il y a quelque chose de mal en moi ? 599 00:48:08,844 --> 00:48:12,056 Il n'y a rien de mal en toi. 600 00:48:12,890 --> 00:48:14,558 Il faut me croire. 601 00:48:14,642 --> 00:48:16,936 Quelle que soit la vérité, Sabrina... 602 00:48:21,273 --> 00:48:23,401 j'ai besoin de temps pour réfléchir. 603 00:48:25,361 --> 00:48:26,695 J'ai besoin d'espace, 604 00:48:27,696 --> 00:48:28,572 d'une pause, 605 00:48:32,076 --> 00:48:33,577 et toi aussi. 606 00:48:35,663 --> 00:48:37,665 Que veux-tu dire ? 607 00:48:39,708 --> 00:48:42,044 Tu es la Reine de l'Enfer ! 608 00:48:44,088 --> 00:48:47,299 Tu as un Coven à sauver, un royaume à défendre, 609 00:48:47,383 --> 00:48:49,969 et je ne suis qu'une distraction. 610 00:48:50,052 --> 00:48:51,595 Alors je renonce à tout. 611 00:48:53,013 --> 00:48:55,558 Je renoncerai à tout pour toi. 612 00:48:55,641 --> 00:48:58,561 J'ai accepté d'être Reine pour te récupérer. 613 00:48:59,311 --> 00:49:00,396 Peut-être... 614 00:49:01,981 --> 00:49:03,732 mais tu refuses d'y renoncer. 615 00:49:04,525 --> 00:49:06,402 Il y a trop d'enjeux. 616 00:49:07,319 --> 00:49:08,946 Et tu ne veux pas. 617 00:49:10,156 --> 00:49:12,491 Tu es à la recherche de quelque chose. 618 00:49:13,492 --> 00:49:16,245 Le pouvoir, être Reine... 619 00:49:16,954 --> 00:49:19,915 Je ne ferai que te ralentir. 620 00:49:19,999 --> 00:49:20,958 Ne dis pas... 621 00:49:22,334 --> 00:49:26,005 que tu fais ça pour moi, pour me protéger. 622 00:49:27,590 --> 00:49:28,841 Je t'en prie. 623 00:49:31,093 --> 00:49:33,971 Je t'aime, mais je ne peux pas continuer. 624 00:49:38,934 --> 00:49:40,144 Je suis désolé. 625 00:49:42,980 --> 00:49:44,899 Nick. 626 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Embrasse-moi. 627 00:49:49,111 --> 00:49:50,196 S'il te plaît. 628 00:49:52,823 --> 00:49:54,909 Si je t'embrasse, 629 00:49:58,162 --> 00:50:00,122 je ne pourrai jamais te quitter. 630 00:50:15,012 --> 00:50:16,430 Je t'aime, Nick. 631 00:50:21,227 --> 00:50:22,978 Personne ne te l'a dit ? 632 00:50:28,067 --> 00:50:30,986 Les reines n'ont pas le droit de pleurer. 633 00:50:33,572 --> 00:50:34,782 Allez, viens. 634 00:50:36,367 --> 00:50:38,953 On a besoin de toi et du bol de Pilate. 635 00:50:46,627 --> 00:50:49,296 Je ne mangerai plus jamais de bacon. 636 00:50:58,430 --> 00:51:02,476 Robin, il y a certaines choses à savoir au sujet de Greendale. 637 00:51:03,519 --> 00:51:05,229 Theo, attends. 638 00:51:06,689 --> 00:51:08,148 Laisse-moi parler avant. 639 00:51:10,067 --> 00:51:13,571 J'ai des choses à vous dire, 640 00:51:17,408 --> 00:51:18,450 à tous les deux. 641 00:51:29,378 --> 00:51:31,297 Désolé, on est fermés. 642 00:51:44,476 --> 00:51:45,728 Docteur Cerberus ? 643 00:51:45,811 --> 00:51:46,895 Hilda ? 644 00:51:47,938 --> 00:51:48,897 Hilda ! 645 00:51:49,398 --> 00:51:51,942 Mon amour, que fais-tu ici ? 646 00:51:52,943 --> 00:51:55,863 Tu me manquais. 647 00:51:58,907 --> 00:52:00,159 Je peux avoir un câlin ? 648 00:52:12,171 --> 00:52:14,882 Que les hordes de l'enfer sachent 649 00:52:14,965 --> 00:52:19,219 que Sabrina Morningstar a été victorieuse au Golgotha. 650 00:52:19,303 --> 00:52:20,304 Elle est revenue 651 00:52:20,387 --> 00:52:23,807 avec l'un des objets obscurs les plus pernicieux au monde. 652 00:52:23,891 --> 00:52:26,352 Voici le bol de Ponce Pilate. 653 00:52:32,232 --> 00:52:34,568 Et où est le Prince Caliban ? 654 00:52:38,072 --> 00:52:43,369 La victoire de Sabrina sur Caliban est absolue. 655 00:52:48,165 --> 00:52:50,084 Je ne sais pas s'il a survécu. 656 00:52:50,834 --> 00:52:53,921 Tu voudrais vraiment que ce soit vrai, princesse ? 657 00:52:55,381 --> 00:52:56,548 Caliban ? 658 00:52:56,632 --> 00:52:58,801 - Comment ? - Je suis fait d'argile. 659 00:52:59,927 --> 00:53:00,928 J'ai attendu. 660 00:53:01,595 --> 00:53:07,142 Sous la poussière des siècles, 2 000 ans après ta tricherie, 661 00:53:07,226 --> 00:53:09,311 quand tu as volé le bol de Pilate 662 00:53:09,895 --> 00:53:11,730 et m'as laissé pour mort. 663 00:53:13,357 --> 00:53:16,026 Est-ce la dignité dont tu parlais ? 664 00:53:17,111 --> 00:53:18,112 L'honneur ? 665 00:53:19,822 --> 00:53:23,617 Je ne perdrai pas le défi final. 666 00:53:23,992 --> 00:53:25,911 L'enfer me reviendra. 667 00:53:26,453 --> 00:53:29,665 Vous avez gagné un défi chacun. Cela signifie une chose : 668 00:53:30,416 --> 00:53:31,500 la mort subite. 669 00:53:33,210 --> 00:53:36,004 Le vainqueur du prochain défi 670 00:53:36,088 --> 00:53:40,426 régnera sur l'enfer pour l'éternité. 671 00:53:42,594 --> 00:53:44,805 Ouais ! 672 00:53:44,888 --> 00:53:49,268 Je régnerai à tes côtés, Sabrina, à jamais et dans la gloire. 673 00:53:50,728 --> 00:53:53,522 Heureusement que ton père est encore indisposé. 674 00:53:54,356 --> 00:54:00,070 Il en perdrait ses cornes, de voir cette Regalia sacrilège. 675 00:54:00,154 --> 00:54:03,657 Lucifer s'est échappé de l'Académie. 676 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Personne ne sait où il est. 677 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Quoi ? 678 00:54:09,621 --> 00:54:14,042 Le Seigneur Obscur est libre et tu ne m'as rien dit ? 679 00:54:14,126 --> 00:54:17,546 J'étais préoccupée. 680 00:54:17,629 --> 00:54:21,925 Sabrina, ton père va me tuer pour ma trahison. 681 00:54:23,302 --> 00:54:25,095 Ce n'est qu'une question de temps. 682 00:54:30,684 --> 00:54:33,437 J'ai mélangé le résidu du Seigneur Obscur avec un peu de sel, 683 00:54:33,520 --> 00:54:35,856 du vinaigre des quatre voleurs pour créer... 684 00:54:35,939 --> 00:54:37,399 Une résine protectrice. 685 00:54:37,983 --> 00:54:38,859 Exactement. 686 00:54:38,942 --> 00:54:42,446 Peinte sur toutes les portes, cette concoction pourrait 687 00:54:42,529 --> 00:54:44,281 éloigner les païens, 688 00:54:44,364 --> 00:54:46,366 au moins un court moment. 689 00:54:50,370 --> 00:54:51,914 Besoin d'un coup de main ? 690 00:54:59,797 --> 00:55:01,548 Pourquoi faire appel à nous ? 691 00:55:04,718 --> 00:55:05,636 Gryla. 692 00:55:06,053 --> 00:55:07,679 J'ai entendu votre appel. 693 00:55:13,060 --> 00:55:14,102 Pesta ! 694 00:55:14,728 --> 00:55:15,896 Sycarex ! 695 00:55:18,273 --> 00:55:19,566 Mambo Marie. 696 00:55:19,650 --> 00:55:23,070 Vous nous avez convoquées contre notre gré. 697 00:55:23,153 --> 00:55:24,363 Attendez. Non. 698 00:55:24,446 --> 00:55:28,742 Pour cela, tout le monde ici va mourir. 699 00:56:38,103 --> 00:56:39,438 Sous-titres : Hélène Skantzikas