1 00:00:10,344 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:52,696 --> 00:01:55,699 Berhenti, Saudari-saudari, dan selamat datang. 3 00:01:55,782 --> 00:01:58,160 Selamat datang itu untuk tamu. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,997 Kau memanggil kami kemari secara paksa, Zelda Spellman. 5 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 Ya, Gryla. Aku memanggil kalian kemari demi kebaikan semua penyihir. 6 00:02:05,334 --> 00:02:07,419 Kalian tak aman lagi sendirian. 7 00:02:07,502 --> 00:02:10,756 Tak satu pun dari kita. Komunitas kafir telah bangkit. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,259 Ada Gorgon dan Dewa Pan Yang Agung di kebun binatang mereka. 9 00:02:14,676 --> 00:02:19,014 - Mereka berencana membunuh kita semua. - Aku mencium kelemahan. 10 00:02:20,223 --> 00:02:23,060 Aku mencium rasa takut. 11 00:02:23,143 --> 00:02:26,480 Tiada yang memanggil Pesta... 12 00:02:28,273 --> 00:02:29,483 dan hidup! 13 00:02:29,566 --> 00:02:30,650 Arrêtez! 14 00:02:30,942 --> 00:02:31,777 Berhenti! 15 00:02:32,361 --> 00:02:34,279 Kita tak perlu saling bertarung. 16 00:02:34,738 --> 00:02:36,656 Itu yang pria lakukan. 17 00:02:37,157 --> 00:02:39,993 Tapi kita wanita, n'est-ce pas? 18 00:02:40,702 --> 00:02:42,079 Wanita penyihir. 19 00:02:42,829 --> 00:02:46,458 Kita bisa melakukan lebih dari sekadar bertarung, 'kan? 20 00:02:46,833 --> 00:02:47,668 Ya. 21 00:02:48,877 --> 00:02:49,711 Benar sekali. 22 00:02:53,298 --> 00:02:57,636 Kita menghadapi musuh yang sama, dan pilihan kita mudah, 23 00:02:58,095 --> 00:02:59,262 bersatu atau mati. 24 00:03:01,473 --> 00:03:04,351 Kau mengenalku, Gryla. Kau tahu yang aku perjuangkan. 25 00:03:05,185 --> 00:03:08,480 Sekarang, tolong dengarkan perkataanku? 26 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 Ada gin? 27 00:03:17,989 --> 00:03:19,074 Tentu. 28 00:03:19,449 --> 00:03:24,371 Sabrina, ambilkan makanan dan minuman untuk tamu kita. Dan kursi. 29 00:03:24,746 --> 00:03:27,499 Panggil Prudence dan Nicholas untuk membantumu. 30 00:03:27,708 --> 00:03:31,086 Dan cari Bibi Hilda, ya? Dia seharusnya di sini. 31 00:03:37,592 --> 00:03:40,554 Jika kau harus memilih, benar-benar harus memilih... 32 00:03:40,637 --> 00:03:43,432 - Ya. - ...pilih Munsters atau Addams Family? 33 00:03:43,515 --> 00:03:44,558 Astaga... 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 - Pilih dengan hati-hati. - Ya. 35 00:03:46,309 --> 00:03:50,564 - Bisa merusak semuanya. - Aku tahu. Ini keputusan kontroversial. 36 00:03:50,647 --> 00:03:51,523 Tidak. 37 00:03:51,606 --> 00:03:54,526 Tapi The Munsters. 38 00:03:55,402 --> 00:03:58,613 - Jawaban salah, rupanya. - Wah. 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,365 Televisi tak mendukungku. 40 00:04:01,241 --> 00:04:02,159 Apa... 41 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Hilda! 42 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Ada apa, Sayang? 43 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Aku... 44 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Tak kusangka aku katakan ini, 45 00:04:20,844 --> 00:04:24,097 tapi mungkin aku terlalu banyak menonton film horor. 46 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 Baiklah, kalau begitu, 47 00:04:27,726 --> 00:04:31,354 kenapa kita tak latihan untuk audisi Sweeney Todd pekan depan? 48 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Oh! 49 00:04:32,355 --> 00:04:33,190 Hai, Pak T? 50 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Oh, ide bagus, Nyonya Lovett. 51 00:04:36,276 --> 00:04:38,195 Aku punya banyak ide bagus. Ayo. 52 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 Perkumpulanmu selalu mengusir kaum kami. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 Selama berabad-abad, kami harus bertahan di alam liar. 54 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Kenapa harus bergabung denganmu sekarang? 55 00:04:52,375 --> 00:04:54,211 Jumlah kami hampir habis. 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Sihir kami tak ada. 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,716 Kami butuh tenaga kalian. Itu benar, 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,804 tapi jika kalian membantu kami, ini bisa jadi rumah kalian. 59 00:05:04,221 --> 00:05:06,181 Kita bisa membuat perkumpulan baru bersama. 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,518 Ada hikmat dalam ucapannya. 61 00:05:10,185 --> 00:05:12,771 Lebih baik bersatu untuk menghadapi apa yang akan terjadi. 62 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 Bagaimana dengan Penguasa Kegelapan? 63 00:05:16,191 --> 00:05:20,028 Setahu kami, kabur tapi terjebak di dalam tubuh Acheron. 64 00:05:20,111 --> 00:05:21,738 Kekuatannya diredam. 65 00:05:22,155 --> 00:05:25,742 Jika kami setuju membantu, apa yang perlu kami lakukan? 66 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 Bersatu melawan kafir saat mereka datang. 67 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Mereka bilang tiga hari, tapi bisa datang kapan saja. 68 00:05:30,539 --> 00:05:33,333 Pesta, kau bisa meracuni tanah di sekeliling akademi. 69 00:05:33,416 --> 00:05:36,670 Jika ada kafir yang menyentuhnya, mereka akan mengerut kena penyakit. 70 00:05:37,295 --> 00:05:39,756 Aku bisa melakukannya dengan mudah. 71 00:05:40,257 --> 00:05:41,716 Di mana kami akan tidur? 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,510 Aku membawa rumahku. 73 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 Gereja Tercemar. 74 00:05:45,637 --> 00:05:48,640 Sabrina, tolong siapkan untuk tamu kita. 75 00:05:48,723 --> 00:05:51,977 Prudence dan Nicholas bisa membantumu. 76 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Tentu. 77 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Ada kabar dari neraka? 78 00:06:08,827 --> 00:06:11,037 Ada tanda-tanda buronan kita, Penguasa Kegelapan? 79 00:06:11,121 --> 00:06:15,500 Kami sudah cari di sembilan lingkaran, Nyonya, dan tiada tanda-tandanya. 80 00:06:15,917 --> 00:06:17,252 Tapi ada kado untukmu. 81 00:06:19,337 --> 00:06:22,716 MEMIKIRKANMU... 82 00:06:27,929 --> 00:06:29,639 Apa itu, Yang Mulia? 83 00:06:30,515 --> 00:06:33,393 Boneka jimat yang diberikan padaku oleh Adam. 84 00:06:34,603 --> 00:06:35,812 Harus kuakui, aku... 85 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 aku suka sekali. 86 00:06:40,358 --> 00:06:41,359 Dulu di taman? 87 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 Bukan Adam yang itu. 88 00:06:47,032 --> 00:06:48,325 Adam dari Mary Wardwell. 89 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Aku sebenarnya suka padanya. 90 00:06:51,912 --> 00:06:55,916 Lalu Lucifer membunuhnya sebagai bukti bahwa dia tak akan berbelaskasihan padaku. 91 00:06:56,958 --> 00:07:00,086 Ini hadiah dari Penguasa Kegelapan... 92 00:07:01,588 --> 00:07:03,256 ancaman terbuka 93 00:07:03,340 --> 00:07:06,301 bahwa dia akan membalas dendam karena aku... 94 00:07:07,469 --> 00:07:10,347 merebut kuasa darinya dan memenjarakannya. 95 00:07:11,598 --> 00:07:12,932 Kemas barang-barangku. 96 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 Aku harus segera meninggalkan neraka dan mencari suaka di tempat lain 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 sebelum dia bisa memisahkan diri dari Blackwood. 98 00:07:34,287 --> 00:07:36,331 Bagaimana kabarmu, Sabrina? 99 00:07:37,165 --> 00:07:39,250 Baik, Nick, dan kau? 100 00:07:40,877 --> 00:07:41,753 Baik, ya. 101 00:07:42,671 --> 00:07:44,964 Tak kukira kita akan bertemu lagi begitu cepat. 102 00:07:45,090 --> 00:07:48,510 Sekolah dan perkumpulan kita sama, jadi... 103 00:07:48,593 --> 00:07:52,889 Ada apa di antara kalian berdua? Kenapa tak ciuman dan berpegangan tangan? 104 00:07:55,976 --> 00:07:57,852 - Kami jeda pacaran. - Kami putus. 105 00:08:00,105 --> 00:08:01,564 Jadi, kalian hanya... 106 00:08:01,648 --> 00:08:02,565 Teman. 107 00:08:04,401 --> 00:08:05,235 Benar. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,278 Teman. 109 00:08:08,780 --> 00:08:13,284 Aku akan ambil bantal dan selimut lagi untuk para penyihir gelandangan. 110 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Ya, lakukan itu, Nicky. 111 00:08:19,207 --> 00:08:22,335 Sabrina, kau menunjukkan sisi manusia. 112 00:08:22,419 --> 00:08:24,170 Patah hati tak baik bagi penyihir. 113 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 Kami putus kurang dari dua jam lalu, Prudence, kurasa boleh. 114 00:08:28,133 --> 00:08:32,345 Aku bisa membuat rasa sakitnya hilang dengan mantra putus hubungan. 115 00:08:33,304 --> 00:08:37,142 Mantra yang amat sederhana. Cuma butuh dua lilin yang disatukan oleh satu sumbu 116 00:08:37,225 --> 00:08:40,687 dan ikatan emosional apa pun yang kau punya dengan Nicholas 117 00:08:40,770 --> 00:08:41,896 akan hangus selamanya. 118 00:08:41,980 --> 00:08:45,024 Bagaimana jika ini hanya sementara dan kami pacaran lagi? 119 00:08:45,108 --> 00:08:46,484 Itu yang kau inginkan? 120 00:08:48,111 --> 00:08:49,195 Kenapa? 121 00:08:49,612 --> 00:08:51,990 Sabrina, jujurlah. 122 00:08:52,073 --> 00:08:54,200 Apa kau dan Nick pasangan yang baik? 123 00:08:54,701 --> 00:08:57,704 Maksudku, jangan salah sangka. Kita semua hidup demi drama, 124 00:08:58,079 --> 00:09:00,457 tapi kalian berdua tak serasi dari awal. 125 00:09:01,124 --> 00:09:04,502 Izinkan aku bertanya, apa Nicholas pernah berterima kasih? 126 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Untuk apa? 127 00:09:06,546 --> 00:09:09,966 Untuk menyelamatkannya, membantunya berhenti pakai narkoba? 128 00:09:10,425 --> 00:09:12,218 - Tidak. - Tidak. 129 00:09:12,927 --> 00:09:15,430 Namun, kau ingin kembali pacaran lagi. 130 00:09:17,682 --> 00:09:20,477 Kukira kau, dari semua orang, punya harga diri lebih dari itu. 131 00:09:20,560 --> 00:09:23,354 Maaf aku tak mendengarkan nasihat romantismu, Prudence. 132 00:09:24,439 --> 00:09:25,857 Kau mau ke mana? 133 00:09:25,940 --> 00:09:27,192 Mengejar Nicholas? 134 00:09:28,359 --> 00:09:32,363 Tidak, untuk selamatkan temanku dan pergi dari tempat ini. 135 00:09:34,949 --> 00:09:39,204 Ibu-ibu, Saudari Neraka, jika aku bisa mengganggu kalian sejenak. 136 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Aku diminta mengumpulkan semua informasi kalian. 137 00:09:42,791 --> 00:09:47,796 Yang pertama adalah Gryla dari pegunungan. 138 00:09:47,879 --> 00:09:50,799 Janda. Berapa anak yule yang kau punya? 139 00:09:50,882 --> 00:09:54,344 Tiga belas anak di keluargaku dan satu lagi akan lahir. 140 00:09:54,719 --> 00:09:55,845 Selamat. 141 00:09:55,929 --> 00:09:57,639 Di mana mereka saat ini? 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,767 Mereka ada di sekitarmu, Penyihir. 143 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 Benar. 144 00:10:07,816 --> 00:10:10,401 Sekarang Sycarex. 145 00:10:10,485 --> 00:10:13,154 Sekarang, apa benar kau penyihir laut? 146 00:10:13,238 --> 00:10:14,989 Bukan, penyihir sungai. 147 00:10:15,073 --> 00:10:17,826 Maafkan aku. Dan apa yang bisa kau lakukan? 148 00:10:18,701 --> 00:10:20,537 Aku bisa menenggelamkanmu. 149 00:10:21,913 --> 00:10:22,872 Tentu saja. 150 00:10:23,248 --> 00:10:26,626 Seperti kata Zelda, kau akan sangat berguna melawan kafir. 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,628 Kalian semua juga. 152 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 - Dari mana kalian? - Kami kesulitan. Dari mana kau? 153 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Di mana-mana. Keadaan sedikit kacau. 154 00:10:39,264 --> 00:10:41,432 - Pemain bisbol diubah jadi babi. - Apa? 155 00:10:41,516 --> 00:10:43,393 Harvey, Billy, dan Carl ke karnaval. 156 00:10:43,476 --> 00:10:46,146 - Ada seorang wanita, semacam penyihir... - Circe. 157 00:10:46,855 --> 00:10:49,357 ...mengubah Billy, Carl, Martin, dan Eric jadi babi. 158 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 Mereka di kandang Theo. 159 00:10:51,442 --> 00:10:52,735 Robin salah satunya. 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,281 Tunggu, Robin, kau kafir? 161 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Aku bepergian dengan mereka. 162 00:11:00,034 --> 00:11:03,621 Jika begitu, kenapa kau bersama Theo dan Harvey, bukan dengan mereka? 163 00:11:04,622 --> 00:11:09,752 Mereka merencanakan pembantaian dan aku tak akan ikut serta. 164 00:11:10,628 --> 00:11:14,174 Dulu aku pernah tahu cinta dan aku ingin merasakannya lagi. 165 00:11:14,257 --> 00:11:16,968 Aku merasakannya lagi, 166 00:11:17,719 --> 00:11:19,679 dan aku tak mau yang mereka mau, tak lagi. 167 00:11:19,762 --> 00:11:20,805 Apa yang mereka mau? 168 00:11:22,223 --> 00:11:28,605 Kami datang ke Greendale untuk membangkitkan para dewa kafir, 169 00:11:28,688 --> 00:11:31,024 dimulai dengan yang tertua, Manusia Hijau. 170 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Kenapa kami harus percaya? 171 00:11:32,942 --> 00:11:36,196 Robin tak perlu beri tahu kita. Dia berusaha menolong. 172 00:11:36,613 --> 00:11:37,697 Aku... 173 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 Hidup di tanganmu. 174 00:11:43,703 --> 00:11:46,581 Aku tak bisa balik ke kafir setelah cerita kepadamu. 175 00:11:48,583 --> 00:11:49,792 Bagaimana hentikan mereka? 176 00:11:53,922 --> 00:11:55,673 Apa? Teman-teman, ada apa? 177 00:11:56,591 --> 00:12:01,346 Puncak kebangkitan Manusia Hijau tak bisa terjadi tanpa pengorbanan perawan. 178 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 Karena itu Robin mendekatiku 179 00:12:04,724 --> 00:12:07,060 dan pawang ular mendekati Harvey 180 00:12:07,143 --> 00:12:12,440 untuk mengawasi kami, karena kami semua... 181 00:12:13,608 --> 00:12:14,442 Perawan. 182 00:12:14,734 --> 00:12:18,738 Kecuali Roz, yang menjadi alasan mereka mengubahnya jadi batu. 183 00:12:19,072 --> 00:12:21,282 Juga, karena dia bisa menggunakan ramalan. 184 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Ini mimpi buruk. 185 00:12:23,034 --> 00:12:25,995 Dan kapan tepatnya kebangkitan ini terjadi? 186 00:12:26,079 --> 00:12:30,667 Saat kepala Manusia Hijau mencapai langit dan buah masak jatuh dari tangannya. 187 00:12:31,960 --> 00:12:34,796 Jadi, masih ada waktu untuk hentikan itu dan selamatkan Roz? 188 00:12:34,879 --> 00:12:37,465 Kau terus katakan itu, tapi bagaimana? Kau tak ada tenaga. 189 00:12:37,548 --> 00:12:38,883 Mungkin aku bisa bantu. 190 00:12:40,218 --> 00:12:41,344 Sedang apa dia di sini? 191 00:12:41,427 --> 00:12:43,262 Caliban, jika soal tantangan ketiga... 192 00:12:43,346 --> 00:12:47,392 aku datang untuk mengajukan proposal, jauh dari Majelis Neraka. 193 00:12:47,475 --> 00:12:51,813 Jika ratuku mendengarnya, aku akan membantu temanmu. 194 00:12:51,938 --> 00:12:54,148 Tahu apa soal mengubah batu balik jadi manusia? 195 00:12:55,024 --> 00:12:57,986 - Aku terbuat dari tanah liat. - Benar, aku lupa soal itu. 196 00:12:58,069 --> 00:13:01,364 Ada mantra, mantra Pygmalion yang akan mengubahnya balik jadi manusia. 197 00:13:01,447 --> 00:13:04,242 - Kau tahu itu? - Tidak, aku harus menemukannya. 198 00:13:04,826 --> 00:13:08,162 Jika kau ikut denganku, aku bisa menjelaskan proposalku. 199 00:13:08,246 --> 00:13:10,623 - Sabrina, jika dia bisa sembuhkan Roz... - Oke. 200 00:13:11,374 --> 00:13:12,208 Ayo. 201 00:13:19,382 --> 00:13:20,341 Aku harus pergi. 202 00:13:21,509 --> 00:13:25,805 Kita harus pergi, tapi kami akan mampir nanti, oke, Harvey? 203 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Harvey. 204 00:13:31,602 --> 00:13:32,437 Ayah. 205 00:13:32,729 --> 00:13:34,272 Masuk. Makan malam siap. 206 00:13:36,024 --> 00:13:36,899 Aku tak lapar. 207 00:13:38,026 --> 00:13:40,903 Harvey, masuk ke rumah. Ayah tak makan sendirian. 208 00:13:41,738 --> 00:13:42,697 Mandilah. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 Kau tampak kacau. 210 00:13:58,880 --> 00:14:01,758 Di tepi laut, Pak Todd Itulah kehidupan yang kuinginkan 211 00:14:01,841 --> 00:14:04,886 Di tepi laut, Pak Todd Oh, aku tahu kau akan menyukainya 212 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Kau dan aku, Pak T Kita bisa sendirian di rumah 213 00:14:08,931 --> 00:14:12,018 Yang hampir kita miliki di tepi laut 214 00:14:12,101 --> 00:14:17,023 - Apa pun yang kau katakan - Bukankah itu indah 215 00:14:17,482 --> 00:14:20,735 Dengan laut di hadapan kita Kita akan bakar ikan haring 216 00:14:20,818 --> 00:14:23,946 Yang berenang ke selat Dari Selat Bearing 217 00:14:24,030 --> 00:14:27,575 Setiap malam di atas ranjang Setelah kita makan ikan bakar 218 00:14:27,658 --> 00:14:29,744 - Aku akan copot sandalmu - Apa itu semuanya? 219 00:14:29,827 --> 00:14:31,037 Di tepi laut 220 00:14:31,120 --> 00:14:32,080 Nakal. 221 00:14:32,663 --> 00:14:37,543 Bukankah ikan-ikan berenang di laut 222 00:14:37,627 --> 00:14:42,006 Apa pun yang kau katakan 223 00:14:43,049 --> 00:14:45,468 Pikirkan betapa nyamannya di bawah... 224 00:14:46,260 --> 00:14:47,095 Apa? 225 00:14:52,433 --> 00:14:53,267 Hilda? 226 00:14:53,643 --> 00:14:56,437 - Baiklah. Dr. Cee? - Tidak, menjauh dariku! 227 00:14:56,521 --> 00:14:58,731 Menjauh dariku. 228 00:14:59,649 --> 00:15:01,359 Baiklah. 229 00:15:02,193 --> 00:15:03,402 Tak apa-apa, Sayang. 230 00:15:04,320 --> 00:15:05,321 Hanya aku. 231 00:15:06,614 --> 00:15:08,241 Ini hanya aku. 232 00:15:10,284 --> 00:15:11,911 Bisakah kita duduk? 233 00:15:12,954 --> 00:15:15,706 Kemarilah dan akan kujelaskan. 234 00:15:18,501 --> 00:15:19,335 Kumohon. 235 00:15:23,965 --> 00:15:25,883 Kenapa disebut mantra Pygmalion? 236 00:15:26,384 --> 00:15:28,719 Kau tak tahu mitos Pygmalion? 237 00:15:30,263 --> 00:15:33,474 Dia pematung dan mengukir wanita dari gading. 238 00:15:35,434 --> 00:15:37,687 Pygmalion jatuh cinta pada patung itu, 239 00:15:38,563 --> 00:15:39,689 berharap dia hidup. 240 00:15:41,315 --> 00:15:43,276 Dia beri persembahan kepada dewa, 241 00:15:43,776 --> 00:15:46,988 janji dia akan melepaskan cinta terbesarnya, mematung... 242 00:15:48,030 --> 00:15:51,784 sebagai gantinya, saat Pygmalion mencium patung itu... 243 00:15:53,911 --> 00:15:55,413 dia berubah jadi manusia. 244 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Itu indah. 245 00:16:02,628 --> 00:16:05,047 - Kenapa menangis? - Kau tak akan paham. 246 00:16:06,507 --> 00:16:08,301 Ada mantra yang harus dicari. 247 00:16:08,384 --> 00:16:11,470 Ya, dan kau berjanji untuk membahas proposal. 248 00:16:12,638 --> 00:16:17,059 Kita bisa saling bersaing untuk menemukan benda ketiga Tanda Kerajaan Najis, 249 00:16:17,143 --> 00:16:20,021 koin perak Yudas atau... 250 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 kita bekerja sama menemukannya. 251 00:16:24,275 --> 00:16:26,819 - Siapa yang akan memenangkan takhta? - Kita berdua. 252 00:16:27,612 --> 00:16:30,615 Kita bisa bersekutu dan memerintah neraka bersama. 253 00:16:31,490 --> 00:16:32,366 Bersekutu? 254 00:16:33,743 --> 00:16:34,577 Menikah. 255 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 Menikah? 256 00:16:37,038 --> 00:16:39,373 Kurasa kita ingin hal berbeda, Caliban. 257 00:16:39,457 --> 00:16:41,250 - Kau yakin? - Seratus persen, 258 00:16:41,334 --> 00:16:44,086 aku tak mau mengubah Bumi jadi lingkaran neraka kesepuluh. 259 00:16:44,170 --> 00:16:47,089 - Bagaimana jika itu kutarik? - Apa ini negosiasi? 260 00:16:47,757 --> 00:16:50,885 Karena jika iya, aku tetap tak menikahimu, Caliban. 261 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 - Pertama aku baru putus dengan pacarku... - Maka buat tawaran. 262 00:16:55,014 --> 00:16:56,641 Dan kuberi mantra yang kutemukan. 263 00:16:57,099 --> 00:16:59,435 Apa itu, mantra Pygmalion? 264 00:17:01,312 --> 00:17:02,980 Apa yang akan kau tukar denganku 265 00:17:03,147 --> 00:17:05,650 untuk menyelamatkan sahabatmu dan menstabilkan alam? 266 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Apa kita serius membicarakan ini? 267 00:17:07,526 --> 00:17:09,362 Ratu harus tahu cara berkompromi. 268 00:17:11,072 --> 00:17:13,908 Seperti usulanmu, Bumi di luar batas pembicaraan 269 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 dan takkan ada perbudakan. 270 00:17:16,744 --> 00:17:18,371 Tapi apa yang akan kita lakukan? 271 00:17:18,538 --> 00:17:21,540 Kita akan mereformasi neraka, membuatnya lebih baik, 272 00:17:22,375 --> 00:17:24,377 bekerja sama dengan surga, bukan melawannya. 273 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Dengan surga? Menurutmu mereka mau? 274 00:17:27,838 --> 00:17:29,840 Caliban, kenapa kau ingin jadi raja? 275 00:17:30,967 --> 00:17:34,011 Sama seperti kau ingin menjadi ratu, kekuasaan. 276 00:17:36,639 --> 00:17:38,766 Aku butuh beberapa hal darimu secara tertulis. 277 00:17:40,309 --> 00:17:44,188 Untuk memperjelas, persekutuan kita politis dan bukan romantis. 278 00:17:44,272 --> 00:17:46,274 - Hubungan seks? - Tak ada hubungan seks. 279 00:17:46,357 --> 00:17:49,068 - Tapi kau baru putus... - Mungkin kami akan balik pacaran. 280 00:17:52,655 --> 00:17:56,492 Mungkin kita melanjutkan diskusi ini setelah menyembuhkan temanmu. 281 00:17:58,536 --> 00:18:00,788 Hatimu mungkin akan melunak saat itu. 282 00:18:10,131 --> 00:18:13,426 Lilith, apa yang kau lakukan di sini? Ada apa? 283 00:18:13,968 --> 00:18:15,219 Kau tahu betul. 284 00:18:16,679 --> 00:18:18,264 Lucifer bebas. 285 00:18:19,015 --> 00:18:20,808 Menurutmu dia tak akan membalas kita? 286 00:18:21,642 --> 00:18:23,811 Penguasa Kegelapan tak memaafkan dan melupakan. 287 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 Aku menerima ancaman. Aku butuh suaka. 288 00:18:26,314 --> 00:18:29,275 Aku turut simpati, tapi kami lebih fokus untuk tak dimusnahkan 289 00:18:29,358 --> 00:18:31,027 oleh sekelompok kafir gila. 290 00:18:31,110 --> 00:18:34,905 - Aku bisa membantumu. - Oh, kau, faktor paling tak terduga. 291 00:18:35,740 --> 00:18:38,034 Tapi kau harus memberiku perlindungan. 292 00:18:39,744 --> 00:18:41,120 Kau memujaku. 293 00:18:45,791 --> 00:18:47,585 Dan apa hasilnya bagi kami? 294 00:18:47,960 --> 00:18:51,005 Tidak, cari tempat lain untuk sembunyi. 295 00:18:52,340 --> 00:18:53,174 Kau... 296 00:18:55,676 --> 00:18:57,219 Kau menyedihkan, 297 00:18:58,262 --> 00:19:01,766 tak melakukan apa-apa untuk menjauhkan Penguasa Kegelapan. 298 00:19:03,059 --> 00:19:07,646 Tidak, kurasa aku tak akan tinggal di sini. 299 00:19:08,648 --> 00:19:11,400 Apa gunanya penyihir melawan amarahnya? 300 00:19:14,362 --> 00:19:19,241 Tidak, yang kubutuhkan adalah wanita Kristen yang baik. 301 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 Oh, tidak. Harvey! 302 00:19:26,666 --> 00:19:27,833 Roz pecah. 303 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 Entah apa yang terjadi. 304 00:19:29,627 --> 00:19:33,589 Aku pergi 15 menit dan kembali, dan dia seperti ini. 305 00:19:34,215 --> 00:19:37,385 Caliban, apa ini berarti dia... 306 00:19:37,468 --> 00:19:40,471 Mati? Tidak. Dia harus disatukan kembali, itu saja. 307 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Dia ada di semua potongan ini. 308 00:19:42,098 --> 00:19:44,141 Akan kita kumpulkan dan susun jadi bentuknya. 309 00:19:44,433 --> 00:19:46,102 Pastikan tiada potongan yang hilang. 310 00:19:46,394 --> 00:19:49,271 Kita butuh epoksi khusus. Akan kusiapkan dan segera kembali. 311 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Aku benci ini. 312 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 Aku muak menempatkan kalian dalam bahaya. 313 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Ini bukan salahmu, Brina. 314 00:20:10,376 --> 00:20:12,503 Kau tak buat kafir mengejar perawan. 315 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Benar. 316 00:20:16,424 --> 00:20:20,094 Jadi kau dan Roz tak pernah... 317 00:20:22,638 --> 00:20:23,472 Tidak. 318 00:20:24,765 --> 00:20:27,560 Tadinya kami akan melakukannya, pasti. 319 00:20:29,895 --> 00:20:30,730 Tapi? 320 00:20:33,441 --> 00:20:34,275 Tapi... 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 karnaval datang ke kota. 322 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Saat itulah semuanya mulai tak beres. 323 00:20:44,577 --> 00:20:46,328 Nick dan aku juga tak pernah bercinta. 324 00:20:48,122 --> 00:20:48,956 Sungguh? 325 00:20:51,250 --> 00:20:53,794 Kusangka karena kau dan dia penyihir keren... 326 00:20:53,878 --> 00:20:55,087 Tidak. 327 00:20:55,171 --> 00:21:00,301 Dia pastinya sudah melakukannya, sepanjang waktu, tapi tak denganku. 328 00:21:03,721 --> 00:21:04,597 Kami putus... 329 00:21:06,307 --> 00:21:07,349 tadi pagi. 330 00:21:09,101 --> 00:21:10,186 Apa? Kenapa? 331 00:21:11,270 --> 00:21:12,313 Banyak alasan. 332 00:21:12,772 --> 00:21:13,606 Entahlah. 333 00:21:15,566 --> 00:21:17,776 Mungkin dia bukan orang yang tepat. 334 00:21:32,333 --> 00:21:34,043 Ini mantra, mantra kafir. 335 00:21:34,126 --> 00:21:37,379 Kutukan dan tiada yang bisa dilakukan. Aku sudah mencoba semuanya. 336 00:21:37,463 --> 00:21:41,967 Aku sudah mencoba setiap ramuan, setiap tapal, setiap mantra misterius. 337 00:21:42,051 --> 00:21:43,844 Tapi kutukannya terlalu kuat. 338 00:21:44,386 --> 00:21:45,471 Apa artinya? 339 00:21:46,430 --> 00:21:49,475 Kurasa aku akan mati. 340 00:21:50,392 --> 00:21:54,146 Tidak, Hilda, aku tak akan membiarkan itu terjadi. 341 00:21:54,647 --> 00:21:57,191 - Aku... - Sayang, lebih baik menerimanya. 342 00:21:57,274 --> 00:21:58,692 Menerima, tak akan. 343 00:21:58,776 --> 00:22:01,111 Hilda Spellman, sekarang dengarkan aku. 344 00:22:02,863 --> 00:22:04,740 Kita akan berumur panjang. 345 00:22:04,824 --> 00:22:08,661 Kehidupan sederhana di desa dengan api, buku, teh, dan segalanya. 346 00:22:08,744 --> 00:22:13,582 Segala yang kau inginkan karena itu yang pantas kau dapatkan. 347 00:22:15,459 --> 00:22:19,088 Aku hanya ingin hidup tenang denganmu. 348 00:22:19,171 --> 00:22:22,216 - Aku menelepon Zelda. - Hentikan. Tolong hentikan. 349 00:22:24,260 --> 00:22:26,762 Tiada yang bisa dilakukan. 350 00:22:28,013 --> 00:22:31,600 Aku tak mau membebani Zelda. Aku tak mau membebani perkumpulan, tak seperti ini. 351 00:22:31,684 --> 00:22:35,187 Aku kemari karena aku ingin menghabiskan waktu denganmu sebelum... 352 00:22:39,149 --> 00:22:40,317 Bisakah kita lakukan itu? 353 00:22:43,571 --> 00:22:44,613 Tentu saja. 354 00:22:46,574 --> 00:22:47,741 Ya, jika itu... 355 00:22:49,410 --> 00:22:51,203 jika itu yang kau inginkan. 356 00:22:53,872 --> 00:22:58,168 Katakan saja apa ada yang bisa kulakukan untuk membuatmu lebih nyaman? 357 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 Kau sangat berharga. 358 00:23:04,675 --> 00:23:08,596 Sekarang aku punya keinginan selain lalat. 359 00:23:10,222 --> 00:23:14,018 Ada restoran di Riverdale, tempat itu jual hamburger terenak 360 00:23:14,101 --> 00:23:17,855 dan susu kocok paling kental, bukannya susu kocokmu tak enak. 361 00:23:18,522 --> 00:23:21,567 Tentu saja. Segera. 362 00:23:31,285 --> 00:23:34,830 Bondye, Gran Mèt Yang Mahakuasa, 363 00:23:35,164 --> 00:23:38,459 kami menyaksikan pouvwa Pencipta Alam Semesta 364 00:23:38,542 --> 00:23:40,920 saat kami meminta perlindunganmu. 365 00:23:41,003 --> 00:23:43,964 Dengarkan priyè kami kepada Ginen, 366 00:23:44,048 --> 00:23:49,762 saat kami berserah pada roh leluhur dan roh ilahi dalam diri kami. 367 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 Itu sudah cukup. 368 00:24:12,493 --> 00:24:14,370 Apa maksudnya ini? 369 00:24:16,080 --> 00:24:20,042 Tanpri, kau tak perlu takut. 370 00:24:20,125 --> 00:24:23,587 Aku hanya berbagi ilmu voodoo kuno dengan saudari. 371 00:24:23,671 --> 00:24:25,130 Itu bukan alasan kau di sini. 372 00:24:25,214 --> 00:24:27,841 Aku minta Mambo Marie untuk mengajari tarian perlindungan. 373 00:24:30,511 --> 00:24:33,889 Kalau begitu, Prudence, boleh aku bicara denganmu sendiri? 374 00:24:34,306 --> 00:24:35,641 Ya, Saudari Spellman. 375 00:24:41,730 --> 00:24:45,401 Kau, ketua kelas, bermain drum saat orang asing ini... 376 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 Mambo Marie bukan orang asing. 377 00:24:47,695 --> 00:24:51,073 Ambrose dan aku bertemu ia di New Orleans. Ia bantu aku menemukan ayahku. 378 00:24:51,156 --> 00:24:53,367 Aku tak paham, kenapa dia jawab panggilan kita? 379 00:24:53,450 --> 00:24:55,744 Aku mengundang Mambo Marie. 380 00:24:56,370 --> 00:24:57,663 Terpisah dari pemanggilan. 381 00:24:57,913 --> 00:25:00,249 Kebetulan dia tiba bareng penyihir gelandangan, 382 00:25:00,332 --> 00:25:01,834 tapi dia bukan salah satunya. 383 00:25:01,917 --> 00:25:05,629 Kita sedang berperang melawan kafir dan monster mereka. 384 00:25:05,713 --> 00:25:09,049 Ya, dan jika kita mau bertahan, kita harus beradaptasi. 385 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 Aku sudah lihat pekerjaan sihirnya. 386 00:25:11,427 --> 00:25:13,971 Dia tak dapat kekuatan dari Penguasa Kegelapan, dia dapat 387 00:25:14,054 --> 00:25:16,390 dari tempat lain dan jika kita bisa belajar... 388 00:25:16,473 --> 00:25:19,143 Tidak pernah dalam sejarah Gereja Malam 389 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 orang luar diizinkan memimpin upacara. 390 00:25:22,396 --> 00:25:27,860 Begitu. Kau undang penyihir gelandangan karena mereka tak bisa menantang statusmu. 391 00:25:28,110 --> 00:25:30,404 Tapi kuundang okultis yang punya keahlian dan kuasa 392 00:25:30,487 --> 00:25:33,866 untuk bantu kita keluar dari kekacauan dan kau cemas dia ancam posisimu. 393 00:25:33,949 --> 00:25:38,328 Prudence, dia orang Katolik, demi setan. 394 00:25:43,709 --> 00:25:47,046 Maaf kau takut dengan upacaraku. 395 00:25:48,380 --> 00:25:51,091 Aku bisa melihatmu waspada terhadap hal yang tak diketahui. 396 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Mais calmez-vous, satu-satunya roh yang aku undang adalah 397 00:25:56,722 --> 00:25:58,807 yang aku kenal dan percaya. 398 00:25:59,641 --> 00:26:03,687 Mengenai diriku, mungkin jika kau mengenalku lebih baik, 399 00:26:04,313 --> 00:26:07,608 aku tak akan terlalu menakutkan. 400 00:26:08,734 --> 00:26:13,614 Aku Mambo Marie Le Fleur, dukun voodoo dari Distrik Empat. 401 00:26:22,247 --> 00:26:26,919 Aku bisa lihat mèt-tèt-mu. Dia tampan. 402 00:26:28,086 --> 00:26:29,171 Kuat. 403 00:26:30,172 --> 00:26:34,218 Aku bisa melihat kau dan aku lebih mirip daripada yang kau tahu. 404 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 Benar, Prudence mengundangku... 405 00:26:41,558 --> 00:26:46,146 tapi aku telah menunggu undangannya seumur hidupku. 406 00:26:48,023 --> 00:26:48,941 Begini... 407 00:26:49,900 --> 00:26:56,073 mèt-tèt-ku bilang, dulu, sesuatu akan datang. 408 00:26:56,782 --> 00:27:01,036 Sesuatu yang sangat tua dan sangat jahat, 409 00:27:01,120 --> 00:27:04,998 jika aku bisa mengumpulkan keberanianku, 410 00:27:05,624 --> 00:27:10,212 aku bisa berperan dalam membantu mengalahkannya. 411 00:27:12,005 --> 00:27:13,173 Tapi tentu saja... 412 00:27:15,384 --> 00:27:17,845 aku tak akan tinggal di tempat yang tak menerimaku. 413 00:27:20,013 --> 00:27:22,099 Tunggu! Mambo Marie... 414 00:27:24,101 --> 00:27:28,564 aku akui bahwa aku agak waspada terhadap pendatang baru, 415 00:27:29,565 --> 00:27:32,317 tapi aku bisa lihat kau bermaksud membantu 416 00:27:32,734 --> 00:27:34,862 dan aku tak bisa menolakmu. 417 00:27:35,571 --> 00:27:37,364 Jadi tolong, tetaplah di sini, 418 00:27:38,323 --> 00:27:40,033 sebagai tamu terhormat kami. 419 00:27:40,659 --> 00:27:45,289 Pendeta Tinggi Zelda Spellman, aku menerima undanganmu. 420 00:27:52,671 --> 00:27:54,214 Apa itu semua potongannya? 421 00:27:54,840 --> 00:27:56,800 Ya, kami cek di semua tempat. 422 00:27:58,051 --> 00:28:00,512 Kini bagaimana? Merekatkannya kembali? 423 00:28:00,596 --> 00:28:04,266 Mantra Pygmalion paling efektif di tempat kau dan kekasihmu pertama kali ciuman. 424 00:28:04,766 --> 00:28:06,018 Kau ingat di mana itu? 425 00:28:06,101 --> 00:28:09,521 Ya, tentu saja, di sekolah, di malam pesta dansa Valentine. 426 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 - Apakah dekat? - Ya. 427 00:28:12,441 --> 00:28:14,401 Ayo kita bawa dia ke sana. Dengan hati-hati. 428 00:28:15,110 --> 00:28:17,779 Kita akan pakai epoksi lalu kau beri persembahanmu. 429 00:28:20,532 --> 00:28:22,242 Mungkin harus dua kali jalan. 430 00:28:24,411 --> 00:28:25,746 Kami bisa bantu membawanya. 431 00:28:28,498 --> 00:28:29,625 Biar kami bantu. 432 00:28:32,794 --> 00:28:33,629 Biar kubantu. 433 00:28:41,803 --> 00:28:42,638 Halo. 434 00:28:43,013 --> 00:28:44,306 Ada orang di sini? 435 00:28:45,307 --> 00:28:47,392 Pergilah. Sudah tutup. 436 00:28:52,105 --> 00:28:52,940 SISI SELATAN 437 00:28:53,023 --> 00:28:54,441 Tandanya bilang kau buka, Nona. 438 00:28:54,524 --> 00:28:56,818 Aku harap bisa makan malam. Aku lapar. 439 00:28:58,862 --> 00:29:00,447 Aku juga. 440 00:29:01,365 --> 00:29:03,242 Kalau begitu, ke belakang. 441 00:29:05,994 --> 00:29:06,828 Baiklah. 442 00:29:16,838 --> 00:29:20,384 Hai, aku berubah... 443 00:29:27,516 --> 00:29:29,101 Saat dia hidup kembali, 444 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 dia tak akan berparut, 'kan? 445 00:29:31,979 --> 00:29:34,064 - Tidak. - Syukurlah. 446 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 Kini bagaimana? 447 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Kau ucapkan mantranya, tapi pertama, beri persembahanmu. 448 00:29:38,694 --> 00:29:41,530 - Kepada siapa? - Afrodit atau Eros. 449 00:29:41,613 --> 00:29:42,990 Apa yang kupersembahkan? 450 00:29:43,073 --> 00:29:44,449 Cintamu pada Rosalind. 451 00:29:44,700 --> 00:29:46,785 Serahkan dan dia dikembalikan jadi manusia. 452 00:29:47,411 --> 00:29:48,787 Serahkan. Apa maksudmu? 453 00:29:48,870 --> 00:29:50,998 Afrodit adalah dewi cinta. 454 00:29:51,415 --> 00:29:54,668 Dia akan mengabulkan keinginanmu, tapi minta keinginan hatimu, Rosalind. 455 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 Sumpah untuk meninggalkan cinta sejatimu, 456 00:29:59,423 --> 00:30:02,092 lalu untuk menyelesaikan mantranya... 457 00:30:02,926 --> 00:30:05,929 cium dia, dia akan kembali jadi manusia sekali lagi. 458 00:30:06,138 --> 00:30:09,141 Tapi jika kau mengingkari sumpahmu, 459 00:30:10,058 --> 00:30:11,685 jika kau menciumnya lagi... 460 00:30:12,728 --> 00:30:15,814 dia kembali jadi batu dan akan tetap begitu selamanya. 461 00:30:15,897 --> 00:30:19,735 Tunggu, tidak! Harvey, pastinya ada persembahan jenis lain. 462 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Tidak ada. 463 00:30:21,194 --> 00:30:22,404 Itu harganya. 464 00:30:22,821 --> 00:30:25,407 Cinta sebagai ganti hidup. 465 00:30:30,370 --> 00:30:33,832 Akan kulakukan. 466 00:30:38,128 --> 00:30:41,757 Ucapkan kata-kata ini pada Afrodit dan cium dia. 467 00:30:50,140 --> 00:30:50,974 Roz... 468 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 jika kau bisa mendengarku... 469 00:30:56,980 --> 00:30:58,023 aku mencintaimu. 470 00:30:59,274 --> 00:31:01,360 Tolong mengerti aku harus lakukan ini. 471 00:31:06,740 --> 00:31:09,493 "Afrodit, adil dan perkasa, 472 00:31:09,868 --> 00:31:12,454 ambil bentuk ini, batu mati, 473 00:31:12,788 --> 00:31:14,706 dan ubah dia jadi daging dan tulang. 474 00:31:15,749 --> 00:31:18,126 Seperti di bawah, begitu pula di atas, 475 00:31:21,213 --> 00:31:24,591 aku memberimu cinta sejatiku." 476 00:31:37,896 --> 00:31:39,106 Tiada yang terjadi! 477 00:31:39,523 --> 00:31:40,357 Caliban? 478 00:31:41,233 --> 00:31:42,567 Persembahannya ditolak. 479 00:31:42,651 --> 00:31:45,362 - Apa artinya? Kenapa? - Kau tak sungguh mencintainya. 480 00:31:45,779 --> 00:31:46,696 Omong kosong! 481 00:31:46,780 --> 00:31:48,824 Afrodit hanya menerima hasrat sejati hatimu. 482 00:31:48,907 --> 00:31:52,369 Itu pasti bukan Rosalind, pasti sesuatu yang lain atau orang lain. 483 00:31:52,452 --> 00:31:54,121 - Diam! - Hai! 484 00:31:55,497 --> 00:31:57,833 Kau tahu apa, kau dan mantra omong kosongmu? 485 00:31:57,916 --> 00:32:00,460 - Bagaimana kami tahu ini benar? - Kenapa aku bohong? 486 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Harvey, Caliban, hentikan! 487 00:32:02,212 --> 00:32:04,965 Pukul lagi, Manusia. Akan kugiling tiap tulangmu jadi pasir. 488 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 - Baik, cukup. - Ceritakan pada mereka. 489 00:32:08,260 --> 00:32:10,303 - Seharusnya kau kuhajar. - Harvey! 490 00:32:10,387 --> 00:32:11,471 Tolong tenang. 491 00:32:15,600 --> 00:32:17,269 Beri tahu kami apa, Robin? 492 00:32:17,811 --> 00:32:21,982 Di antara kafir, ada penyihir, Circe, yang mengubah teman-temanmu jadi babi. 493 00:32:22,566 --> 00:32:24,401 Dia punya sihir transformasi yang hebat. 494 00:32:24,484 --> 00:32:26,695 Dia bisa ubah kembali temanmu jadi manusia. 495 00:32:26,778 --> 00:32:29,906 Bagi orang yang coba untuk dipercaya, kenapa baru beri tahu sekarang? 496 00:32:30,282 --> 00:32:32,075 Tidak, terlalu berbahaya. 497 00:32:32,576 --> 00:32:35,370 Kekuatan Circe ada di tangannya. Dia cuma perlu menyentuhmu 498 00:32:35,454 --> 00:32:38,165 dan dia bisa mengubahmu jadi makhluk yang pernah dia lihat. 499 00:32:39,124 --> 00:32:41,168 Tanpa sihir, kau bukan tandingannya. 500 00:32:42,961 --> 00:32:45,088 Aku tak punya sihir, itu benar... 501 00:32:46,381 --> 00:32:48,258 tapi aku tahu kita bisa pinjam. 502 00:32:57,684 --> 00:32:58,518 Ya. 503 00:33:00,145 --> 00:33:01,021 Siapa itu? 504 00:33:05,442 --> 00:33:06,276 Siapa itu? 505 00:33:07,944 --> 00:33:10,697 Mary, ini aku. 506 00:33:11,990 --> 00:33:12,824 Adam? 507 00:33:23,752 --> 00:33:25,212 - Adam. - Mary. 508 00:33:30,133 --> 00:33:31,593 Kukira yang terburuk terjadi. 509 00:33:33,261 --> 00:33:37,432 - Kukira kau sudah mati. - Tidak, Sayangku, aku di sini. 510 00:33:38,183 --> 00:33:41,603 Tapi, Mary, seseorang mengincarku, orang jahat, 511 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 orang berbahaya, dan aku ingin kau sembunyikan aku. 512 00:33:46,316 --> 00:33:50,237 Dari mana saja kau? Maksudku, siapa yang mengincarmu? 513 00:33:50,320 --> 00:33:52,113 Tiada waktu untuk menjelaskan. 514 00:33:52,197 --> 00:33:56,368 Kau harus sembunyikan aku dengan kebaikanmu. 515 00:33:56,451 --> 00:33:59,246 Cuma kebaikanmu yang bisa melindungiku dari yang akan terjadi. 516 00:33:59,746 --> 00:34:02,999 Kumohon, hidupku ada di tanganmu. 517 00:34:03,375 --> 00:34:05,335 Jika kau mencintaiku, tolong aku. 518 00:34:11,258 --> 00:34:12,300 Aku mencintaimu. 519 00:34:13,635 --> 00:34:16,972 Tentu saja aku akan menolongmu. 520 00:34:24,646 --> 00:34:26,773 Nyalakan apinya dan beri kami cahaya... 521 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 Prudence, kau lihat Ambrose? Kita butuh bantuannya. 522 00:34:29,526 --> 00:34:30,777 Aku percaya dia... 523 00:34:30,860 --> 00:34:33,572 Wah, itu tak butuh waktu lama. 524 00:34:37,534 --> 00:34:38,910 Kurasa aku benar. 525 00:34:38,994 --> 00:34:40,370 Tentang apa, Nick? 526 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 Tentang kau dan temanmu di sini. 527 00:34:43,164 --> 00:34:46,334 - Sudah tahu di malam karnaval. - Caliban membantuku menyelamatkan Roz. 528 00:34:46,710 --> 00:34:49,129 Tak apa-apa, Spellman, kau tak perlu membohongiku. 529 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Berbohong kepadamu? 530 00:34:52,048 --> 00:34:57,053 Aku tak pernah membohongimu tentang apa pun, Nick. 531 00:34:58,638 --> 00:35:02,183 Tak sepertimu, yang selalu membohongiku saat kau tak selingkuh. 532 00:35:02,684 --> 00:35:04,394 Dia ada benarnya, Nicky. 533 00:35:04,477 --> 00:35:05,687 Aku turut prihatin. 534 00:35:05,770 --> 00:35:09,065 Aku sungguh prihatin atas apa yang kau lalui. 535 00:35:09,149 --> 00:35:12,902 Semua orang di planet ini berutang budi padamu... 536 00:35:14,070 --> 00:35:17,991 tapi kau bukan martir dan kau bukan orang tak bersalah. 537 00:35:18,074 --> 00:35:20,785 Dan jangan pernah menghinaku lagi 538 00:35:20,869 --> 00:35:22,954 atau kau bukan temanku lagi. 539 00:35:23,038 --> 00:35:24,539 - Sabrina. - Diam. 540 00:35:24,622 --> 00:35:29,002 Percaya atau tidak, aku harus urus hal lebih penting dari drama dan narsisismemu. 541 00:35:56,363 --> 00:35:57,447 Hilda? 542 00:36:08,458 --> 00:36:10,085 Tidak, Hilda. 543 00:36:14,381 --> 00:36:15,298 Kabar baik... 544 00:36:17,133 --> 00:36:18,218 Dr. Cee. 545 00:36:19,844 --> 00:36:20,970 Aku tak sekarat. 546 00:36:22,764 --> 00:36:27,394 Ternyata aku hanya butuh sedikit darah... 547 00:36:28,603 --> 00:36:33,608 dan itu membuatku jauh lebih sehat. 548 00:36:35,777 --> 00:36:36,611 Apa? 549 00:36:38,029 --> 00:36:41,074 Aku punya telur-telur ini di dalam tubuhku 550 00:36:41,866 --> 00:36:45,995 yang menunggu dibuahi. 551 00:36:48,373 --> 00:36:50,333 Kau tak takut padaku, 'kan? 552 00:36:57,382 --> 00:36:59,801 Kau masih mencintainya atau hanya nafsu? 553 00:36:59,884 --> 00:37:01,386 Berhenti selagi bisa, Caliban. 554 00:37:01,469 --> 00:37:03,179 Ambrose, kau di sini? 555 00:37:04,931 --> 00:37:06,558 Atau kau mencintai si manusia? 556 00:37:06,641 --> 00:37:08,309 - Apa? - Seperti dia mencintaimu. 557 00:37:08,393 --> 00:37:09,310 Tidak. 558 00:37:10,228 --> 00:37:11,396 Baiklah. 559 00:37:11,980 --> 00:37:14,524 Aku tak perlu berbincang denganmu sekarang. 560 00:37:14,607 --> 00:37:16,818 Apa ini kehidupanmu saat kau tak di neraka? 561 00:37:16,901 --> 00:37:18,945 Itu disebut tugas ganda, Caliban, 562 00:37:19,028 --> 00:37:20,905 dan kurasa kau citra kaum bangsawan? 563 00:37:22,115 --> 00:37:24,784 - Kau memanggil, Sepupu? - Ya. 564 00:37:24,868 --> 00:37:27,579 Aku butuh bantuanmu. Caliban, sampai jumpa. 565 00:37:28,955 --> 00:37:29,873 Dah! 566 00:37:30,331 --> 00:37:31,207 Baiklah. 567 00:37:36,838 --> 00:37:38,465 Mulai berpacaran lagi, ya. 568 00:37:40,842 --> 00:37:42,260 Omong-omong, itu kuabaikan. 569 00:37:44,721 --> 00:37:47,766 Aku memikirkan penyihir yang kita panggil, Ambrose, 570 00:37:47,849 --> 00:37:51,102 lingkaran batumu, dan sudah saatnya kita menyerang. 571 00:37:51,603 --> 00:37:52,687 Kenapa begitu? 572 00:37:52,770 --> 00:37:54,731 Roz dan Dorcas harus kembali secepatnya 573 00:37:54,814 --> 00:37:56,983 sebelum transformasi batu tak bisa diubah. 574 00:37:57,525 --> 00:38:00,236 Saat ini, kafir tak tahu soal penyihir gelandangan. 575 00:38:00,320 --> 00:38:02,197 Itu memberi kita keunggulan. 576 00:38:07,660 --> 00:38:10,747 Bagaimana aku bisa membantumu, Pastor? 577 00:38:10,914 --> 00:38:13,041 Bu Wardwell, namaku Pastor Brown. 578 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Aku mengunjungi rumah orang Kristen yang baik untuk memperingatkan mereka. 579 00:38:17,754 --> 00:38:19,923 Apa rumahmu milik orang Kristen yang baik? 580 00:38:20,006 --> 00:38:22,842 Aku berharap begitu, Pastor. 581 00:38:23,843 --> 00:38:24,969 Peringatkan mereka? 582 00:38:25,512 --> 00:38:27,013 Kejahatan sedang terjadi. 583 00:38:28,389 --> 00:38:30,266 Iblis datang ke Greendale. 584 00:38:31,226 --> 00:38:32,435 - Iblis? - Ya. 585 00:38:33,770 --> 00:38:38,608 Ya, aku merasakan kehadirannya juga di sekelilingku... 586 00:38:39,776 --> 00:38:44,155 dan ada begitu banyak hal yang tak bisa kujelaskan. 587 00:38:44,697 --> 00:38:49,118 Tapi ada kegelapan di sini, aku yakin. 588 00:38:49,202 --> 00:38:52,914 Benar, Wardwell yang baik, tapi iblis tak bekerja sendirian, 589 00:38:52,997 --> 00:38:54,040 dia punya sekutu. 590 00:38:54,958 --> 00:38:55,792 Sekutu? 591 00:38:57,752 --> 00:39:00,588 Maksudmu penyihir? 592 00:39:00,672 --> 00:39:03,049 Ya, penyihir. Ada penyihir di Greendale. 593 00:39:04,133 --> 00:39:06,219 Mungkin kau tahu beberapa. 594 00:39:06,886 --> 00:39:08,388 Siapa? 595 00:39:10,014 --> 00:39:12,892 Sabrina Spellman dan keluarganya. 596 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Mereka penyihir. 597 00:39:15,687 --> 00:39:19,858 Mereka ingin menghancurkanmu agar kau tak suci. 598 00:39:20,608 --> 00:39:24,320 Katakan, Mary, apa kau lemah? 599 00:39:24,737 --> 00:39:26,364 Apa kau biarkan setan mengontrolmu? 600 00:39:26,447 --> 00:39:27,699 Tidak, tak akan! 601 00:39:27,782 --> 00:39:29,492 Kau tak merasakannya, Bu? 602 00:39:29,576 --> 00:39:32,745 Kau tak tahu saat setan ada di rumahmu sendiri, 603 00:39:32,829 --> 00:39:33,872 memanipulasimu, 604 00:39:33,955 --> 00:39:36,207 menampakkan diri dalam samaran? 605 00:39:36,291 --> 00:39:38,585 - Samaran apa? - Bisa siapa saja, Mary. 606 00:39:38,668 --> 00:39:41,129 Seorang teman, seorang siswa... 607 00:39:42,130 --> 00:39:45,008 mungkin kekasih yang berkelana. 608 00:39:48,511 --> 00:39:49,345 Adam. 609 00:39:51,222 --> 00:39:53,266 Aku sumpah dia sudah mati, tapi... 610 00:40:01,357 --> 00:40:02,317 Dia di sini... 611 00:40:03,902 --> 00:40:04,736 Iblis itu. 612 00:40:07,614 --> 00:40:08,531 Di sana. 613 00:40:10,241 --> 00:40:11,117 Kumohon. 614 00:40:12,118 --> 00:40:13,369 Kumohon tolong aku. 615 00:40:15,663 --> 00:40:17,957 Apa aku mendapat izinmu, Bu Wardwell? 616 00:40:19,584 --> 00:40:20,418 Ya. 617 00:40:24,380 --> 00:40:26,007 Persiapkan dirimu, Iblis. 618 00:40:28,092 --> 00:40:29,928 Bersiaplah menghadapi lawan sebandingmu! 619 00:40:41,272 --> 00:40:43,316 Ungkapkan dirimu, hai penipu. 620 00:40:46,194 --> 00:40:47,028 Tidak. 621 00:40:48,112 --> 00:40:49,697 Aku lari jika jadi kau. 622 00:40:55,870 --> 00:40:57,163 Bagus sekali, Lilith. 623 00:40:57,664 --> 00:41:02,085 Kita menginginkan privasi untuk selanjutnya, ritual pemisahan. 624 00:41:02,168 --> 00:41:03,002 Ayo! 625 00:41:08,383 --> 00:41:10,009 Ini Direktur Spellman. 626 00:41:10,093 --> 00:41:12,762 Zelda, kumohon, tolong aku. 627 00:41:12,845 --> 00:41:13,680 Hilda? 628 00:41:14,389 --> 00:41:15,556 Dik, kau di mana? 629 00:41:15,640 --> 00:41:16,724 Dia mati. 630 00:41:17,517 --> 00:41:19,644 Dia mati dan aku membunuhnya. 631 00:41:19,727 --> 00:41:21,479 Siapa? Apa maksudmu? 632 00:41:22,355 --> 00:41:26,943 Datanglah ke tempat Dr. Cee dan kumohon bawalah pistol. 633 00:41:27,860 --> 00:41:28,695 Hildy... 634 00:41:34,325 --> 00:41:37,495 Hai, Penyihir, siapa yang mau anggur murahan? 635 00:41:38,371 --> 00:41:39,414 Berikan. 636 00:41:44,836 --> 00:41:47,880 Pria tua datang menunggang kuda Kita bilang begitu 637 00:41:47,964 --> 00:41:49,465 Kita tahu 638 00:41:49,549 --> 00:41:55,179 Hiu akan memakan tubuhnya Iblis mengambil jiwanya 639 00:41:58,016 --> 00:41:59,016 Saudari-saudari! 640 00:41:59,434 --> 00:42:02,645 Bibi Zelda meminta kita menunggu kafir menyerang, 641 00:42:02,729 --> 00:42:05,690 tapi kukatakan, kita kuat! 642 00:42:06,816 --> 00:42:09,861 Kukatakan, kita serbu mereka. 643 00:42:10,695 --> 00:42:12,613 Siapa yang mau hancurkan kafir? 644 00:42:19,829 --> 00:42:22,206 Ingat, Penyihir, kita fokuskan energi pada Sabrina. 645 00:42:22,290 --> 00:42:25,752 Batu di sekeliling kita akan memantulkan energi itu kembali ke bonekanya. 646 00:42:25,835 --> 00:42:27,086 Prudence beri petunjuk. 647 00:42:29,130 --> 00:42:34,177 Sororibus, audire vocationem nostram. 648 00:42:34,719 --> 00:42:38,973 Sororibus, audire vocationem nostram. 649 00:42:39,056 --> 00:42:42,852 Sororibus, audire vocationem nostram. 650 00:42:42,935 --> 00:42:45,229 KARNAVAL 651 00:42:45,313 --> 00:42:46,355 Baiklah, Salem. 652 00:42:46,856 --> 00:42:48,941 Mari temukan Circe dan keluar dari sini. 653 00:43:06,125 --> 00:43:07,126 Hai! 654 00:43:08,586 --> 00:43:10,296 Kami memberikanmu kekuatan... 655 00:43:10,379 --> 00:43:11,506 Pesta! 656 00:43:23,226 --> 00:43:24,894 Kami memberikanmu kekuatan... 657 00:43:24,977 --> 00:43:26,020 Sycarex! 658 00:43:32,318 --> 00:43:34,529 Kami memberikanmu anak Yule... 659 00:43:34,612 --> 00:43:35,446 Gryla! 660 00:44:02,431 --> 00:44:05,685 Kau datang dari mana? 661 00:44:08,604 --> 00:44:10,231 Aku menangkapnya. Lakukan sekarang! 662 00:44:16,571 --> 00:44:17,822 Bebaskan aku, Biadab. 663 00:44:17,905 --> 00:44:21,117 Tidak sampai kau sembuhkan teman kami akibat tindakanmu dan kafir. 664 00:44:21,701 --> 00:44:24,495 Pertama, ubah kembali Roz dan Dorcas jadi manusia. 665 00:44:24,579 --> 00:44:26,664 Walaupun bisa, tak akan kulakukan! 666 00:44:26,747 --> 00:44:29,208 Kau penyihir transformasi, Circe, itu yang kau lakukan. 667 00:44:29,292 --> 00:44:32,712 Jika tidak, kurasa kami hanya butuh tanganmu. 668 00:44:33,212 --> 00:44:36,340 Ambrose benar, Circe, kita bisa lakukan ini dengan mudah. 669 00:44:36,424 --> 00:44:39,886 Atau kita bisa melakukan ini dengan cara Zero Dark Thirty. 670 00:44:39,969 --> 00:44:42,597 Kami akan ambil tanganmu untuk menyelamatkan teman kami. 671 00:44:42,680 --> 00:44:45,016 Coba serang, kami akan memotongmu seperti pohon. 672 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Aku... 673 00:44:57,653 --> 00:44:58,738 menyerah. 674 00:45:10,791 --> 00:45:16,881 Tubuh-tubuh ini kaku menjadi batu, kembalikanlah ke daging dan tulang. 675 00:45:20,593 --> 00:45:22,053 Saudariku. 676 00:45:22,720 --> 00:45:23,554 Roz! 677 00:45:24,138 --> 00:45:25,056 Kau baik-baik saja? 678 00:45:27,683 --> 00:45:29,769 Oh, Saudariku. 679 00:45:36,067 --> 00:45:38,277 Lalu apa, Pengkhianat? 680 00:45:40,321 --> 00:45:43,741 Sekarang, kau akan mengubah babi-babi itu 681 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 kembali jadi atlet. 682 00:45:45,785 --> 00:45:47,703 Tunggu, mengubah apa jadi siapa? 683 00:45:50,373 --> 00:45:52,375 Semuanya, kembali ke wujud asal. 684 00:45:53,042 --> 00:45:56,671 Carcos dan Nagaina akan membunuhmu karena mengkhianati mereka. 685 00:45:56,754 --> 00:45:57,964 Lakukan saja, Circe. 686 00:46:05,429 --> 00:46:07,932 Selamat datang kembali. 687 00:46:08,015 --> 00:46:09,517 Begini aturannya. 688 00:46:10,142 --> 00:46:12,270 Kalian akan mengikutiku keluar dari akademi 689 00:46:12,353 --> 00:46:14,730 lalu kalian jalan pulang ke rumah masing-masing 690 00:46:14,814 --> 00:46:18,109 dan kalian tak akan ingat apa pun dari dua hari terakhir. 691 00:46:18,442 --> 00:46:19,360 Paham? 692 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 Bagus. 693 00:46:23,698 --> 00:46:24,532 Ikut aku. 694 00:46:31,247 --> 00:46:32,081 Hilda? 695 00:47:14,081 --> 00:47:16,083 Apa-apaan ini? 696 00:47:18,002 --> 00:47:19,378 Itu Dr. Cee. 697 00:47:21,172 --> 00:47:23,257 Hilda, apa itu kau? 698 00:47:30,931 --> 00:47:33,893 Hildy, apa yang terjadi? 699 00:47:34,935 --> 00:47:36,395 Kafir melakukan ini. 700 00:47:37,271 --> 00:47:39,940 Apa? Mengubahmu jadi wanita laba-laba? 701 00:47:44,528 --> 00:47:46,489 Karena itu kau harus menembakku. 702 00:47:48,407 --> 00:47:51,160 Omong kosong, Hilda. Aku tak bisa melakukan itu. 703 00:47:53,412 --> 00:47:54,246 Kumohon. 704 00:47:57,374 --> 00:47:58,834 Itu satu-satunya cara. 705 00:48:02,254 --> 00:48:03,380 Kau tahu... 706 00:48:04,757 --> 00:48:06,592 aku yakin kau benar, Dik. 707 00:48:22,691 --> 00:48:26,278 Jadi, Circe di penjara bawah tanah dan anak-anak pulang, tak tahu apa-apa. 708 00:48:26,362 --> 00:48:29,448 Kita menang. Bukan kemenangan besar, tapi menang. 709 00:48:30,991 --> 00:48:32,576 Senang ada kau di Klub Seram. 710 00:48:33,035 --> 00:48:35,579 Aku senang berada di sini. 711 00:48:47,174 --> 00:48:48,634 Kukira aku kehilanganmu. 712 00:48:51,011 --> 00:48:52,263 Tak akan, Rosalind. 713 00:48:53,556 --> 00:48:56,434 Kau tak akan pernah kehilangan aku. Aku janji. 714 00:49:21,417 --> 00:49:22,877 - Sabrina. - Nick. 715 00:49:30,551 --> 00:49:31,385 Maaf. 716 00:49:33,846 --> 00:49:34,680 Aku juga. 717 00:49:37,391 --> 00:49:38,726 Soal apa? 718 00:49:40,269 --> 00:49:41,353 Pertanyaan bagus. 719 00:49:46,358 --> 00:49:47,193 Teman? 720 00:49:58,537 --> 00:50:03,500 Mèt-tèt adalah roh pelindung yang mengawasi kita 721 00:50:03,584 --> 00:50:05,544 sejak kita dilahirkan. 722 00:50:05,961 --> 00:50:08,255 Masing-masing punya mèt-tèt. 723 00:50:08,923 --> 00:50:10,382 Bahkan aku dan Yudas? 724 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 Ya, Chérie, 725 00:50:12,718 --> 00:50:16,472 karena semua orang layak mendapat arahan dan perlindungan... 726 00:50:17,348 --> 00:50:18,724 mèt-tèt. 727 00:50:18,807 --> 00:50:21,352 Kau genius membawa Marie ke akademi. 728 00:50:22,394 --> 00:50:25,522 Aku mengundangnya, Ambrose, tapi dia punya alasan sendiri. 729 00:50:26,565 --> 00:50:29,568 Sampai itu terungkap, aku ingin dia mengajari kita ajarannya... 730 00:50:31,070 --> 00:50:32,655 bahkan Yudit dan Yudas. 731 00:50:34,073 --> 00:50:36,825 Mungkin dia bisa mengobati pencucian otak adik-adikku. 732 00:50:38,160 --> 00:50:39,954 Kuharap kau benar, Prudence. 733 00:50:53,842 --> 00:50:55,719 Minyaknya minyak ambergris. 734 00:50:58,472 --> 00:50:59,640 Airnya... 735 00:51:00,474 --> 00:51:01,976 dari Sungai Stiks. 736 00:51:02,893 --> 00:51:04,103 Air dan minyak. 737 00:51:05,271 --> 00:51:07,940 Ritual pemisahan itu cukup sederhana. 738 00:51:08,983 --> 00:51:11,485 Seperti memisahkan kuning telur dari telur. 739 00:51:12,820 --> 00:51:16,740 Tapi dianjurkan kedua belah pihak tidur, Penguasa Kegelapan. 740 00:51:49,523 --> 00:51:50,691 Bapa Blackwood. 741 00:51:52,735 --> 00:51:53,652 Iblis Wanita... 742 00:51:55,946 --> 00:51:56,864 di mana aku? 743 00:51:57,573 --> 00:51:58,490 Apa ini? 744 00:51:59,533 --> 00:52:01,827 Kau di bak berisi air yang dicampur minyak. 745 00:52:03,495 --> 00:52:07,458 Kini Lucifer tidur, ada urusan yang harus kita bahas dengan cepat. 746 00:52:07,541 --> 00:52:09,793 Ada urusan apa denganmu? 747 00:52:10,252 --> 00:52:16,717 Kita harus melakukan tindakan yang akan memastikan kita tetap hidup 748 00:52:17,343 --> 00:52:19,720 setelah memisahkanmu dari Penguasa Kegelapan. 749 00:52:20,429 --> 00:52:24,141 Jika tidak, itu akan jadi kematian mengerikan bagi kita berdua. 750 00:52:26,352 --> 00:52:27,519 Tindakan macam apa? 751 00:52:28,729 --> 00:52:29,563 Oh... 752 00:52:31,315 --> 00:52:32,441 yang kau... 753 00:52:34,151 --> 00:52:36,028 ketahui secara intim. 754 00:52:55,923 --> 00:52:57,591 Kasihan Dr. Cerberus. 755 00:52:58,008 --> 00:53:00,135 Seandainya aku tahu soal Bibi Hilda. 756 00:53:00,511 --> 00:53:05,307 Aku bisa membawanya ke Circe tanpa Bibi harus membunuhnya. 757 00:53:05,391 --> 00:53:09,144 Ya, mungkin kita harus mulai bicara lagi, Sabrina, 758 00:53:09,645 --> 00:53:11,313 menjadi keluarga lagi. 759 00:53:12,439 --> 00:53:13,607 Bibi merindukanmu. 760 00:53:15,776 --> 00:53:18,070 Jika firasatku benar, dan biasanya benar, 761 00:53:18,153 --> 00:53:21,031 saat Hilda bangkit dari Lubang Kain, dia kembali seperti semula 762 00:53:21,115 --> 00:53:24,284 bukan monster laba-laba yang kutembak di toko buku. 763 00:53:25,119 --> 00:53:27,746 Menurutmu berapa lama sebelum dia bangkit? 764 00:53:28,163 --> 00:53:29,706 Tak lama lagi. 765 00:53:31,458 --> 00:53:34,628 Bahkan, aku akan menunggu di ruang tamu. 766 00:53:35,254 --> 00:53:39,383 Malam ini, kita akan makan sebagai keluarga. 767 00:53:40,551 --> 00:53:41,844 Kerja bagus, kalian berdua. 768 00:53:44,722 --> 00:53:47,266 Begitu Bibi Hilda kembali, 769 00:53:47,349 --> 00:53:50,561 kita kembali ke akademi dan bersiap untuk pertempuran mendatang. 770 00:53:54,356 --> 00:53:58,026 NICK 771 00:54:01,989 --> 00:54:05,117 Tidak, Salem, aku harus melakukan ini demi kebaikanku. 772 00:54:06,076 --> 00:54:09,288 Prudence bilang ukir namaku di sini, Nick di lilin lainnya, 773 00:54:09,371 --> 00:54:14,460 lalu aku bakar sumbu itu, dan semua perasaanku padanya hilang. 774 00:54:14,543 --> 00:54:16,044 Hubungan kami putus. 775 00:54:16,128 --> 00:54:17,254 SABRINA 776 00:54:20,507 --> 00:54:23,010 Ya, tentu saja Nick, siapa lagi? 777 00:54:24,762 --> 00:54:25,596 Harvey? 778 00:54:25,846 --> 00:54:32,436 Tidak. Aku akan selalu mencintai Harvey, tapi aku tak merasa aku masih... 779 00:54:40,068 --> 00:54:41,612 Aku tak mau menyakiti Roz. 780 00:54:42,404 --> 00:54:43,739 Aku tak mau menyakiti Harvey. 781 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Lebih baik aman daripada menyesal. 782 00:55:06,428 --> 00:55:08,430 HARVEY 783 00:55:41,213 --> 00:55:43,257 Akhirnya. 784 00:55:50,347 --> 00:55:51,348 Hilda. 785 00:55:51,807 --> 00:55:53,976 Penyihir, semuanya. 786 00:55:55,102 --> 00:55:56,144 Penyihir. 787 00:55:56,353 --> 00:55:57,187 Lilith? 788 00:56:03,735 --> 00:56:04,987 Ini untuk Adam. 789 00:57:38,038 --> 00:57:39,956 Terjemahan subtitle oleh Anthony Sudarmawan