1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 Pada hari pertama, keluarga Bintang Timur jatuh. 3 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Pada hari ketiga, Raja Neraka yang baru dimahkotai, Caliban, 4 00:02:05,584 --> 00:02:09,296 memimpin tentara neraka ke dalam perang untuk jadikan bumi lingkaran kesepuluh. 5 00:02:10,464 --> 00:02:11,298 Dia gagal. 6 00:02:12,174 --> 00:02:15,761 Pada hari keempat, kafir pukul mundur Caliban dan pasukannya. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 Bumi menjadi milik mereka. 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 Pada hari ketujuh, neraka dikosongkan oleh tentara surga. 9 00:02:23,101 --> 00:02:25,062 Tapi bagaimana nasib Sabrina Bintang Timur? 10 00:02:26,355 --> 00:02:28,440 Dia ada di tempat Caliban meninggalkannya, 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,652 dimakamkan di batu di antara ayahnya dan Lilith. 12 00:02:32,319 --> 00:02:33,904 Berapa lama waktu telah berlalu? 13 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 Puluhan tahun. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 Dia bertanya-tanya, siapa yang akan menyelamatkannya? 15 00:02:39,534 --> 00:02:43,372 Apakah Nicholas atau Harvey atau Rosalind atau bibinya? 16 00:02:43,455 --> 00:02:45,540 Dia tak tahu mereka semua sudah lama mati. 17 00:02:46,083 --> 00:02:50,796 Pada akhirnya, satu-satunya yang bisa selamatkan Sabrina adalah dirinya sendiri. 18 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Sabrina, kau bisa mendengarku. 19 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 Kau bisa membuka matamu. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,512 Kau tahu bagaimana aku tahu itu? 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,098 Karena kau pernah melakukannya sebelumnya. 22 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Kau hanya butuh sedikit bantuan untuk bangun. 23 00:03:13,193 --> 00:03:16,071 Selamat datang kembali. Kini kita tukar tempat. 24 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Astaga. 25 00:03:25,038 --> 00:03:25,956 Kau adalah aku! 26 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Bagaimana kau bisa jadi aku dan menyelamatkanku? 27 00:03:29,543 --> 00:03:34,673 Belum. Tapi setidaknya kau punya peluang untuk selamatkan dirimu dan orang lain. 28 00:03:34,756 --> 00:03:39,136 Pergilah, kumpulkan Tanda Kerajaan Najis dan rebut kembali Greendale dari kafir. 29 00:03:39,219 --> 00:03:41,138 Rebut kembali? Maksudmu? Apa yang terjadi? 30 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Tiada waktu. 31 00:03:42,139 --> 00:03:44,224 Dapatkan tanda kerajaan, selamatkan Greendale. 32 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 Saat kau selesai, itu giliranmu. 33 00:03:46,726 --> 00:03:48,270 Giliranku untuk apa? 34 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 Untuk jadi diriku. Untuk melakukan ini. 35 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Aku kau, Sabrina. 36 00:03:52,774 --> 00:03:53,859 Kau di masa depan. 37 00:03:54,734 --> 00:03:57,946 Bukankah berarti kau tahu apa yang terjadi atau sudah terjadi? 38 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 Aku tahu satu versi, 39 00:03:59,698 --> 00:04:02,617 tapi tak bisa kukatakan lagi tanpa membahayakan garis waktu. 40 00:04:02,701 --> 00:04:04,494 Ingat, saat kau selesai 41 00:04:04,578 --> 00:04:08,874 kau harus balik kemari, ke waktu sekarang, dan lakukan yang baru kulakukan 42 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 untuk menutup lingkaran waktu. 43 00:04:10,834 --> 00:04:13,044 Itu satu-satunya cara menjaga alam. 44 00:04:13,128 --> 00:04:15,464 Jika tidak, bisa terjadi kekacauan. 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,843 Aku merasa selalu mengatakan ini, tapi aku tak pernah seserius ini, 46 00:04:20,010 --> 00:04:21,011 aku tak mengerti. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 Kau ingat film lama yang Ambrose suka, Back to the Future? 48 00:04:24,222 --> 00:04:26,433 Sama seperti itu, tapi dengan sihir. 49 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 Ikuti saja. 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,856 Kita seharusnya tak bicara. Bahkan bertemu pun berisiko. 51 00:04:33,732 --> 00:04:37,527 Untungnya, lingkaran kesembilan neraka punya... 52 00:04:38,445 --> 00:04:39,988 kantong waktu... 53 00:04:40,989 --> 00:04:42,908 sendiri. 54 00:05:00,467 --> 00:05:01,593 Tanda kerajaan. 55 00:05:05,180 --> 00:05:07,390 Jendela rahasia, pintu rahasia, 56 00:05:07,474 --> 00:05:09,434 buka lebar, dan tunjukkan lebih banyak. 57 00:05:14,105 --> 00:05:17,067 Jangan ganggu kekasihku! 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Tidak. 59 00:05:19,194 --> 00:05:21,029 Herodes, sedang apa di sini? 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 Kami penjaga, melindungi harta kami. 61 00:05:24,783 --> 00:05:28,495 - Ini neraka. Harusnya kalian tak di sini. - Neraka kosong, Penyihir Malaikat, 62 00:05:28,578 --> 00:05:31,039 dan semua iblis sudah tiada. 63 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Hai, tenang! 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Berita baru. Aku punya kekuatan lebih dari sebelumnya. 65 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Kosong atau tidak, neraka itu kekuasaanku. 66 00:05:45,846 --> 00:05:48,348 Seharusnya kalian tak mengancamku di sini. 67 00:05:50,809 --> 00:05:53,061 Ada apa di sini? Apa kalian tahu? 68 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 Neraka diserang Malaikat Agung Michael yang mengalahkan Raja Tanah Liat. 69 00:05:58,191 --> 00:06:02,153 - Raja Tanah Liat? Apa itu Caliban? - Ya. Dia sudah mati. 70 00:06:02,237 --> 00:06:04,197 Pandemonium dijarah, 71 00:06:04,281 --> 00:06:07,033 tapi Tanda Kerajaan Najis tetap tersembunyi. 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,285 Jadi, kami datang. 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 Bagaimana rencana Caliban memperluas neraka ke alam manusia? 74 00:06:11,872 --> 00:06:14,708 Dia coba, tapi dipukul mundur oleh kafir di bumi. 75 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 Kafir di bumi? 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,921 Baiklah, aku harus ke bumi. 77 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 Aku keluar dari sini dengan tanda kerajaan 78 00:06:22,632 --> 00:06:25,969 dan kalian bisa minggir atau dibunuh. 79 00:06:26,052 --> 00:06:27,304 Itu pilihan kalian. 80 00:06:29,639 --> 00:06:33,101 RUMAH DUKA SPELLMAN PEMAKAMAN, PENGUBURAN & RITUS 81 00:07:00,170 --> 00:07:01,212 Halo? 82 00:07:48,677 --> 00:07:49,552 Prudence? 83 00:07:52,055 --> 00:07:53,139 Ruang pembalsaman. 84 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Mambo. 85 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 Bibi Zee. 86 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Tidak. 87 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 Tidak. 88 00:08:20,083 --> 00:08:21,126 Bibi Hilda. 89 00:08:21,960 --> 00:08:22,836 Mungkin... 90 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 SALEM BIBI HILDA 91 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Bibi, maafkan aku. 92 00:08:30,427 --> 00:08:31,678 Aku tak ada... 93 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 saat kau sangat membutuhkanku. Maaf. 94 00:09:16,222 --> 00:09:19,184 Spellman. 95 00:09:43,833 --> 00:09:44,709 Halo? 96 00:09:56,930 --> 00:09:57,764 Halo? 97 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Kalian sedang apa di sini? 98 00:10:34,509 --> 00:10:37,220 Ke mana tanda kerajaan pergi, kami ikuti. 99 00:11:09,002 --> 00:11:09,919 Tunggu di sini. 100 00:11:37,155 --> 00:11:42,785 TOLONG, TUHAN, BEBASKANLAH KAMI DARI CARCOSA 101 00:11:43,369 --> 00:11:44,329 Kafir. 102 00:11:45,538 --> 00:11:46,456 Karnaval. 103 00:12:36,506 --> 00:12:37,340 Tidak. 104 00:13:14,294 --> 00:13:16,796 Jangan bicara. Ikut aku. 105 00:13:21,259 --> 00:13:22,885 Kurasa mereka bersamamu? 106 00:13:26,597 --> 00:13:29,976 Tak paham, bagaimana sudah bertahun-tahun sejak aku meninggalkan Greendale? 107 00:13:30,059 --> 00:13:31,394 Puluhan tahun, Sepupu. 108 00:13:32,687 --> 00:13:36,399 Cara kerja waktu dan penderitaan berbeda di lingkaran kesembilan. 109 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Itu tak penting. Sudah selesai. 110 00:13:38,151 --> 00:13:41,988 Tapi penting bagiku apa yang terjadi pada sisa perkumpulan dan manusia. 111 00:13:42,071 --> 00:13:43,573 Mereka mati, Sabrina. 112 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Semua orang sudah mati. 113 00:13:45,867 --> 00:13:48,995 Mereka diperangkap di pabrik daging oleh makhluk mirip tanaman itu. 114 00:13:49,078 --> 00:13:51,706 Darah mereka dipanen untuk mengairi Manusia Hijau. 115 00:13:53,875 --> 00:13:55,960 Sabrina, kafir menang. 116 00:13:57,045 --> 00:14:01,382 Bumi sekali lagi jadi taman horor. Ini satu-satunya tempat aman yang tersisa. 117 00:14:01,799 --> 00:14:03,176 Kenapa tambang Kinkle? 118 00:14:03,843 --> 00:14:06,262 Aku berhasil membentengi pintu masuk 119 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 dengan mantra pengikat untuk jauhkan kafir. 120 00:14:19,358 --> 00:14:21,611 Bagaimana kau bisa bertahan selama ini sendirian? 121 00:14:21,694 --> 00:14:24,572 Jujur saja, aku jadi gila untuk sementara, 122 00:14:25,323 --> 00:14:26,991 satu atau dua dekade. 123 00:14:28,201 --> 00:14:33,956 Buku-buku itu adalah penyelamatku. Aku sudah membaca semuanya. 124 00:14:34,040 --> 00:14:37,627 Tolong katakan dari bacaanmu, kau temukan sesuatu yang bisa membantu kita, 125 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 cara untuk memperbaiki situasi. 126 00:14:40,338 --> 00:14:41,547 Memperbaiki situasi? 127 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Sabrina, kau melewatkan akhir dunia. 128 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Bibi kita sudah mati. 129 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Prudence sudah mati. 130 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 Dia mati di pelukanku. 131 00:14:55,269 --> 00:14:58,981 Dengan napas terakhirnya dia memohon kepadaku 132 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 untuk meninggalkannya, untuk kabur. 133 00:15:02,443 --> 00:15:03,945 Hentikan dia. 134 00:15:05,363 --> 00:15:07,406 Aku tak bisa. Aku tak bisa meninggalkanmu. 135 00:15:07,490 --> 00:15:08,533 Kenapa? 136 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Agar aku bisa ambil ini. 137 00:15:11,953 --> 00:15:14,705 Telur waktu Bapa Blackwood dan menyembunyikannya dari dia. 138 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Ambrose, maafkan aku. 139 00:15:20,086 --> 00:15:21,003 Di mana kau? 140 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 Seharusnya kau bersama kami. Dengan keluargamu. 141 00:15:25,133 --> 00:15:28,719 Kau yang menyuruhku untuk tetap di neraka dan memenangkan Tanda Kerajaan Najis. 142 00:15:29,554 --> 00:15:31,180 Apa setidaknya kau menang? 143 00:15:31,264 --> 00:15:35,393 Ya, aku dapatkan, tiga benda, tapi apa artinya jika perang sudah berakhir, 144 00:15:35,476 --> 00:15:37,854 kita sudah kalah dan tiada harapan... 145 00:15:40,690 --> 00:15:41,524 Tunggu dulu. 146 00:15:42,859 --> 00:15:45,987 Tentu saja. Itu sebabnya aku dipilih. 147 00:15:46,696 --> 00:15:51,075 Ambrose, bisakah sihir telur itu dipakai mengirim seseorang ke masa lalu? 148 00:15:52,452 --> 00:15:57,748 Mungkin, tapi energi sihir yang dibutuhkan untuk melakukan itu... 149 00:15:57,832 --> 00:16:01,294 Apa itu sama dengan yang dimiliki Tanda Kerajaan Najis? 150 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Itu tak akan berhasil. 151 00:16:03,045 --> 00:16:06,257 - Itu terlalu berbahaya! - Itu akan berhasil. Pernah berhasil. 152 00:16:06,340 --> 00:16:08,426 Jangan tanya bagaimana aku tahu. Percaya saja. 153 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Kita bisa lakukan ini. 154 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Kau dan aku, Spellman terakhir. 155 00:16:11,888 --> 00:16:15,474 Kita bisa hentikan kafir, selamatkan bibi kita dan semua di Greendale. 156 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 Kita harus! 157 00:16:17,226 --> 00:16:22,565 Kita harus mengubah Tanda Kerajaan Najis. Itu jika mereka tak keberatan. 158 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Tentu saja, mereka tahu. 159 00:16:24,442 --> 00:16:26,527 Ini tujuan mereka melindungi tanda kerajaan, 160 00:16:26,611 --> 00:16:29,780 untuk digunakan dengan tepat pada saat yang tepat. 161 00:16:29,864 --> 00:16:32,241 Kalian merasakan itu di dalam diri kalian, 'kan? 162 00:16:36,204 --> 00:16:37,246 Baiklah. 163 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 Maka kita harus meleburkan benda-benda itu menjadi semacam senjata. 164 00:16:44,045 --> 00:16:45,421 Tapi senjata macam apa? 165 00:16:46,839 --> 00:16:47,757 Ironisnya... 166 00:16:49,050 --> 00:16:51,969 bintang timur, bola dan rantai berduri abad pertengahan 167 00:16:52,053 --> 00:16:55,306 yang akan kau pakai untuk mengumpulkan energi sihir telur jadi pusaran. 168 00:16:55,389 --> 00:16:59,602 Kita hanya butuh tempat suci untuk melakukan ini, seperti... 169 00:17:00,394 --> 00:17:05,358 Setan jahanam, seperti lingkaran batu di akademi. 170 00:17:05,441 --> 00:17:07,902 Baiklah, jadi, apa masalahnya? 171 00:17:07,985 --> 00:17:10,613 Akademi adalah tempat Blackwood berkhotbah, 172 00:17:10,696 --> 00:17:15,701 jadi edan dan liar karena ibadah gilanya menyembah teror Eldritch. 173 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 Bahkan dengan pengawal nerakamu, Blackwood punya tanda Kain, 174 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 artinya dia tak bisa dibunuh. 175 00:17:22,166 --> 00:17:23,960 Maka kita tak coba membunuhnya. 176 00:17:24,752 --> 00:17:26,337 Siapkan semuanya, Ambrose. 177 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Aku harus mengambil sesuatu di rumah... 178 00:17:30,091 --> 00:17:31,092 dari dapur. 179 00:17:36,556 --> 00:17:38,224 Lama tak bertemu, Kawan. 180 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Bagaimana? 181 00:17:45,314 --> 00:17:48,150 Aku mendapatkannya. Bagaimana denganmu? Bagaimana peleburannya? 182 00:17:48,234 --> 00:17:50,319 Satu bintang timur baru jadi. 183 00:17:51,112 --> 00:17:53,072 Ambrose, kenapa tempat ini tak ditumbuhi? 184 00:17:53,656 --> 00:17:57,785 Dahulu kala, penyihir gelandangan Pesta meracuni tanah 185 00:17:57,868 --> 00:17:59,412 agar tanaman tak bisa tumbuh. 186 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Aku masuk lebih dulu. 187 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Blackwood? 188 00:18:41,579 --> 00:18:44,081 Tunjukkan dirimu, Pengecut. 189 00:18:47,043 --> 00:18:49,712 - Blackwood! - Tak perlu berteriak. 190 00:18:50,212 --> 00:18:51,255 Aku di sini. 191 00:18:59,513 --> 00:19:03,934 Spellman, kau pasti datang untuk mempersembahkan dirimu kepada Kehampaan. 192 00:19:05,353 --> 00:19:08,147 Ya, pasti begitu, Kehampaan... 193 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 dan teror Eldritch lainnya. 194 00:19:13,152 --> 00:19:16,280 Aku membawa persembahan bagi mereka. 195 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 Sungguh? 196 00:19:20,701 --> 00:19:23,913 Mereka suka persembahan. Astaga. Ya. 197 00:19:26,916 --> 00:19:27,750 Sial. 198 00:19:28,918 --> 00:19:30,878 Dasar penyihir lemah. 199 00:19:51,941 --> 00:19:54,443 Ambrose, apa itu yang terbaik yang bisa kau kerahkan? 200 00:19:56,946 --> 00:20:00,908 Aku akan senang mencabik-cabikmu perlahan-lahan. 201 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 Tapi pertama-tama, lihatlah. 202 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Tidak! 203 00:20:28,227 --> 00:20:30,604 Senyum bangganya menyeramkan. 204 00:20:32,481 --> 00:20:34,066 Menurutmu dia mimpi apa? 205 00:20:34,233 --> 00:20:37,778 Apa pun itu, sebaiknya dia menikmatinya sebab dia terjebak di sana selamanya. 206 00:20:37,862 --> 00:20:40,239 Dia tak akan lama tersenyum. 207 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Kesepakatan adalah kesepakatan, Batibat. 208 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Kebebasan sebagai ganti tak ganggu keluarga Spellman. 209 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Baiklah, Sepupu, waktunya bekerja. 210 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 Apa itu? 211 00:21:03,304 --> 00:21:05,014 Zombi tanaman. Kita harus mulai. 212 00:21:05,097 --> 00:21:07,892 Begitu kau mulai ucapkan mantranya dan ritualnya dimulai, 213 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 tak bisa berhenti, apa pun alasannya. 214 00:21:10,478 --> 00:21:13,272 Kau mengerti? Apa pun yang terjadi. 215 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 Akan kukembalikan mereka, Ambrose. 216 00:21:16,025 --> 00:21:16,984 Aku janji. 217 00:21:17,860 --> 00:21:19,236 Akan kuperbaiki. 218 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Akan kukembalikan mereka. 219 00:21:56,524 --> 00:21:57,733 Teruskan! 220 00:22:06,909 --> 00:22:07,785 Ayo! 221 00:22:43,279 --> 00:22:44,196 Kapan... 222 00:22:52,371 --> 00:22:53,497 Apa aku? 223 00:22:54,582 --> 00:22:55,916 Tak ada di sini! 224 00:22:56,000 --> 00:23:00,337 Kita sudah cari di setiap ruangan di akademi dan hadiahku tiada di sini. 225 00:23:01,672 --> 00:23:02,548 Rumah itu. 226 00:23:03,299 --> 00:23:05,092 Pasti di rumah Spellman. 227 00:23:05,175 --> 00:23:07,344 Jika keluarga Spellman ada di sana juga, Ayah? 228 00:23:07,428 --> 00:23:10,097 Kita tentu akan bunuh dan minum darah mereka. 229 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Selama lilin-lilin ini membara, zanset-mu... 230 00:23:29,158 --> 00:23:29,992 Semuanya! 231 00:23:30,659 --> 00:23:33,203 - Kita harus pergi sekarang. - Sepupu, sedang apa? 232 00:23:33,287 --> 00:23:37,333 - Kenapa kau tak lakukan pencarian? - Ya, tapi ini lebih penting. 233 00:23:37,416 --> 00:23:38,542 Dengarkan aku. 234 00:23:38,626 --> 00:23:41,545 Kini Blackwood kemari untuk membunuh kalian semua. 235 00:23:41,629 --> 00:23:43,464 Kita harus pergi sebelum dia tiba. 236 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 Memindahkan Zelda dalam kondisi ini tak dianjurkan. 237 00:23:46,300 --> 00:23:49,261 Jika kita tak memindahkannya, dia akan mati. 238 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 - Kalian semua akan mati. - Bagaimana kau tahu itu? 239 00:23:52,890 --> 00:23:54,725 Akan kujelaskan nanti. 240 00:23:56,310 --> 00:23:59,563 Tapi, tolong, sekarang kau harus percaya padaku. 241 00:24:02,107 --> 00:24:04,193 Baiklah, Sepupu. Baiklah. 242 00:24:09,365 --> 00:24:11,742 Cari dan bunuh keluarga Spellman yang ada di rumah. 243 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 Sementara itu, aku akan memburu barang milikku, hakku! 244 00:24:18,123 --> 00:24:20,542 Prudence, Blackwood tahan penyihir di Gereja Tercemar. 245 00:24:20,626 --> 00:24:23,212 Jika dikemarikan, mereka mungkin bisa tolong Bibi Zee. 246 00:24:23,295 --> 00:24:26,423 - Tentu. - Tidak. Bagaimana dengan Bapa Blackwood? 247 00:24:26,507 --> 00:24:29,426 Dia sudah pergi dari Gereja Tercemar. Mungkin dia di rumah kita. 248 00:24:29,510 --> 00:24:31,720 Beri tahu kami, bagaimana kau tahu? 249 00:24:31,804 --> 00:24:34,723 Tak bisa dan aku harus cari temanku sebelum kafir bunuh mereka. 250 00:24:35,766 --> 00:24:37,893 Aku akan segera kembali, aku janji. 251 00:24:41,855 --> 00:24:44,233 Teman-teman, kalian baik-baik saja. Belum terlambat. 252 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 - Apa maksudmu terlambat? - Kafir datang. 253 00:24:46,360 --> 00:24:47,486 Kalian harus ikut aku. 254 00:24:47,569 --> 00:24:51,031 Aku tak paham. Aku baru melihatmu melewati portal untuk mengalahkan Caliban. 255 00:24:51,115 --> 00:24:52,616 Kau benar, Nick. 256 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 Kubiarkan neraka menarikku dari hal yang paling berarti, 257 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 keluargaku, teman-temanku, semua yang kusayangi. 258 00:25:00,624 --> 00:25:01,583 Tapi tak lagi. 259 00:25:10,801 --> 00:25:11,885 Ada tanda kehidupan? 260 00:25:15,806 --> 00:25:17,433 Aku tahu! Aku punya solusinya. 261 00:25:17,516 --> 00:25:20,769 Kutahu cara perkumpulan memperoleh balik kekuatan dan mengalahkan kafir. 262 00:25:22,229 --> 00:25:23,897 - Di mana aku? - Bibi Zee. 263 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 Kau hidup! 264 00:25:25,315 --> 00:25:28,444 Terima kasih, siapa pun yang kami ucapkan syukur. 265 00:25:28,986 --> 00:25:31,196 Bibi Zelda, kau di ruang Dorian Gray. 266 00:25:31,280 --> 00:25:33,282 Kita aman di sini, untuk saat ini. 267 00:25:34,366 --> 00:25:35,492 Di mana Hilda? 268 00:25:36,827 --> 00:25:39,496 Dia tak pernah bangkit dari Lubang Kain, Bibi. 269 00:25:40,205 --> 00:25:41,123 Apa? 270 00:25:41,665 --> 00:25:44,918 Maksudku, dia belum bangkit dari Lubang Kain. 271 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Sayangnya Bibi Hilda sudah meninggal. 272 00:25:51,133 --> 00:25:52,176 Mustahil. 273 00:25:52,718 --> 00:25:55,262 Aku baru meninggalkannya di alam kematian. 274 00:25:55,804 --> 00:25:59,975 Aku melihat masa depan dan Hilda masih hidup sampai jadi nenek. 275 00:26:00,058 --> 00:26:03,645 Jika belum bangkit, akan kugunakan yang kupelajari di kehidupan selanjutnya 276 00:26:03,729 --> 00:26:05,856 untuk menyeretnya kembali. 277 00:26:06,398 --> 00:26:11,111 Hari ini kita akan melepaskan saudari kita Hilda dari cengkeraman maut. 278 00:26:12,237 --> 00:26:16,241 Siapa yang akan balik ke rumah Spellman bersamaku untuk melakukannya? 279 00:26:18,452 --> 00:26:22,414 Katanya saat kau memanggil Dewi Tiga Rupa, dia datang kepadamu. 280 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 Meski aku mengabaikannya, menaruh keyakinanku pada tuhan yang lebih rendah, 281 00:26:27,795 --> 00:26:29,588 menulis namaku di buku lain... 282 00:26:31,048 --> 00:26:34,176 dia tetap mendatangiku saat aku sangat membutuhkannya. 283 00:26:35,385 --> 00:26:38,555 Saat aku berkelana, tersesat di alam kematian, 284 00:26:38,972 --> 00:26:42,976 dialah yang membawaku kembali ke dunia fana. 285 00:26:44,228 --> 00:26:46,814 Kami memanggilmu Hecate. 286 00:26:56,406 --> 00:27:01,495 Kami memanggilmu sekarang, Gadis, dalam potensimu yang tak terbatas. 287 00:27:02,162 --> 00:27:07,084 Kami memanggilmu, Ibu, dalam seluruh kekuatanmu yang ilahi. 288 00:27:07,751 --> 00:27:12,089 Kami memanggilmu, Nenek, dalam kearifan misteriusmu. 289 00:27:12,506 --> 00:27:16,677 Kami adalah keturunan semua gadis, ibu, dan nenek. 290 00:27:17,302 --> 00:27:21,640 Jadi, saat kami memanggil sang tritunggal, kami memanggil semua penyihir 291 00:27:21,723 --> 00:27:25,310 dari awal hingga akhir waktu. 292 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 Kami memanggil diri kami sendiri... 293 00:27:31,692 --> 00:27:33,902 kekuatan yang tak boleh kami miliki, 294 00:27:34,361 --> 00:27:36,697 anugerahkanlah itu pada kami, Hecate, 295 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 dan kami akan berdoa kepadamu pagi, siang, dan malam. 296 00:27:40,826 --> 00:27:46,248 Dan kami akan hidup untuk memuliakan ketiga wajahmu dan ketiga wujudmu. 297 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Ibu Kegelapan, penjaga kunci pintu antar dunia... 298 00:27:58,218 --> 00:27:59,136 kami... 299 00:28:01,180 --> 00:28:06,685 memanggil kembali saudari Hilda 300 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 ke alam kehidupan. 301 00:28:08,854 --> 00:28:11,356 Dan kami tak akan pernah melupakanmu lagi! 302 00:28:35,839 --> 00:28:36,757 Hilda? 303 00:28:41,595 --> 00:28:42,512 Hildy? 304 00:28:43,805 --> 00:28:45,224 Hildy, kau di sana? 305 00:29:01,907 --> 00:29:02,783 Hildy. 306 00:29:25,889 --> 00:29:27,099 Apa yang kulewatkan? 307 00:29:27,182 --> 00:29:30,018 Banyak, Bibi Hilda. Kafir masih harus dihentikan. 308 00:29:30,102 --> 00:29:33,105 Kafir sialan. Masalah apa yang mereka buat sekarang? 309 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Mereka berencana menanam benih Manusia Hijau di semua orang. 310 00:29:36,566 --> 00:29:39,403 - Bagaimana? - Buat mereka makan apel karamel gratis. 311 00:29:39,486 --> 00:29:42,406 Ya, kemudian Manusia Hijau akan menyerbuki semua orang itu. 312 00:29:42,489 --> 00:29:45,659 Kita harus hentikan semua orang ke karnaval dan ditaburi benih. 313 00:29:45,742 --> 00:29:46,618 Bagaimana? 314 00:29:46,702 --> 00:29:49,496 Kita bisa menyanyikan lagu pengantar tidur yang indah. 315 00:29:49,955 --> 00:29:54,918 Benar, jika kita bisa membuat seluruh kota tertidur dengan lagu pengantar tidur, 316 00:29:55,002 --> 00:29:56,420 semua masalah terpecahkan. 317 00:29:56,503 --> 00:29:59,881 Tidak, bahkan tanpa manusia, kafir akan makan apelnya 318 00:29:59,965 --> 00:30:03,176 dan mereka akan mengurbankan diri dan semuanya akan tetap terjadi. 319 00:30:03,260 --> 00:30:06,930 - Selama mereka punya perawan. - Benar, tapi mereka tak dapat Harvey. 320 00:30:07,723 --> 00:30:12,102 Mereka menandai tiga perawan, Harvey, Theo, dan guru dari SMA Baxter. 321 00:30:13,103 --> 00:30:14,312 Bu Wardwell? 322 00:30:14,396 --> 00:30:17,065 - Wanita jalang itu menembakku. - Ya! 323 00:30:17,149 --> 00:30:19,860 Aku hampir lupa di tengah kegilaan ini, tapi itu dia. 324 00:30:19,943 --> 00:30:23,196 Kini aku ingin kafir mendapatkannya. 325 00:30:27,909 --> 00:30:29,911 - Kita tak bisa lakukan itu. Apa bisa? - Ya. 326 00:30:29,995 --> 00:30:34,124 Aku yakin ada penjelasan logis kenapa Bu Wardwell menembakmu, Bibi Zee. 327 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Tapi kita butuh dia untuk rencana selanjutnya. 328 00:30:37,461 --> 00:30:38,378 Ada rencana? 329 00:30:38,462 --> 00:30:41,840 Selalu. Kalian menidurkan kota dengan lagu pengantar tidur. 330 00:30:41,923 --> 00:30:45,635 Aku akan melacak Bu Wardwell, lalu mau menghentikan hari kiamat? 331 00:30:46,219 --> 00:30:47,054 Lagi. 332 00:30:50,140 --> 00:30:55,479 Gembala yang lembut, gembala yang lembut 333 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 Biar kubantu menghitung dombamu 334 00:31:00,942 --> 00:31:06,323 Satu di padang rumput, dua di kebun 335 00:31:06,406 --> 00:31:11,828 Tiga di kandang bayi, tertidur 336 00:31:17,125 --> 00:31:22,506 Satu di padang rumput, dua di kebun 337 00:31:22,589 --> 00:31:28,261 Tiga di kandang bayi, tertidur 338 00:31:29,137 --> 00:31:31,390 Di mana semua orang? 339 00:31:31,473 --> 00:31:35,519 Kami beri tahu mereka gratis tiket masuk, wahana, apel karamel. 340 00:31:36,019 --> 00:31:37,646 Matahari belum terbenam. 341 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 Tidak. Ada yang salah. Aku bisa merasakannya. 342 00:31:40,649 --> 00:31:42,609 Bahkan tiada perawan kurban. 343 00:31:42,692 --> 00:31:44,820 Ya, ada. 344 00:31:48,281 --> 00:31:50,492 Salah satu dari tiga. 345 00:31:53,453 --> 00:31:54,955 Robin Goodfellow. 346 00:31:56,581 --> 00:31:58,416 Kau mengkhianati kami. 347 00:31:59,126 --> 00:32:01,962 Bukankah misiku untuk menyusup ke sekolah? 348 00:32:03,422 --> 00:32:05,924 Dan menemukan perawan? 349 00:32:07,426 --> 00:32:09,428 Bukankah dia menyenangkanmu, Ayah? 350 00:32:11,221 --> 00:32:12,055 Atau... 351 00:32:14,266 --> 00:32:16,268 haruskah kita buat Manusia Hijau menunggu? 352 00:32:26,361 --> 00:32:28,363 Tak satu menit lagi. 353 00:32:31,450 --> 00:32:32,784 Mari kita mulai. 354 00:32:43,670 --> 00:32:44,546 Anak-anak... 355 00:32:46,381 --> 00:32:48,049 waktu kita sudah dekat. 356 00:32:50,802 --> 00:32:53,180 Siapa yang siap menerima Manusia Hijau? 357 00:32:55,098 --> 00:32:59,936 Biarkan dia bangkit dan memulihkan taman tua untuk semua keturunan kafirnya. 358 00:33:00,020 --> 00:33:01,188 Neallta fola. 359 00:33:01,271 --> 00:33:03,732 Siuil linn a duine uaine. 360 00:33:03,815 --> 00:33:05,150 Neallta fola. 361 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 Siuil linn a duine uaine. 362 00:33:07,736 --> 00:33:08,778 Hentikan! 363 00:33:08,862 --> 00:33:09,696 Neallta fola. 364 00:33:09,779 --> 00:33:11,615 Kafir, hentikan! 365 00:33:12,574 --> 00:33:16,620 Tuhanlah yang menghancurkan ladangmu. 366 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 Dialah yang menjadikannya gundul! 367 00:33:20,916 --> 00:33:24,753 Darah perawan ini adalah hadiah bagimu. 368 00:33:24,836 --> 00:33:25,712 Neallta fola. 369 00:33:25,795 --> 00:33:29,549 Daging perawannya untuk benihmu. 370 00:33:30,133 --> 00:33:34,137 Bangkitlah, Manusia Hijau, bangkitlah dan rebut kembali Bumi. 371 00:33:50,737 --> 00:33:55,283 Sekarang pemekaran besar dan penyerbukan dimulai! 372 00:33:55,992 --> 00:33:57,327 Neallta fola. 373 00:33:57,410 --> 00:33:59,955 Siuil linn a duine uaine... 374 00:34:02,499 --> 00:34:03,833 Neallta fola. 375 00:34:03,917 --> 00:34:07,754 Siuil linn a duine uaine... 376 00:34:26,940 --> 00:34:28,692 Tidak, tak mungkin. 377 00:34:32,862 --> 00:34:33,697 Siapa? 378 00:34:36,241 --> 00:34:38,285 Kau bawa siapa, Robin? 379 00:34:39,244 --> 00:34:43,123 Itu Pesta, penyihir penyakit. 380 00:34:44,207 --> 00:34:46,668 Dia pandai membuat lapuk dan membusukkan. 381 00:34:47,502 --> 00:34:49,379 Kau dan perbuatan jahatmu. 382 00:34:49,963 --> 00:34:51,298 Apa yang kau lakukan? 383 00:34:52,007 --> 00:34:57,137 Bersihkan benak Anda, jernihkan hati Anda, biarkan pikiran menyakitkan ini hilang. 384 00:34:58,596 --> 00:35:02,058 Itu akan mencegahmu dari menghalangi kami, Bu Wardwell. 385 00:35:02,684 --> 00:35:03,893 Saat kau bangun, 386 00:35:04,269 --> 00:35:06,896 kau tak akan ingat Spellman itu penyihir. 387 00:35:07,480 --> 00:35:09,733 Aku bunuh dewa tanaman menyedihkanmu. 388 00:35:11,067 --> 00:35:14,571 Sudah saatnya kau dan karnavalmu meninggalkan Greendale. 389 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 Mundur, Saudara-saudariku. 390 00:35:29,377 --> 00:35:30,712 Greendale diracuni. 391 00:35:31,379 --> 00:35:33,173 Kita akan mulai lagi. 392 00:35:35,008 --> 00:35:40,305 Perkumpulan, jangan berhenti sampai setiap kafir diusir dari kota kita. 393 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 Harvey, tunggu, itu tenda Gorgon. 394 00:35:58,490 --> 00:36:00,033 Seharusnya aku yang membunuhnya. 395 00:36:00,116 --> 00:36:03,536 Tidak. Dulu aku membiarkanmu masuk sendirian, dia mengubahmu jadi batu. 396 00:36:03,620 --> 00:36:06,623 Tidak, aku bisa tutup mataku. Pakai ramalan untuk melihat. 397 00:36:06,706 --> 00:36:08,875 Roz, percayalah, aku bisa lakukan. 398 00:36:09,751 --> 00:36:11,378 Aku akan masuk sendiri. 399 00:36:12,545 --> 00:36:14,172 Aku sudah lihat Clash of Titans. 400 00:36:14,506 --> 00:36:17,175 Jika Perseus berhasil, aku juga akan berhasil. 401 00:36:43,451 --> 00:36:45,412 Pria perjaka bodoh. 402 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Seharusnya kau tak datang sendirian. 403 00:37:05,807 --> 00:37:08,101 NAGAINA PAWANG ULANG SEKSI PERTUNJUKKAN LARUT MALAM 404 00:37:08,226 --> 00:37:09,269 ULAR HIDUP & MAUT 405 00:37:11,896 --> 00:37:12,772 Dia tak sendirian. 406 00:37:16,734 --> 00:37:17,610 Roz... 407 00:37:18,778 --> 00:37:20,155 kau selamatkan nyawaku. 408 00:37:21,448 --> 00:37:23,032 Itu seksi sekali. 409 00:37:34,836 --> 00:37:35,670 Sekarang apa? 410 00:37:39,090 --> 00:37:40,842 Ayo cari tas untuk kepalanya. 411 00:37:42,343 --> 00:37:43,595 Mungkin kelak dibutuhkan. 412 00:37:47,640 --> 00:37:48,475 Hai. 413 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 Mau pergi ke suatu tempat? 414 00:37:56,357 --> 00:38:00,028 Aku hanya mengingat hari pertama kita bertemu. 415 00:38:01,070 --> 00:38:04,491 Kau sangat memuji bakatku sebagai... 416 00:38:05,200 --> 00:38:06,659 Kau sebut apa? 417 00:38:07,410 --> 00:38:08,286 Oh, ya... 418 00:38:09,871 --> 00:38:10,955 penenun. 419 00:38:14,292 --> 00:38:15,877 Sebelum kau pergi... 420 00:38:17,253 --> 00:38:21,508 aku ingin tunjukkan beberapa bakatku yang lain. 421 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 Apa boleh? 422 00:39:11,599 --> 00:39:13,268 Pelayan setan... 423 00:39:14,519 --> 00:39:16,813 menyebarkan satu-satunya hadiah Penguasa Kegelapan, 424 00:39:16,896 --> 00:39:18,856 kematian dan kehancuran. 425 00:39:20,400 --> 00:39:22,777 Kau mungkin telah membunuh Manusia Hijau kami, 426 00:39:23,319 --> 00:39:27,407 tapi aku Dewa Pan Yang Agung. 427 00:39:31,619 --> 00:39:35,248 Tatapanku adalah inkarnasi kegilaan 428 00:39:36,165 --> 00:39:37,542 atau kalian sudah lupa? 429 00:39:41,963 --> 00:39:44,257 Kami belum lupa. 430 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 Prudence! 431 00:39:58,855 --> 00:40:03,151 Dan Greendale diselamatkan sekali lagi. 432 00:40:04,068 --> 00:40:07,906 Besok pagi, seluruh kota akan bangun dengan segar. 433 00:40:08,031 --> 00:40:09,824 Dan tak tahu apa-apa, Dik. 434 00:40:11,326 --> 00:40:12,910 Terima kasih, Sabrina. 435 00:40:13,786 --> 00:40:17,206 Saat perkumpulan dan keluargamu membutuhkanmu, kau ada. 436 00:40:18,249 --> 00:40:19,751 Sama-sama, Bibi Zee. 437 00:40:20,335 --> 00:40:21,461 Tak masalah. 438 00:40:21,878 --> 00:40:24,505 Kurasa kau akan bergegas kembali ke neraka 439 00:40:24,589 --> 00:40:27,133 untuk selesaikan tantangan ketiga dan terakhir, Sepupu? 440 00:40:27,216 --> 00:40:29,969 Sudah. Sudah selesai. Sudah kuurus. 441 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 Aku memenangkan Tanda Kerajaan Najis dan takhta. 442 00:40:33,514 --> 00:40:38,311 Tapi kau benar. Aku harus balik ke neraka untuk menyelesaikan urusanku di sana. 443 00:40:39,103 --> 00:40:40,813 Apa? Kapan kau akan kembali? 444 00:40:42,732 --> 00:40:44,567 Aku tak yakin, Bibi. 445 00:40:45,902 --> 00:40:48,237 Ratu Neraka bukan kehidupan yang kami mau bagimu. 446 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Aku juga. 447 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Tapi itu takdirku. 448 00:40:57,580 --> 00:40:59,999 Oh, jangan menangis, Bibi. 449 00:41:00,083 --> 00:41:01,668 Siapa yang menangis? 450 00:41:01,751 --> 00:41:02,835 Aku menangis. 451 00:41:02,919 --> 00:41:04,337 Tak apa-apa. 452 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Ini bukan akhirnya. 453 00:41:09,467 --> 00:41:11,469 Bukannya Bibi tak akan melihatku lagi. 454 00:41:14,514 --> 00:41:15,473 Tapi sekarang... 455 00:41:19,143 --> 00:41:20,103 aku harus pergi. 456 00:41:21,771 --> 00:41:23,523 Aku harus memenuhi janji. 457 00:41:35,159 --> 00:41:36,619 Sabrina, berhenti. 458 00:41:36,703 --> 00:41:39,080 Apa pun yang kau lakukan, jangan berikan perak itu. 459 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 Apa? 460 00:41:40,373 --> 00:41:42,208 Kenapa? Siapa kau? 461 00:41:43,292 --> 00:41:46,462 Aku adalah kau dan hariku melelahkan, jadi, tolong sabar. 462 00:41:46,546 --> 00:41:49,424 Itu bukan Yudas di dinding. Itu Caliban menyamar. 463 00:41:49,507 --> 00:41:51,342 Saat kau berikan perak itu, 464 00:41:51,426 --> 00:41:53,636 dia akan menang dan memenjarakanmu selamanya. 465 00:41:53,720 --> 00:41:55,221 Bagaimana kau tahu itu? 466 00:41:56,639 --> 00:41:58,141 Itu sudah terjadi padaku. 467 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Aku tahu ini rumit. 468 00:42:03,271 --> 00:42:04,522 Bagaimana kau kabur? 469 00:42:04,939 --> 00:42:07,191 Seorang teman membantuku 470 00:42:07,275 --> 00:42:10,528 dan harusnya kulakukan hal yang sama agar lingkaran waktu tetap jalan, 471 00:42:10,611 --> 00:42:13,865 tapi aku berubah pikiran karena menyadari sesuatu. 472 00:42:14,198 --> 00:42:15,032 Apa? 473 00:42:15,116 --> 00:42:17,785 Aku bisa temui kau di sini, di saat ini, 474 00:42:17,869 --> 00:42:21,706 sebelum ada lingkaran waktu, saat kita berdua masih bebas. 475 00:42:22,749 --> 00:42:25,835 Bukankah kita harusnya menyatu atau semacam itu? 476 00:42:25,918 --> 00:42:29,881 Ambrose bilang begitu, ya, tapi aku punya ide gila. 477 00:42:32,133 --> 00:42:33,968 Kurasa aku punya ide sama. 478 00:42:34,052 --> 00:42:38,139 Setelah melalui semua itu, lihat kejadian yang menimpa keluarga dan temanku, 479 00:42:38,222 --> 00:42:40,475 aku ingin pulang untuk bersama mereka. 480 00:42:41,017 --> 00:42:44,520 Tapi kau baru saja memenangkan Tanda Kerajaan Najis, 481 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 kau masih mau takhta dan jadi ratu. 482 00:42:47,565 --> 00:42:50,234 Rasanya ya. Apa itu aneh? 483 00:42:50,318 --> 00:42:54,113 Tidak. Itu sempurna karena aku ingin menjadi remaja. 484 00:42:54,655 --> 00:42:57,158 Bagaimana jika kita lakukan keduanya? 485 00:43:05,416 --> 00:43:07,794 Yudas, aku mendapatkan koin perakmu. 486 00:43:08,169 --> 00:43:10,046 Apa kau mendapatkan semuanya? 487 00:43:10,505 --> 00:43:12,882 Ya, aku menghitungnya. 488 00:43:13,382 --> 00:43:18,054 Biarkan aku merasakan bebannya di tanganku untuk terakhir kalinya. 489 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 Usaha bagus, Caliban. 490 00:43:27,772 --> 00:43:29,649 Tapi aku tak bodoh, kau memakai samaran 491 00:43:29,732 --> 00:43:32,193 dan aku tak akan buat kesalahan yang sama dua kali. 492 00:43:34,904 --> 00:43:36,239 Mustahil. Bagaimana kau tahu? 493 00:43:36,322 --> 00:43:39,784 Karena aku selangkah lebih maju dan ratu yang lebih hebat. 494 00:44:03,182 --> 00:44:05,059 Tantangannya telah dimenangkan. 495 00:44:05,810 --> 00:44:08,896 Tanda Kerajaan Najis terakhir adalah milikku. 496 00:44:11,816 --> 00:44:16,070 Dan Pangeran Caliban mati. 497 00:44:17,864 --> 00:44:19,073 Selamat, Putri. 498 00:44:19,782 --> 00:44:21,325 Kau beri keluarga kita kehormatan. 499 00:44:22,493 --> 00:44:26,497 Sudah saatnya, sekali lagi, untuk penobatanmu. 500 00:44:27,206 --> 00:44:30,501 Apa kau akhirnya siap? 501 00:44:33,713 --> 00:44:37,758 Aku siap, Ayah, untuk menyatu dengan neraka. 502 00:44:39,552 --> 00:44:44,056 Lilith, sebagai tindakan terakhir wali, maukah kau persiapkan ratu muda kita? 503 00:44:58,571 --> 00:45:02,533 Ini kisah tentang bagaimana dunia berakhir dan tak berakhir, 504 00:45:03,159 --> 00:45:05,953 diselamatkan oleh penyihir yang akan jadi ratu. 505 00:45:06,746 --> 00:45:12,585 Saat dia bersiap untuk naik takhta, seluruh alam, kembali seimbang. 506 00:45:15,004 --> 00:45:16,964 Robin, apa kau akan tinggal di Greendale? 507 00:45:18,633 --> 00:45:19,926 Kenapa aku mau pergi? 508 00:45:22,511 --> 00:45:23,346 Baiklah. 509 00:45:32,855 --> 00:45:36,025 Engkau adalah kemuliaan dan kebanggaan setan. 510 00:45:36,901 --> 00:45:41,864 Citra gerombolan neraka. 511 00:45:43,991 --> 00:45:45,701 Aku mencintaimu, Rosalind. 512 00:45:47,787 --> 00:45:48,955 Itulah kebenaranku. 513 00:45:49,914 --> 00:45:52,583 Aku juga mencintaimu, Harvey Kinkle. 514 00:46:16,857 --> 00:46:21,278 Jatuhkan musuhmu dengan gigi dan cakar 515 00:46:21,779 --> 00:46:25,116 dan mandikan kulitmu dengan darah mereka. 516 00:46:31,580 --> 00:46:35,584 Kami membawa kepompong Dr. Cee 517 00:46:35,668 --> 00:46:37,044 dari toko. 518 00:46:37,128 --> 00:46:41,882 Dia di bawah siap untukmu jika ingin berpamitan. 519 00:46:50,433 --> 00:46:51,392 Dr. Cee? 520 00:46:52,143 --> 00:46:52,977 Hilda. 521 00:46:54,812 --> 00:46:57,565 Kukira aku membunuhmu! 522 00:46:58,107 --> 00:47:00,609 Oh, ya, nyaris, tapi tidak, Sayang. 523 00:47:09,493 --> 00:47:13,372 - Pasti kusimpan untuk dimakan nanti, ya? - Kuharap demikian. 524 00:47:29,138 --> 00:47:32,808 Setiap ratu harus siap bertempur. 525 00:47:33,768 --> 00:47:35,853 Setiap gadis harus bersiap perang. 526 00:47:46,113 --> 00:47:48,741 Prudence, ada apa? 527 00:47:49,658 --> 00:47:50,868 Apa masalahnya? 528 00:47:52,078 --> 00:47:52,953 Kami... 529 00:47:55,331 --> 00:47:57,083 kami menemukan Dorcas 530 00:47:57,792 --> 00:48:00,711 dibantai di lemari di akademi, Ambrose... 531 00:48:02,421 --> 00:48:04,382 oleh Agatha, tak diragukan lagi. 532 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Tidak. 533 00:48:08,511 --> 00:48:10,513 Aku bertanya-tanya... 534 00:48:11,806 --> 00:48:14,767 jika kubunuh Blackwood di Skotlandia saat punya kesempatan, 535 00:48:14,850 --> 00:48:17,645 semua musibah ini bisa dihindari. 536 00:48:20,439 --> 00:48:23,192 Tapi kau tak membiarkanku membunuhnya, 'kan? 537 00:48:23,901 --> 00:48:25,361 Aku sangat menyesal. 538 00:48:29,573 --> 00:48:30,408 Aku juga. 539 00:48:38,290 --> 00:48:39,625 Bersiaplah, 540 00:48:40,793 --> 00:48:42,128 jangan ada yang menyentuhmu, 541 00:48:42,878 --> 00:48:46,257 jangan biarkan pria memegang kendali atas dirimu. 542 00:48:48,175 --> 00:48:51,679 Apa kau sekarang, jika bukan Gereja Malam? 543 00:48:52,471 --> 00:48:56,016 Orde Hecate, menyembah tritunggal. 544 00:48:57,476 --> 00:48:58,519 Zelda... 545 00:49:00,354 --> 00:49:04,108 akan ada kekuatan yang lebih gelap di waktu dekat. 546 00:49:05,359 --> 00:49:10,865 Rasanya ada sa ki mal. 547 00:49:12,074 --> 00:49:16,996 Kita harus menggunakan pouvwa ibu perkumpulanmu sebagai perlindungan 548 00:49:17,413 --> 00:49:19,665 dan mempersiapkan mereka untuk perang. 549 00:49:20,958 --> 00:49:23,794 Apa itu berarti kau akan tinggal? 550 00:49:27,965 --> 00:49:32,178 Hanya jika aku diterima, Ma Chérie. 551 00:49:46,817 --> 00:49:48,986 Saat mereka berseru minta ampun... 552 00:49:52,406 --> 00:49:55,492 Bintang Timur tak boleh memberikan ampun. 553 00:50:04,043 --> 00:50:06,045 STASIUN GEHENNA 554 00:50:08,172 --> 00:50:09,632 Kenapa kau sedih sekali? 555 00:50:10,257 --> 00:50:11,759 Tak dengar kita menang? 556 00:50:11,842 --> 00:50:14,637 Ya, tapi tak semua selamat, Nicholas. 557 00:50:19,725 --> 00:50:21,060 Maaf, Nicky. 558 00:50:23,145 --> 00:50:25,773 Tanpa saudariku, aku tak pernah merasa begitu... 559 00:50:25,856 --> 00:50:26,690 Kesepian. 560 00:50:38,744 --> 00:50:39,578 Sama. 561 00:51:07,314 --> 00:51:09,650 Mahkota dan takhtamu menunggumu. 562 00:51:11,318 --> 00:51:15,322 Ibu Negara Pandemonium, Gadis Kegelapan. 563 00:51:16,782 --> 00:51:18,284 Lihatlah Sang Ratu... 564 00:51:22,580 --> 00:51:24,290 Sabrina Bintang Timur. 565 00:51:29,920 --> 00:51:33,465 Aku akan memulai sesuatu... 566 00:51:35,009 --> 00:51:39,305 tapi, mari makan malam sekeluarga... 567 00:51:40,681 --> 00:51:42,349 hidangan favorit saja? 568 00:51:43,475 --> 00:51:45,811 Tak akan sama tanpa Sabrina, 'kan? 569 00:51:46,770 --> 00:51:49,440 Bibi Zee, kau kira aku akan lewatkan makan malam keluarga? 570 00:51:49,523 --> 00:51:52,192 Sabrina, sedang apa di sini? 571 00:51:52,276 --> 00:51:55,237 Bagaimana dengan tanggung jawabmu di neraka? 572 00:51:55,321 --> 00:51:56,238 Takdirmu. 573 00:51:56,322 --> 00:51:59,241 Aku berubah pikiran. Siapa yang mau menangani semua kegilaan itu? 574 00:51:59,325 --> 00:52:00,200 Kukira kau mau. 575 00:52:00,284 --> 00:52:02,369 Kau berusaha keras untuk memenangkan takhta. 576 00:52:02,453 --> 00:52:06,165 Sebagian diriku ingin menjadi ratu, tapi bagian lain dari diriku berpikir, 577 00:52:06,540 --> 00:52:07,791 "Aku seorang remaja." 578 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 Aku ingin menjadi remaja di Greendale 579 00:52:10,878 --> 00:52:12,755 di SMA Baxter dan Akademi. 580 00:52:14,173 --> 00:52:18,135 Lagi pula, semua urusan kita dengan neraka sudah selesai. 581 00:52:18,469 --> 00:52:21,305 Kita tak akan bertemu mereka lagi, 'kan? 582 00:52:22,514 --> 00:52:27,311 Lucifer, Lilith, Caliban, siapa yang butuh mereka? 583 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Ya, kau benar. 584 00:52:29,646 --> 00:52:31,315 Aku mau mandi sebelum makan malam. 585 00:52:41,283 --> 00:52:42,117 Sepupu... 586 00:52:44,662 --> 00:52:46,705 kau berbohong. Aku tak tahu apa. 587 00:52:47,206 --> 00:52:49,541 Aku tak paham maksudmu. 588 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 Sikapmu aneh belakangan ini, 589 00:52:52,044 --> 00:52:54,838 mengatakan, mengetahui hal-hal yang tak bisa kau ketahui. 590 00:52:54,922 --> 00:52:56,632 Bahkan di tengah semua kegilaan ini, 591 00:52:57,257 --> 00:53:00,427 kau satu-satunya hal yang ganjil bagiku. 592 00:53:02,971 --> 00:53:05,641 Kurasa kau tak menyerahkan takhtanya, 'kan? 593 00:53:06,308 --> 00:53:10,979 Aku tak berbohong, aku bukan Ratu Neraka, 594 00:53:12,064 --> 00:53:13,440 tapi aku... 595 00:53:14,441 --> 00:53:15,317 juga begitu. 596 00:53:17,111 --> 00:53:19,405 Apa yang telah kau lakukan sekarang? 597 00:53:20,072 --> 00:53:23,117 Bukankah kita harusnya menyatu atau semacam itu? 598 00:53:23,200 --> 00:53:26,912 Ambrose bilang begitu, ya, tapi aku punya ide gila. 599 00:53:26,995 --> 00:53:28,706 Kurasa aku punya ide sama. 600 00:53:28,789 --> 00:53:29,748 Harusnya tak mungkin. 601 00:53:30,958 --> 00:53:33,710 Jika kau tak pernah memenuhi peranmu dan membebaskan dirimu, 602 00:53:34,503 --> 00:53:39,007 serta fakta bahwa kalian berdua ada. Kau menciptakan paradoks waktu. 603 00:53:39,883 --> 00:53:40,718 Keren. 604 00:53:40,801 --> 00:53:45,973 Tidak, tak keren sama sekali. Konsekuensinya mengerikan. 605 00:53:46,056 --> 00:53:49,184 Tapi berhasil. Dia adalah dia, aku adalah aku. 606 00:53:49,268 --> 00:53:51,186 Kita berdua mendapatkan yang kita inginkan. 607 00:53:51,603 --> 00:53:54,106 Kau tak lihat? Ini memecahkan segalanya. 608 00:53:54,189 --> 00:53:56,775 Aku bisa jadi Spellman dan Bintang Timur. 609 00:53:56,859 --> 00:53:59,069 Apa yang terjadi saat bibi tahu kau ada dua? 610 00:53:59,153 --> 00:54:02,364 Bibi tak pernah ke neraka, jadi tak mungkin tahu. 611 00:54:02,448 --> 00:54:04,491 Apa yang terjadi saat Penguasa Kegelapan tahu? 612 00:54:04,575 --> 00:54:06,493 Dia narsistik. Dia tak akan sadar. 613 00:54:06,577 --> 00:54:08,120 Lilith melihat segalanya! 614 00:54:09,663 --> 00:54:11,373 Lilith bisa jadi masalah, ya. 615 00:54:16,044 --> 00:54:19,798 Benar, Sepupu, supaya aku jelas... 616 00:54:20,716 --> 00:54:22,050 katamu ada dua dirimu. 617 00:54:22,134 --> 00:54:26,096 Jadi, jika kau di sini, berarti dia... 618 00:56:08,866 --> 00:56:11,201 Aku harus bilang, itu lezat, Hilda. 619 00:56:11,743 --> 00:56:12,703 Terima kasih. 620 00:56:12,953 --> 00:56:15,247 Senang bisa kembali normal. 621 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 Tak akan terus normal di Greendale. 622 00:56:17,958 --> 00:56:18,876 Tunggu saja. 623 00:56:20,127 --> 00:56:23,338 Semuanya ada konsekuensinya dan selalu ada masalah. 624 00:56:24,798 --> 00:56:27,175 Yakinlah sedikit, Ambrose. 625 00:56:27,259 --> 00:56:31,346 Terkadang kosmos baik dengan sendirinya. 626 00:56:38,312 --> 00:56:39,771 Ada yang mau pai? 627 00:56:40,314 --> 00:56:41,189 - Ya. - Ya. 628 00:56:41,607 --> 00:56:42,858 Ya. 629 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 Dan salah satu kentang lezat itu. 630 00:56:49,990 --> 00:56:53,035 Ayo, Anak-anak, di bawah jurang malam penuh bintang. 631 00:56:53,118 --> 00:56:55,245 kita akan melakukan kejahatan kita. 632 00:56:55,329 --> 00:56:56,580 Agatha, telurnya. 633 00:57:01,752 --> 00:57:05,839 Aku memanggil teror Eldritch atas nama Kehampaan. 634 00:57:07,674 --> 00:57:10,218 Dengarlah tangisan kelahiran kekejian ini 635 00:57:10,302 --> 00:57:13,680 dan koyaklah realitas. 636 00:57:13,764 --> 00:57:15,932 Aku adalah perantaramu. 637 00:57:17,434 --> 00:57:22,022 Aku adalah pendetamu. 638 00:58:01,019 --> 00:58:01,978 Ayah... 639 00:58:03,230 --> 00:58:04,898 apa yang kita lahirkan? 640 00:58:14,908 --> 00:58:17,494 Awal dari akhir, Agatha. 641 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 Akhir keluarga Spellman. 642 00:58:23,250 --> 00:58:24,626 Akhir segalanya. 643 00:59:48,543 --> 00:59:50,295 Terjemahan subtitle oleh Anthony Sudarmawan