1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
Pada hari pertama,
keluarga Bintang Timur jatuh.
3
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
Pada hari ketiga,
Raja Neraka yang baru dimahkotai, Caliban,
4
00:02:05,584 --> 00:02:09,296
memimpin tentara neraka ke dalam perang
untuk jadikan bumi lingkaran kesepuluh.
5
00:02:10,464 --> 00:02:11,298
Dia gagal.
6
00:02:12,174 --> 00:02:15,761
Pada hari keempat, kafir pukul mundur
Caliban dan pasukannya.
7
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
Bumi menjadi milik mereka.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
Pada hari ketujuh,
neraka dikosongkan oleh tentara surga.
9
00:02:23,101 --> 00:02:25,062
Tapi bagaimana nasib
Sabrina Bintang Timur?
10
00:02:26,355 --> 00:02:28,440
Dia ada di tempat Caliban meninggalkannya,
11
00:02:28,523 --> 00:02:31,652
dimakamkan di batu
di antara ayahnya dan Lilith.
12
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
Berapa lama waktu telah berlalu?
13
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
Puluhan tahun.
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
Dia bertanya-tanya,
siapa yang akan menyelamatkannya?
15
00:02:39,534 --> 00:02:43,372
Apakah Nicholas atau Harvey
atau Rosalind atau bibinya?
16
00:02:43,455 --> 00:02:45,540
Dia tak tahu mereka semua sudah lama mati.
17
00:02:46,083 --> 00:02:50,796
Pada akhirnya, satu-satunya yang bisa
selamatkan Sabrina adalah dirinya sendiri.
18
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Sabrina, kau bisa mendengarku.
19
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
Kau bisa membuka matamu.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
Kau tahu bagaimana aku tahu itu?
21
00:02:58,595 --> 00:03:01,098
Karena kau pernah melakukannya sebelumnya.
22
00:03:01,682 --> 00:03:04,309
Kau hanya butuh sedikit bantuan
untuk bangun.
23
00:03:13,193 --> 00:03:16,071
Selamat datang kembali.
Kini kita tukar tempat.
24
00:03:22,244 --> 00:03:23,370
Astaga.
25
00:03:25,038 --> 00:03:25,956
Kau adalah aku!
26
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
Bagaimana kau bisa jadi aku
dan menyelamatkanku?
27
00:03:29,543 --> 00:03:34,673
Belum. Tapi setidaknya kau punya peluang
untuk selamatkan dirimu dan orang lain.
28
00:03:34,756 --> 00:03:39,136
Pergilah, kumpulkan Tanda Kerajaan Najis
dan rebut kembali Greendale dari kafir.
29
00:03:39,219 --> 00:03:41,138
Rebut kembali? Maksudmu? Apa yang terjadi?
30
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Tiada waktu.
31
00:03:42,139 --> 00:03:44,224
Dapatkan tanda kerajaan,
selamatkan Greendale.
32
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
Saat kau selesai, itu giliranmu.
33
00:03:46,726 --> 00:03:48,270
Giliranku untuk apa?
34
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
Untuk jadi diriku. Untuk melakukan ini.
35
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Aku kau, Sabrina.
36
00:03:52,774 --> 00:03:53,859
Kau di masa depan.
37
00:03:54,734 --> 00:03:57,946
Bukankah berarti kau tahu
apa yang terjadi atau sudah terjadi?
38
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
Aku tahu satu versi,
39
00:03:59,698 --> 00:04:02,617
tapi tak bisa kukatakan lagi
tanpa membahayakan garis waktu.
40
00:04:02,701 --> 00:04:04,494
Ingat, saat kau selesai
41
00:04:04,578 --> 00:04:08,874
kau harus balik kemari, ke waktu sekarang,
dan lakukan yang baru kulakukan
42
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
untuk menutup lingkaran waktu.
43
00:04:10,834 --> 00:04:13,044
Itu satu-satunya cara menjaga alam.
44
00:04:13,128 --> 00:04:15,464
Jika tidak, bisa terjadi kekacauan.
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,843
Aku merasa selalu mengatakan ini,
tapi aku tak pernah seserius ini,
46
00:04:20,010 --> 00:04:21,011
aku tak mengerti.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,764
Kau ingat film lama yang Ambrose suka,
Back to the Future?
48
00:04:24,222 --> 00:04:26,433
Sama seperti itu, tapi dengan sihir.
49
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
Ikuti saja.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,856
Kita seharusnya tak bicara.
Bahkan bertemu pun berisiko.
51
00:04:33,732 --> 00:04:37,527
Untungnya,
lingkaran kesembilan neraka punya...
52
00:04:38,445 --> 00:04:39,988
kantong waktu...
53
00:04:40,989 --> 00:04:42,908
sendiri.
54
00:05:00,467 --> 00:05:01,593
Tanda kerajaan.
55
00:05:05,180 --> 00:05:07,390
Jendela rahasia, pintu rahasia,
56
00:05:07,474 --> 00:05:09,434
buka lebar, dan tunjukkan lebih banyak.
57
00:05:14,105 --> 00:05:17,067
Jangan ganggu kekasihku!
58
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Tidak.
59
00:05:19,194 --> 00:05:21,029
Herodes, sedang apa di sini?
60
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
Kami penjaga, melindungi harta kami.
61
00:05:24,783 --> 00:05:28,495
- Ini neraka. Harusnya kalian tak di sini.
- Neraka kosong, Penyihir Malaikat,
62
00:05:28,578 --> 00:05:31,039
dan semua iblis sudah tiada.
63
00:05:32,707 --> 00:05:34,501
Hai, tenang!
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Berita baru. Aku punya kekuatan lebih
dari sebelumnya.
65
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Kosong atau tidak, neraka itu kekuasaanku.
66
00:05:45,846 --> 00:05:48,348
Seharusnya kalian tak mengancamku di sini.
67
00:05:50,809 --> 00:05:53,061
Ada apa di sini? Apa kalian tahu?
68
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
Neraka diserang Malaikat Agung Michael
yang mengalahkan Raja Tanah Liat.
69
00:05:58,191 --> 00:06:02,153
- Raja Tanah Liat? Apa itu Caliban?
- Ya. Dia sudah mati.
70
00:06:02,237 --> 00:06:04,197
Pandemonium dijarah,
71
00:06:04,281 --> 00:06:07,033
tapi Tanda Kerajaan Najis tetap
tersembunyi.
72
00:06:07,117 --> 00:06:08,285
Jadi, kami datang.
73
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
Bagaimana rencana Caliban
memperluas neraka ke alam manusia?
74
00:06:11,872 --> 00:06:14,708
Dia coba, tapi dipukul mundur
oleh kafir di bumi.
75
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Kafir di bumi?
76
00:06:17,669 --> 00:06:19,921
Baiklah, aku harus ke bumi.
77
00:06:20,005 --> 00:06:22,549
Aku keluar dari sini dengan tanda kerajaan
78
00:06:22,632 --> 00:06:25,969
dan kalian bisa minggir atau dibunuh.
79
00:06:26,052 --> 00:06:27,304
Itu pilihan kalian.
80
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
RUMAH DUKA SPELLMAN
PEMAKAMAN, PENGUBURAN & RITUS
81
00:07:00,170 --> 00:07:01,212
Halo?
82
00:07:48,677 --> 00:07:49,552
Prudence?
83
00:07:52,055 --> 00:07:53,139
Ruang pembalsaman.
84
00:07:57,143 --> 00:07:58,019
Mambo.
85
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
Bibi Zee.
86
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Tidak.
87
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
Tidak.
88
00:08:20,083 --> 00:08:21,126
Bibi Hilda.
89
00:08:21,960 --> 00:08:22,836
Mungkin...
90
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
SALEM
BIBI HILDA
91
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
Bibi, maafkan aku.
92
00:08:30,427 --> 00:08:31,678
Aku tak ada...
93
00:08:33,012 --> 00:08:35,223
saat kau sangat membutuhkanku. Maaf.
94
00:09:16,222 --> 00:09:19,184
Spellman.
95
00:09:43,833 --> 00:09:44,709
Halo?
96
00:09:56,930 --> 00:09:57,764
Halo?
97
00:10:32,632 --> 00:10:34,092
Kalian sedang apa di sini?
98
00:10:34,509 --> 00:10:37,220
Ke mana tanda kerajaan pergi, kami ikuti.
99
00:11:09,002 --> 00:11:09,919
Tunggu di sini.
100
00:11:37,155 --> 00:11:42,785
TOLONG, TUHAN,
BEBASKANLAH KAMI DARI CARCOSA
101
00:11:43,369 --> 00:11:44,329
Kafir.
102
00:11:45,538 --> 00:11:46,456
Karnaval.
103
00:12:36,506 --> 00:12:37,340
Tidak.
104
00:13:14,294 --> 00:13:16,796
Jangan bicara. Ikut aku.
105
00:13:21,259 --> 00:13:22,885
Kurasa mereka bersamamu?
106
00:13:26,597 --> 00:13:29,976
Tak paham, bagaimana sudah bertahun-tahun
sejak aku meninggalkan Greendale?
107
00:13:30,059 --> 00:13:31,394
Puluhan tahun, Sepupu.
108
00:13:32,687 --> 00:13:36,399
Cara kerja waktu dan penderitaan berbeda
di lingkaran kesembilan.
109
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Itu tak penting. Sudah selesai.
110
00:13:38,151 --> 00:13:41,988
Tapi penting bagiku apa yang terjadi
pada sisa perkumpulan dan manusia.
111
00:13:42,071 --> 00:13:43,573
Mereka mati, Sabrina.
112
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Semua orang sudah mati.
113
00:13:45,867 --> 00:13:48,995
Mereka diperangkap di pabrik daging
oleh makhluk mirip tanaman itu.
114
00:13:49,078 --> 00:13:51,706
Darah mereka dipanen
untuk mengairi Manusia Hijau.
115
00:13:53,875 --> 00:13:55,960
Sabrina, kafir menang.
116
00:13:57,045 --> 00:14:01,382
Bumi sekali lagi jadi taman horor.
Ini satu-satunya tempat aman yang tersisa.
117
00:14:01,799 --> 00:14:03,176
Kenapa tambang Kinkle?
118
00:14:03,843 --> 00:14:06,262
Aku berhasil membentengi pintu masuk
119
00:14:06,346 --> 00:14:08,306
dengan mantra pengikat
untuk jauhkan kafir.
120
00:14:19,358 --> 00:14:21,611
Bagaimana kau bisa bertahan
selama ini sendirian?
121
00:14:21,694 --> 00:14:24,572
Jujur saja, aku jadi gila untuk sementara,
122
00:14:25,323 --> 00:14:26,991
satu atau dua dekade.
123
00:14:28,201 --> 00:14:33,956
Buku-buku itu adalah penyelamatku.
Aku sudah membaca semuanya.
124
00:14:34,040 --> 00:14:37,627
Tolong katakan dari bacaanmu, kau temukan
sesuatu yang bisa membantu kita,
125
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
cara untuk memperbaiki situasi.
126
00:14:40,338 --> 00:14:41,547
Memperbaiki situasi?
127
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Sabrina, kau melewatkan akhir dunia.
128
00:14:48,096 --> 00:14:49,514
Bibi kita sudah mati.
129
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Prudence sudah mati.
130
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
Dia mati di pelukanku.
131
00:14:55,269 --> 00:14:58,981
Dengan napas terakhirnya
dia memohon kepadaku
132
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
untuk meninggalkannya, untuk kabur.
133
00:15:02,443 --> 00:15:03,945
Hentikan dia.
134
00:15:05,363 --> 00:15:07,406
Aku tak bisa. Aku tak bisa meninggalkanmu.
135
00:15:07,490 --> 00:15:08,533
Kenapa?
136
00:15:10,034 --> 00:15:11,494
Agar aku bisa ambil ini.
137
00:15:11,953 --> 00:15:14,705
Telur waktu Bapa Blackwood
dan menyembunyikannya dari dia.
138
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
Ambrose, maafkan aku.
139
00:15:20,086 --> 00:15:21,003
Di mana kau?
140
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
Seharusnya kau bersama kami.
Dengan keluargamu.
141
00:15:25,133 --> 00:15:28,719
Kau yang menyuruhku untuk tetap di neraka
dan memenangkan Tanda Kerajaan Najis.
142
00:15:29,554 --> 00:15:31,180
Apa setidaknya kau menang?
143
00:15:31,264 --> 00:15:35,393
Ya, aku dapatkan, tiga benda, tapi
apa artinya jika perang sudah berakhir,
144
00:15:35,476 --> 00:15:37,854
kita sudah kalah dan tiada harapan...
145
00:15:40,690 --> 00:15:41,524
Tunggu dulu.
146
00:15:42,859 --> 00:15:45,987
Tentu saja. Itu sebabnya aku dipilih.
147
00:15:46,696 --> 00:15:51,075
Ambrose, bisakah sihir telur itu dipakai
mengirim seseorang ke masa lalu?
148
00:15:52,452 --> 00:15:57,748
Mungkin, tapi energi sihir
yang dibutuhkan untuk melakukan itu...
149
00:15:57,832 --> 00:16:01,294
Apa itu sama dengan yang dimiliki
Tanda Kerajaan Najis?
150
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Itu tak akan berhasil.
151
00:16:03,045 --> 00:16:06,257
- Itu terlalu berbahaya!
- Itu akan berhasil. Pernah berhasil.
152
00:16:06,340 --> 00:16:08,426
Jangan tanya bagaimana aku tahu.
Percaya saja.
153
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Kita bisa lakukan ini.
154
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Kau dan aku, Spellman terakhir.
155
00:16:11,888 --> 00:16:15,474
Kita bisa hentikan kafir, selamatkan
bibi kita dan semua di Greendale.
156
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
Kita harus!
157
00:16:17,226 --> 00:16:22,565
Kita harus mengubah Tanda Kerajaan Najis.
Itu jika mereka tak keberatan.
158
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Tentu saja, mereka tahu.
159
00:16:24,442 --> 00:16:26,527
Ini tujuan mereka melindungi
tanda kerajaan,
160
00:16:26,611 --> 00:16:29,780
untuk digunakan dengan tepat
pada saat yang tepat.
161
00:16:29,864 --> 00:16:32,241
Kalian merasakan itu
di dalam diri kalian, 'kan?
162
00:16:36,204 --> 00:16:37,246
Baiklah.
163
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Maka kita harus meleburkan benda-benda itu
menjadi semacam senjata.
164
00:16:44,045 --> 00:16:45,421
Tapi senjata macam apa?
165
00:16:46,839 --> 00:16:47,757
Ironisnya...
166
00:16:49,050 --> 00:16:51,969
bintang timur,
bola dan rantai berduri abad pertengahan
167
00:16:52,053 --> 00:16:55,306
yang akan kau pakai untuk mengumpulkan
energi sihir telur jadi pusaran.
168
00:16:55,389 --> 00:16:59,602
Kita hanya butuh tempat suci
untuk melakukan ini, seperti...
169
00:17:00,394 --> 00:17:05,358
Setan jahanam,
seperti lingkaran batu di akademi.
170
00:17:05,441 --> 00:17:07,902
Baiklah, jadi, apa masalahnya?
171
00:17:07,985 --> 00:17:10,613
Akademi adalah
tempat Blackwood berkhotbah,
172
00:17:10,696 --> 00:17:15,701
jadi edan dan liar karena ibadah gilanya
menyembah teror Eldritch.
173
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
Bahkan dengan pengawal nerakamu,
Blackwood punya tanda Kain,
174
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
artinya dia tak bisa dibunuh.
175
00:17:22,166 --> 00:17:23,960
Maka kita tak coba membunuhnya.
176
00:17:24,752 --> 00:17:26,337
Siapkan semuanya, Ambrose.
177
00:17:26,420 --> 00:17:28,756
Aku harus mengambil sesuatu di rumah...
178
00:17:30,091 --> 00:17:31,092
dari dapur.
179
00:17:36,556 --> 00:17:38,224
Lama tak bertemu, Kawan.
180
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Bagaimana?
181
00:17:45,314 --> 00:17:48,150
Aku mendapatkannya. Bagaimana denganmu?
Bagaimana peleburannya?
182
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
Satu bintang timur baru jadi.
183
00:17:51,112 --> 00:17:53,072
Ambrose, kenapa tempat ini tak ditumbuhi?
184
00:17:53,656 --> 00:17:57,785
Dahulu kala,
penyihir gelandangan Pesta meracuni tanah
185
00:17:57,868 --> 00:17:59,412
agar tanaman tak bisa tumbuh.
186
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Aku masuk lebih dulu.
187
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Blackwood?
188
00:18:41,579 --> 00:18:44,081
Tunjukkan dirimu, Pengecut.
189
00:18:47,043 --> 00:18:49,712
- Blackwood!
- Tak perlu berteriak.
190
00:18:50,212 --> 00:18:51,255
Aku di sini.
191
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Spellman, kau pasti datang untuk
mempersembahkan dirimu kepada Kehampaan.
192
00:19:05,353 --> 00:19:08,147
Ya, pasti begitu, Kehampaan...
193
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
dan teror Eldritch lainnya.
194
00:19:13,152 --> 00:19:16,280
Aku membawa persembahan bagi mereka.
195
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
Sungguh?
196
00:19:20,701 --> 00:19:23,913
Mereka suka persembahan. Astaga. Ya.
197
00:19:26,916 --> 00:19:27,750
Sial.
198
00:19:28,918 --> 00:19:30,878
Dasar penyihir lemah.
199
00:19:51,941 --> 00:19:54,443
Ambrose, apa itu yang terbaik
yang bisa kau kerahkan?
200
00:19:56,946 --> 00:20:00,908
Aku akan senang mencabik-cabikmu
perlahan-lahan.
201
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
Tapi pertama-tama, lihatlah.
202
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Tidak!
203
00:20:28,227 --> 00:20:30,604
Senyum bangganya menyeramkan.
204
00:20:32,481 --> 00:20:34,066
Menurutmu dia mimpi apa?
205
00:20:34,233 --> 00:20:37,778
Apa pun itu, sebaiknya dia menikmatinya
sebab dia terjebak di sana selamanya.
206
00:20:37,862 --> 00:20:40,239
Dia tak akan lama tersenyum.
207
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Kesepakatan adalah kesepakatan, Batibat.
208
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Kebebasan sebagai ganti
tak ganggu keluarga Spellman.
209
00:20:53,127 --> 00:20:55,504
Baiklah, Sepupu, waktunya bekerja.
210
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
Apa itu?
211
00:21:03,304 --> 00:21:05,014
Zombi tanaman. Kita harus mulai.
212
00:21:05,097 --> 00:21:07,892
Begitu kau mulai ucapkan mantranya
dan ritualnya dimulai,
213
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
tak bisa berhenti, apa pun alasannya.
214
00:21:10,478 --> 00:21:13,272
Kau mengerti? Apa pun yang terjadi.
215
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
Akan kukembalikan mereka, Ambrose.
216
00:21:16,025 --> 00:21:16,984
Aku janji.
217
00:21:17,860 --> 00:21:19,236
Akan kuperbaiki.
218
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
Akan kukembalikan mereka.
219
00:21:56,524 --> 00:21:57,733
Teruskan!
220
00:22:06,909 --> 00:22:07,785
Ayo!
221
00:22:43,279 --> 00:22:44,196
Kapan...
222
00:22:52,371 --> 00:22:53,497
Apa aku?
223
00:22:54,582 --> 00:22:55,916
Tak ada di sini!
224
00:22:56,000 --> 00:23:00,337
Kita sudah cari di setiap ruangan
di akademi dan hadiahku tiada di sini.
225
00:23:01,672 --> 00:23:02,548
Rumah itu.
226
00:23:03,299 --> 00:23:05,092
Pasti di rumah Spellman.
227
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
Jika keluarga Spellman ada
di sana juga, Ayah?
228
00:23:07,428 --> 00:23:10,097
Kita tentu akan bunuh
dan minum darah mereka.
229
00:23:24,236 --> 00:23:27,364
Selama lilin-lilin ini membara,
zanset-mu...
230
00:23:29,158 --> 00:23:29,992
Semuanya!
231
00:23:30,659 --> 00:23:33,203
- Kita harus pergi sekarang.
- Sepupu, sedang apa?
232
00:23:33,287 --> 00:23:37,333
- Kenapa kau tak lakukan pencarian?
- Ya, tapi ini lebih penting.
233
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
Dengarkan aku.
234
00:23:38,626 --> 00:23:41,545
Kini Blackwood kemari
untuk membunuh kalian semua.
235
00:23:41,629 --> 00:23:43,464
Kita harus pergi sebelum dia tiba.
236
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
Memindahkan Zelda
dalam kondisi ini tak dianjurkan.
237
00:23:46,300 --> 00:23:49,261
Jika kita tak memindahkannya,
dia akan mati.
238
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
- Kalian semua akan mati.
- Bagaimana kau tahu itu?
239
00:23:52,890 --> 00:23:54,725
Akan kujelaskan nanti.
240
00:23:56,310 --> 00:23:59,563
Tapi, tolong,
sekarang kau harus percaya padaku.
241
00:24:02,107 --> 00:24:04,193
Baiklah, Sepupu. Baiklah.
242
00:24:09,365 --> 00:24:11,742
Cari dan bunuh keluarga Spellman
yang ada di rumah.
243
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Sementara itu, aku akan memburu
barang milikku, hakku!
244
00:24:18,123 --> 00:24:20,542
Prudence, Blackwood tahan
penyihir di Gereja Tercemar.
245
00:24:20,626 --> 00:24:23,212
Jika dikemarikan,
mereka mungkin bisa tolong Bibi Zee.
246
00:24:23,295 --> 00:24:26,423
- Tentu.
- Tidak. Bagaimana dengan Bapa Blackwood?
247
00:24:26,507 --> 00:24:29,426
Dia sudah pergi dari Gereja Tercemar.
Mungkin dia di rumah kita.
248
00:24:29,510 --> 00:24:31,720
Beri tahu kami, bagaimana kau tahu?
249
00:24:31,804 --> 00:24:34,723
Tak bisa dan aku harus cari temanku
sebelum kafir bunuh mereka.
250
00:24:35,766 --> 00:24:37,893
Aku akan segera kembali, aku janji.
251
00:24:41,855 --> 00:24:44,233
Teman-teman, kalian baik-baik saja.
Belum terlambat.
252
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
- Apa maksudmu terlambat?
- Kafir datang.
253
00:24:46,360 --> 00:24:47,486
Kalian harus ikut aku.
254
00:24:47,569 --> 00:24:51,031
Aku tak paham. Aku baru melihatmu
melewati portal untuk mengalahkan Caliban.
255
00:24:51,115 --> 00:24:52,616
Kau benar, Nick.
256
00:24:53,242 --> 00:24:55,828
Kubiarkan neraka menarikku
dari hal yang paling berarti,
257
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
keluargaku, teman-temanku,
semua yang kusayangi.
258
00:25:00,624 --> 00:25:01,583
Tapi tak lagi.
259
00:25:10,801 --> 00:25:11,885
Ada tanda kehidupan?
260
00:25:15,806 --> 00:25:17,433
Aku tahu! Aku punya solusinya.
261
00:25:17,516 --> 00:25:20,769
Kutahu cara perkumpulan memperoleh balik
kekuatan dan mengalahkan kafir.
262
00:25:22,229 --> 00:25:23,897
- Di mana aku?
- Bibi Zee.
263
00:25:24,356 --> 00:25:25,232
Kau hidup!
264
00:25:25,315 --> 00:25:28,444
Terima kasih,
siapa pun yang kami ucapkan syukur.
265
00:25:28,986 --> 00:25:31,196
Bibi Zelda, kau di ruang Dorian Gray.
266
00:25:31,280 --> 00:25:33,282
Kita aman di sini, untuk saat ini.
267
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
Di mana Hilda?
268
00:25:36,827 --> 00:25:39,496
Dia tak pernah bangkit
dari Lubang Kain, Bibi.
269
00:25:40,205 --> 00:25:41,123
Apa?
270
00:25:41,665 --> 00:25:44,918
Maksudku, dia belum bangkit
dari Lubang Kain.
271
00:25:45,002 --> 00:25:47,463
Sayangnya Bibi Hilda sudah meninggal.
272
00:25:51,133 --> 00:25:52,176
Mustahil.
273
00:25:52,718 --> 00:25:55,262
Aku baru meninggalkannya di alam kematian.
274
00:25:55,804 --> 00:25:59,975
Aku melihat masa depan
dan Hilda masih hidup sampai jadi nenek.
275
00:26:00,058 --> 00:26:03,645
Jika belum bangkit, akan kugunakan
yang kupelajari di kehidupan selanjutnya
276
00:26:03,729 --> 00:26:05,856
untuk menyeretnya kembali.
277
00:26:06,398 --> 00:26:11,111
Hari ini kita akan melepaskan
saudari kita Hilda dari cengkeraman maut.
278
00:26:12,237 --> 00:26:16,241
Siapa yang akan balik ke rumah Spellman
bersamaku untuk melakukannya?
279
00:26:18,452 --> 00:26:22,414
Katanya saat kau memanggil Dewi Tiga Rupa,
dia datang kepadamu.
280
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Meski aku mengabaikannya, menaruh
keyakinanku pada tuhan yang lebih rendah,
281
00:26:27,795 --> 00:26:29,588
menulis namaku di buku lain...
282
00:26:31,048 --> 00:26:34,176
dia tetap mendatangiku
saat aku sangat membutuhkannya.
283
00:26:35,385 --> 00:26:38,555
Saat aku berkelana,
tersesat di alam kematian,
284
00:26:38,972 --> 00:26:42,976
dialah yang membawaku kembali
ke dunia fana.
285
00:26:44,228 --> 00:26:46,814
Kami memanggilmu Hecate.
286
00:26:56,406 --> 00:27:01,495
Kami memanggilmu sekarang, Gadis,
dalam potensimu yang tak terbatas.
287
00:27:02,162 --> 00:27:07,084
Kami memanggilmu, Ibu,
dalam seluruh kekuatanmu yang ilahi.
288
00:27:07,751 --> 00:27:12,089
Kami memanggilmu, Nenek,
dalam kearifan misteriusmu.
289
00:27:12,506 --> 00:27:16,677
Kami adalah keturunan semua gadis, ibu,
dan nenek.
290
00:27:17,302 --> 00:27:21,640
Jadi, saat kami memanggil sang tritunggal,
kami memanggil semua penyihir
291
00:27:21,723 --> 00:27:25,310
dari awal hingga akhir waktu.
292
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
Kami memanggil diri kami sendiri...
293
00:27:31,692 --> 00:27:33,902
kekuatan yang tak boleh kami miliki,
294
00:27:34,361 --> 00:27:36,697
anugerahkanlah itu pada kami, Hecate,
295
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
dan kami akan berdoa kepadamu
pagi, siang, dan malam.
296
00:27:40,826 --> 00:27:46,248
Dan kami akan hidup untuk memuliakan
ketiga wajahmu dan ketiga wujudmu.
297
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Ibu Kegelapan,
penjaga kunci pintu antar dunia...
298
00:27:58,218 --> 00:27:59,136
kami...
299
00:28:01,180 --> 00:28:06,685
memanggil kembali saudari Hilda
300
00:28:06,768 --> 00:28:08,687
ke alam kehidupan.
301
00:28:08,854 --> 00:28:11,356
Dan kami tak akan pernah melupakanmu lagi!
302
00:28:35,839 --> 00:28:36,757
Hilda?
303
00:28:41,595 --> 00:28:42,512
Hildy?
304
00:28:43,805 --> 00:28:45,224
Hildy, kau di sana?
305
00:29:01,907 --> 00:29:02,783
Hildy.
306
00:29:25,889 --> 00:29:27,099
Apa yang kulewatkan?
307
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
Banyak, Bibi Hilda.
Kafir masih harus dihentikan.
308
00:29:30,102 --> 00:29:33,105
Kafir sialan.
Masalah apa yang mereka buat sekarang?
309
00:29:33,772 --> 00:29:36,483
Mereka berencana menanam
benih Manusia Hijau di semua orang.
310
00:29:36,566 --> 00:29:39,403
- Bagaimana?
- Buat mereka makan apel karamel gratis.
311
00:29:39,486 --> 00:29:42,406
Ya, kemudian Manusia Hijau akan menyerbuki
semua orang itu.
312
00:29:42,489 --> 00:29:45,659
Kita harus hentikan semua orang
ke karnaval dan ditaburi benih.
313
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
Bagaimana?
314
00:29:46,702 --> 00:29:49,496
Kita bisa menyanyikan lagu pengantar tidur
yang indah.
315
00:29:49,955 --> 00:29:54,918
Benar, jika kita bisa membuat seluruh kota
tertidur dengan lagu pengantar tidur,
316
00:29:55,002 --> 00:29:56,420
semua masalah terpecahkan.
317
00:29:56,503 --> 00:29:59,881
Tidak, bahkan tanpa manusia,
kafir akan makan apelnya
318
00:29:59,965 --> 00:30:03,176
dan mereka akan mengurbankan diri
dan semuanya akan tetap terjadi.
319
00:30:03,260 --> 00:30:06,930
- Selama mereka punya perawan.
- Benar, tapi mereka tak dapat Harvey.
320
00:30:07,723 --> 00:30:12,102
Mereka menandai tiga perawan,
Harvey, Theo, dan guru dari SMA Baxter.
321
00:30:13,103 --> 00:30:14,312
Bu Wardwell?
322
00:30:14,396 --> 00:30:17,065
- Wanita jalang itu menembakku.
- Ya!
323
00:30:17,149 --> 00:30:19,860
Aku hampir lupa di tengah kegilaan ini,
tapi itu dia.
324
00:30:19,943 --> 00:30:23,196
Kini aku ingin kafir mendapatkannya.
325
00:30:27,909 --> 00:30:29,911
- Kita tak bisa lakukan itu. Apa bisa?
- Ya.
326
00:30:29,995 --> 00:30:34,124
Aku yakin ada penjelasan logis
kenapa Bu Wardwell menembakmu, Bibi Zee.
327
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Tapi kita butuh dia
untuk rencana selanjutnya.
328
00:30:37,461 --> 00:30:38,378
Ada rencana?
329
00:30:38,462 --> 00:30:41,840
Selalu. Kalian menidurkan kota
dengan lagu pengantar tidur.
330
00:30:41,923 --> 00:30:45,635
Aku akan melacak Bu Wardwell,
lalu mau menghentikan hari kiamat?
331
00:30:46,219 --> 00:30:47,054
Lagi.
332
00:30:50,140 --> 00:30:55,479
Gembala yang lembut, gembala yang lembut
333
00:30:55,562 --> 00:31:00,859
Biar kubantu menghitung dombamu
334
00:31:00,942 --> 00:31:06,323
Satu di padang rumput, dua di kebun
335
00:31:06,406 --> 00:31:11,828
Tiga di kandang bayi, tertidur
336
00:31:17,125 --> 00:31:22,506
Satu di padang rumput, dua di kebun
337
00:31:22,589 --> 00:31:28,261
Tiga di kandang bayi, tertidur
338
00:31:29,137 --> 00:31:31,390
Di mana semua orang?
339
00:31:31,473 --> 00:31:35,519
Kami beri tahu mereka
gratis tiket masuk, wahana, apel karamel.
340
00:31:36,019 --> 00:31:37,646
Matahari belum terbenam.
341
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
Tidak. Ada yang salah.
Aku bisa merasakannya.
342
00:31:40,649 --> 00:31:42,609
Bahkan tiada perawan kurban.
343
00:31:42,692 --> 00:31:44,820
Ya, ada.
344
00:31:48,281 --> 00:31:50,492
Salah satu dari tiga.
345
00:31:53,453 --> 00:31:54,955
Robin Goodfellow.
346
00:31:56,581 --> 00:31:58,416
Kau mengkhianati kami.
347
00:31:59,126 --> 00:32:01,962
Bukankah misiku untuk menyusup ke sekolah?
348
00:32:03,422 --> 00:32:05,924
Dan menemukan perawan?
349
00:32:07,426 --> 00:32:09,428
Bukankah dia menyenangkanmu, Ayah?
350
00:32:11,221 --> 00:32:12,055
Atau...
351
00:32:14,266 --> 00:32:16,268
haruskah kita buat Manusia Hijau menunggu?
352
00:32:26,361 --> 00:32:28,363
Tak satu menit lagi.
353
00:32:31,450 --> 00:32:32,784
Mari kita mulai.
354
00:32:43,670 --> 00:32:44,546
Anak-anak...
355
00:32:46,381 --> 00:32:48,049
waktu kita sudah dekat.
356
00:32:50,802 --> 00:32:53,180
Siapa yang siap menerima Manusia Hijau?
357
00:32:55,098 --> 00:32:59,936
Biarkan dia bangkit dan memulihkan
taman tua untuk semua keturunan kafirnya.
358
00:33:00,020 --> 00:33:01,188
Neallta fola.
359
00:33:01,271 --> 00:33:03,732
Siuil linn a duine uaine.
360
00:33:03,815 --> 00:33:05,150
Neallta fola.
361
00:33:05,233 --> 00:33:07,652
Siuil linn a duine uaine.
362
00:33:07,736 --> 00:33:08,778
Hentikan!
363
00:33:08,862 --> 00:33:09,696
Neallta fola.
364
00:33:09,779 --> 00:33:11,615
Kafir, hentikan!
365
00:33:12,574 --> 00:33:16,620
Tuhanlah yang menghancurkan ladangmu.
366
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
Dialah yang menjadikannya gundul!
367
00:33:20,916 --> 00:33:24,753
Darah perawan ini adalah hadiah bagimu.
368
00:33:24,836 --> 00:33:25,712
Neallta fola.
369
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
Daging perawannya untuk benihmu.
370
00:33:30,133 --> 00:33:34,137
Bangkitlah, Manusia Hijau,
bangkitlah dan rebut kembali Bumi.
371
00:33:50,737 --> 00:33:55,283
Sekarang pemekaran besar
dan penyerbukan dimulai!
372
00:33:55,992 --> 00:33:57,327
Neallta fola.
373
00:33:57,410 --> 00:33:59,955
Siuil linn a duine uaine...
374
00:34:02,499 --> 00:34:03,833
Neallta fola.
375
00:34:03,917 --> 00:34:07,754
Siuil linn a duine uaine...
376
00:34:26,940 --> 00:34:28,692
Tidak, tak mungkin.
377
00:34:32,862 --> 00:34:33,697
Siapa?
378
00:34:36,241 --> 00:34:38,285
Kau bawa siapa, Robin?
379
00:34:39,244 --> 00:34:43,123
Itu Pesta, penyihir penyakit.
380
00:34:44,207 --> 00:34:46,668
Dia pandai membuat lapuk dan membusukkan.
381
00:34:47,502 --> 00:34:49,379
Kau dan perbuatan jahatmu.
382
00:34:49,963 --> 00:34:51,298
Apa yang kau lakukan?
383
00:34:52,007 --> 00:34:57,137
Bersihkan benak Anda, jernihkan hati Anda,
biarkan pikiran menyakitkan ini hilang.
384
00:34:58,596 --> 00:35:02,058
Itu akan mencegahmu dari menghalangi kami,
Bu Wardwell.
385
00:35:02,684 --> 00:35:03,893
Saat kau bangun,
386
00:35:04,269 --> 00:35:06,896
kau tak akan ingat Spellman itu penyihir.
387
00:35:07,480 --> 00:35:09,733
Aku bunuh dewa tanaman menyedihkanmu.
388
00:35:11,067 --> 00:35:14,571
Sudah saatnya kau dan karnavalmu
meninggalkan Greendale.
389
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
Mundur, Saudara-saudariku.
390
00:35:29,377 --> 00:35:30,712
Greendale diracuni.
391
00:35:31,379 --> 00:35:33,173
Kita akan mulai lagi.
392
00:35:35,008 --> 00:35:40,305
Perkumpulan, jangan berhenti
sampai setiap kafir diusir dari kota kita.
393
00:35:55,570 --> 00:35:57,989
Harvey, tunggu, itu tenda Gorgon.
394
00:35:58,490 --> 00:36:00,033
Seharusnya aku yang membunuhnya.
395
00:36:00,116 --> 00:36:03,536
Tidak. Dulu aku membiarkanmu
masuk sendirian, dia mengubahmu jadi batu.
396
00:36:03,620 --> 00:36:06,623
Tidak, aku bisa tutup mataku.
Pakai ramalan untuk melihat.
397
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
Roz, percayalah, aku bisa lakukan.
398
00:36:09,751 --> 00:36:11,378
Aku akan masuk sendiri.
399
00:36:12,545 --> 00:36:14,172
Aku sudah lihat Clash of Titans.
400
00:36:14,506 --> 00:36:17,175
Jika Perseus berhasil,
aku juga akan berhasil.
401
00:36:43,451 --> 00:36:45,412
Pria perjaka bodoh.
402
00:37:01,594 --> 00:37:03,888
Seharusnya kau tak datang sendirian.
403
00:37:05,807 --> 00:37:08,101
NAGAINA PAWANG ULANG SEKSI
PERTUNJUKKAN LARUT MALAM
404
00:37:08,226 --> 00:37:09,269
ULAR HIDUP & MAUT
405
00:37:11,896 --> 00:37:12,772
Dia tak sendirian.
406
00:37:16,734 --> 00:37:17,610
Roz...
407
00:37:18,778 --> 00:37:20,155
kau selamatkan nyawaku.
408
00:37:21,448 --> 00:37:23,032
Itu seksi sekali.
409
00:37:34,836 --> 00:37:35,670
Sekarang apa?
410
00:37:39,090 --> 00:37:40,842
Ayo cari tas untuk kepalanya.
411
00:37:42,343 --> 00:37:43,595
Mungkin kelak dibutuhkan.
412
00:37:47,640 --> 00:37:48,475
Hai.
413
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
Mau pergi ke suatu tempat?
414
00:37:56,357 --> 00:38:00,028
Aku hanya mengingat hari pertama
kita bertemu.
415
00:38:01,070 --> 00:38:04,491
Kau sangat memuji bakatku sebagai...
416
00:38:05,200 --> 00:38:06,659
Kau sebut apa?
417
00:38:07,410 --> 00:38:08,286
Oh, ya...
418
00:38:09,871 --> 00:38:10,955
penenun.
419
00:38:14,292 --> 00:38:15,877
Sebelum kau pergi...
420
00:38:17,253 --> 00:38:21,508
aku ingin tunjukkan
beberapa bakatku yang lain.
421
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
Apa boleh?
422
00:39:11,599 --> 00:39:13,268
Pelayan setan...
423
00:39:14,519 --> 00:39:16,813
menyebarkan satu-satunya
hadiah Penguasa Kegelapan,
424
00:39:16,896 --> 00:39:18,856
kematian dan kehancuran.
425
00:39:20,400 --> 00:39:22,777
Kau mungkin telah membunuh
Manusia Hijau kami,
426
00:39:23,319 --> 00:39:27,407
tapi aku Dewa Pan Yang Agung.
427
00:39:31,619 --> 00:39:35,248
Tatapanku adalah inkarnasi kegilaan
428
00:39:36,165 --> 00:39:37,542
atau kalian sudah lupa?
429
00:39:41,963 --> 00:39:44,257
Kami belum lupa.
430
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
Prudence!
431
00:39:58,855 --> 00:40:03,151
Dan Greendale diselamatkan sekali lagi.
432
00:40:04,068 --> 00:40:07,906
Besok pagi,
seluruh kota akan bangun dengan segar.
433
00:40:08,031 --> 00:40:09,824
Dan tak tahu apa-apa, Dik.
434
00:40:11,326 --> 00:40:12,910
Terima kasih, Sabrina.
435
00:40:13,786 --> 00:40:17,206
Saat perkumpulan dan keluargamu
membutuhkanmu, kau ada.
436
00:40:18,249 --> 00:40:19,751
Sama-sama, Bibi Zee.
437
00:40:20,335 --> 00:40:21,461
Tak masalah.
438
00:40:21,878 --> 00:40:24,505
Kurasa kau akan bergegas kembali ke neraka
439
00:40:24,589 --> 00:40:27,133
untuk selesaikan tantangan ketiga
dan terakhir, Sepupu?
440
00:40:27,216 --> 00:40:29,969
Sudah. Sudah selesai. Sudah kuurus.
441
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
Aku memenangkan Tanda Kerajaan Najis
dan takhta.
442
00:40:33,514 --> 00:40:38,311
Tapi kau benar. Aku harus balik ke neraka
untuk menyelesaikan urusanku di sana.
443
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
Apa? Kapan kau akan kembali?
444
00:40:42,732 --> 00:40:44,567
Aku tak yakin, Bibi.
445
00:40:45,902 --> 00:40:48,237
Ratu Neraka bukan kehidupan
yang kami mau bagimu.
446
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Aku juga.
447
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
Tapi itu takdirku.
448
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Oh, jangan menangis, Bibi.
449
00:41:00,083 --> 00:41:01,668
Siapa yang menangis?
450
00:41:01,751 --> 00:41:02,835
Aku menangis.
451
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
Tak apa-apa.
452
00:41:07,340 --> 00:41:08,549
Ini bukan akhirnya.
453
00:41:09,467 --> 00:41:11,469
Bukannya Bibi tak akan melihatku lagi.
454
00:41:14,514 --> 00:41:15,473
Tapi sekarang...
455
00:41:19,143 --> 00:41:20,103
aku harus pergi.
456
00:41:21,771 --> 00:41:23,523
Aku harus memenuhi janji.
457
00:41:35,159 --> 00:41:36,619
Sabrina, berhenti.
458
00:41:36,703 --> 00:41:39,080
Apa pun yang kau lakukan,
jangan berikan perak itu.
459
00:41:39,455 --> 00:41:40,289
Apa?
460
00:41:40,373 --> 00:41:42,208
Kenapa? Siapa kau?
461
00:41:43,292 --> 00:41:46,462
Aku adalah kau dan hariku melelahkan,
jadi, tolong sabar.
462
00:41:46,546 --> 00:41:49,424
Itu bukan Yudas di dinding.
Itu Caliban menyamar.
463
00:41:49,507 --> 00:41:51,342
Saat kau berikan perak itu,
464
00:41:51,426 --> 00:41:53,636
dia akan menang
dan memenjarakanmu selamanya.
465
00:41:53,720 --> 00:41:55,221
Bagaimana kau tahu itu?
466
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
Itu sudah terjadi padaku.
467
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Aku tahu ini rumit.
468
00:42:03,271 --> 00:42:04,522
Bagaimana kau kabur?
469
00:42:04,939 --> 00:42:07,191
Seorang teman membantuku
470
00:42:07,275 --> 00:42:10,528
dan harusnya kulakukan hal yang sama
agar lingkaran waktu tetap jalan,
471
00:42:10,611 --> 00:42:13,865
tapi aku berubah pikiran
karena menyadari sesuatu.
472
00:42:14,198 --> 00:42:15,032
Apa?
473
00:42:15,116 --> 00:42:17,785
Aku bisa temui kau di sini, di saat ini,
474
00:42:17,869 --> 00:42:21,706
sebelum ada lingkaran waktu,
saat kita berdua masih bebas.
475
00:42:22,749 --> 00:42:25,835
Bukankah kita harusnya menyatu
atau semacam itu?
476
00:42:25,918 --> 00:42:29,881
Ambrose bilang begitu, ya,
tapi aku punya ide gila.
477
00:42:32,133 --> 00:42:33,968
Kurasa aku punya ide sama.
478
00:42:34,052 --> 00:42:38,139
Setelah melalui semua itu, lihat kejadian
yang menimpa keluarga dan temanku,
479
00:42:38,222 --> 00:42:40,475
aku ingin pulang untuk bersama mereka.
480
00:42:41,017 --> 00:42:44,520
Tapi kau baru saja memenangkan
Tanda Kerajaan Najis,
481
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
kau masih mau takhta dan jadi ratu.
482
00:42:47,565 --> 00:42:50,234
Rasanya ya. Apa itu aneh?
483
00:42:50,318 --> 00:42:54,113
Tidak. Itu sempurna
karena aku ingin menjadi remaja.
484
00:42:54,655 --> 00:42:57,158
Bagaimana jika kita lakukan keduanya?
485
00:43:05,416 --> 00:43:07,794
Yudas, aku mendapatkan koin perakmu.
486
00:43:08,169 --> 00:43:10,046
Apa kau mendapatkan semuanya?
487
00:43:10,505 --> 00:43:12,882
Ya, aku menghitungnya.
488
00:43:13,382 --> 00:43:18,054
Biarkan aku merasakan bebannya
di tanganku untuk terakhir kalinya.
489
00:43:25,102 --> 00:43:27,021
Usaha bagus, Caliban.
490
00:43:27,772 --> 00:43:29,649
Tapi aku tak bodoh, kau memakai samaran
491
00:43:29,732 --> 00:43:32,193
dan aku tak akan buat
kesalahan yang sama dua kali.
492
00:43:34,904 --> 00:43:36,239
Mustahil. Bagaimana kau tahu?
493
00:43:36,322 --> 00:43:39,784
Karena aku selangkah lebih maju
dan ratu yang lebih hebat.
494
00:44:03,182 --> 00:44:05,059
Tantangannya telah dimenangkan.
495
00:44:05,810 --> 00:44:08,896
Tanda Kerajaan Najis terakhir
adalah milikku.
496
00:44:11,816 --> 00:44:16,070
Dan Pangeran Caliban mati.
497
00:44:17,864 --> 00:44:19,073
Selamat, Putri.
498
00:44:19,782 --> 00:44:21,325
Kau beri keluarga kita kehormatan.
499
00:44:22,493 --> 00:44:26,497
Sudah saatnya, sekali lagi,
untuk penobatanmu.
500
00:44:27,206 --> 00:44:30,501
Apa kau akhirnya siap?
501
00:44:33,713 --> 00:44:37,758
Aku siap, Ayah,
untuk menyatu dengan neraka.
502
00:44:39,552 --> 00:44:44,056
Lilith, sebagai tindakan terakhir wali,
maukah kau persiapkan ratu muda kita?
503
00:44:58,571 --> 00:45:02,533
Ini kisah tentang bagaimana dunia berakhir
dan tak berakhir,
504
00:45:03,159 --> 00:45:05,953
diselamatkan oleh penyihir
yang akan jadi ratu.
505
00:45:06,746 --> 00:45:12,585
Saat dia bersiap untuk naik takhta,
seluruh alam, kembali seimbang.
506
00:45:15,004 --> 00:45:16,964
Robin, apa kau akan tinggal di Greendale?
507
00:45:18,633 --> 00:45:19,926
Kenapa aku mau pergi?
508
00:45:22,511 --> 00:45:23,346
Baiklah.
509
00:45:32,855 --> 00:45:36,025
Engkau adalah kemuliaan
dan kebanggaan setan.
510
00:45:36,901 --> 00:45:41,864
Citra gerombolan neraka.
511
00:45:43,991 --> 00:45:45,701
Aku mencintaimu, Rosalind.
512
00:45:47,787 --> 00:45:48,955
Itulah kebenaranku.
513
00:45:49,914 --> 00:45:52,583
Aku juga mencintaimu, Harvey Kinkle.
514
00:46:16,857 --> 00:46:21,278
Jatuhkan musuhmu dengan gigi dan cakar
515
00:46:21,779 --> 00:46:25,116
dan mandikan kulitmu dengan darah mereka.
516
00:46:31,580 --> 00:46:35,584
Kami membawa kepompong Dr. Cee
517
00:46:35,668 --> 00:46:37,044
dari toko.
518
00:46:37,128 --> 00:46:41,882
Dia di bawah siap untukmu
jika ingin berpamitan.
519
00:46:50,433 --> 00:46:51,392
Dr. Cee?
520
00:46:52,143 --> 00:46:52,977
Hilda.
521
00:46:54,812 --> 00:46:57,565
Kukira aku membunuhmu!
522
00:46:58,107 --> 00:47:00,609
Oh, ya, nyaris, tapi tidak, Sayang.
523
00:47:09,493 --> 00:47:13,372
- Pasti kusimpan untuk dimakan nanti, ya?
- Kuharap demikian.
524
00:47:29,138 --> 00:47:32,808
Setiap ratu harus siap bertempur.
525
00:47:33,768 --> 00:47:35,853
Setiap gadis harus bersiap perang.
526
00:47:46,113 --> 00:47:48,741
Prudence, ada apa?
527
00:47:49,658 --> 00:47:50,868
Apa masalahnya?
528
00:47:52,078 --> 00:47:52,953
Kami...
529
00:47:55,331 --> 00:47:57,083
kami menemukan Dorcas
530
00:47:57,792 --> 00:48:00,711
dibantai di lemari di akademi, Ambrose...
531
00:48:02,421 --> 00:48:04,382
oleh Agatha, tak diragukan lagi.
532
00:48:05,382 --> 00:48:06,675
Tidak.
533
00:48:08,511 --> 00:48:10,513
Aku bertanya-tanya...
534
00:48:11,806 --> 00:48:14,767
jika kubunuh Blackwood di Skotlandia
saat punya kesempatan,
535
00:48:14,850 --> 00:48:17,645
semua musibah ini bisa dihindari.
536
00:48:20,439 --> 00:48:23,192
Tapi kau tak membiarkanku
membunuhnya, 'kan?
537
00:48:23,901 --> 00:48:25,361
Aku sangat menyesal.
538
00:48:29,573 --> 00:48:30,408
Aku juga.
539
00:48:38,290 --> 00:48:39,625
Bersiaplah,
540
00:48:40,793 --> 00:48:42,128
jangan ada yang menyentuhmu,
541
00:48:42,878 --> 00:48:46,257
jangan biarkan pria memegang kendali
atas dirimu.
542
00:48:48,175 --> 00:48:51,679
Apa kau sekarang,
jika bukan Gereja Malam?
543
00:48:52,471 --> 00:48:56,016
Orde Hecate, menyembah tritunggal.
544
00:48:57,476 --> 00:48:58,519
Zelda...
545
00:49:00,354 --> 00:49:04,108
akan ada kekuatan yang lebih gelap
di waktu dekat.
546
00:49:05,359 --> 00:49:10,865
Rasanya ada sa ki mal.
547
00:49:12,074 --> 00:49:16,996
Kita harus menggunakan pouvwa
ibu perkumpulanmu sebagai perlindungan
548
00:49:17,413 --> 00:49:19,665
dan mempersiapkan mereka untuk perang.
549
00:49:20,958 --> 00:49:23,794
Apa itu berarti kau akan tinggal?
550
00:49:27,965 --> 00:49:32,178
Hanya jika aku diterima, Ma Chérie.
551
00:49:46,817 --> 00:49:48,986
Saat mereka berseru minta ampun...
552
00:49:52,406 --> 00:49:55,492
Bintang Timur tak boleh memberikan ampun.
553
00:50:04,043 --> 00:50:06,045
STASIUN GEHENNA
554
00:50:08,172 --> 00:50:09,632
Kenapa kau sedih sekali?
555
00:50:10,257 --> 00:50:11,759
Tak dengar kita menang?
556
00:50:11,842 --> 00:50:14,637
Ya, tapi tak semua selamat, Nicholas.
557
00:50:19,725 --> 00:50:21,060
Maaf, Nicky.
558
00:50:23,145 --> 00:50:25,773
Tanpa saudariku,
aku tak pernah merasa begitu...
559
00:50:25,856 --> 00:50:26,690
Kesepian.
560
00:50:38,744 --> 00:50:39,578
Sama.
561
00:51:07,314 --> 00:51:09,650
Mahkota dan takhtamu menunggumu.
562
00:51:11,318 --> 00:51:15,322
Ibu Negara Pandemonium, Gadis Kegelapan.
563
00:51:16,782 --> 00:51:18,284
Lihatlah Sang Ratu...
564
00:51:22,580 --> 00:51:24,290
Sabrina Bintang Timur.
565
00:51:29,920 --> 00:51:33,465
Aku akan memulai sesuatu...
566
00:51:35,009 --> 00:51:39,305
tapi, mari makan malam sekeluarga...
567
00:51:40,681 --> 00:51:42,349
hidangan favorit saja?
568
00:51:43,475 --> 00:51:45,811
Tak akan sama tanpa Sabrina, 'kan?
569
00:51:46,770 --> 00:51:49,440
Bibi Zee, kau kira
aku akan lewatkan makan malam keluarga?
570
00:51:49,523 --> 00:51:52,192
Sabrina, sedang apa di sini?
571
00:51:52,276 --> 00:51:55,237
Bagaimana dengan tanggung jawabmu
di neraka?
572
00:51:55,321 --> 00:51:56,238
Takdirmu.
573
00:51:56,322 --> 00:51:59,241
Aku berubah pikiran. Siapa yang mau
menangani semua kegilaan itu?
574
00:51:59,325 --> 00:52:00,200
Kukira kau mau.
575
00:52:00,284 --> 00:52:02,369
Kau berusaha keras
untuk memenangkan takhta.
576
00:52:02,453 --> 00:52:06,165
Sebagian diriku ingin menjadi ratu,
tapi bagian lain dari diriku berpikir,
577
00:52:06,540 --> 00:52:07,791
"Aku seorang remaja."
578
00:52:08,250 --> 00:52:10,794
Aku ingin menjadi remaja di Greendale
579
00:52:10,878 --> 00:52:12,755
di SMA Baxter dan Akademi.
580
00:52:14,173 --> 00:52:18,135
Lagi pula, semua urusan kita
dengan neraka sudah selesai.
581
00:52:18,469 --> 00:52:21,305
Kita tak akan bertemu mereka lagi, 'kan?
582
00:52:22,514 --> 00:52:27,311
Lucifer, Lilith, Caliban,
siapa yang butuh mereka?
583
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Ya, kau benar.
584
00:52:29,646 --> 00:52:31,315
Aku mau mandi sebelum makan malam.
585
00:52:41,283 --> 00:52:42,117
Sepupu...
586
00:52:44,662 --> 00:52:46,705
kau berbohong. Aku tak tahu apa.
587
00:52:47,206 --> 00:52:49,541
Aku tak paham maksudmu.
588
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Sikapmu aneh belakangan ini,
589
00:52:52,044 --> 00:52:54,838
mengatakan, mengetahui hal-hal
yang tak bisa kau ketahui.
590
00:52:54,922 --> 00:52:56,632
Bahkan di tengah semua kegilaan ini,
591
00:52:57,257 --> 00:53:00,427
kau satu-satunya hal yang ganjil bagiku.
592
00:53:02,971 --> 00:53:05,641
Kurasa kau tak menyerahkan
takhtanya, 'kan?
593
00:53:06,308 --> 00:53:10,979
Aku tak berbohong, aku bukan Ratu Neraka,
594
00:53:12,064 --> 00:53:13,440
tapi aku...
595
00:53:14,441 --> 00:53:15,317
juga begitu.
596
00:53:17,111 --> 00:53:19,405
Apa yang telah kau lakukan sekarang?
597
00:53:20,072 --> 00:53:23,117
Bukankah kita harusnya menyatu
atau semacam itu?
598
00:53:23,200 --> 00:53:26,912
Ambrose bilang begitu, ya,
tapi aku punya ide gila.
599
00:53:26,995 --> 00:53:28,706
Kurasa aku punya ide sama.
600
00:53:28,789 --> 00:53:29,748
Harusnya tak mungkin.
601
00:53:30,958 --> 00:53:33,710
Jika kau tak pernah memenuhi peranmu
dan membebaskan dirimu,
602
00:53:34,503 --> 00:53:39,007
serta fakta bahwa kalian berdua ada.
Kau menciptakan paradoks waktu.
603
00:53:39,883 --> 00:53:40,718
Keren.
604
00:53:40,801 --> 00:53:45,973
Tidak, tak keren sama sekali.
Konsekuensinya mengerikan.
605
00:53:46,056 --> 00:53:49,184
Tapi berhasil.
Dia adalah dia, aku adalah aku.
606
00:53:49,268 --> 00:53:51,186
Kita berdua mendapatkan
yang kita inginkan.
607
00:53:51,603 --> 00:53:54,106
Kau tak lihat? Ini memecahkan segalanya.
608
00:53:54,189 --> 00:53:56,775
Aku bisa jadi Spellman dan Bintang Timur.
609
00:53:56,859 --> 00:53:59,069
Apa yang terjadi saat bibi tahu
kau ada dua?
610
00:53:59,153 --> 00:54:02,364
Bibi tak pernah ke neraka,
jadi tak mungkin tahu.
611
00:54:02,448 --> 00:54:04,491
Apa yang terjadi
saat Penguasa Kegelapan tahu?
612
00:54:04,575 --> 00:54:06,493
Dia narsistik. Dia tak akan sadar.
613
00:54:06,577 --> 00:54:08,120
Lilith melihat segalanya!
614
00:54:09,663 --> 00:54:11,373
Lilith bisa jadi masalah, ya.
615
00:54:16,044 --> 00:54:19,798
Benar, Sepupu, supaya aku jelas...
616
00:54:20,716 --> 00:54:22,050
katamu ada dua dirimu.
617
00:54:22,134 --> 00:54:26,096
Jadi, jika kau di sini, berarti dia...
618
00:56:08,866 --> 00:56:11,201
Aku harus bilang, itu lezat, Hilda.
619
00:56:11,743 --> 00:56:12,703
Terima kasih.
620
00:56:12,953 --> 00:56:15,247
Senang bisa kembali normal.
621
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
Tak akan terus normal di Greendale.
622
00:56:17,958 --> 00:56:18,876
Tunggu saja.
623
00:56:20,127 --> 00:56:23,338
Semuanya ada konsekuensinya
dan selalu ada masalah.
624
00:56:24,798 --> 00:56:27,175
Yakinlah sedikit, Ambrose.
625
00:56:27,259 --> 00:56:31,346
Terkadang kosmos baik dengan sendirinya.
626
00:56:38,312 --> 00:56:39,771
Ada yang mau pai?
627
00:56:40,314 --> 00:56:41,189
- Ya.
- Ya.
628
00:56:41,607 --> 00:56:42,858
Ya.
629
00:56:43,400 --> 00:56:45,444
Dan salah satu kentang lezat itu.
630
00:56:49,990 --> 00:56:53,035
Ayo, Anak-anak,
di bawah jurang malam penuh bintang.
631
00:56:53,118 --> 00:56:55,245
kita akan melakukan kejahatan kita.
632
00:56:55,329 --> 00:56:56,580
Agatha, telurnya.
633
00:57:01,752 --> 00:57:05,839
Aku memanggil teror Eldritch
atas nama Kehampaan.
634
00:57:07,674 --> 00:57:10,218
Dengarlah tangisan kelahiran kekejian ini
635
00:57:10,302 --> 00:57:13,680
dan koyaklah realitas.
636
00:57:13,764 --> 00:57:15,932
Aku adalah perantaramu.
637
00:57:17,434 --> 00:57:22,022
Aku adalah pendetamu.
638
00:58:01,019 --> 00:58:01,978
Ayah...
639
00:58:03,230 --> 00:58:04,898
apa yang kita lahirkan?
640
00:58:14,908 --> 00:58:17,494
Awal dari akhir, Agatha.
641
00:58:19,037 --> 00:58:20,664
Akhir keluarga Spellman.
642
00:58:23,250 --> 00:58:24,626
Akhir segalanya.
643
00:59:48,543 --> 00:59:50,295
Terjemahan subtitle oleh
Anthony Sudarmawan