1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
Le premier jour,
la maison de Morningstar tomba.
3
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
Le troisième jour,
Caliban, nouveau roi des enfers,
4
00:02:05,584 --> 00:02:10,380
mena les Armées Infernales en croisade
pour faire de la Terre le Dixième Cercle.
5
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Il échoua.
6
00:02:11,965 --> 00:02:15,761
Le quatrième jour, les païens
repoussèrent Caliban et ses armées.
7
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
La Terre leur appartint.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
Le septième jour,
l'enfer fut vidé par une armée céleste.
9
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
Et Sabrina Morningstar ?
10
00:02:26,146 --> 00:02:28,440
Elle était là où Caliban l'avait laissée,
11
00:02:28,523 --> 00:02:31,652
emprisonnée dans la pierre
entre son père et Lilith.
12
00:02:32,110 --> 00:02:34,071
Combien de temps s'était écoulé ?
13
00:02:34,154 --> 00:02:35,447
Des décennies.
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
Elle se demandait qui viendrait la sauver.
15
00:02:39,534 --> 00:02:43,372
Serait-ce Nicholas, Harvey,
Rosalind ou ses tantes ?
16
00:02:43,455 --> 00:02:45,707
Elle ignorait qu'ils étaient morts.
17
00:02:46,124 --> 00:02:50,754
Sabrina était la seule
à pouvoir se sauver elle-même.
18
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Sabrina, tu m'entends.
19
00:02:54,800 --> 00:02:56,343
Tu peux ouvrir les yeux.
20
00:02:56,843 --> 00:02:58,512
Tu sais comment je le sais ?
21
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Tu l'as déjà fait une fois.
22
00:03:01,682 --> 00:03:04,351
Tu as juste besoin d'aide
pour te réveiller.
23
00:03:13,151 --> 00:03:14,319
Te voilà.
24
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
On échange de place.
25
00:03:22,244 --> 00:03:23,370
Ça alors.
26
00:03:25,038 --> 00:03:25,956
Tu es moi !
27
00:03:26,540 --> 00:03:29,459
Comment est-ce possible ?
Comment m'as-tu sauvée ?
28
00:03:29,543 --> 00:03:31,378
Ce n'est pas encore fait.
29
00:03:31,461 --> 00:03:34,673
Mais tu vas pouvoir te sauver,
et sauver les autres.
30
00:03:34,756 --> 00:03:39,136
Va chercher la Regalia sacrilège
et reprends Greendale aux païens.
31
00:03:39,219 --> 00:03:41,138
Comment ça ? Que s'est-il passé ?
32
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Pas le temps.
33
00:03:42,139 --> 00:03:44,224
Trouve la Regalia, sauve Greendale.
34
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
Quand tu auras fini, ce sera ton tour.
35
00:03:46,727 --> 00:03:48,270
Mon tour de faire quoi ?
36
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
D'être moi. De faire ça.
37
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Je suis toi, Sabrina.
38
00:03:52,774 --> 00:03:53,859
Le futur toi.
39
00:03:54,609 --> 00:03:57,946
Alors tu sais ce qui va se passer
ou ce qui s'est passé.
40
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
J'en connais une version,
41
00:03:59,740 --> 00:04:02,617
mais si tu en sais trop,
c'est la catastrophe temporelle.
42
00:04:02,701 --> 00:04:04,494
Quand tu auras fini,
43
00:04:04,578 --> 00:04:07,622
tu dois revenir ici et maintenant
44
00:04:07,706 --> 00:04:10,625
et faire ce que je viens de faire
pour refermer la boucle.
45
00:04:10,709 --> 00:04:13,044
Pour préserver les royaumes.
46
00:04:13,128 --> 00:04:15,464
Sinon, ça pourrait être le chaos.
47
00:04:15,547 --> 00:04:19,801
Je le dis tout le temps,
mais je n'ai jamais été aussi sérieuse :
48
00:04:19,885 --> 00:04:21,011
je ne comprends pas.
49
00:04:21,094 --> 00:04:23,764
Tu sais, le film, Retour vers le Futur ?
50
00:04:24,222 --> 00:04:26,433
C'est comme ça, mais avec la magie.
51
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
Joue le jeu.
52
00:04:29,978 --> 00:04:33,315
On ne devrait pas se parler.
Même se croiser est risqué.
53
00:04:33,732 --> 00:04:37,527
Heureusement, le Neuvième Cercle
de l'Enfer existe dans...
54
00:04:38,445 --> 00:04:39,988
sa propre...
55
00:04:40,947 --> 00:04:42,908
poche temporelle.
56
00:05:00,467 --> 00:05:01,593
La Regalia.
57
00:05:05,180 --> 00:05:07,390
Fenêtre secrète, porte secrète,
58
00:05:07,474 --> 00:05:09,434
montrez-moi tout, soyez ouvertes.
59
00:05:14,105 --> 00:05:17,067
Ne dérange pas ma bien-aimée !
60
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
Hérode, que faites-vous là ?
61
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
Nous sommes les gardiens,
nous protégeons nos trésors.
62
00:05:24,783 --> 00:05:26,368
Vous ne devriez pas être ici.
63
00:05:26,451 --> 00:05:31,039
L'enfer est vide, ange sorcière,
tous les démons sont partis.
64
00:05:32,707 --> 00:05:34,501
Les gars, calmez-vous !
65
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Mise au point.
J'ai plus de pouvoir qu'avant.
66
00:05:42,843 --> 00:05:45,428
Vide ou pas, l'enfer est mon domaine.
67
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Ne me menacez jamais plus ici.
68
00:05:50,809 --> 00:05:53,061
Vous savez ce qui s'est passé ?
69
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
L'enfer a été envahi par l'archange Michel
qui a vaincu le roi d'argile.
70
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
Le roi d'argile ? Caliban ?
71
00:06:00,110 --> 00:06:02,153
Oui. Il est mort.
72
00:06:02,237 --> 00:06:04,197
Pandémonium a été mise à sac
73
00:06:04,281 --> 00:06:07,033
et la Regalia sacrilège reste cachée.
74
00:06:07,117 --> 00:06:08,285
Donc on est venus.
75
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
Caliban voulait conquérir
le royaume des mortels.
76
00:06:11,872 --> 00:06:14,708
Il a été repoussé
par les païens de la Terre.
77
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Les païens de la Terre ?
78
00:06:17,669 --> 00:06:19,921
Bon, je dois aller sur Terre.
79
00:06:20,005 --> 00:06:22,549
Je pars d'ici avec la Regalia.
80
00:06:22,632 --> 00:06:25,969
Écartez-vous ou je vous élimine.
81
00:06:26,052 --> 00:06:27,304
À vous de voir.
82
00:07:00,170 --> 00:07:01,254
Il y a quelqu'un ?
83
00:07:48,677 --> 00:07:49,678
Prudence ?
84
00:07:52,055 --> 00:07:53,473
La salle d'embaumement.
85
00:07:57,143 --> 00:07:58,103
Mambo.
86
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Tante Zelda.
87
00:08:20,125 --> 00:08:21,167
Tante Hilda.
88
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
Peut-être...
89
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
TANTE HILDA
90
00:08:27,465 --> 00:08:28,967
Mes tantes, pardon.
91
00:08:30,427 --> 00:08:31,803
Je n'étais pas là
92
00:08:33,054 --> 00:08:35,390
quand vous aviez besoin de moi. Pardon.
93
00:09:16,181 --> 00:09:19,225
Spellman.
94
00:09:43,792 --> 00:09:44,667
Ohé ?
95
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
Qu'est-ce que vous faites là ?
96
00:10:34,467 --> 00:10:37,220
Là où va la Regalia, nous allons aussi.
97
00:11:09,002 --> 00:11:09,919
Attendez ici.
98
00:11:37,155 --> 00:11:42,785
SEIGNEUR DÉLIVREZ-NOUS DE CARCOSA
99
00:11:43,328 --> 00:11:44,412
Les païens.
100
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
La fête foraine.
101
00:13:14,210 --> 00:13:16,713
Pas un mot. Viens avec moi.
102
00:13:21,259 --> 00:13:23,094
Ils sont avec toi, je présume ?
103
00:13:26,431 --> 00:13:29,976
On dirait que ça fait des années
que j'ai quitté Greendale.
104
00:13:30,059 --> 00:13:31,436
Des décennies, cousine.
105
00:13:32,520 --> 00:13:34,022
Le temps et la souffrance
106
00:13:34,105 --> 00:13:36,566
suivent d'autres règles
dans le Neuvième Cercle.
107
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Peu importe. C'est fait.
108
00:13:38,151 --> 00:13:41,988
Il m'importe de savoir ce qui est arrivé
au Coven et aux mortels.
109
00:13:42,071 --> 00:13:43,573
Ils sont morts, Sabrina.
110
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Ils sont tous morts.
111
00:13:45,867 --> 00:13:49,037
Piégés dans des usines à chair
par ces créatures végétales.
112
00:13:49,120 --> 00:13:51,706
Leur sang est récolté
pour arroser l'Homme Vert.
113
00:13:53,875 --> 00:13:55,960
Les païens ont gagné.
114
00:13:57,003 --> 00:13:59,589
La Terre est à nouveau
un jardin des horreurs.
115
00:13:59,672 --> 00:14:01,382
C'est le seul lieu sûr.
116
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
Pourquoi les mines de Kinkle ?
117
00:14:03,760 --> 00:14:08,306
J'ai fortifié l'entrée avec un sort
de bouclier pour écarter les païens.
118
00:14:19,359 --> 00:14:21,611
Comment as-tu survécu seul ?
119
00:14:21,694 --> 00:14:24,739
Je ne vais pas mentir,
j'ai perdu la tête un moment.
120
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Pendant 10 ou 20 ans.
121
00:14:28,201 --> 00:14:31,662
Les livres ont été mon salut.
122
00:14:31,746 --> 00:14:33,456
J'ai lu. J'ai tout lu.
123
00:14:33,539 --> 00:14:35,166
Dans toutes tes lectures,
124
00:14:35,249 --> 00:14:37,627
tu as trouvé quelque chose
pour nous aider,
125
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
un moyen d'arranger les choses ?
126
00:14:40,338 --> 00:14:41,756
D'arranger les choses ?
127
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Sabrina, tu as raté la fin du monde.
128
00:14:48,096 --> 00:14:49,514
Nos tantes sont mortes.
129
00:14:50,014 --> 00:14:52,058
Prudence est morte.
130
00:14:52,934 --> 00:14:54,394
Dans mes bras.
131
00:14:55,228 --> 00:14:58,815
Dans son dernier souffle, elle m'a supplié
132
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
de l'abandonner, de fuir.
133
00:15:02,443 --> 00:15:03,945
Arrête-le.
134
00:15:05,363 --> 00:15:07,407
Je ne peux pas te laisser.
135
00:15:07,490 --> 00:15:08,449
Et pourquoi ?
136
00:15:10,034 --> 00:15:11,494
Pour que je prenne ça.
137
00:15:11,786 --> 00:15:14,705
L'œuf du temps du père Blackwood,
pour le cacher.
138
00:15:17,500 --> 00:15:20,002
Je suis désolée.
139
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
Où étais-tu ?
140
00:15:22,130 --> 00:15:23,840
Tu aurais dû être avec nous.
141
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
Avec ta famille.
142
00:15:25,133 --> 00:15:28,719
Tu m'as dit de rester en enfer
pour gagner la Regalia sacrilège.
143
00:15:29,512 --> 00:15:31,180
Tu as gagné, au moins ?
144
00:15:31,264 --> 00:15:35,393
J'ai eu les trois objets, mais à quoi bon,
si la bataille est finie,
145
00:15:35,476 --> 00:15:38,146
si on a perdu
et qu'il n'y a aucun espoir ?
146
00:15:40,690 --> 00:15:41,524
Attends.
147
00:15:42,859 --> 00:15:45,987
Bien sûr. Je comprends.
148
00:15:46,696 --> 00:15:50,825
La magie de l'œuf peut servir
à renvoyer quelqu'un dans le passé ?
149
00:15:52,326 --> 00:15:57,748
Peut-être, mais l'énergie magique
requise pour cela...
150
00:15:57,832 --> 00:16:01,294
Serait égale à celle des objets
de la Regalia sacrilège ?
151
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Ça ne marcherait jamais.
152
00:16:03,045 --> 00:16:06,257
- C'est trop dangereux !
- Ça marchera. Ça a marché.
153
00:16:06,340 --> 00:16:08,426
Ne me demande pas. Crois-moi.
154
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
On peut y arriver.
155
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Toi et moi, les derniers Spellman.
156
00:16:11,888 --> 00:16:15,475
On peut arrêter les païens,
sauver nos tantes et Greendale.
157
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
On doit le faire !
158
00:16:17,226 --> 00:16:22,565
Il faudrait recycler la Regalia sacrilège.
S'ils sont d'accord.
159
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Bien sûr. Ils savent.
160
00:16:24,442 --> 00:16:29,780
C'est pour ça qu'ils gardaient la Regalia,
pour qu'elle serve à ce moment précis.
161
00:16:29,864 --> 00:16:31,991
Vous le savez, n'est-ce pas ?
162
00:16:36,120 --> 00:16:37,163
Très bien.
163
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Il faut fondre ces objets
en une sorte d'arme.
164
00:16:44,045 --> 00:16:45,338
Quel genre d'arme ?
165
00:16:46,839 --> 00:16:47,757
Justement,
166
00:16:48,966 --> 00:16:51,969
une Morgenstern,
une masse garnie de pointes.
167
00:16:52,053 --> 00:16:55,306
qui concentrera l'énergie magique
de l'œuf dans un vortex.
168
00:16:55,389 --> 00:16:59,602
Il nous faut un lieu sacré...
169
00:17:00,394 --> 00:17:05,358
Doux Satan,
le cercle de pierres à l'Académie.
170
00:17:05,441 --> 00:17:07,902
Où est le problème ?
171
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
C'est là-bas que Blackwood s'est installé,
172
00:17:10,780 --> 00:17:15,701
rendu fou et sauvage par son culte
des terreurs d'Eldritch.
173
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
Même avec tes gardiens,
Blackwood a la marque de Caïn,
174
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
il est invincible.
175
00:17:22,166 --> 00:17:24,252
On n'essaiera même pas de le tuer.
176
00:17:24,710 --> 00:17:26,337
Prépare tout, Ambrose.
177
00:17:26,420 --> 00:17:28,631
Je vais chercher quelque chose
à la maison.
178
00:17:29,966 --> 00:17:31,092
Dans la cuisine.
179
00:17:36,556 --> 00:17:38,224
Ça faisait longtemps.
180
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Alors ?
181
00:17:45,314 --> 00:17:48,150
Je l'ai. Et toi ? La fonte ?
182
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
Une Morgenstern fraîchement forgée.
183
00:17:51,070 --> 00:17:53,072
Pourquoi rien ne pousse ici ?
184
00:17:53,656 --> 00:17:57,618
Il y a longtemps,
la sorcière Pesta a empoisonné la terre,
185
00:17:57,702 --> 00:17:59,495
pour que rien ne puisse pousser.
186
00:18:10,381 --> 00:18:11,632
J'y vais la première.
187
00:18:36,991 --> 00:18:38,075
Blackwood ?
188
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
Montre-toi, lâche.
189
00:18:47,001 --> 00:18:49,712
- Blackwood !
- Inutile de crier.
190
00:18:50,212 --> 00:18:51,255
Je suis là.
191
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Mlle Spellman,
vous venez vous offrir au Néant.
192
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
Oui, ça doit être ça, au Néant...
193
00:19:09,231 --> 00:19:11,400
et aux autres terreurs d'Eldritch.
194
00:19:13,110 --> 00:19:16,238
Je leur ai apporté une offrande.
195
00:19:17,782 --> 00:19:18,949
Vraiment ?
196
00:19:20,701 --> 00:19:23,913
Ils aiment beaucoup les offrandes.
197
00:19:26,916 --> 00:19:27,750
Zut.
198
00:19:28,793 --> 00:19:30,878
Épargne-moi ta faible sorcellerie.
199
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
Frère Ambrose,
tu ne peux pas faire mieux ?
200
00:19:56,904 --> 00:20:00,908
Je prendrai plaisir
à vous démembrer lentement.
201
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
Mais avant, regardez.
202
00:20:28,227 --> 00:20:30,604
Flippant, son sourire tout fier.
203
00:20:31,981 --> 00:20:34,150
Il rêve de quoi, à ton avis ?
204
00:20:34,233 --> 00:20:37,862
Pourvu que ça lui plaise,
il va y rester pour l'éternité.
205
00:20:37,945 --> 00:20:40,239
Il ne sourira pas longtemps.
206
00:20:41,699 --> 00:20:43,659
Un marché, c'est sacré, Batibat.
207
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
En échange de ta liberté,
tu laisses les Spellman en paix.
208
00:20:53,127 --> 00:20:55,504
Cousine, au boulot.
209
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
C'était quoi ?
210
00:21:03,012 --> 00:21:05,014
Des zombies végétaux. Commençons.
211
00:21:05,097 --> 00:21:07,892
Quand tu commences
l'incantation et le rituel,
212
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
on ne peut plus rien arrêter.
213
00:21:10,478 --> 00:21:13,272
Tu comprends ? Quoi qu'il arrive.
214
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
Je les ferai revenir, Ambrose.
215
00:21:16,025 --> 00:21:16,984
Promis.
216
00:21:17,777 --> 00:21:19,236
Je vais tout arranger.
217
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
Tous les sauver.
218
00:21:56,524 --> 00:21:57,733
Continue !
219
00:22:06,909 --> 00:22:07,785
Allez !
220
00:22:43,279 --> 00:22:44,196
Quand...
221
00:22:52,329 --> 00:22:53,497
On est quand ?
222
00:22:54,582 --> 00:22:55,916
Il n'est pas là !
223
00:22:56,000 --> 00:23:00,337
On a fouillé toute l'Académie,
mon trésor n'est pas ici.
224
00:23:01,672 --> 00:23:02,548
La maison.
225
00:23:03,215 --> 00:23:05,092
Il doit être chez les Spellman.
226
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
Et si les Spellman y sont, père ?
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,097
On les tuera et on boira leur sang.
228
00:23:24,236 --> 00:23:27,364
Tant que ces bougies brûleront...
229
00:23:29,158 --> 00:23:30,075
Écoutez !
230
00:23:30,534 --> 00:23:33,203
- Il faut partir !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
231
00:23:33,287 --> 00:23:37,333
- Et ta quête ?
- Ça, c'est plus important.
232
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
Écoutez-moi.
233
00:23:38,626 --> 00:23:41,545
Blackwood vient tous vous tuer.
234
00:23:41,629 --> 00:23:43,464
Partez avant qu'il n'arrive.
235
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
Il ne faut pas déplacer Zelda
dans son état.
236
00:23:46,300 --> 00:23:49,261
Si on ne la déplace pas, elle mourra.
237
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
- Vous aussi.
- Comment tu le sais ?
238
00:23:52,806 --> 00:23:54,642
Je vous expliquerai tout.
239
00:23:56,310 --> 00:23:59,563
Je vous en prie, croyez-moi.
240
00:24:02,149 --> 00:24:04,193
D'accord, cousine.
241
00:24:09,323 --> 00:24:11,742
Tue tous les Spellman dans cette maison.
242
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Moi, je vais trouver ce qui m'appartient.
243
00:24:17,539 --> 00:24:20,542
Blackwood a enfermé les sorcières
dans la Chapelle Profane.
244
00:24:20,626 --> 00:24:23,212
Fais-les venir,
leur force pourrait aider tante Z.
245
00:24:23,295 --> 00:24:24,964
- Bien sûr.
- Non !
246
00:24:25,089 --> 00:24:26,423
Et le père Blackwood ?
247
00:24:26,507 --> 00:24:29,426
Il n'est plus à la Chapelle.
Il doit être chez nous.
248
00:24:29,510 --> 00:24:31,720
Dis-nous comment tu sais tout ça.
249
00:24:31,804 --> 00:24:34,723
Non. Je dois trouver mes amis
avant que les païens ne les tuent.
250
00:24:35,683 --> 00:24:37,810
Je reviens vite, promis.
251
00:24:41,855 --> 00:24:44,233
Ça va, il n'est pas trop tard.
252
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
- Comment ça ?
- Les païens arrivent.
253
00:24:46,360 --> 00:24:48,028
Venez avec moi.
254
00:24:48,112 --> 00:24:51,031
Je t'ai vue passer un portail
chez Dorian pour battre Caliban.
255
00:24:51,115 --> 00:24:53,117
Tu avais raison, Nick.
256
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
J'ai laissé l'enfer me détourner
de l'essentiel :
257
00:24:55,953 --> 00:24:59,081
ma famille, mes amis,
tout ce que j'aime.
258
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
Mais plus maintenant.
259
00:25:10,801 --> 00:25:11,885
Un signe de vie ?
260
00:25:15,597 --> 00:25:16,598
J'ai la réponse !
261
00:25:16,682 --> 00:25:19,768
Je sais comment le Coven peut
restaurer ses pouvoirs
262
00:25:19,852 --> 00:25:21,228
et vaincre les païens.
263
00:25:22,021 --> 00:25:23,897
- Où suis-je ?
- Tante Zelda.
264
00:25:24,273 --> 00:25:25,232
Tu es vivante !
265
00:25:25,315 --> 00:25:28,444
Merci à qui de droit !
266
00:25:28,986 --> 00:25:31,113
Tu es chez Dorian.
267
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
On est en sécurité, pour l'instant.
268
00:25:34,283 --> 00:25:35,492
Où est Hilda ?
269
00:25:36,827 --> 00:25:39,496
Elle ne ressuscitera jamais
du Puits de Caïn.
270
00:25:40,205 --> 00:25:41,123
Quoi ?
271
00:25:41,665 --> 00:25:44,918
Elle n'a pas encore ressuscité.
272
00:25:45,002 --> 00:25:47,546
Je crains
que tante Hilda nous ait quittés.
273
00:25:51,133 --> 00:25:52,176
Impossible.
274
00:25:52,718 --> 00:25:55,637
Elle était au Royaume des Ténèbres
à l'instant.
275
00:25:55,763 --> 00:25:59,975
J'ai vu l'avenir
et Hilda va devenir très vieille.
276
00:26:00,059 --> 00:26:01,727
Si elle n'a pas ressuscité,
277
00:26:01,810 --> 00:26:05,856
ce que j'ai appris dans ma vie future
la ramènera à la vie.
278
00:26:06,398 --> 00:26:11,111
Nous allons libérer notre sœur Hilda
des griffes de la mort.
279
00:26:12,196 --> 00:26:16,116
Qui revient à la maison Spellman avec moi
pour ce faire ?
280
00:26:18,452 --> 00:26:22,414
Quand on appelle la Triple Déesse,
elle vient.
281
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Je l'ai ignorée
au profit de divinités inférieures,
282
00:26:27,628 --> 00:26:29,588
signé mon nom dans d'autres livres,
283
00:26:30,547 --> 00:26:33,926
mais elle est venue
quand j'ai eu besoin d'elle.
284
00:26:35,344 --> 00:26:38,555
Quand j'errais
perdue dans le Royaume des Ténèbres,
285
00:26:38,972 --> 00:26:42,976
c'est elle qui m'a ramenée
au monde matériel.
286
00:26:44,228 --> 00:26:46,814
On t'appelle Hécate.
287
00:26:56,365 --> 00:27:01,495
Nous t'appelons, jeune fille,
et ton potentiel infini.
288
00:27:02,162 --> 00:27:07,084
Nous t'appelons, mère,
et ton pouvoir divin.
289
00:27:07,751 --> 00:27:12,089
Nous t'appelons, vieillarde,
et ta sagesse mystérieuse.
290
00:27:12,506 --> 00:27:16,677
Nous succédons à toutes les filles,
mères et vieillardes.
291
00:27:17,302 --> 00:27:22,391
En appelant la Triple Déesse,
on appelle toutes les sorcières
292
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
du début des temps à la fin des jours.
293
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
On fait appel à nous-mêmes,
294
00:27:31,650 --> 00:27:33,902
aux pouvoirs qui nous ont été refusés.
295
00:27:34,319 --> 00:27:36,697
Insuffle-les en nous, Hécate,
296
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
et nous prierons pour toi
matin, midi et soir.
297
00:27:40,784 --> 00:27:46,248
Nous vivrons pour honorer
tes trois visages, tes trois formes.
298
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Mère obscure, gardienne de la clé
de la porte entre les mondes,
299
00:27:58,218 --> 00:27:59,136
nous...
300
00:28:01,096 --> 00:28:06,685
te demandons de faire revenir sœur Hilda
301
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
dans le royaume des vivants.
302
00:28:08,854 --> 00:28:11,356
Et nous ne t'oublierons plus jamais !
303
00:28:35,839 --> 00:28:36,757
Hilda ?
304
00:28:41,553 --> 00:28:42,596
Hildy.
305
00:28:43,764 --> 00:28:45,224
Hildy, tu es là ?
306
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
J'ai raté quoi ?
307
00:29:27,224 --> 00:29:29,977
Beaucoup de choses.
Il faut arrêter les païens.
308
00:29:30,060 --> 00:29:33,480
Ces satanés païens,
qu'est-ce qu'ils veulent, encore ?
309
00:29:33,772 --> 00:29:36,984
- Semer la graine de l'Homme Vert.
- Comment ?
310
00:29:37,067 --> 00:29:39,903
En faisant manger des pommes
à tout le monde.
311
00:29:39,987 --> 00:29:42,406
Puis l'Homme Vert pollinisera
les ensemencés.
312
00:29:42,489 --> 00:29:45,659
Il faut empêcher tout le monde
d'aller à la foire.
313
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
Mais comment ?
314
00:29:46,702 --> 00:29:49,496
On pourrait leur chanter une berceuse.
315
00:29:49,913 --> 00:29:54,918
Si on peut endormir toute la ville
avec une berceuse enchantée,
316
00:29:55,002 --> 00:29:56,420
ça résoudra nos problèmes.
317
00:29:56,503 --> 00:29:59,715
Même sans mortels,
les païens mangeront les pommes
318
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
et se sacrifieront.
Tout arrivera quand même.
319
00:30:03,260 --> 00:30:06,930
- Tant qu'ils ont leur vierge.
- Mais ils n'ont pas eu Harvey.
320
00:30:07,764 --> 00:30:12,102
Ils ont marqué trois vierges,
Harvey, Theo et une prof du lycée.
321
00:30:13,061 --> 00:30:14,313
Mlle Wardwell ?
322
00:30:14,396 --> 00:30:17,065
Cette garce m'a tiré dessus.
323
00:30:17,149 --> 00:30:19,860
J'ai failli oublié. Mais c'était elle.
324
00:30:19,943 --> 00:30:23,196
Elle mériterait les païens.
325
00:30:27,534 --> 00:30:29,911
- On ne peut pas faire ça.
- On pourrait.
326
00:30:29,995 --> 00:30:34,124
Mlle Wardwell devait avoir une raison
de te tirer dessus.
327
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Mais on a besoin d'elle pour notre plan.
328
00:30:37,461 --> 00:30:38,378
On a un plan ?
329
00:30:38,462 --> 00:30:41,673
Toujours. Vous endormez la ville
avec une berceuse.
330
00:30:41,923 --> 00:30:45,802
Je vais trouver Mlle Wardwell,
et après, on empêche l'apocalypse.
331
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
Une fois de plus.
332
00:30:50,140 --> 00:30:55,479
Tendre berger, tendre berger
333
00:30:55,562 --> 00:31:00,859
Laisse-moi compter tes moutons
334
00:31:00,942 --> 00:31:06,323
Un dans le jardin, un dans la prairie
335
00:31:06,406 --> 00:31:11,828
Trois dans la nursery, bien endormis
336
00:31:17,125 --> 00:31:22,506
Un dans le jardin, un dans la prairie
337
00:31:22,589 --> 00:31:28,261
Trois dans la nursery, bien endormis
338
00:31:29,137 --> 00:31:31,390
Où sont-ils tous ?
339
00:31:31,473 --> 00:31:35,936
On leur a dit entrée gratuite,
manèges gratuits, pommes gratuites.
340
00:31:36,019 --> 00:31:40,565
- Le soleil n'est pas encore couché.
- Quelque chose ne va pas, je le sens.
341
00:31:40,649 --> 00:31:44,820
- On n'a même pas de vierge à sacrifier.
- Si.
342
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
Une des trois d'origine.
343
00:31:53,453 --> 00:31:54,955
Robin Goodfellow.
344
00:31:56,540 --> 00:31:58,417
Tu nous as trahis.
345
00:31:59,084 --> 00:32:02,421
N'était-ce pas ma mission
de m'infiltrer au lycée ?
346
00:32:03,422 --> 00:32:05,924
Et de nous trouver une vierge ?
347
00:32:07,426 --> 00:32:09,428
Elle ne te convient pas, père ?
348
00:32:11,221 --> 00:32:12,180
Ou bien...
349
00:32:14,266 --> 00:32:16,768
allons-nous faire attendre l'Homme Vert ?
350
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
Pas une minute de plus.
351
00:32:31,408 --> 00:32:32,742
Commençons.
352
00:32:43,670 --> 00:32:44,546
Les enfants...
353
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
notre heure est proche.
354
00:32:50,760 --> 00:32:53,513
Qui est prêt à recevoir l'Homme Vert ?
355
00:32:55,098 --> 00:32:59,936
Qu'il se réveille et restaure
l'ancien jardin pour sa nichée païenne.
356
00:33:07,736 --> 00:33:08,778
Arrêtez !
357
00:33:09,779 --> 00:33:11,615
Bande de païens, arrêtez !
358
00:33:12,574 --> 00:33:16,620
C'est le Seigneur
qui a détruit vos champs.
359
00:33:17,037 --> 00:33:19,706
C'est lui qui les a appauvris !
360
00:33:20,790 --> 00:33:24,753
Le sang de cette vierge est ton offrande.
361
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
Sa chair de vierge est ta semence.
362
00:33:30,091 --> 00:33:34,137
Lève-toi, Homme Vert,
et reprends la Terre.
363
00:33:50,695 --> 00:33:55,283
Que la Grande Floraison
et la pollinisation commencent !
364
00:34:26,856 --> 00:34:28,692
C'est impossible.
365
00:34:32,862 --> 00:34:33,697
Qui ?
366
00:34:36,241 --> 00:34:38,285
Qui nous as-tu amené, Robin ?
367
00:34:39,286 --> 00:34:43,164
C'est Pesta, la sorcière de la maladie.
368
00:34:44,165 --> 00:34:46,626
Spécialiste en putréfaction
et pourrissement.
369
00:34:47,460 --> 00:34:49,337
Toi et ta diablerie.
370
00:34:49,921 --> 00:34:51,298
Qu'as-tu fait ?
371
00:34:52,007 --> 00:34:57,137
Que votre esprit et votre cœur se vident,
que ces pensées vous quittent.
372
00:34:58,597 --> 00:35:02,058
Comme ça, vous nous laisserez faire,
Mlle Wardwell.
373
00:35:02,601 --> 00:35:04,102
À votre réveil,
374
00:35:04,185 --> 00:35:07,355
vous ne saurez plus
que les Spellman sont des sorcières.
375
00:35:07,480 --> 00:35:09,733
J'ai tué votre pitoyable dieu végétal.
376
00:35:11,067 --> 00:35:14,487
Il est temps que vous quittiez Greendale,
avec votre foire.
377
00:35:27,083 --> 00:35:28,918
Battez en retraite, frères et sœurs.
378
00:35:29,294 --> 00:35:30,712
Greendale est empoisonnée.
379
00:35:31,338 --> 00:35:33,131
Il faudra recommencer.
380
00:35:35,008 --> 00:35:40,305
N'arrêtez que quand tous les païens
auront été chassés de chez nous.
381
00:35:55,570 --> 00:35:57,989
Harvey, c'est la tente de la Gorgone.
382
00:35:58,448 --> 00:36:00,033
C'est à moi de la tuer.
383
00:36:00,116 --> 00:36:03,536
Non. La dernière fois,
elle t'a changée en pierre.
384
00:36:03,620 --> 00:36:06,623
Les yeux fermés,
je peux me servir du Talent pour la voir.
385
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
Rosie, crois-moi, je peux y arriver.
386
00:36:09,709 --> 00:36:11,378
J'y vais, seul.
387
00:36:12,504 --> 00:36:14,172
J'ai vu Le Choc des Titans.
388
00:36:14,506 --> 00:36:17,467
Si ça a marché pour Persée,
ça marchera pour moi.
389
00:36:42,951 --> 00:36:45,412
Quel petit idiot.
390
00:37:01,511 --> 00:37:03,805
Tu n'aurais pas dû venir seul.
391
00:37:05,807 --> 00:37:08,101
CHARMEUSE DE SERPENT
392
00:37:11,730 --> 00:37:12,772
Il n'était pas seul !
393
00:37:16,735 --> 00:37:17,610
Rosie.
394
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Tu m'as sauvé la vie.
395
00:37:21,448 --> 00:37:23,032
C'est super sexy.
396
00:37:34,753 --> 00:37:35,670
Et maintenant ?
397
00:37:39,090 --> 00:37:40,842
Trouvons un sac pour sa tête.
398
00:37:42,010 --> 00:37:43,595
On pourrait en avoir besoin.
399
00:37:47,640 --> 00:37:48,475
Mon chou.
400
00:37:52,479 --> 00:37:53,897
Tu vas quelque part ?
401
00:37:56,274 --> 00:38:00,028
Je repensais à notre rencontre.
402
00:38:01,029 --> 00:38:05,784
Tu m'avais fait des compliments
sur mes talents...
403
00:38:05,867 --> 00:38:07,285
De quoi déjà ?
404
00:38:07,368 --> 00:38:08,286
Ah oui,
405
00:38:09,871 --> 00:38:10,955
de tissage.
406
00:38:14,292 --> 00:38:15,877
Avant de partir,
407
00:38:16,961 --> 00:38:21,508
je voulais te montrer
mes autres talents.
408
00:38:22,717 --> 00:38:24,093
Si tu veux bien.
409
00:39:11,599 --> 00:39:13,268
Serviles de Satan,
410
00:39:14,394 --> 00:39:16,771
répandant les seuls dons
du Seigneur Obscur :
411
00:39:16,855 --> 00:39:18,857
la mort et la destruction.
412
00:39:20,400 --> 00:39:22,902
Vous avez peut-être tué notre Homme Vert,
413
00:39:22,986 --> 00:39:27,407
mais je suis le Grand Pan.
414
00:39:31,619 --> 00:39:35,248
Mon regard rend fou,
415
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
l'aviez-vous oublié ?
416
00:39:41,921 --> 00:39:44,257
Pas du tout.
417
00:39:45,341 --> 00:39:46,217
Prudence !
418
00:39:58,855 --> 00:40:03,151
Greendale est sauvée, une fois de plus.
419
00:40:04,027 --> 00:40:07,989
Demain matin,
la ville se réveillera reposée.
420
00:40:08,072 --> 00:40:09,824
Mais guère plus avisée.
421
00:40:11,242 --> 00:40:12,911
Merci, Sabrina.
422
00:40:13,661 --> 00:40:17,206
Quand le Coven et ta famille
ont eu besoin de toi, tu étais là.
423
00:40:18,249 --> 00:40:19,751
Ce n'était rien.
424
00:40:20,335 --> 00:40:21,544
Je devais le faire.
425
00:40:21,878 --> 00:40:24,505
Tu vas retourner en enfer
426
00:40:24,589 --> 00:40:27,133
pour finir ta troisième quête, cousine ?
427
00:40:27,216 --> 00:40:29,928
C'est fait. Je l'ai réussie.
428
00:40:30,345 --> 00:40:32,555
J'ai gagné
la Regalia sacrilège et le trône.
429
00:40:33,473 --> 00:40:38,311
Mais je dois retourner en enfer
pour conclure certaines choses.
430
00:40:39,062 --> 00:40:40,772
Quand reviendras-tu ?
431
00:40:42,690 --> 00:40:44,567
Je ne sais pas, ma tante.
432
00:40:45,902 --> 00:40:48,237
On aurait voulu que tu aies une autre vie.
433
00:40:48,863 --> 00:40:49,781
Moi aussi.
434
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
Mais c'est mon destin.
435
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Ne pleurez pas.
436
00:41:00,083 --> 00:41:01,668
Qui pleure ?
437
00:41:01,751 --> 00:41:02,835
Moi !
438
00:41:02,919 --> 00:41:04,212
Ce n'est rien.
439
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Ce n'est pas la fin.
440
00:41:09,467 --> 00:41:11,469
Tu vas me revoir.
441
00:41:14,430 --> 00:41:15,640
Pour l'instant,
442
00:41:19,143 --> 00:41:20,103
je dois y aller.
443
00:41:21,771 --> 00:41:23,523
J'ai une promesse à tenir.
444
00:41:35,159 --> 00:41:36,619
Sabrina, attends.
445
00:41:36,703 --> 00:41:39,080
Quoi qu'il arrive,
ne lui donne pas l'argent.
446
00:41:39,455 --> 00:41:40,289
Quoi ?
447
00:41:40,373 --> 00:41:42,208
Qui êtes-vous ?
448
00:41:43,209 --> 00:41:46,462
Je suis toi, la journée a été longue,
alors écoute-moi.
449
00:41:46,546 --> 00:41:49,424
Ce n'est pas Judas dans le mur.
C'est Caliban, dissimulé.
450
00:41:49,507 --> 00:41:51,342
Dès que tu lui tendras l'argent,
451
00:41:51,426 --> 00:41:53,636
il gagnera tout
et te piégera ici à jamais.
452
00:41:53,720 --> 00:41:55,221
Comment le sais-tu ?
453
00:41:56,556 --> 00:41:58,141
Ça m'est déjà arrivé.
454
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Je sais, c'est compliqué.
455
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
Comment t'es-tu échappée ?
456
00:42:04,939 --> 00:42:07,150
Une amie m'a aidée.
457
00:42:07,233 --> 00:42:10,778
Je devais en faire autant pour elle
pour continuer la boucle temporelle,
458
00:42:10,862 --> 00:42:13,865
mais j'ai changé d'avis,
car j'ai réalisé une chose.
459
00:42:14,115 --> 00:42:14,949
Quoi donc ?
460
00:42:15,033 --> 00:42:17,785
Je peux te retrouver ici en cet instant,
461
00:42:17,869 --> 00:42:21,706
avant la boucle temporelle,
quand on est toutes les deux libres.
462
00:42:22,749 --> 00:42:25,835
On devrait fusionner, non ?
463
00:42:25,918 --> 00:42:29,922
Ambrose dirait que oui,
mais j'ai une idée dingue.
464
00:42:32,133 --> 00:42:33,968
Je viens d'avoir la même.
465
00:42:34,052 --> 00:42:36,095
Après tout ce que j'ai traversé,
466
00:42:36,179 --> 00:42:38,181
ce qui est arrivé à mes proches,
467
00:42:38,264 --> 00:42:40,475
je veux rentrer auprès d'eux.
468
00:42:40,975 --> 00:42:44,520
Mais toi, tu viens de gagner
la Regalia sacrilège,
469
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
tu veux toujours le trône.
470
00:42:47,482 --> 00:42:50,234
Un peu. C'est bizarre ?
471
00:42:50,318 --> 00:42:54,113
Non. C'est parfait,
car je veux être une ado.
472
00:42:54,655 --> 00:42:57,033
Et si on faisait les deux ?
473
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
Judas, j'ai tes pièces d'argent.
474
00:43:08,169 --> 00:43:10,046
Toutes ?
475
00:43:10,463 --> 00:43:12,882
Oui, je les ai comptées.
476
00:43:13,382 --> 00:43:18,054
Laisse-moi les sentir
entre mes mains une dernière fois.
477
00:43:25,103 --> 00:43:27,021
Bien tenté, Caliban.
478
00:43:27,730 --> 00:43:29,649
Je ne suis pas bête, tu es dissimulé.
479
00:43:29,732 --> 00:43:32,193
Je ne ferai pas la même erreur deux fois.
480
00:43:34,904 --> 00:43:36,239
Comment l'as-tu su ?
481
00:43:36,322 --> 00:43:39,784
J'ai toujours de l'avance sur toi
et suis une meilleure monarque que toi.
482
00:44:03,141 --> 00:44:05,017
Le défi a été gagné.
483
00:44:05,810 --> 00:44:08,896
Le dernier objet de la Regalia sacrilège
est à moi.
484
00:44:11,774 --> 00:44:16,070
Le prince Caliban est raide mort.
485
00:44:17,864 --> 00:44:19,407
Félicitations, ma fille.
486
00:44:19,740 --> 00:44:21,325
Tu honores notre maison.
487
00:44:22,451 --> 00:44:26,497
Il est temps de te couronner.
488
00:44:27,165 --> 00:44:30,501
Es-tu enfin prête ?
489
00:44:33,713 --> 00:44:37,758
Je suis prête, père,
à me marier à l'enfer.
490
00:44:39,594 --> 00:44:44,056
Lilith, en tant que régente,
peux-tu préparer notre jeune reine ?
491
00:44:58,571 --> 00:45:02,533
Voilà comment le monde prit fin,
puis ne prit pas fin,
492
00:45:03,159 --> 00:45:05,953
sauvé par la sorcière
qui voulait être reine.
493
00:45:06,621 --> 00:45:09,749
Alors qu'elle se préparait pour le trône,
dans tous les royaumes,
494
00:45:09,832 --> 00:45:12,585
les choses retrouvèrent leur équilibre.
495
00:45:14,921 --> 00:45:16,964
Robin, tu vas rester à Greendale ?
496
00:45:18,591 --> 00:45:19,967
Pourquoi je partirais ?
497
00:45:22,511 --> 00:45:23,346
D'accord.
498
00:45:32,813 --> 00:45:35,983
Tu es la gloire et la fierté de Satan.
499
00:45:36,859 --> 00:45:41,864
L'égérie des hordes infernales.
500
00:45:43,908 --> 00:45:45,618
Je t'aime, Rosalind.
501
00:45:47,745 --> 00:45:48,955
C'est ma vérité.
502
00:45:49,914 --> 00:45:52,583
Je t'aime aussi, Harvey Kinkle.
503
00:46:16,774 --> 00:46:21,279
Abats tes ennemis, sans pitié,
504
00:46:21,779 --> 00:46:25,116
et baigne-toi dans leur sang.
505
00:46:31,497 --> 00:46:37,003
On a rapporté le cocon du Dr Cerberus
de la boutique.
506
00:46:37,086 --> 00:46:41,882
Il est en bas, si tu veux lui dire adieu.
507
00:46:50,349 --> 00:46:51,309
Dr Cerberus ?
508
00:46:52,143 --> 00:46:52,977
Hilda.
509
00:46:54,770 --> 00:46:57,064
Je croyais t'avoir tué !
510
00:46:58,107 --> 00:47:00,609
Presque, mais pas tout à fait, mon amour.
511
00:47:09,493 --> 00:47:13,372
- Je te gardais sûrement pour plus tard.
- J'espère bien !
512
00:47:29,138 --> 00:47:32,808
Toute reine doit être prête au combat.
513
00:47:33,809 --> 00:47:36,270
Toute fille doit se préparer à la guerre.
514
00:47:45,988 --> 00:47:48,741
Prudence, qu'y a-t-il ?
515
00:47:49,575 --> 00:47:50,868
Quoi ?
516
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
On...
517
00:47:55,289 --> 00:47:57,041
On a trouvé Dorcas,
518
00:47:57,792 --> 00:48:00,711
massacrée dans un placard de l'Académie,
519
00:48:02,421 --> 00:48:04,382
de la main d'Agatha, c'est sûr.
520
00:48:08,511 --> 00:48:10,513
Je me dis toujours
521
00:48:11,764 --> 00:48:14,767
que si j'avais tué Blackwood en Écosse,
522
00:48:14,850 --> 00:48:17,645
toute cette catastrophe aurait été évitée.
523
00:48:20,439 --> 00:48:23,192
Mais tu ne m'as pas laissé faire.
524
00:48:23,901 --> 00:48:25,361
Je suis désolé.
525
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Moi aussi.
526
00:48:38,249 --> 00:48:39,625
Prépare-toi.
527
00:48:40,793 --> 00:48:42,378
Ne laisse rien t'atteindre.
528
00:48:42,878 --> 00:48:46,257
Ne laisse aucun homme avoir
de l'emprise sur toi.
529
00:48:48,175 --> 00:48:51,679
Que serez-vous,
à défaut de l'Église de la Nuit ?
530
00:48:52,471 --> 00:48:56,016
L'ordre d'Hécate,
le culte des trois-en-une.
531
00:48:57,393 --> 00:48:58,436
Zelda...
532
00:49:00,354 --> 00:49:04,108
il y a une force encore plus sombre
à l'horizon.
533
00:49:05,359 --> 00:49:10,865
Je sens une effluve de sa ki mal
flotter dans l'air.
534
00:49:12,032 --> 00:49:16,996
Il faut exploiter le pouvoir maternel
de ton Coven pour se protéger
535
00:49:17,079 --> 00:49:19,457
et le préparer à la guerre.
536
00:49:20,958 --> 00:49:23,794
Tu vas donc rester, j'imagine ?
537
00:49:27,923 --> 00:49:32,178
Si je suis la bienvenue, ma chérie.
538
00:49:46,817 --> 00:49:48,986
Quand ils demanderont grâce,
539
00:49:52,406 --> 00:49:55,493
la Morningstar n'aura aucune pitié.
540
00:50:08,088 --> 00:50:09,632
Pourquoi es-tu si triste ?
541
00:50:10,257 --> 00:50:11,759
On a gagné.
542
00:50:11,842 --> 00:50:14,637
Tout le monde n'a pas survécu.
543
00:50:19,683 --> 00:50:21,018
Désolée, Nicky.
544
00:50:23,062 --> 00:50:25,773
Sans mes sœurs,
je ne me suis jamais sentie aussi...
545
00:50:25,856 --> 00:50:26,815
Seule ?
546
00:50:38,744 --> 00:50:39,703
Pareil.
547
00:51:07,273 --> 00:51:09,608
Ta couronne et ton trône t'attendent.
548
00:51:11,318 --> 00:51:15,322
Première dame de Pandémonium,
femme des ombres.
549
00:51:16,740 --> 00:51:18,284
Voici la reine,
550
00:51:22,538 --> 00:51:24,248
Sabrina Morningstar.
551
00:51:29,920 --> 00:51:33,465
Bon, je vais me mettre au boulot.
552
00:51:35,009 --> 00:51:39,305
Commençons par un dîner en famille.
553
00:51:40,639 --> 00:51:42,308
Avec vos plats préférés ?
554
00:51:43,434 --> 00:51:45,686
Ce ne sera pas pareil sans Sabrina.
555
00:51:46,770 --> 00:51:49,440
Tante Zelda, je ne raterais pas
un dîner en famille.
556
00:51:49,523 --> 00:51:52,192
Qu'est-ce que tu fais là ?
557
00:51:52,276 --> 00:51:55,237
Et tes responsabilités en enfer ?
558
00:51:55,321 --> 00:51:56,238
Ton destin ?
559
00:51:56,322 --> 00:51:59,283
J'ai changé d'avis.
Qui veut gérer tout ce bazar ?
560
00:51:59,366 --> 00:52:02,369
Toi, non ?
Tu as tout fait pour gagner le trône.
561
00:52:02,453 --> 00:52:06,165
Une partie de moi voulait être reine,
mais une autre s'est dit :
562
00:52:06,582 --> 00:52:07,791
"Je suis une ado."
563
00:52:08,250 --> 00:52:10,794
Je veux être une ado ici à Greendale,
564
00:52:10,878 --> 00:52:12,755
au lycée et à l'Académie.
565
00:52:14,173 --> 00:52:18,010
En plus, nos affaires avec l'enfer
sont terminées.
566
00:52:18,469 --> 00:52:21,305
On ne les reverra plus.
567
00:52:22,514 --> 00:52:27,311
Lucifer, Lilith, Caliban,
qui a besoin d'eux ?
568
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
C'est juste.
569
00:52:29,605 --> 00:52:31,357
Je vais me laver les mains.
570
00:52:41,241 --> 00:52:42,076
Cousine...
571
00:52:44,495 --> 00:52:46,705
tu mens, mais j'ignore sur quoi.
572
00:52:47,164 --> 00:52:49,541
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
573
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Tu es étrange en ce moment,
574
00:52:52,044 --> 00:52:54,838
tu dis des choses
que tu ne peux pas savoir.
575
00:52:54,922 --> 00:52:56,799
Même au milieu de cette folie,
576
00:52:57,216 --> 00:53:00,427
tu es la seule qui me paraît étrange.
577
00:53:02,930 --> 00:53:05,641
Tu n'as pas renoncé au trône.
578
00:53:06,308 --> 00:53:10,854
Je ne mentais pas,
je ne suis pas reine des enfers.
579
00:53:11,980 --> 00:53:13,357
Mais...
580
00:53:14,441 --> 00:53:15,484
je le suis aussi.
581
00:53:17,069 --> 00:53:19,405
Qu'est-ce que tu as encore fait ?
582
00:53:20,364 --> 00:53:23,117
On devrait fusionner, non ?
583
00:53:23,200 --> 00:53:26,912
Ambrose dirait que oui,
mais j'ai une idée dingue.
584
00:53:26,995 --> 00:53:28,706
Je viens d'avoir la même.
585
00:53:28,789 --> 00:53:30,749
Ça ne devrait pas être possible.
586
00:53:30,916 --> 00:53:34,420
Si tu n'as pas joué ton rôle
et que tu ne t'es pas libérée,
587
00:53:34,503 --> 00:53:39,007
si vous êtes deux,
tu as créé un paradoxe temporel.
588
00:53:39,883 --> 00:53:40,718
Cool.
589
00:53:40,801 --> 00:53:42,594
Non, pas du tout.
590
00:53:42,678 --> 00:53:45,973
Les ramifications sont horribles.
591
00:53:46,056 --> 00:53:49,184
Ça a marché. Elle est elle, je suis moi.
592
00:53:49,268 --> 00:53:50,978
On a eu ce qu'on voulait.
593
00:53:51,562 --> 00:53:54,064
Tu ne vois pas ? Ça résout tout.
594
00:53:54,148 --> 00:53:56,775
Je peux être une Spellman
et une Morningstar.
595
00:53:56,859 --> 00:53:59,069
Et quand nos tantes sauront
qu'il y a deux toi ?
596
00:53:59,153 --> 00:54:02,364
Elles ne sont jamais allées en enfer.
Aucune chance.
597
00:54:02,448 --> 00:54:04,491
Et si le Seigneur Obscur le découvre ?
598
00:54:04,575 --> 00:54:06,493
C'est un narcissique. Il ne verra rien.
599
00:54:06,577 --> 00:54:08,120
Lilith remarque tout !
600
00:54:09,621 --> 00:54:11,707
Lilith pourrait poser problème.
601
00:54:16,003 --> 00:54:19,673
Cousine, histoire d'être clairs,
602
00:54:20,716 --> 00:54:26,096
il y a deux toi différentes.
Donc si tu es là, elle est...
603
00:56:08,866 --> 00:56:11,201
C'était délicieux, Hilda.
604
00:56:11,743 --> 00:56:12,870
Merci.
605
00:56:12,953 --> 00:56:15,247
C'est bien de retrouver une vie normale.
606
00:56:15,330 --> 00:56:17,875
Ça ne dure jamais longtemps à Greendale.
607
00:56:17,958 --> 00:56:18,917
Attendez un peu.
608
00:56:20,085 --> 00:56:23,630
Tout a des conséquences
et il y a toujours des imprévus.
609
00:56:24,715 --> 00:56:27,175
Aie confiance, Ambrose.
610
00:56:27,259 --> 00:56:31,346
Parfois, le cosmos s'équilibre tout seul.
611
00:56:38,270 --> 00:56:39,771
Vous voulez de la tarte ?
612
00:56:43,442 --> 00:56:45,777
Ces pommes de terre étaient si bonnes.
613
00:56:49,907 --> 00:56:52,951
Mes enfants, sous l'abîme étoilée,
614
00:56:53,035 --> 00:56:55,203
nous commettrons notre atrocité.
615
00:56:55,287 --> 00:56:56,580
Agatha, l'œuf.
616
00:57:01,710 --> 00:57:05,839
J'appelle les terreurs d'Eldritch
au nom du Néant.
617
00:57:07,674 --> 00:57:10,218
Entendez les cris de cette abomination
618
00:57:10,302 --> 00:57:13,680
et transpercez la peau de la réalité.
619
00:57:13,764 --> 00:57:15,933
Je suis votre récipient.
620
00:57:17,434 --> 00:57:21,897
Je suis votre prêtre.
621
00:58:00,936 --> 00:58:01,979
Père...
622
00:58:03,188 --> 00:58:04,690
qu'avons-nous mis au monde ?
623
00:58:14,908 --> 00:58:17,494
Le début de la fin, Agatha.
624
00:58:18,912 --> 00:58:20,664
La fin des Spellman.
625
00:58:23,250 --> 00:58:24,626
La fin de toute chose.
626
00:59:48,543 --> 00:59:50,295
Sous-titres : Hélène Skantzikas