1 00:01:51,903 --> 00:01:52,988 Bacon, Sepupu? 2 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Tidak. 3 00:01:55,490 --> 00:01:58,827 Selepas kejadian di Gereja Malam, saya berpuasa. 4 00:01:59,077 --> 00:02:02,331 Mungkin selamanya, tapi yang jelas hingga malam. 5 00:02:02,414 --> 00:02:03,582 Rancangan besar? 6 00:02:03,790 --> 00:02:06,752 Selepas Harvey selesai, kami akan ke panggung wayang. 7 00:02:07,586 --> 00:02:09,504 Kamu mengatakannya dengan tenang... 8 00:02:09,963 --> 00:02:12,883 Luke dan saya juga seperti kamu, secepatnya. 9 00:02:13,675 --> 00:02:15,552 Lucu, bagaimana itu terjadi? 10 00:02:15,636 --> 00:02:17,429 Luke ada hubungan dengan Paderi Tertinggi. 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Dia akan bercakap dengan Father Blackwood, 12 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 untuk menghapus hukuman saya. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,604 Ambrose, kamu jatuh cinta. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Mana Mak cik Hilda? 15 00:02:28,273 --> 00:02:31,860 Dia bekerja di kedai buku. Ini hari Black Friday. 16 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Bukan hari ini. 17 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Bukan Black Friday buat ahli sihir. 18 00:02:36,114 --> 00:02:39,326 Maksud saya Black Friday buat manusia. Hari belanja paling sibuk. 19 00:02:39,409 --> 00:02:41,787 Waktu paling sibuk kita juga. 20 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 Mayat Kemper dalam perjalanan... 21 00:02:43,789 --> 00:02:45,707 hanya Setan tahu siapa lagi. 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Rumah Pengurusan Spellman, ini Zelda. 23 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Kami belum tahu. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Sabrina, ada kemalangan di lombong. 25 00:02:58,011 --> 00:03:01,390 - Tapi Harvey. - Pergi dan berdoalah dia selamat. 26 00:03:08,105 --> 00:03:10,565 27 00:03:16,196 --> 00:03:19,491 Saya mencari Harvey Kinkle. Siapa yang mesti saya jumpa? 28 00:03:21,743 --> 00:03:23,829 Maafkan saya. Kamu lihat Harvey Kinkle? 29 00:03:27,958 --> 00:03:30,919 Kamu lihat Harvey Kinkle? Rambutnya coklat dan... 30 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Sabrina? 31 00:03:34,131 --> 00:03:36,174 Harvey! Aduhai. 32 00:03:38,635 --> 00:03:42,973 Oh, syukurlah. 33 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Saya berjaya keluar. 34 00:03:46,768 --> 00:03:50,272 Masih ada lima orang dan Tommy salah seorangnya, Sabrina. 35 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 - Tidak. - Saya mesti kembali. 36 00:03:52,399 --> 00:03:54,776 - Saya tak boleh meninggalkannya. - Tunggu. 37 00:03:54,860 --> 00:03:56,945 Harvey, kamu dalam kejutan. 38 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 - Saya mesti mencari Ayah. - Sabrina. Harvey. 39 00:04:01,491 --> 00:04:03,577 - Dia tak apa-apa? - Entahlah. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,162 Dia ada di dalam semasa kejadian. 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 - Ya Tuhan. - Kita mesti... 42 00:04:07,622 --> 00:04:10,459 Mari cari tempat agar kita boleh kita boleh membantu. 43 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 Sabrina. 44 00:04:29,519 --> 00:04:33,648 Tuhan, kami mohon lindungi orang tersayang kami dengan malaikat... 45 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Harvey. 46 00:04:38,236 --> 00:04:40,155 - Bagaimana keadaan? - Buruk. 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 Lubang terlalu kecil untuk menyelamatkan. 48 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 Mereka terlalu besar. 49 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 Tiada yang muat, meskipun saya. Saya dah cuba. 50 00:04:46,953 --> 00:04:50,207 Harvey, saya tak nak kamu ke sana. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 Sabrina, abang saya terperangkap. 52 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 Saya tahu, tapi... 53 00:04:53,835 --> 00:04:56,505 Ya ampun, kamu sangat berdarah. 54 00:04:56,588 --> 00:04:57,589 Tak apa. 55 00:04:58,215 --> 00:04:59,424 Tolong. 56 00:05:08,225 --> 00:05:09,643 Kita mesti mencarinya. 57 00:05:09,726 --> 00:05:11,061 Dia tak boleh. Tommy... 58 00:05:11,228 --> 00:05:12,687 Saya tahu. 59 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 Kamu mesti tenang, Harvey. 60 00:05:15,273 --> 00:05:16,900 Semuanya sedang berehat. 61 00:05:16,983 --> 00:05:18,944 Selepas kita temui Tommy dan yang lain. 62 00:05:19,027 --> 00:05:20,070 Tapi pertama... 63 00:05:24,574 --> 00:05:27,244 Harvey, luka ini cukup dalam. 64 00:05:27,327 --> 00:05:29,037 Sepertinya mesti dijahit. 65 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 Tunggu di sini. Saya akan cari doktor. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,427 Tunggu, apa yang terjadi di sana? 67 00:05:44,553 --> 00:05:48,265 Entahlah. Mereka kata ada budak masuk ke lombong... 68 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 tanpa sesiapa menyedari. 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 Sabrina, saya tak tahu Susie di mana. 70 00:05:52,519 --> 00:05:54,855 Tidak. Kamu tak fikir?... 71 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Maafkan saya. 72 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 - Susie! Apa yang berlaku? - Kamu gila? 73 00:06:05,156 --> 00:06:07,993 - Kamu boleh terbunuh! - Saya muat untuk lubangnya. 74 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 Ini yang Mak cik Dorothea suruh saya buat. 75 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Apa maksudnya? 76 00:06:11,705 --> 00:06:14,791 Mak cik Dorothea akan melakukan hal yang sama. 77 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 Saya tak jumpa siapa pun. 78 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 - Saya hanya temui ini. - Oh Tuhan. 79 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 Apa yang terjadi? 80 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Maafkan saya. 81 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Itu... 82 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Itu topi Tommy. 83 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Dia dah ditemui? 84 00:06:43,236 --> 00:06:45,697 Jika begitu, kami akan terus mencari... 85 00:06:45,780 --> 00:06:46,865 Dan terus mencari. 86 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 Tapi bukan sekarang. 87 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Keadaan menjadi teruk di sana. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,081 Lebih cepat kita gali akan lebih banyak terowong akan roboh. 89 00:06:55,206 --> 00:06:58,335 Tiada peralatan yang sesuai, esok kita baru mendapatkannya. 90 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 Kita akan sambung kemudian. 91 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Terima kasih kerana datang... 92 00:07:06,760 --> 00:07:08,678 tapi selain pekerja lombong 93 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 atau pasukan penyelamat Greendale 94 00:07:11,222 --> 00:07:12,933 kamu mesti pulang. 95 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Terima kasih atas bantuannya. 96 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Jumpa lagi esok. 97 00:07:18,772 --> 00:07:21,274 Ayah, bagaimana jika esok sudah terlambat? 98 00:07:21,483 --> 00:07:24,194 Nak, jangan mulakan. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,988 Kita buat yang terbaik. 100 00:07:35,288 --> 00:07:36,331 Harvey. 101 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 Dia menyelamatkan saya. 102 00:07:55,809 --> 00:07:56,809 Tommy. 103 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Semasa lombong mula runtuh 104 00:08:02,899 --> 00:08:04,401 Tommy menolak saya. 105 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 Tommy suruh saya lari... 106 00:08:09,739 --> 00:08:12,826 saya pun lari. 107 00:08:17,288 --> 00:08:21,626 - Saya jadi pengecut lagi. - Tidak. 108 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 Terowong bertahan cukup lama hingga saya keluar. 109 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 Kemudian saya dengar guruh... 110 00:08:32,262 --> 00:08:35,056 Seperti bumi cuba menelan saya. 111 00:08:38,768 --> 00:08:41,271 Kamu fikir bagaimana saya boleh keluar? 112 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Mungkin seseorang menjaga kamu. 113 00:09:00,749 --> 00:09:01,749 Semestinya Tommy. 114 00:09:02,709 --> 00:09:03,752 Selalu Tommy. 115 00:09:07,714 --> 00:09:13,470 Katanya 12 jam pertama selepas kemalangan lombong adalah yang paling penting. 116 00:09:14,304 --> 00:09:17,015 Jika tak jumpa orang yang selamat masa itu 117 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 kemungkinannya kecil... 118 00:09:24,647 --> 00:09:26,483 Semuanya akan okey. 119 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Kamu sejuk. 120 00:09:40,497 --> 00:09:41,539 Saya tak apa-apa. 121 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Kamu akan menemani saya? 122 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 Semalaman. 123 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Sabrina. 124 00:10:30,296 --> 00:10:32,841 Mak cik Hilda? Kamu bekerja selama ini? 125 00:10:32,924 --> 00:10:36,136 Ya. Dr. Cee membuka kedainya sepanjang malam... 126 00:10:36,219 --> 00:10:39,347 hanya untuk beri kopi dan coklat panas kepada penyelamat. 127 00:10:39,430 --> 00:10:40,849 Apa khabar Harvey? 128 00:10:41,266 --> 00:10:42,892 Dia pulang bersama ayahnya. 129 00:10:42,976 --> 00:10:45,770 Saya akan tukar baju dan kami bertemu di lombong. 130 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Okey, cepat. 131 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Kamu bedua masuk. 132 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 Ambrose dan saya ada berita. 133 00:10:59,617 --> 00:11:01,911 Bersedialah, berita buruk. 134 00:11:02,787 --> 00:11:07,458 Saya projek astral dengan pengawasan Mak cik Zee... 135 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 dan saya ke dalam lombong. 136 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Tiada siapa yang selamat. 137 00:11:19,929 --> 00:11:22,682 Demi Lucifer, kamu yakin? 138 00:11:24,684 --> 00:11:25,810 Sangat yakin, ya. 139 00:11:25,894 --> 00:11:27,687 Jika begitu, mereka mesti tahu. 140 00:11:27,770 --> 00:11:29,898 Harvey sangat risau. 141 00:11:29,981 --> 00:11:33,359 Mereka boleh sakit jika pencarian diteruskan. 142 00:11:33,443 --> 00:11:35,737 Malangnya, kita tak boleh melakukannya. 143 00:11:36,571 --> 00:11:40,992 Bahaya jika ahli sihir yang ada hubungan dengan manusia. 144 00:11:41,117 --> 00:11:43,136 Mengetahui sesuatu yang mereka tak tahu dan... 145 00:11:43,161 --> 00:11:45,270 tak boleh bertindak atau berkongsi dengannya. 146 00:11:45,330 --> 00:11:47,957 Tak masuk akal. 147 00:11:49,292 --> 00:11:50,585 Beberapa perkara terjadi. 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,754 Hal buruk. Kemalangan. 149 00:11:52,837 --> 00:11:55,465 Tapi keseimbangan semulajadi mesti dikekalkan. 150 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 Itu satu dari prinsip-prinsip asas. 151 00:11:58,718 --> 00:12:02,430 Sesuatu mesti terjadi tanpa campur tangan kita. 152 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 - Jika tak... - perkara buruk terjadi, saya tahu. 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,229 Itu tragedi yang sangat buruk bagi mereka. 154 00:12:11,022 --> 00:12:13,358 Kamu mengenalnya dengan baik, Sabrina? 155 00:12:13,816 --> 00:12:14,816 Tommy? 156 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 Saya bertemu beberapa kali, tapi... 157 00:12:18,780 --> 00:12:21,157 dia bermakna segalanya utuk Harvey. 158 00:12:23,451 --> 00:12:24,451 Dia... 159 00:12:28,623 --> 00:12:30,291 Dia akan kecewa. 160 00:12:31,793 --> 00:12:33,920 Ayah, kita akan kembali...? 161 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 Harvey, ini En. Morris dari bank. 162 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 En. Morris, ini anak saya, Harvey. 163 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 - Hai. - Saya bersimpati dengan abang kamu. 164 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 Kami masih belum menemuinya. 165 00:12:50,228 --> 00:12:55,733 Harvey, ayah tak suka buat keputusan dari apa yang kamu dengar. 166 00:12:55,817 --> 00:12:56,817 Dengar apa? 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,487 Keputusan apa, Ayah? 168 00:13:01,406 --> 00:13:04,575 Ayah mesti mempertimbangkan keselamatan orang lain. 169 00:13:09,455 --> 00:13:11,582 - Dia hentikan pencarian. - Siapa? 170 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Ayah saya. Katanya tak boleh ambil risiko kehilangan nyawa lagi... 171 00:13:15,211 --> 00:13:17,088 tapi saya tahu itu merepek. 172 00:13:18,006 --> 00:13:21,301 Dia dah bercakap dengan pihak bank dan syarikat insuran... 173 00:13:21,384 --> 00:13:24,178 kerana dia lebih fikirkan bayaran daripada mencari Tommy. 174 00:13:24,262 --> 00:13:26,472 Tidak, Harvey, dia cuma risau. Seperti kamu. 175 00:13:26,556 --> 00:13:30,184 Tidak, Sabrina. Dia ke sini untuk merancangan pengebumian Tommy esok. 176 00:13:30,351 --> 00:13:32,645 Dia percepatkan untuk tuntutan insuran... 177 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 selepas pengebumian. 178 00:13:35,189 --> 00:13:37,817 Malah kami belum temui mayatnya. 179 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Siapa yang buat begitu, 180 00:13:42,155 --> 00:13:46,617 semasa anaknya mungkin masih hidup dan menderita? 181 00:13:52,248 --> 00:13:54,083 Kamu belum melihat Sabrina, kan? 182 00:13:54,167 --> 00:13:56,169 Dia belum muncul di seminar dua hari ini. 183 00:13:56,336 --> 00:13:57,378 Oh, kamu tak dengar? 184 00:13:57,462 --> 00:13:59,380 Ada kemalangan di lombong. 185 00:13:59,464 --> 00:14:00,882 Beberapa orang mati. 186 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 Maksud kamu kekasihnya? 187 00:14:02,967 --> 00:14:05,011 Abangnya. Sangat tragis. 188 00:14:05,094 --> 00:14:06,304 Atau akan jadi... 189 00:14:06,387 --> 00:14:09,140 Kalaulah keluarga Kinkle bukan pemburu ahli sihir. 190 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 - Pengebumiannya esok. - Mereka kebumi keranda kosong. 191 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 - Mak cik? - Ya, Sayang? 192 00:14:37,877 --> 00:14:39,504 Apa yang terjadi semasa mati? 193 00:14:41,172 --> 00:14:42,256 Kamu ke mana? 194 00:14:43,633 --> 00:14:46,302 Saya hanya boleh bercakap tentang ahli sihir. 195 00:14:46,928 --> 00:14:49,889 Kerana kamu nak tahu... 196 00:14:49,972 --> 00:14:53,059 apa yang terjadi kepada manusia seperti Thomas Kinkle. 197 00:14:54,769 --> 00:14:55,895 Saya tak tahu. 198 00:14:58,439 --> 00:14:59,941 Apa saat kematian itu sakit? 199 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Selama ini dengan Mak cik Zelda. 200 00:15:03,986 --> 00:15:07,532 Bergantung dengan pilihan senjata untuk membunuh. 201 00:15:10,326 --> 00:15:13,496 Bagaimana Mak cik Zelda menghidupkan kamu lagi? 202 00:15:13,579 --> 00:15:15,123 Adakah dia menggunakan mantera? 203 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 Atau kamu disumpah? 204 00:15:17,375 --> 00:15:19,961 Tidak seperti itu. 205 00:15:20,086 --> 00:15:23,631 Sebenarnya tentang tanah. 206 00:15:25,383 --> 00:15:29,095 Lebih tepatnya sebidang tanah... 207 00:15:29,679 --> 00:15:31,597 di kuburan kita, di depan. 208 00:15:31,681 --> 00:15:34,350 Sudah beberapa generasi dimiliki keluarga Spellman. 209 00:15:34,475 --> 00:15:39,730 Tanah itu diambil dari kebun Cain 210 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 yang dibasahi dengan darah Abel. 211 00:15:43,109 --> 00:15:44,902 Tanah paling subur di dunia 212 00:15:45,778 --> 00:15:48,531 mengandungi semua misteri hidup dan mati. 213 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Selesai. 214 00:15:53,578 --> 00:15:54,954 Kamu mesti memakainya. 215 00:15:56,038 --> 00:15:57,165 Okey. 216 00:15:59,333 --> 00:16:01,836 Kaki kecil ini. 217 00:16:04,005 --> 00:16:05,047 Baiklah. 218 00:16:08,217 --> 00:16:09,927 Saya tahu kenapa kamu bertanya. 219 00:16:12,555 --> 00:16:16,767 Menghidupkan orang mati itu sangat tak boleh. 220 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 Lebih mudah dengan ahli sihir 221 00:16:20,188 --> 00:16:23,774 dan jangan pernah mencubanya dengan manusia. 222 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 Bukan tempat kita, seperti yang Mak cik Zelda beritahu. 223 00:16:30,072 --> 00:16:33,284 Kebun Cain hanya untuk ahli sihir. 224 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Jangan risau, Mak cik. 225 00:16:35,495 --> 00:16:37,246 Saya tak berfikir seperti itu. 226 00:16:40,291 --> 00:16:43,127 Meskipun ya, jasad Tommy tiada. 227 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 Hanya topinya. 228 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Maaf. 229 00:16:51,427 --> 00:16:54,055 230 00:17:02,647 --> 00:17:04,232 Dr. Cee. 231 00:17:04,315 --> 00:17:07,276 Hilda, saya ke sini untuk beri penghormatan saya. 232 00:17:07,818 --> 00:17:11,948 Tommy biasanya membawa Harvey ke kedai untuk membeli komik, sekarang... 233 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Dia pasti menghargai kedatangan kamu. 234 00:17:16,077 --> 00:17:18,079 Ini sungguh baik. 235 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 Mehangatkan hati, kan? 236 00:17:23,125 --> 00:17:26,379 Melihat Greendale menjadi satu dari anak yang terkorban. 237 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 Tapi lombong bandar untuk kamu. 238 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 Yang paling kukuh. 239 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Sekarang, Sabrina 240 00:17:33,553 --> 00:17:37,098 aku tahu Harvey Kinkle bekerja sambilan di lombong. 241 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 Semasa dengar berita lombong runtuh, saya... 242 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 takut perkara terburuk. 243 00:17:43,938 --> 00:17:46,315 Tidak, dia berjaya keluar, Cik Wardwell. 244 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 Kerana saya menggunakan mantera perlindungan untuknya. 245 00:17:49,610 --> 00:17:50,945 Mantera perlindungan? 246 00:17:51,112 --> 00:17:54,156 Selepas keluarga Kinkle menembak Sahabat di Moon Valley 247 00:17:54,240 --> 00:17:56,951 saya takut Saudara Aneh akan balas dendam, jadi... 248 00:17:58,619 --> 00:18:01,539 Tunggu, kamu tak fikir mereka? 249 00:18:02,373 --> 00:18:06,377 Jika saya cuba meneka, saya katakan tidak. 250 00:18:06,460 --> 00:18:08,838 Kita selalu nak menyalahkan seseorang... 251 00:18:08,921 --> 00:18:12,300 walaupun dalam tragedi kejadian semulajadi. 252 00:18:12,383 --> 00:18:16,095 Itu sifat manusia dan ahli sihir. 253 00:18:16,721 --> 00:18:19,223 Kita tak berbeza dalam perkara itu. 254 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 Oh, Mak cik Zee 255 00:18:25,104 --> 00:18:28,983 adakah manusia pernah menyedari kehidupan yang mereka jalani? 256 00:18:29,108 --> 00:18:31,319 Setiap masa yang cepat dan berharga? 257 00:18:31,694 --> 00:18:32,694 Tidak. 258 00:18:33,446 --> 00:18:35,740 Penyair dan artis mungkin ya. 259 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Kita tak lebih baik. 260 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Mak cik Zee, kamu menangis? 261 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Serbuk bunga. 262 00:18:45,041 --> 00:18:46,500 Mari selesaikan ini. 263 00:19:25,665 --> 00:19:26,665 Harvey 264 00:19:27,083 --> 00:19:28,584 giliran kamu, Sayang. 265 00:19:41,013 --> 00:19:42,013 Kami... 266 00:19:45,059 --> 00:19:46,060 Kami... 267 00:19:48,646 --> 00:19:52,149 Kakuatan siang, kekuatan malam, beri dia kuasa. 268 00:19:55,820 --> 00:19:57,279 Kita berkumpul di sini 269 00:19:57,780 --> 00:19:59,740 untuk mengucapkan selamat tinggal 270 00:20:00,908 --> 00:20:02,118 pada Thomas Kinkle. 271 00:20:06,372 --> 00:20:07,372 Tommy. 272 00:20:09,250 --> 00:20:10,376 Sahabat saya. 273 00:20:11,377 --> 00:20:12,377 Dia... 274 00:20:14,714 --> 00:20:15,714 Dulunya... 275 00:20:17,383 --> 00:20:18,383 Ya Tuhan... 276 00:20:21,262 --> 00:20:22,930 Saya tak boleh mengatakannya. 277 00:20:23,013 --> 00:20:26,267 Ini gila memberikan ucapan semasa kamu tak yakin... 278 00:20:29,729 --> 00:20:31,230 Dia memanggil saya ulat buku. 279 00:20:33,774 --> 00:20:36,777 Dia belikan saya kelengkapan sekolah setiap tahun. 280 00:20:37,361 --> 00:20:38,821 Kami bercakap segalanya. 281 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 Tentang gadis-gadis. 282 00:20:43,993 --> 00:20:46,579 Seorang gadis. 283 00:20:47,747 --> 00:20:50,958 Dia melindungi saya dari hal-hal buruk. 284 00:20:52,543 --> 00:20:57,715 Pernah saya bertanya apa mimpinya, dan dia menjawab... 285 00:20:58,883 --> 00:21:02,928 katanya mimpinya adalah mimpi saya menjadi kenyataan... 286 00:21:04,764 --> 00:21:06,599 begitulah dirinya. Dan saya... 287 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Saya merindukannya. 288 00:21:14,398 --> 00:21:15,398 Terima kasih. 289 00:21:25,409 --> 00:21:30,581 Anak saya, Thomas Kinkle, seorang yang baik dan bermaruah. 290 00:21:31,123 --> 00:21:35,795 Kita boleh bertenang kerana dia disatukan dengan ibunya di Syurga. 291 00:21:36,754 --> 00:21:40,132 Tommy menghargai keluarga dan kewajiban melebihi segalanya. 292 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 Dia melakukan yang diarahkan tanpa mengeluh. 293 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Dia tahu bahayanya 294 00:21:48,974 --> 00:21:55,022 tapi dia juga tahu lombong adalah sumber kehidupan Greendale. 295 00:21:55,439 --> 00:21:59,401 Dan Tommy, dia mencintai lombong kami. 296 00:21:59,485 --> 00:22:00,945 Tidak. 297 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 - Nak... - Tommy benci lombong itu, Ayah. 298 00:22:06,575 --> 00:22:08,786 Dia bekerja di sana kerana ayah memaksanya. 299 00:22:08,869 --> 00:22:10,621 Kerana warisan bodoh keluarga. 300 00:22:10,704 --> 00:22:13,207 Giliran kamu dah selesai, Harvey. Sekarang duduk. 301 00:22:13,290 --> 00:22:15,918 Tommy boleh keluar dari sini jika bukan kerana ayah. 302 00:22:16,001 --> 00:22:17,962 Tapi ayah takkan melepaskannya, kan? 303 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Bagaimana kelihatannya? 304 00:22:20,673 --> 00:22:21,715 Hentikan. 305 00:22:22,550 --> 00:22:24,468 Duduk. 306 00:22:25,302 --> 00:22:27,221 Ayah suruh duduk! 307 00:22:44,280 --> 00:22:45,280 Harvey. 308 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 Harvey. 309 00:22:56,041 --> 00:22:58,377 Saya tak boleh tinggal di rumah tanpanya. 310 00:22:58,752 --> 00:23:00,713 Saya tak boleh hanya dengan ayah saya. 311 00:23:01,547 --> 00:23:03,924 Saya turut bersimpati, Harvey. 312 00:23:05,426 --> 00:23:08,053 Dan bahagian terburuknya, saya puncanya mati. 313 00:23:08,137 --> 00:23:12,641 - Kamu tahu itu tak benar. - Itu benar! 'Brina, lihatlah! 314 00:23:14,226 --> 00:23:15,728 Surat dari NotreDame? 315 00:23:16,896 --> 00:23:18,731 Surat tawaran untuk Tommy. 316 00:23:18,939 --> 00:23:21,358 Dia memohon dan berjaya 3 tahun lalu. 317 00:23:21,442 --> 00:23:24,695 Dia boleh pergi kerana biasiswa penuh bola sepak. 318 00:23:24,778 --> 00:23:27,740 Saya jumpanya semasa mencari foto untuk pengebumian. 319 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Saya tak faham. 320 00:23:29,450 --> 00:23:31,619 Dia boleh keluar dari bandar teruk ini 321 00:23:31,785 --> 00:23:34,788 tapi dia masih di sini untuk melindungi saya. Saya tahu. 322 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 Saya membunuhnya. 323 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 Saya membunuh abang saya. 324 00:23:40,586 --> 00:23:41,795 Apa saya nak buat? 325 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Kamu mesti matang, itulah yang akan kamu lakukan. 326 00:23:44,965 --> 00:23:48,135 Kamu fikir tiada masalah memalukan ayah seperti itu? 327 00:23:48,302 --> 00:23:51,597 Di depan orang lain? Mengotori kenangan Tommy seperti itu? 328 00:23:51,680 --> 00:23:53,641 Lepaskan dia, En.Kinkle. 329 00:23:53,724 --> 00:23:55,184 Sepatutnya bukan Tommy. 330 00:23:56,185 --> 00:23:58,854 - Sepatutnya kamu! - Saya harap juga begitu! 331 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 - Saya berdoa itu saya. - Kamu tak guna! 332 00:24:02,524 --> 00:24:04,193 Kamu anak yang menyedihkan... 333 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 En. Kinkle, 334 00:24:06,028 --> 00:24:07,446 ini pengebumian anak kamu. 335 00:24:08,322 --> 00:24:11,450 Mari kita hormati kenangannya dan mengawal diri? 336 00:24:11,784 --> 00:24:14,495 Tetamu beransur pulang, kamu juga begitu. 337 00:24:22,211 --> 00:24:25,756 - Harvey, jangan pergi. - Saya nak sendirian, 'Brina. 338 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Masa, Sabrina. 339 00:24:33,931 --> 00:24:34,974 Beri dia masa. 340 00:24:40,813 --> 00:24:42,439 Harvey Kinkle yang malang. 341 00:24:43,816 --> 00:24:46,235 Bagaimana dia bertahan di rumah itu? 342 00:24:46,318 --> 00:24:50,364 Sendirian dengan ayahnya? 343 00:24:52,950 --> 00:24:54,201 Dia takkan bertahan. 344 00:24:55,077 --> 00:24:57,204 Tanpa abangnya, itu kebenarannya. 345 00:25:03,377 --> 00:25:07,965 Cik Wardwell, ayah saya suruh kamu mengawasi saya dan kamu telah melakukannya. 346 00:25:08,465 --> 00:25:12,219 Sekarang, saya minta lagi. 347 00:25:12,469 --> 00:25:16,348 Bantuan. Dan kamu tak boleh beritahu Mak cik saya. 348 00:25:16,432 --> 00:25:18,308 Saya takkan beritahu. 349 00:25:21,603 --> 00:25:22,980 Apa yang kamu fikirkan? 350 00:25:23,480 --> 00:25:24,648 Saya fikir... 351 00:25:25,691 --> 00:25:27,026 Saya terus berfikir... 352 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 Jasad Tommy masih belum ditemui. 353 00:25:32,406 --> 00:25:33,406 Ya? 354 00:25:33,574 --> 00:25:38,871 Jadi, jika dia kembali... 355 00:25:39,830 --> 00:25:43,000 pasti ada beberapa pertanyaan, tapi tak banyak. 356 00:25:44,835 --> 00:25:45,835 Kembali? 357 00:25:51,091 --> 00:25:54,762 Maksud kamu mantera kebangkitan? 358 00:25:55,054 --> 00:25:58,265 Kamu melihat Harvey, Cik Wardwell. Dia perlu abangnya. 359 00:25:58,348 --> 00:26:03,395 Menghidupkan orang mati merupakan sihir yang paling gelap dan berbahaya. 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,064 Itu... 361 00:26:07,024 --> 00:26:10,652 - Sihir maut. - Tolonglah, Cik Wardwell. 362 00:26:11,320 --> 00:26:12,738 Saya mencintainya. 363 00:26:13,614 --> 00:26:17,534 Dan sebagai Sabrina kekasihnya, sedikit yang boleh dilakukan. 364 00:26:17,618 --> 00:26:19,161 Sebagai Sabrina ahli sihir 365 00:26:20,829 --> 00:26:23,207 saya boleh menyelesaikannya. 366 00:26:23,832 --> 00:26:25,167 Jika saya... 367 00:26:26,502 --> 00:26:31,298 Jika saya ada kuasa untuk meringankan penderitaannya 368 00:26:31,673 --> 00:26:32,925 kenapa tak gunakannya? 369 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 Pertama, ada peraturannya. 370 00:26:39,681 --> 00:26:42,267 Dan itu sangat berbahaya. 371 00:26:42,935 --> 00:26:49,483 Hidup. Mati. Alam barzakh. Semua perkara itu tak mengerikan. 372 00:26:49,566 --> 00:26:51,902 - Kenapa? Rumit? - Tidak, sebenarnya. 373 00:26:51,985 --> 00:26:55,447 Mantera saya mudah dan hasilnya sangat hebat. 374 00:26:55,531 --> 00:26:56,990 Saya pernah melihatnya. 375 00:26:57,991 --> 00:26:59,076 Tapi kamu tak boleh. 376 00:27:00,994 --> 00:27:04,373 - Saya merayu kamu. - Tunggu, kamu ada manteranya? 377 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 Di pejabat saya di Sekolah Tinggi Baxter. 378 00:27:08,919 --> 00:27:14,133 Buku Kematian, tentang alam ghaib dan peraturannya. 379 00:27:15,592 --> 00:27:19,429 Sabrina, meskipun kamu menggunakan jampi ini... 380 00:27:19,513 --> 00:27:22,933 ada satu mantera yang tak boleh diucapkan. 381 00:27:23,016 --> 00:27:25,310 - Yang mana? - Saya benci mengatakannya. 382 00:27:25,394 --> 00:27:29,606 Mantera akan bangkitkan orang mati. 383 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 Seimbangkan kuasa alam raya. 384 00:27:35,529 --> 00:27:38,115 Seseorang mesti mati untuk Tommy hidup kembali. 385 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 Mata untuk mata. Nyawa untuk nyawa. 386 00:27:42,911 --> 00:27:44,830 Tapi kamu tak boleh melanggarnya. 387 00:27:52,379 --> 00:27:57,176 Kamu ada banyak bakat, Sabrina Spellman, tapi bukan seorang pembunuh. 388 00:28:10,606 --> 00:28:11,815 Father Blackwood! 389 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Zelda. 390 00:28:14,735 --> 00:28:16,778 Hari yang buruk, tapi, masuklah. 391 00:28:16,945 --> 00:28:19,698 Kamu ke sini untuk perkembangan isteri kamu. 392 00:28:19,781 --> 00:28:22,034 Saya ke sini untuk jumpa anak saudara kamu. 393 00:28:23,410 --> 00:28:25,579 Ambrose, saya dalam kesukaran. 394 00:28:25,662 --> 00:28:30,459 Semasa Lucas bercerita tentang kamu, saya melihat rekod kamu. 395 00:28:31,251 --> 00:28:36,965 Kamu ke Oxford dan menerbitkan buku puisi semasa berumur 17 tahun. 396 00:28:37,257 --> 00:28:42,971 Melukis Surealis, mengajar pertunjukkan silap mata untuk Houdini. 397 00:28:43,805 --> 00:28:47,226 Bagaimana kamu merancang meruntuhkan Vatican? 398 00:28:48,894 --> 00:28:52,689 Ayah saya mati awal, dia dibunuh oleh pemburu ahli sihir. 399 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 Saya bertukar universiti ke universitas yang lain... 400 00:28:58,320 --> 00:29:00,155 cuba mencari seorang ayah. 401 00:29:01,073 --> 00:29:03,450 Kemudian, saya menemuinya. 402 00:29:04,326 --> 00:29:08,163 Dia bijak, karismatik dan setia pada Dark Lord. 403 00:29:09,331 --> 00:29:10,624 Crowley muda. 404 00:29:12,209 --> 00:29:13,877 Misinya menjadi misi saya juga. 405 00:29:16,380 --> 00:29:19,341 Hanya kamu ahli sihir yang ditahan kerana rancangan itu... 406 00:29:20,092 --> 00:29:22,552 tapi kamu tak beraksi sendirian, Ambrose. 407 00:29:23,053 --> 00:29:24,304 Ya. Tidak, saya... 408 00:29:25,264 --> 00:29:26,723 Saya ditawar perjanjian. 409 00:29:27,516 --> 00:29:32,104 Imuniti jika saya beritahu nama rakan subahat saya. 410 00:29:32,646 --> 00:29:34,898 Malangnya, saya tak boleh melakukannya. 411 00:29:36,149 --> 00:29:38,902 Tawaran itu masih ada. 412 00:29:39,528 --> 00:29:41,989 Beritahu nama orang yang beraksi dengan kamu 413 00:29:43,156 --> 00:29:45,117 dan kamu boleh bebas. 414 00:29:55,377 --> 00:29:58,463 Saya akan kembali untuk dengar keputusan kamu. 415 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Yang Mulia. 416 00:30:08,348 --> 00:30:11,018 Jika ada masa, boleh saya jumpa sekejap? 417 00:30:13,854 --> 00:30:17,649 Saya perlu bimbingan spiritual kamu. 418 00:30:23,363 --> 00:30:27,784 Sudah lama sejak saya buat pengakuan Setan. 419 00:30:29,870 --> 00:30:34,082 Saya akui keuarga saya mula tersesat terlalu jauh... 420 00:30:34,166 --> 00:30:35,542 dari Laluan Ahli sihir. 421 00:30:36,543 --> 00:30:37,544 Tentulah. 422 00:30:38,628 --> 00:30:42,049 Tiada sumber lain kecuali kembali 423 00:30:42,466 --> 00:30:43,967 kepada Dark Lord. 424 00:30:44,176 --> 00:30:45,218 Teruskan. 425 00:30:51,224 --> 00:30:55,604 Saya berjuang pertahankan keluarga Spellman sejak kematian Edward. 426 00:30:55,979 --> 00:30:58,023 Tapi keluarga kami tewas. 427 00:30:58,899 --> 00:31:02,569 Separa manusia, tahanan rumah, disingkirkan. 428 00:31:03,528 --> 00:31:07,699 Ada masanya saya rasa berlari setengah jalan melawan ahli sihir. 429 00:31:11,495 --> 00:31:13,080 Saya gagal, Father. 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,333 Menggagalkan Gereja Malam. 431 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 Mengecewakan kamu. 432 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 Tak seperti Tuhan palsu 433 00:31:25,467 --> 00:31:27,886 Dark Lord menerima kelemahan kita. 434 00:31:29,012 --> 00:31:32,057 Dia tahu kita dicipta dari daging dan kegagalan. 435 00:31:33,892 --> 00:31:36,603 Ini sifat kita, Zelda. 436 00:31:45,987 --> 00:31:47,781 Saya juga tahu ketakutan 437 00:31:49,157 --> 00:31:50,242 dan penderitaan. 438 00:31:53,286 --> 00:31:57,499 Tentu kamu tahu, isteri saya mengancam kepercayaan saya... 439 00:31:57,582 --> 00:31:59,876 dengan kesilapannya semasa undian Feast. 440 00:32:00,669 --> 00:32:04,714 Tambahan lagi, saya menunggu takdir dan jenis jantina anak saya... 441 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 Lady Blackwood 442 00:32:10,178 --> 00:32:11,680 menolak saya. 443 00:32:12,139 --> 00:32:13,139 Tidak. 444 00:32:14,558 --> 00:32:15,559 Ya. 445 00:32:16,726 --> 00:32:18,228 Berbulan sekarang. 446 00:32:18,603 --> 00:32:22,190 Terabai dan tak tersentuh... 447 00:32:22,941 --> 00:32:25,277 itu bukan keinginan Dark Lord 448 00:32:26,194 --> 00:32:27,529 untuk kita semua. 449 00:32:30,532 --> 00:32:31,533 Faustus. 450 00:32:31,616 --> 00:32:32,742 Zelda. 451 00:32:57,100 --> 00:32:58,310 Susie. 452 00:33:01,938 --> 00:33:02,939 Dorothea. 453 00:33:03,773 --> 00:33:06,401 Saya dah lakukannya. Pergi ke lombong. 454 00:33:06,485 --> 00:33:07,486 Kamu melakukannya. 455 00:33:07,819 --> 00:33:09,654 Kamu budak lelaki yang sangat berani. 456 00:33:10,572 --> 00:33:14,242 Keluarga Putnam selalu berani sejak bandar ini didirikan. 457 00:33:15,285 --> 00:33:17,287 - Bagaimana rasanya? - Menakutkan. 458 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Tapi baik juga. 459 00:33:20,665 --> 00:33:24,044 Dan itu baru permulaannya. 460 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 461 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 'Brina. Okey, ini akan kedengaran aneh. 462 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Sangat aneh. 463 00:33:51,238 --> 00:33:52,238 Apa yang berlaku? 464 00:33:53,365 --> 00:33:54,991 Okey saya akan mengatakannya. 465 00:33:55,617 --> 00:33:57,869 Kamu ingat semasa keranda Tommy jatuh? 466 00:33:57,953 --> 00:34:01,831 Semasa kamu mengejar Harvey, saya mengambil topi Tommy... 467 00:34:02,832 --> 00:34:08,088 Semasa saya memegangnya, saya... 468 00:34:09,381 --> 00:34:10,465 Itu... 469 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 Itu seperti visi. 470 00:34:15,136 --> 00:34:16,596 Sekilas. 471 00:34:17,472 --> 00:34:19,558 Saya tahu kedengarannya... 472 00:34:21,434 --> 00:34:24,354 tapi sedetik, saya di pengebumian. 473 00:34:34,281 --> 00:34:36,575 Kemudian, saya di lombong. 474 00:34:37,284 --> 00:34:40,912 Saya melihat dua gadis menyeramkan 475 00:34:41,329 --> 00:34:45,041 mereka memakai gaun lama dengan kain renda. 476 00:34:45,125 --> 00:34:47,586 Hanya dua gadis? Tidak tiga? 477 00:34:47,669 --> 00:34:51,256 Hanya dua. Mereka bermain boneka 478 00:35:08,982 --> 00:35:11,276 Aneh, kan? 479 00:35:11,610 --> 00:35:14,863 Ya, sangat aneh. 480 00:35:16,740 --> 00:35:20,035 Okey, Roz. Saya nak kamu jelaskan dua gadis ini... 481 00:35:20,118 --> 00:35:22,871 sejelas mungkin kamu mengingatinya. 482 00:35:25,248 --> 00:35:30,754 [Bahasa Latin] 483 00:35:31,338 --> 00:35:34,341 [Bahasa Latin] 484 00:35:34,424 --> 00:35:37,260 [Bahasa Latin] 485 00:35:37,344 --> 00:35:38,970 Cukup, Sabrina. 486 00:35:40,680 --> 00:35:41,973 Kamu memanggil saya. 487 00:35:42,057 --> 00:35:44,351 Saya di sini. Apa kamu nak? 488 00:35:44,934 --> 00:35:46,061 Balas dendam. 489 00:35:46,436 --> 00:35:48,605 Saya boleh melakukannya. Untuk siapa? 490 00:35:48,688 --> 00:35:52,067 Saudara kamu menyerang kekasih saya dan abangnya. 491 00:35:52,192 --> 00:35:54,402 Harvey masih hidup, tapi Tommy tidak. 492 00:35:54,527 --> 00:35:56,488 Dan juga 4 orang manusia lain. 493 00:35:56,571 --> 00:36:01,326 Lima nyawa terkorban angkara Dorcas dan Agatha. 494 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 Apa kamu mahu, Sabrina? 495 00:36:04,954 --> 00:36:06,373 Saya nak Tommy kembali. 496 00:36:09,042 --> 00:36:13,713 Lagipun, kamu berhutang dengan saya kerana selamatkan kamu dari Lady Blackwood. 497 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 Saya ada rancangan. 498 00:36:22,472 --> 00:36:24,474 Agatha! Dorcas! 499 00:36:25,684 --> 00:36:27,143 Ada apa, Sabrina? 500 00:36:27,227 --> 00:36:28,436 Hai, Prudence. 501 00:36:28,895 --> 00:36:30,188 Mengaku, sekarang! 502 00:36:30,271 --> 00:36:34,109 Kamu yang menyebabkan lombong itu runtuh dan membunuh Tommy Kinkle? 503 00:36:34,693 --> 00:36:37,153 Kamu fikir kami melakukan penebusan darah? 504 00:36:37,237 --> 00:36:38,780 Terhadap pemburu ahli sihir? 505 00:36:38,863 --> 00:36:40,365 Atas terbunuhnya Familia? 506 00:36:40,448 --> 00:36:42,075 Saya fikir semuanya mungkin. 507 00:36:42,158 --> 00:36:43,910 Darah dengan darah. 508 00:36:43,993 --> 00:36:45,829 Kamu lihat? Mereka mengaku. 509 00:36:46,746 --> 00:36:48,832 Apakah itu yang kamu rancangkan? 510 00:36:48,957 --> 00:36:52,377 Semasa kamu bersyukur pada Dark Lord atas keselamatan saya? 511 00:36:52,460 --> 00:36:54,003 Kamu jadi lemah, Prudence. 512 00:36:54,129 --> 00:36:55,672 Sesuatu mesti dilakukan. 513 00:36:55,755 --> 00:36:58,883 Kerana kematian Tommy tak semulajadi... 514 00:36:58,967 --> 00:37:02,053 salah seorang kamu mesti bantu saya menyeimbangkan alam. 515 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Nyawa untuk nyawa. 516 00:37:03,847 --> 00:37:06,433 Jadi, siapa? 517 00:37:07,475 --> 00:37:10,270 - Kamu tak berani membunuh. - Dia mungkin tidak. 518 00:37:11,688 --> 00:37:12,981 Tapi saya boleh. 519 00:37:14,065 --> 00:37:16,526 Beraninya kamu bertindak tanpa izin saya? 520 00:37:16,776 --> 00:37:19,028 Siapa dari kamu yang menjadi dalang? 521 00:37:19,154 --> 00:37:21,239 Atau kamu nak dibakar bersama? 522 00:37:25,285 --> 00:37:26,494 Agatha! 523 00:37:26,745 --> 00:37:29,164 Itu ideanya! Saya tak nak melakukannya! 524 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 Benarkah? 525 00:37:31,583 --> 00:37:34,586 Saya menyesal Kinkle yang satu lagi tak mati. 526 00:37:37,088 --> 00:37:39,549 Bawa mereka ke hutan malam ini, Prudence. 527 00:37:40,258 --> 00:37:42,343 Agatha akan membayar hutangnya. 528 00:37:43,136 --> 00:37:45,472 Pembunuhan dan pembangkitan, Sabrina? 529 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Kamu jadi jahat. 530 00:37:47,932 --> 00:37:51,519 Tiada batasan apa yang saya buat untuk orang yang saya sayangi. 531 00:37:51,603 --> 00:37:52,896 Pukul berapa? 532 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Boleh saya melihat? 533 00:37:55,815 --> 00:37:58,610 Kamu bercakap tentang membangkitkan orang mati kan? 534 00:37:59,027 --> 00:38:01,905 Saya tak boleh terlepas, jadi, pukul berapa? 535 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 - Hutan apa? - Tengah malam. 536 00:38:03,907 --> 00:38:05,950 Di masuk hutan dekat sungai. 537 00:38:06,159 --> 00:38:08,912 - Prudence! Saya saudara kamu! - Tidak malam ini. 538 00:38:09,579 --> 00:38:12,207 - Kamu perlukan Buku Maut. - Saya akan dapatkan. 539 00:38:53,957 --> 00:38:56,125 Dan budak kecil melangkah lagi... 540 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 di jalan kemusnahan. 541 00:39:20,900 --> 00:39:24,153 Saya tak percaya kamu melakukan ini. Agatha saudara kita. 542 00:39:24,279 --> 00:39:26,698 Pergi, jika kamu mahu, tapi jika kamu tunggu di sini 543 00:39:26,781 --> 00:39:29,617 diamlah atau kami akan mengorbankan kamu juga. 544 00:39:29,742 --> 00:39:31,494 Sebagai pelajar kebangkitan ini 545 00:39:31,619 --> 00:39:34,289 saya cadangkan kamu ucapkan satu persatu. 546 00:39:34,414 --> 00:39:36,875 Salah sedikit dan kita semua mati. 547 00:39:39,085 --> 00:39:42,213 Ada tiga tahap Upacara Kebangkitan. 548 00:39:43,131 --> 00:39:44,131 Pertama 549 00:39:46,134 --> 00:39:47,594 kita panggil Hounds. 550 00:39:49,095 --> 00:39:53,057 Hounds of Heaven, Hounds of Hell, Hounds of Earth 551 00:39:53,141 --> 00:39:54,517 Malaikat Penjaga Pintu 552 00:39:54,601 --> 00:39:58,354 kami memanggil kamu untuk membantu membangkitkan orang yang mati. 553 00:39:59,022 --> 00:40:03,276 [Bahasa Latin] 554 00:40:03,693 --> 00:40:07,989 [Bahasa Latin] 555 00:40:11,576 --> 00:40:13,995 Ini berkesan. 556 00:40:15,663 --> 00:40:20,168 Tahap kedua, kita mesti membuka Pintu antara Dunia. 557 00:40:20,960 --> 00:40:24,297 Kami menunduk kepada Pintu yang memisahkan Dunia Kehidupan 558 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 dari Dunia Kematian. 559 00:40:26,299 --> 00:40:29,344 Dengan penuh syukur kami mohon Pintu dibukakan. 560 00:40:29,427 --> 00:40:31,137 [Bahasa Latin] 561 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 [Bahasa Latin] 562 00:40:33,514 --> 00:40:35,516 [Bahasa Latin] 563 00:40:35,600 --> 00:40:37,226 [Bahasa Latin] 564 00:40:46,110 --> 00:40:47,236 Tunggu. 565 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 Pintunya terbuka. 566 00:40:56,621 --> 00:41:01,209 Tahap ketiga dan terakhir, Pengorbanan. 567 00:41:01,626 --> 00:41:03,461 Kamu nak buat kehormatan ini? 568 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 Dengan senang hati. 569 00:41:14,931 --> 00:41:18,351 Ingat, kamu sendiri yang lakukannya. 570 00:41:20,186 --> 00:41:25,358 Jiwa yang Ternoda, kami menawarkan kamu nyawa untuk nyawa. 571 00:41:26,401 --> 00:41:28,444 Dark Lord... 572 00:41:28,528 --> 00:41:30,113 [Bahasa Latin] 573 00:41:30,196 --> 00:41:31,823 Kerana-Mu semuanya terbakar 574 00:41:32,073 --> 00:41:36,744 Kekuatan Jalan-Mu, kepada Kamu keinginan kami. 575 00:41:36,828 --> 00:41:38,287 [Bahasa Latin] 576 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 Sabrina, kamu yakin? 577 00:41:52,135 --> 00:41:53,302 Saya mesti yakin. 578 00:42:18,411 --> 00:42:19,912 Hounds diseru. 579 00:42:20,455 --> 00:42:22,498 Pintu dibuka. 580 00:42:22,582 --> 00:42:24,876 Dibayar dengan darah. 581 00:42:25,626 --> 00:42:29,213 Thomas Kinkle, kami memohon kepada kamu. 582 00:42:29,672 --> 00:42:30,672 Bangkitlah. 583 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 Bangkitlah. 584 00:42:32,717 --> 00:42:34,260 Bangkitlah! 585 00:42:41,851 --> 00:42:42,851 Sekarang apa? 586 00:42:43,061 --> 00:42:44,061 Kita menunggu. 587 00:42:44,312 --> 00:42:45,646 Tiga belas minit. 588 00:42:46,606 --> 00:42:50,068 Ini masanya roh ahli sihir meninggalkan tubuh. 589 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Kemudian? 590 00:42:51,694 --> 00:42:52,820 Kita kebumikannya. 591 00:43:09,462 --> 00:43:10,880 Tutup semuanya. 592 00:43:10,963 --> 00:43:14,884 Kenapa kita kebumikannya di sini? Kenapa tak biarkan di hutan saja? 593 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 Diam dan gali. 594 00:43:24,185 --> 00:43:25,228 Sabrina. 595 00:43:27,188 --> 00:43:28,481 596 00:43:28,564 --> 00:43:30,108 Bangkitkan orang mati, Sabrina? 597 00:43:30,191 --> 00:43:31,275 Ini perkara terbodoh 598 00:43:31,359 --> 00:43:34,028 hal paling tak bertanggungjawab yang pernah kamu lakukan. 599 00:43:34,153 --> 00:43:36,864 Apa yang membuat kamu lakukan? 600 00:43:36,948 --> 00:43:39,992 - The Monkey's Paw, demi Lucifer? - Harvey dalam tekanan, Ambrose. 601 00:43:40,076 --> 00:43:41,702 Saya mesti buat sesuatu. 602 00:43:41,786 --> 00:43:43,246 Ya, kamu mengotorinya... 603 00:43:43,329 --> 00:43:46,624 dengan kuasa yang kuat dan jahat yang pernah ada. 604 00:43:46,999 --> 00:43:50,044 Jauh lebih kuat dari Dark Lord. Saya bercakap tentang Kematian. 605 00:43:50,253 --> 00:43:52,004 Saya mengikuti ritual di surat. 606 00:43:52,088 --> 00:43:55,675 Apa yang kamu dan kawan kamu buat di Lubang Cain? 607 00:43:55,758 --> 00:43:59,846 Upacara memerlukan seseorang dibunuh untuk Tommy kembali. 608 00:43:59,929 --> 00:44:01,889 Agatha orang itu. 609 00:44:02,890 --> 00:44:07,228 Tapi ritual tak menyebutkan apa pun tentang korban kematian 610 00:44:07,311 --> 00:44:09,021 harus kekal mati. 611 00:44:09,105 --> 00:44:12,441 Kenapa kamu selalu mendesak... 612 00:44:13,192 --> 00:44:16,237 alam semesta memberi kamu hak istimewa? 613 00:44:16,654 --> 00:44:19,574 Kamu mengganggu susunan semulajadi. Kamu sedar itu, kan? 614 00:44:19,657 --> 00:44:22,451 Ada peraturannya. Tak boleh menipu takdir. 615 00:44:22,577 --> 00:44:25,830 Apa gunanya jadi ahli sihir jika tak boleh menolong orang yang saya sayang? 616 00:44:25,913 --> 00:44:30,376 Kamu keterlaluan kali ini. Tidak, kamu memadamnya. 617 00:44:30,459 --> 00:44:33,421 Tiada sebab mantera akan gagal. 618 00:44:44,682 --> 00:44:45,975 Dan itu Agatha. 619 00:44:46,893 --> 00:44:48,895 Tepat masanya. Lihat, kan? 620 00:44:49,937 --> 00:44:52,023 Semuanya berjalan mengikut rancangan. 621 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Kata-kata terakhir yang keji. 622 00:44:59,447 --> 00:45:01,032 Tiga belas jam, Ambrose. 623 00:45:02,116 --> 00:45:03,492 Tommy akan kembali. 624 00:45:04,869 --> 00:45:05,995 Kamu akan lihat. 625 00:45:08,915 --> 00:45:11,417 Semuanya akan okey selama 13 jam. 626 00:45:28,476 --> 00:45:30,144 Selamat kembali, Saudariku. 627 00:45:35,233 --> 00:45:36,317 Di mana saya? 628 00:45:37,944 --> 00:45:38,986 Di mana saya tadi? 629 00:45:39,320 --> 00:45:40,780 Kamu tak membunuhnya? 630 00:45:41,280 --> 00:45:45,743 Kita melakukannya, hanya kerana Sabrina merancang membangkitkan Agatha. 631 00:45:46,118 --> 00:45:47,870 Kamu Agatha, telah mati. 632 00:45:48,162 --> 00:45:49,705 Selama 13 minit. 633 00:45:49,789 --> 00:45:51,290 Sekarang, kamu kembali. 634 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 Setiap tindakan ada natijahnya. 635 00:45:55,336 --> 00:45:57,838 Dengan membunuh manusia menjadi kacau bilau 636 00:45:57,922 --> 00:45:59,882 awak berisiko mendedahkan kita. 637 00:46:00,424 --> 00:46:02,260 Bayangkan jika ayah saya tahu. 638 00:46:03,803 --> 00:46:06,097 Kamu pasti masih dalam tanah sekarang. 639 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 Jadi... 640 00:46:10,559 --> 00:46:11,727 Saya berterima kasih 641 00:46:12,520 --> 00:46:17,984 awak takkan bertindak tanpa kebenaran saya lagi. 642 00:46:32,373 --> 00:46:35,334 Kamu nampak gembira pagi ini. 643 00:46:36,085 --> 00:46:38,379 Musim ini setuju dengan saya, Hilda. 644 00:46:38,879 --> 00:46:41,882 Saya nak pergi kerja. Saya suka mengatakannya. Kerja! 645 00:46:42,967 --> 00:46:45,845 Kamu tak perlu memasak untuk saya malam ini. 646 00:46:45,928 --> 00:46:47,930 Saya mungkin akan terlambat lagi. 647 00:46:52,768 --> 00:46:56,397 Apa yang akan kamu buat hari ini? 648 00:46:56,814 --> 00:46:59,608 Saya yakin Paderi Tertinggi memanggil saya. 649 00:47:11,495 --> 00:47:13,789 650 00:47:13,873 --> 00:47:15,166 Kamu tak apa, 'Brina? 651 00:47:15,750 --> 00:47:17,126 Kamu hanya melihat jam. 652 00:47:17,793 --> 00:47:19,920 Oh ya, Roz. Hanya... 653 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 Menunggu loceng berbunyi. 654 00:47:23,424 --> 00:47:28,721 Tapi dengan WICCA mengadakan kutipan dana adalah idea hebat. 655 00:47:28,804 --> 00:47:32,308 Sekurangnya itu boleh kita buat untuk pelombang dan keluarga mereka. 656 00:47:32,475 --> 00:47:36,896 Bagi kita, dah selesai. Bagi mereka masih berterusan. 657 00:47:37,271 --> 00:47:38,606 Ya, sangat teruk. 658 00:47:41,317 --> 00:47:43,986 Jadi, Roz? 659 00:47:44,653 --> 00:47:47,365 Kamu ada visi? 660 00:47:55,581 --> 00:47:59,710 Nenek Ruth beritahu semasa dia buta... 661 00:48:00,878 --> 00:48:05,174 dia mula mendapat visi setiap semasa. 662 00:48:05,674 --> 00:48:07,968 Hal-hal yang tak boleh dia lihat. 663 00:48:08,177 --> 00:48:09,845 Hal-hal yang terjadi... 664 00:48:10,554 --> 00:48:12,223 dan yang akan terjadi. 665 00:48:12,848 --> 00:48:14,266 Bahagian paling gila? 666 00:48:14,809 --> 00:48:17,061 Katanya kebutaan kami adalah sumpahan. 667 00:48:18,437 --> 00:48:20,481 Mungkin kerana dia nyanyuk... 668 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 tapi dia yakin moyang kami melawan ahli sihir. 669 00:48:25,861 --> 00:48:31,200 Saya tahu. Dan ahli sihir menyumpah dia dengan kebutaan. 670 00:48:31,283 --> 00:48:35,538 Sumpahan itu telah diwarisi wanita Walker selama beberapa generasi. 671 00:48:36,414 --> 00:48:38,666 Dan visi itu? 672 00:48:38,749 --> 00:48:40,960 Dia menyebutnya ramalan. 673 00:48:42,628 --> 00:48:45,256 Pancaindera lebih yang berkembang semasa kami buta. 674 00:48:46,632 --> 00:48:48,634 Saya dah beritahu ini gila. 675 00:49:07,611 --> 00:49:09,280 Ambrose, Nak... 676 00:49:12,408 --> 00:49:13,993 Kamu dah putuskan? 677 00:49:17,830 --> 00:49:20,291 Maaf, Yang Mulia, tapi saya takkan beritahu... 678 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 nama rakan subahat saya. 679 00:49:23,711 --> 00:49:25,588 Saya sangat gembira mendengarnya. 680 00:49:27,339 --> 00:49:30,217 Kejujuran, kehormatan, kesetiaan. 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,679 Itulah sifat yang mesti dihargai di Gereja Malam. 682 00:49:39,894 --> 00:49:43,689 Saya tak boleh menghapuskan hukuman kamu sepenuhnya, tapi boleh dikurangkan. 683 00:49:46,108 --> 00:49:48,777 Bekerja dengan saya di Academy of Unseen Arts. 684 00:49:48,861 --> 00:49:52,781 Mahkamah akan benarkan sebagai bentuk khidmat masyarakat. 685 00:49:52,865 --> 00:49:58,412 Kita bekerja bersama untuk pengampunan dan kebebasan kamu sepenuhnya. 686 00:50:04,668 --> 00:50:07,463 Faustus, saya nak bercakap dengan kamu. 687 00:50:07,796 --> 00:50:09,048 Secara peribadi. 688 00:50:23,103 --> 00:50:24,271 Apa maksud? 689 00:50:25,564 --> 00:50:28,526 Lelaki, Faustus. 690 00:50:29,068 --> 00:50:31,612 Hasilnya meyakinkan. 691 00:50:31,695 --> 00:50:34,782 Dark Lord kemungkinan besar memberi kamu 692 00:50:35,908 --> 00:50:36,909 anak lelaki. 693 00:50:39,995 --> 00:50:41,163 Anak kembar? 694 00:50:41,247 --> 00:50:44,333 Untuk meneruskan legasi keluarga Blackwood bersama. 695 00:50:45,960 --> 00:50:48,629 Puji Setan, kamu benar-benar diberkati! 696 00:50:50,089 --> 00:50:52,633 Saya takut kamu dah lupa, Zelda. 697 00:50:56,053 --> 00:50:58,597 Tapi terima kasih atas jasa kamu. 698 00:51:00,391 --> 00:51:02,518 - Tapi, Faustus, hari itu... - Ya. 699 00:51:02,601 --> 00:51:06,480 Kamu mengakui beberapa perkara kepada saya. Kelemahan yang saya rasakan juga. 700 00:51:06,981 --> 00:51:09,525 Saya lalai tak memberi kamu penebusan dosa. 701 00:51:10,150 --> 00:51:12,903 - Penebusan dosa? - Sebatan, Zelda. 702 00:51:13,028 --> 00:51:17,283 Untuk menguatkan tubuh dan keinginan. 30 sebatan dah cukup. 703 00:51:17,449 --> 00:51:19,368 Kamu ada cabuk ekor 9, kan? 704 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 Ya, di suatu tempat. 705 00:51:22,371 --> 00:51:25,958 Bagus. Kita akan buat di sini. Pintu kamu pasti ada kunci. 706 00:51:26,041 --> 00:51:30,045 Ya, tapi saya tak faham... 707 00:51:30,129 --> 00:51:33,924 Kamu akan menyebat saya dan sebaliknya. 708 00:51:34,008 --> 00:51:38,137 Bersama-sama, kita akan rasakan indahnya 709 00:51:39,305 --> 00:51:40,347 kegembiraan. 710 00:51:43,309 --> 00:51:44,852 Bagaimana kedengaran? 711 00:51:46,353 --> 00:51:48,272 Tepat seluruhnya. 712 00:51:57,948 --> 00:51:58,991 Harvey. 713 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Kamu kembali. 714 00:52:02,745 --> 00:52:03,787 Ya. 715 00:52:04,163 --> 00:52:05,831 Menjauhi dari ayah. 716 00:52:06,790 --> 00:52:08,292 Semuanya bersikap aneh. 717 00:52:08,417 --> 00:52:10,294 Melayan saya berbeza, seperti... 718 00:52:10,377 --> 00:52:12,630 anak kecil yang abangnya mati di lombong. 719 00:52:12,713 --> 00:52:15,174 Jangan berhenti berharap, Harvey. 720 00:52:15,841 --> 00:52:18,427 Kamu tak pernah tahu. Keajaiban boleh terjadi. 721 00:52:20,804 --> 00:52:22,139 Saya tak tahu, 'Brina. 722 00:52:23,432 --> 00:52:24,850 Itu belum terjadi... 723 00:52:55,839 --> 00:52:57,091 Oh, ya ampun. 724 00:52:57,174 --> 00:52:58,384 Apa berlaku pada Tommy? 725 00:52:58,509 --> 00:53:00,344 Tiada apa-apa, Ambrose. 726 00:53:02,221 --> 00:53:04,723 Sudah lebih dari 13 jam, dan tak berhasil. 727 00:53:06,433 --> 00:53:07,726 Anggaplah itu rahmat. 728 00:53:09,395 --> 00:53:12,231 Saya kembali ke hutan dan gambarnya masih di sana. 729 00:53:12,314 --> 00:53:15,567 Apa maksud kamu kembali ke hutan? Tidak, rohnya kembali ke jasadnya... 730 00:53:15,901 --> 00:53:17,027 di mana saja itu. 731 00:53:17,111 --> 00:53:19,738 Apa? Tapi upacara tak beritahu. 732 00:53:20,864 --> 00:53:22,449 Kamu bermain antara hidup dan mati... 733 00:53:22,533 --> 00:53:25,077 dan malah kamu tak tahu perkara asas. 734 00:53:25,786 --> 00:53:27,037 Aduhai. 735 00:53:28,539 --> 00:53:29,539 Dia di lombong. 736 00:54:47,798 --> 00:54:50,357 sarikata oleh Radio4ctiv 737 00:54:50,954 --> 00:54:53,822 Malaysia Subber Crew