1 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 SERI ASLI NETFLIX 2 00:01:51,903 --> 00:01:52,988 Bacon, Sepupu? 3 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Eww. Tidak. 4 00:01:55,490 --> 00:01:58,827 Setelah kejadian di Church of Night kemarin, aku puasa. 5 00:01:59,077 --> 00:02:02,331 Mungkin selamanya, tapi yang jelas hingga nanti malam. 6 00:02:02,414 --> 00:02:03,582 Acara besar? 7 00:02:03,790 --> 00:02:06,752 Setelah Harvey selesai, kami akan pergi ke bioskop. 8 00:02:07,586 --> 00:02:09,504 Kau mengatakannya dengan santai 9 00:02:09,963 --> 00:02:12,883 Luke dan aku juga akan seperti kalian, secepatnya. 10 00:02:13,675 --> 00:02:15,552 Lucu, bagaimana itu terjadi? 11 00:02:15,636 --> 00:02:17,429 Luke punya koneksi dengan Imam Besar. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Ia disarankan agar bicara dengan Bapa Blackwood. 13 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 Untuk menghapus hukumanku. 14 00:02:23,268 --> 00:02:25,604 Ambrose, kau jatuh cinta. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Dimana Bibi Hilda? 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,860 Ia bekerja di toko buku. Ini hari berbelanja, Black Friday. 17 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Sama sekali bukan hari berbelanja. 18 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Bukan Black Friday buat penyihir. 19 00:02:36,114 --> 00:02:39,326 Maksudku Black Friday buat manusia. Hari belanja paling sibuk. 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,787 Waktu paling sibuk kita juga. 21 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 Jasad para Kemper menuju kemari 22 00:02:43,789 --> 00:02:45,707 hanya Setan yang tahu jasad siapa lagi. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Rumah Duka Spellman, ini Zelda. 24 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Kami belum tahu. 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Sabrina, ada kecelakaan di tambang. 26 00:02:58,011 --> 00:03:01,390 - Tapi Harvey. - Pergi dan berdoalah agar ia tak apa-apa. 27 00:03:08,105 --> 00:03:10,565 KINKLE SOUTH LINE 1693 28 00:03:16,196 --> 00:03:19,491 Aku mencari Harvey Kinkle. Siapa yang harus kutemui? 29 00:03:21,743 --> 00:03:23,829 Permisi. Kau lihat Harvey Kinkle? 30 00:03:27,958 --> 00:03:30,919 Kau lihat Harvey Kinkle? Rambutnya cokelat dan... 31 00:03:31,002 --> 00:03:31,837 Sabrina? 32 00:03:34,131 --> 00:03:36,174 Harvey! Ya ampun. 33 00:03:38,635 --> 00:03:42,973 Oh, syukurlah. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Aku keluar tepat waktu. 35 00:03:46,768 --> 00:03:50,272 Masih ada lima orang dan Tommy salah satunya, Sabrina. 36 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 - Tidak. - Aku harus kembali. 37 00:03:52,399 --> 00:03:54,776 - Aku tak bisa meninggalkannya. - Tunggu. 38 00:03:54,860 --> 00:03:56,945 Harvey, sepertinya kau sedang syok. 39 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 - Aku harus mencari Ayah. - Sabrina. Harvey. 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,577 - Ia tak apa-apa? - Entahlah. Ia 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,162 ada di dalam saat kejadian. 42 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 - Ya Tuhan. - Kita harus... 43 00:04:07,622 --> 00:04:10,459 Ayo cari tempat agar kita bisa mulai membantu. 44 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 Sabrina. 45 00:04:29,519 --> 00:04:33,648 Tuhan, kami mohon lindungi orang terkasih kami dengan malaikat... 46 00:04:35,567 --> 00:04:36,401 Harvey. 47 00:04:38,236 --> 00:04:40,155 - Bagaimana keadaannya? - Buruk. 48 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 Lubang yang dibor terlalu kecil untuk menyelamatkan. 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 Mereka terlalu besar. 50 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 Tak ada yang muat, bahkan aku. Sudah kucoba. 51 00:04:46,953 --> 00:04:50,207 Harvey, aku tak ingin kau pergi ke sana. 52 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 Sabrina, kakakku terjebak di sana. 53 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 Aku tahu, tapi... 54 00:04:53,835 --> 00:04:56,505 Ya ampun, kau sangat berdarah. 55 00:04:56,588 --> 00:04:57,589 Tak apa-apa. 56 00:04:58,215 --> 00:04:59,424 Kumohon. 57 00:05:08,225 --> 00:05:09,643 Kita harus mencarinya. 58 00:05:09,726 --> 00:05:11,061 Ia tak boleh. Tommy... 59 00:05:11,228 --> 00:05:12,687 Aku tahu. 60 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 Kau harus tenang, Harvey. 61 00:05:15,273 --> 00:05:16,900 Semuanya sedang istirahat. 62 00:05:16,983 --> 00:05:18,944 Setelah kita temukan Tommy dan yang lain. 63 00:05:19,027 --> 00:05:20,070 Tapi pertama... 64 00:05:24,574 --> 00:05:27,244 Harvey, luka ini cukup dalam. 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,037 Sepertinya harus dijahit. 66 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 Tunggu di sini. Aku akan cari dokter. 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,427 Tunggu, apa yang terjadi di sana? 68 00:05:44,553 --> 00:05:48,265 Entahlah. Katanya beberapa anak masuk ke tambang dengan ide liarnya 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 tanpa ada yang lihat. 70 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 Sabrina, aku tak tahu Susie di mana. 71 00:05:52,519 --> 00:05:54,855 Tidak. Kau tak berpikir?... 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Permisi. 73 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 - Susie! Ada apa? - Kau gila? 74 00:06:05,156 --> 00:06:07,993 - Kau bisa terbunuh! - Aku muat untuk lubangnya. 75 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 Ini yang harus kulakukan kata Bibi Dorothea. 76 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Apa maksudnya? 77 00:06:11,705 --> 00:06:14,791 Maksudku, Bibi Dorothea akan melakukan hal yang sama. 78 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 Aku tak menemukan siapa pun. 79 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 - Aku hanya temukan ini. - Oh Tuhan. 80 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 Apa yang terjadi? 81 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Permisi. 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Itu... 83 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Itu topinya Tommy. 84 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Ia ditemukan? 85 00:06:43,236 --> 00:06:45,697 Kalau begitu, kami akan tetap mencari... 86 00:06:45,780 --> 00:06:46,865 Dan terus mencari. 87 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 Tap,i tidak sekarang. 88 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Keadaan menjadi kacau di sana. 89 00:06:51,953 --> 00:06:55,081 Lebih cepat kita gali akan lebih banyak terowongan yang roboh. 90 00:06:55,206 --> 00:06:58,335 Tak ada peralatan yang cocok, besok kita baru mendapatkannya. 91 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 Kita lanjutkan kalau begitu. 92 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Terima kasih sudah datang 93 00:07:06,760 --> 00:07:08,678 tapi selain pekerja tambang 94 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 atau regu penyelamat kota Greendale 95 00:07:11,222 --> 00:07:12,933 kalian harus pulang. 96 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Terima kasih atas bantuannya. 97 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Sampai jumpa besok. 98 00:07:18,772 --> 00:07:21,274 Ayah, bagaimana jika besok sudah terlambat? 99 00:07:21,483 --> 00:07:24,194 Nak, jangan mulai. 100 00:07:24,486 --> 00:07:26,988 Kita lakukan yang terbaik. 101 00:07:35,288 --> 00:07:36,331 Harvey. 102 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 Ia menyelamatkanku. 103 00:07:55,809 --> 00:07:56,768 Tommy. 104 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Saat tambang mulai runtuh 105 00:08:02,899 --> 00:08:04,401 Tommy mendorongku. 106 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 Tommy bilang harus lari 107 00:08:09,739 --> 00:08:12,826 Aku melakukannya. Lari. 108 00:08:17,288 --> 00:08:21,626 - Aku pengecut lagi. - Tidak. 109 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 Terowongan bertahan cukup lama hingga aku keluar. 110 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 Lalu aku dengar gemuruh... 111 00:08:32,262 --> 00:08:35,056 Seperti bumu menutup dan mencoba menelanku. 112 00:08:38,768 --> 00:08:41,271 Menurutmu bagaimana aku bisa keluar? 113 00:08:43,231 --> 00:08:45,025 [Bahasa Latin] 114 00:08:45,108 --> 00:08:50,989 [Bahasa Latin] 115 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Mungkin seseorang menjagamu. 116 00:09:00,749 --> 00:09:01,708 Pasti Tommy. 117 00:09:02,709 --> 00:09:03,752 Selalu Tommy. 118 00:09:07,714 --> 00:09:13,470 Katanya 12 jam pertama setelah kecelakaan tambang adalah yang paling krusial. 119 00:09:14,304 --> 00:09:17,015 Jika tak menemukan orang yang selamat saat itu 120 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 kemungkinannya kecil... 121 00:09:24,647 --> 00:09:26,483 Semuanya akan baik-baik saja. 122 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Kau dingin. 123 00:09:40,497 --> 00:09:41,539 Aku tak apa-apa. 124 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Kau akan menemaniku? 125 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 Semalaman. 126 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Sabrina. 127 00:10:30,296 --> 00:10:32,841 Bibi Hilda? Apa kau bekerja selama ini? 128 00:10:32,924 --> 00:10:36,136 Ya. Dr. Cee membuka tokonya selamaman 129 00:10:36,219 --> 00:10:39,347 hanya untuk beri kopi dan cokelat panas buat para relawan. 130 00:10:39,430 --> 00:10:40,849 Bagaimana kabar Harvey? 131 00:10:41,266 --> 00:10:42,892 Ia pulang bersama ayahnya. 132 00:10:42,976 --> 00:10:45,770 Aku akan ganti baju dan kita bertemu di tambang. 133 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Oke, ayo. 134 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Kalian bedua, masuklah. 135 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 Ambrose dan aku punya kabar. 136 00:10:59,617 --> 00:11:01,911 Siapkan dirimu, kabarnya buruk. 137 00:11:02,787 --> 00:11:07,458 Aku meraga sukma dengan pengawasan Bibi Zee 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 dan aku pergi ke tambang. 139 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Tak ada yang selamat di sana. 140 00:11:19,929 --> 00:11:22,682 Demi Lucifer, kau yakin? 141 00:11:24,684 --> 00:11:25,810 Sangat yakin, ya. 142 00:11:25,894 --> 00:11:27,687 Kalau begitu, mereka harus tahu. 143 00:11:27,770 --> 00:11:29,898 Harvey sangat khawatir. 144 00:11:29,981 --> 00:11:33,359 Orang-orang bisa sakit jika pencarian diteruskan. 145 00:11:33,443 --> 00:11:35,737 Sayangnya, kita tak bisa melakukannya. 146 00:11:36,571 --> 00:11:40,992 Ini bahayanya penyihir yang punya hubungan dengan manusia. 147 00:11:41,117 --> 00:11:45,246 Mengetahui yang tak mereka tahu dan tak bisa bertindak atau berbagi dengannya. 148 00:11:45,330 --> 00:11:47,957 Tak masuk akal. 149 00:11:49,292 --> 00:11:50,585 Beberapa hal terjadi. 150 00:11:50,960 --> 00:11:52,754 Hal buruk. Kecelakaan. 151 00:11:52,837 --> 00:11:55,465 Tapi aturan dasarnya adalah tetap bertahan. 152 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 Itu satu dari prinsip-prinsip dasar kita. 153 00:11:58,718 --> 00:12:02,430 Sesuatu harus terjadi sebagaimana mestinya tanpa campur tangan kita. 154 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 - Jika tidak... - Hal buruk terjadi, aku tahu. 155 00:12:05,850 --> 00:12:09,229 Itu tragedi yang sangat buruk untuk mereka yang di sana. 156 00:12:11,022 --> 00:12:13,358 Kau mengenalnya dengan baik, Sabrina? 157 00:12:13,816 --> 00:12:14,692 Tommy? 158 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 Aku bertemu beberapa kali, tapi 159 00:12:18,780 --> 00:12:21,157 ia berarti segalanya utuk Harvey. 160 00:12:23,451 --> 00:12:24,285 Ia... 161 00:12:28,623 --> 00:12:30,291 Ia akan hancur. 162 00:12:31,793 --> 00:12:33,920 Ayah, apa kita akan kembali ke?... 163 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 Harvey, ini Tn. Morris dari bank. 164 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Tn. Morris, ini putraku, Harvey. 165 00:12:41,844 --> 00:12:44,264 - Hai. - Aku turut berduka untuk kakakmu. 166 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 Kami masih belum menemukannya. 167 00:12:50,228 --> 00:12:55,733 Harvey, aku tak suka membuat keputusan dari apa yang kau dengar. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Dengar apa? 169 00:12:58,194 --> 00:12:59,487 Keputusan apa, Ayah? 170 00:13:01,406 --> 00:13:04,575 Aku harus mempertimbangkan keselamatan orang lain. 171 00:13:09,455 --> 00:13:11,582 - Ia menghentikan pencarian. - Siapa? 172 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Ayahku. Katanya tak bisa ambil risiko kehilangan nyawa lagi 173 00:13:15,211 --> 00:13:17,088 tapi aku tahu itu omong kosong. 174 00:13:18,006 --> 00:13:21,301 Ia sudah bicara dengan pihak bank dan perusahaan asuransi 175 00:13:21,384 --> 00:13:24,178 karena lebih peduli dengan bayaran daripada temukan Tommy. 176 00:13:24,262 --> 00:13:26,472 Tidak, Harvey, ia cuma khawatir. Sepertimu. 177 00:13:26,556 --> 00:13:30,184 Tidak, Sabrina. Ia kemari untuk merencanakan pemakaman Tommy besok. 178 00:13:30,351 --> 00:13:32,645 Ia buru-buru karena tak bisa mengklaim asuransi 179 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 hingga ada pemakaman. 180 00:13:35,189 --> 00:13:37,817 Bahkan kami belum punya jasadnya. 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Pria macam apa yang melakukannya 182 00:13:42,155 --> 00:13:46,617 saat putranya mungkin masih hidup dan berjuang? 183 00:13:52,248 --> 00:13:54,083 Kalian belum melihat Sabrina, kan? 184 00:13:54,167 --> 00:13:56,169 Ia belum muncul di seminar dua hari ini. 185 00:13:56,336 --> 00:13:57,378 Oh, kau tak dengar? 186 00:13:57,462 --> 00:13:59,380 Ada kecelakaan di tambang. 187 00:13:59,464 --> 00:14:00,882 Beberapa orang mati. 188 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 Apa, maksudmu pacarnya? 189 00:14:02,967 --> 00:14:05,011 Kakaknya. Sangat tragis. 190 00:14:05,094 --> 00:14:06,304 Atau akan jadi... 191 00:14:06,387 --> 00:14:09,140 Andai keluarga Kinkle bukan pemburu penyihir. 192 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 - Pemakamannya besok. - Mereka mengubur peti kosong. 193 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 - Bibi? - Iya, Sayang? 194 00:14:37,877 --> 00:14:39,504 Apa yang terjadi saat mati? 195 00:14:41,172 --> 00:14:42,256 Mau ke mana? 196 00:14:43,633 --> 00:14:46,302 Aku hanya bisa bicara dengan penyihir. 197 00:14:46,928 --> 00:14:49,889 Sepertinya kau penasaran untuk mengetahui 198 00:14:49,972 --> 00:14:53,059 apa yang terjadi pada manusia seperti Thomas Kinkle. 199 00:14:54,769 --> 00:14:55,895 Aku tak mengeri. 200 00:14:58,439 --> 00:14:59,941 Apa sekarat itu sakit? 201 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Selama ini dengan Bibi Zelda, maksudku. 202 00:15:03,986 --> 00:15:07,532 Tergantung dengan pilihan senjata untuk membunuh. 203 00:15:10,326 --> 00:15:13,496 Bagaimana Bibi Zelda menghidupkanmu lagi? 204 00:15:13,579 --> 00:15:15,123 Apa ia menggunakan mantra? 205 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 Atau kau dikutuk? 206 00:15:17,375 --> 00:15:19,961 Tidak seperti itu. 207 00:15:20,086 --> 00:15:23,631 Sebenarnya tentang tanah. 208 00:15:25,383 --> 00:15:29,095 Lebih spesifiknya sebidang tanah 209 00:15:29,679 --> 00:15:31,597 di kuburan kita, di depan. 210 00:15:31,681 --> 00:15:34,350 Sudah beberapa generasi dimiliki keluarga Spellman. 211 00:15:34,475 --> 00:15:39,730 Tanah itu diambil dari kebunnya Cain 212 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 yang dibasahi dengan darahnya Abel. 213 00:15:43,109 --> 00:15:44,902 Tanah paling subur di dunia 214 00:15:45,778 --> 00:15:48,531 berisi seluruh misteri hidup dan mati. 215 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Selesai. 216 00:15:53,578 --> 00:15:54,954 Kau harus memakainya. 217 00:15:56,038 --> 00:15:57,165 Oke. 218 00:15:59,333 --> 00:16:01,836 Kaki kecil ini. 219 00:16:04,005 --> 00:16:05,047 Inilah. 220 00:16:08,217 --> 00:16:09,927 Aku tahu kenapa kau bertanya. 221 00:16:12,555 --> 00:16:16,767 Menghidupkan orang mati itu sangat tidak boleh. 222 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 Lebih mudah dilakukan pada penyihir 223 00:16:20,188 --> 00:16:23,774 dan jangan pernah mencobanya dengan manusia. 224 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 Bukan tempat kita, seperti yang Bibi Zelda bilang. 225 00:16:30,072 --> 00:16:33,284 Kebunnya Cain hanya untuk penyihir. 226 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Jangan khawatir, Bibi. 227 00:16:35,495 --> 00:16:37,246 Aku tak berpikir seperti itu. 228 00:16:40,291 --> 00:16:43,127 Meskipun iya, jasad Tommy juga tak ada. 229 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 Hanya topinya. 230 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Maaf. 231 00:16:51,427 --> 00:16:54,055 RUMAH DUKA SPELLMAN PEMAKAMAN & RITUS 232 00:17:02,647 --> 00:17:04,232 Dr. Cee. 233 00:17:04,315 --> 00:17:07,276 Hilda, aku kemari untuk memenuhi penghormatanku. 234 00:17:07,818 --> 00:17:11,948 Tommy biasanya membawa Harvey ke toko untuk membeli komik, sekarang... 235 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Ia pasti menghargai kedatanganmu. 236 00:17:16,077 --> 00:17:18,079 Ini sungguh manis. 237 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 Menghangatkan hati, 'kan? 238 00:17:23,125 --> 00:17:26,379 Melihat Greendale menjadi satu dari putranya yang mati. 239 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 Tapi tambang kota untukmu. 240 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 Yang paling kokoh. 241 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Sekarang, Sabrina 242 00:17:33,553 --> 00:17:37,098 aku tahu Harvey Kinkle bekerja sambilan di tambang. 243 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 Aku akui saat mendengar kabar runtuhnya tambang, aku 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 takut hal terburuk. 245 00:17:43,938 --> 00:17:46,315 Tidak, ia berhasil keluar, Nn. Wardwell. 246 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 Karena aku menggunakan mantra perlindungan untuknya. 247 00:17:49,610 --> 00:17:50,945 Mantra perlindungan? 248 00:17:51,112 --> 00:17:54,156 Setelah keluarga Kinkle menembak Familiar di Moon Valley 249 00:17:54,240 --> 00:17:56,951 aku takut Weird Sisters akan balas dendam, jadi... 250 00:17:58,619 --> 00:18:01,539 Tunggu, kau tak berpikir mereka?... 251 00:18:02,373 --> 00:18:06,377 Jika aku coba menebak, kukatakan tidak. 252 00:18:06,460 --> 00:18:08,838 Kita selalu ingin menyalahkan seseorang 253 00:18:08,921 --> 00:18:12,300 bahkan dalam tragedi kejadian alami. 254 00:18:12,383 --> 00:18:16,095 Itu sifat manusia dan penyihir. 255 00:18:16,721 --> 00:18:19,223 Maksudku, kita tak berbeda dalam hal itu. 256 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 Oh, Bibi Zee 257 00:18:25,104 --> 00:18:28,983 apa manusia pernah menyadari hidup saat mereka hidup di dalamnya? 258 00:18:29,108 --> 00:18:31,319 Setiap waktu yang cepat dan berharga? 259 00:18:31,694 --> 00:18:32,528 Tidak. 260 00:18:33,446 --> 00:18:35,740 Penyair dan artis, mungkin mereka iya. 261 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Kita tak lebih baik. 262 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Bibi Zee, kau menangis? 263 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Serbuk bunga. 264 00:18:45,041 --> 00:18:46,500 Ayo selesaikan ini. 265 00:18:49,170 --> 00:18:55,676 From sorrow, toil, and pain 266 00:18:56,594 --> 00:19:03,476 And sin we shall be free 267 00:19:04,018 --> 00:19:08,981 And perfect love 268 00:19:09,065 --> 00:19:13,903 And friendship reign 269 00:19:13,986 --> 00:19:20,826 Through all eternity 270 00:19:25,665 --> 00:19:26,499 Harvey 271 00:19:27,083 --> 00:19:28,584 giliranmu, Sayang. 272 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 Kami... 273 00:19:45,059 --> 00:19:46,060 Kami... 274 00:19:48,646 --> 00:19:52,149 Kakuatan siang, kekuatan malam, beri ia kekuatan. 275 00:19:55,820 --> 00:19:57,279 Kita berkumpul di sini 276 00:19:57,780 --> 00:19:59,740 untuk mengucapkan selamat tinggal 277 00:20:00,908 --> 00:20:02,118 pada Thomas Kinkle. 278 00:20:06,372 --> 00:20:07,206 Tommy. 279 00:20:09,250 --> 00:20:10,376 Sahabatku. 280 00:20:11,377 --> 00:20:12,211 Ia... 281 00:20:14,714 --> 00:20:15,548 Dulunya... 282 00:20:17,383 --> 00:20:18,217 Ya Tuhan... 283 00:20:21,262 --> 00:20:22,930 Aku tak bisa mengatakannya. 284 00:20:23,013 --> 00:20:26,267 Ini gila memberikan pidato saat kau bahkan tak yakin... 285 00:20:29,729 --> 00:20:31,230 Ia memanggilku Nerd. 286 00:20:33,774 --> 00:20:36,777 Ia membelikan aku perlengkapan sekolah tiap tahun. 287 00:20:37,361 --> 00:20:38,821 Kami bicarakan apa pun. 288 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 Tentang gadis-gadis. 289 00:20:43,993 --> 00:20:46,579 Satu gadis. 290 00:20:47,747 --> 00:20:50,958 Ia melindungiku dari hal-hal buruk. 291 00:20:52,543 --> 00:20:57,715 Suatu kali, aku bertanya apa mimpinya, dan ia menjawab 292 00:20:58,883 --> 00:21:02,928 katanya mimpinya adalah mimpiku menjadi nyata 293 00:21:04,764 --> 00:21:06,599 begitulah dirinya. Dan aku... 294 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Aku merindukannya. 295 00:21:14,398 --> 00:21:15,316 Terima kasih. 296 00:21:25,409 --> 00:21:30,581 Putraku, Thomas Kinkle, seorang yang baik dan terhormat. 297 00:21:31,123 --> 00:21:35,795 Kita bisa menghibur diri mengetahui ia sudah disatukan dengan ibunya di Surga. 298 00:21:36,754 --> 00:21:40,132 Tommy menghargai keluarga dan kewajiban melebihi apa pun. 299 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 ia melakukan yang diperintahkan tanpa mengeluh. 300 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Ia tahu bahayanya 301 00:21:48,974 --> 00:21:55,022 tapi ia juga tahu tambang adalah sumber kehidupan Greendale. 302 00:21:55,439 --> 00:21:59,401 Dan Tommy, ia mencintai tambang kami. 303 00:21:59,485 --> 00:22:00,945 Tidak. 304 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 - Nak... - Tommy benci tambang itu, Ayah. 305 00:22:06,575 --> 00:22:08,786 Ia bekerja di sana karena paksaanmu. 306 00:22:08,869 --> 00:22:10,621 Untuk warisan bodoh keluarga. 307 00:22:10,704 --> 00:22:13,207 Giliranmu sudah, Harvey. Sekarang, duduklah. 308 00:22:13,290 --> 00:22:15,918 Tommy bisa keluarjika bukan karenamu. 309 00:22:16,001 --> 00:22:17,962 Tapi kau takkan melepaskannya, 'kan? 310 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Bagaimana kelihatannya? 311 00:22:20,673 --> 00:22:21,715 Hentikan. 312 00:22:22,550 --> 00:22:24,468 Duduklah. 313 00:22:25,302 --> 00:22:27,221 Kubilang, duduk! 314 00:22:44,280 --> 00:22:45,114 Harvey. 315 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 Harvey. 316 00:22:56,041 --> 00:22:58,377 Aku tak bisa tinggal di rumah tanpanya. 317 00:22:58,752 --> 00:23:00,713 Aku tak bisa hanya dengan ayahku. 318 00:23:01,547 --> 00:23:03,924 Aku turut berduka, Harvey. 319 00:23:05,426 --> 00:23:08,053 Dan bagian terburuknya, aku alasannya mati. 320 00:23:08,137 --> 00:23:12,641 - Kau tahu itu tak benar. - Itu benar! 'Brina, lihatlah! 321 00:23:14,226 --> 00:23:15,728 Surat dari NotreDame? 322 00:23:16,896 --> 00:23:18,731 Surat penerimaan untuk Tommy. 323 00:23:18,939 --> 00:23:21,358 Ia mendaftar dan lolos tiga tahun lalu. 324 00:23:21,442 --> 00:23:24,695 Ia bisa pergi karena beasiswa sepak bola, penuh. 325 00:23:24,778 --> 00:23:27,740 Aku menemukannya saat mencari foto untuk pemakaman. 326 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Aku tak mengerti. 327 00:23:29,450 --> 00:23:31,619 Ia bisa keluar dari kota buruk ini 328 00:23:31,785 --> 00:23:34,788 tapi ia tetap di sini untuk melindungiku. Aku tahu. 329 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 Aku membunuhnya. 330 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 Aku membunuh kakakku. 331 00:23:40,586 --> 00:23:41,795 Aku harus bagaimana? 332 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Hadapi seperti pria, itulah yang akan kau lakukan. 333 00:23:44,965 --> 00:23:48,135 Kau pikir tak masalah bagimu mempermalukanku seperti itu? 334 00:23:48,302 --> 00:23:51,597 Di depan orang lain? Mengotori kenangan Tommy seperti itu? 335 00:23:51,680 --> 00:23:53,641 Lepaskan dia, Tn.Kinkle. 336 00:23:53,724 --> 00:23:55,184 Seharusnya bukan Tommy. 337 00:23:56,185 --> 00:23:58,854 - Seharusnya itu kau! - Kuharap juga begitu! 338 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 - Kuharap pada Tuhan itu aku. - Kau sialan! 339 00:24:02,524 --> 00:24:04,193 Kau anak menyedihkan yang... 340 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Tn. Kinkle 341 00:24:06,028 --> 00:24:07,446 ini pemakaman putramu. 342 00:24:08,322 --> 00:24:11,450 Mari kita hormati kenangannya dan mengendalikan diri? 343 00:24:11,784 --> 00:24:14,495 Tamumu sudah pergi, kusarankan kau juga begitu. 344 00:24:22,211 --> 00:24:25,756 - Tunggu. Harvey, jangan pergi. - Aku ingin sendiri, 'Brina. 345 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Waktu, Sabrina. 346 00:24:33,931 --> 00:24:34,974 Beri ia waktu. 347 00:24:40,813 --> 00:24:42,439 Harvey Kinkle yang malang. 348 00:24:43,816 --> 00:24:46,235 Bagaimana ia bertahan di rumah itu? 349 00:24:46,318 --> 00:24:50,364 Sendiri dengan ayahnya yang seperti buldoser? 350 00:24:52,950 --> 00:24:54,201 Ia takkan bertahan. 351 00:24:55,077 --> 00:24:57,204 Tanpa kakaknya, itulah kebenarannya. 352 00:25:03,377 --> 00:25:07,965 NNn. Wardwell, ayahku memintamu menjagaku dan kau telah melakukannya. 353 00:25:08,465 --> 00:25:12,219 Sekarang, aku minta yang lebih. 354 00:25:12,469 --> 00:25:16,348 Bantuan. Dan kau tak boleh katakan apa yang kukatakan pada Bibiku. 355 00:25:16,432 --> 00:25:18,308 Tentu takkan kukatakan. 356 00:25:21,603 --> 00:25:22,980 Apa yang kau pikirkan? 357 00:25:23,480 --> 00:25:24,648 Aku pikir... 358 00:25:25,691 --> 00:25:27,026 Aku terus berpikir... 359 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 Jasad Tommy masih belum ditemukan. 360 00:25:32,406 --> 00:25:33,282 Ya? 361 00:25:33,574 --> 00:25:38,871 Jadi, jika ia kembali 362 00:25:39,830 --> 00:25:43,000 pasti ada beberapa pertanyaan, tapi tak banyak. 363 00:25:44,835 --> 00:25:45,753 Kembali? 364 00:25:51,091 --> 00:25:54,762 Maksudmu mantra kebangkitan? 365 00:25:55,054 --> 00:25:58,265 Kau melihat Harvey, Nn. Wardwell. Ia butuh kakaknya. 366 00:25:58,348 --> 00:26:03,395 Menghidupkan orang mati merupakan sihir yang paling gelap dan berbahaya. 367 00:26:03,979 --> 00:26:05,064 Itu... 368 00:26:07,024 --> 00:26:10,652 - Sihir kematian. - Tolonglah, Nn. Wardwell. 369 00:26:11,320 --> 00:26:12,738 Aku mencintainya. 370 00:26:13,614 --> 00:26:17,534 Dan sebagai Sabrina kekasihnya, aku hanya bisa melakukannya. 371 00:26:17,618 --> 00:26:19,161 Sebagai Sabrina penyihir 372 00:26:20,829 --> 00:26:23,207 aku bisa menyelesaikannya. 373 00:26:23,832 --> 00:26:25,167 Jika aku... 374 00:26:26,502 --> 00:26:31,298 Jika aku punya kekuatan untuk meringankan penderitaannya 375 00:26:31,673 --> 00:26:32,925 kenapa tak kugunakan? 376 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 Pertama-tama, ada aturan. 377 00:26:39,681 --> 00:26:42,267 Dan itu sangat berbahaya. 378 00:26:42,935 --> 00:26:49,483 Hidup. Mati. Hidup setelah kematian. Semua hal itu tidak sepele. 379 00:26:49,566 --> 00:26:51,902 - Kenapa? Rumit? - Tidak, sebenarnya. 380 00:26:51,985 --> 00:26:55,447 Mantraku sangat sederhana dan hasilnya sangat hebat. 381 00:26:55,531 --> 00:26:56,990 Aku melihatnya langsung. 382 00:26:57,991 --> 00:26:59,076 Tapi kau tak bisa. 383 00:27:00,994 --> 00:27:04,373 - Aku mohon padamu. - Tunggu, kau punya mantranya? 384 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 Salah satu tempat di rak kantorku di Baxter High. 385 00:27:08,919 --> 00:27:14,133 Buku Kematian, berisi hal-hal gaib dan tata caranya. 386 00:27:15,592 --> 00:27:19,429 Tapi, Sabrina, meski kau menggunakan tata cara ini 387 00:27:19,513 --> 00:27:22,933 ada satu mantra yang tak bisa diucapkan. 388 00:27:23,016 --> 00:27:25,310 - Yang mana? - Aku benci mengatakannya. 389 00:27:25,394 --> 00:27:29,606 Mantra menuntut sesajen bagi yang mati agar hidup lagi. 390 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 Menyeimbangkan kekuatan alam raya. 391 00:27:35,529 --> 00:27:38,115 Seseorang harus mati agar Tommy hidup lagi. 392 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 Mata untuk mata. Nyawa untuk nyawa. 393 00:27:42,911 --> 00:27:44,830 Tapi kau tak bisa melanggarnya. 394 00:27:52,379 --> 00:27:57,176 Kau bisa jadi siapa pun, Sabrina Spellman, tapi pembunuh bukan salah satunya. 395 00:28:10,606 --> 00:28:11,815 Bapa Blackwood! 396 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Zelda. 397 00:28:14,735 --> 00:28:16,778 Hari yang buruk, tapi, masuklah. 398 00:28:16,945 --> 00:28:19,698 Kurasa kau datang untuk kabar terbaru istrimu. 399 00:28:19,781 --> 00:28:22,034 Aku kemari untuk menemui keponakanmu. 400 00:28:23,410 --> 00:28:25,579 Ambrose, aku dalam keadaan sulit. 401 00:28:25,662 --> 00:28:30,459 Saat Lucas bercerita tentangmu, aku meihat catatanmu. 402 00:28:31,251 --> 00:28:36,965 Aku ke Oxford dan menerbitkan buku puisi saat berusia 17 tahun. 403 00:28:37,257 --> 00:28:42,971 Melukis surealis, mengajar pertunjukkan sulap untuk Houdini. 404 00:28:43,805 --> 00:28:47,226 Nak, bagaimana mungkin kau berencana menghancurkan Vatikan? 405 00:28:48,894 --> 00:28:52,689 Ayahku mati saat masih muda, ia dibunuh oleh pemburu penyihir. 406 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 Aku pergi dari satu universitas ke universitas yang lain 407 00:28:58,320 --> 00:29:00,155 mencoba mencari sosok ayah. 408 00:29:01,073 --> 00:29:03,450 Lalu, aku menemukannya. 409 00:29:04,326 --> 00:29:08,163 Ia cerdas, karismatik dan mengabdi pada Dark Lord. 410 00:29:09,331 --> 00:29:10,624 Crowley muda. 411 00:29:12,209 --> 00:29:13,877 Misinya menjadi misiku juga. 412 00:29:16,380 --> 00:29:19,341 Hanya kau penyihir yang ditahan karena rencana itu 413 00:29:20,092 --> 00:29:22,552 tapi kau tak beraksi sendiri, Ambrose. 414 00:29:23,053 --> 00:29:24,304 Benar. Tidak, aku... 415 00:29:25,264 --> 00:29:26,723 Aku ditawari perjanjian. 416 00:29:27,516 --> 00:29:32,104 Kekebalan jika aku memberitahu nama wakil konspiratorku. 417 00:29:32,646 --> 00:29:34,898 Sayangnya, aku tak bisa melakukannya. 418 00:29:36,149 --> 00:29:38,902 Penawaran itu masih berlaku. 419 00:29:39,528 --> 00:29:41,989 Beritahu nama orang yang beraksi denganmu 420 00:29:43,156 --> 00:29:45,117 dan kau bisa bebas. 421 00:29:55,377 --> 00:29:58,463 Aku akan kembali untuk mendengar keputusanmu. 422 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Yang Mulia. 423 00:30:08,348 --> 00:30:11,018 Jika ada waktu, bisakah kuganggu sebentar? 424 00:30:13,854 --> 00:30:17,649 Aku butuh bimbingan spiritualmu. 425 00:30:23,363 --> 00:30:27,784 Sudah lama sejak aku menyampaikan pengakuan Setan. 426 00:30:29,870 --> 00:30:34,082 Harus kuakui bahwa aku takut keluargaku tersesat terlalu jauh 427 00:30:34,166 --> 00:30:35,542 dari Jalur Penyihir. 428 00:30:36,543 --> 00:30:37,544 Tentu. 429 00:30:38,628 --> 00:30:42,049 Tak ada sumber lain kecuali sujud 430 00:30:42,466 --> 00:30:43,967 kepada Dark Lord. 431 00:30:44,176 --> 00:30:45,218 Lanjutkan. 432 00:30:51,224 --> 00:30:55,604 Aku berjuang menahan keluarga Spellman dari sasaran sejak kematian Edward. 433 00:30:55,979 --> 00:30:58,023 Tapi kami keluarga yang tumbang. 434 00:30:58,899 --> 00:31:02,569 Setengah manusia, tahanan rumah, dikucilkan. 435 00:31:03,528 --> 00:31:07,699 Ada waktu di mana aku merasa berlari setengah jalan melawan penyihir. 436 00:31:11,495 --> 00:31:13,080 Aku gagal, Bapa. 437 00:31:14,581 --> 00:31:16,333 Menggagalkan Church of Night. 438 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 Mengecewakanmu. 439 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 Tak seperti Tuhan palsu 440 00:31:25,467 --> 00:31:27,886 Dark Lord menerima kelemahan kita. 441 00:31:29,012 --> 00:31:32,057 Ia tahu kita terbuat dari daging dan kegagalan. 442 00:31:33,892 --> 00:31:36,603 Ini sifat kita, Zelda. 443 00:31:45,987 --> 00:31:47,781 Aku juga tahu ketakutan 444 00:31:49,157 --> 00:31:50,242 dan penderitaan. 445 00:31:53,286 --> 00:31:57,499 Tentu kau tahu, istriku mengancam keyakinanku 446 00:31:57,582 --> 00:31:59,876 dengan pelanggaran saat undian Feast. 447 00:32:00,669 --> 00:32:04,714 Lebih lagi, saat aku menunggu takdir dan jenis kelamin anakku 448 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 Lady Blackwood 449 00:32:10,178 --> 00:32:11,680 menolakku. 450 00:32:12,139 --> 00:32:12,973 Tidak. 451 00:32:14,558 --> 00:32:15,559 Ya. 452 00:32:16,726 --> 00:32:18,228 Berbulan-bulan sekarang. 453 00:32:18,603 --> 00:32:22,190 Terabaikan, tak tersentuh 454 00:32:22,941 --> 00:32:25,277 itu bukan keinginan Dark Lord 455 00:32:26,194 --> 00:32:27,529 untuk kita semua. 456 00:32:30,532 --> 00:32:31,533 Faustus. 457 00:32:31,616 --> 00:32:32,742 Zelda. 458 00:32:57,100 --> 00:32:58,310 Susie. 459 00:33:01,938 --> 00:33:02,939 Dorothea. 460 00:33:03,773 --> 00:33:06,401 Kulakukan yang kau minta. Pergi ke tambang. 461 00:33:06,485 --> 00:33:07,486 Kau melakukannya. 462 00:33:07,819 --> 00:33:09,654 Kau lelaki yang sangat berani. 463 00:33:10,572 --> 00:33:14,242 Keluarga Putnam selalu berani sejak kota ini didirikan. 464 00:33:15,285 --> 00:33:17,287 - Bagaimana rasanya? - Menakutkan. 465 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Tapi bagus juga. 466 00:33:20,665 --> 00:33:24,044 Dan itu baru awalnya. 467 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 SABRINA 468 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 'Brina. Oke, ini akan terdengar aneh. 469 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Sangat aneh. 470 00:33:51,238 --> 00:33:52,072 Ada apa? 471 00:33:53,365 --> 00:33:54,991 Oke aku akan mengatakannya. 472 00:33:55,617 --> 00:33:57,869 Kau ingat saat peti Tommy direbahkan? 473 00:33:57,953 --> 00:34:01,831 Saat kau mengejar Harvey, aku mengambil topi kerasnya Tommy 474 00:34:02,832 --> 00:34:08,088 Saat aku memegangnya, aku punya... 475 00:34:09,381 --> 00:34:10,465 Itu... 476 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 Itu seperti penglihatan. 477 00:34:15,136 --> 00:34:16,596 Sekilas. 478 00:34:17,472 --> 00:34:19,558 Aku tahu kedengarannya... 479 00:34:21,434 --> 00:34:24,354 tapi sedetik, aku di pemakaman. 480 00:34:34,281 --> 00:34:36,575 Lalu, aku di tambang. 481 00:34:37,284 --> 00:34:40,912 Aku melihat dua gadis menyeramkan 482 00:34:41,329 --> 00:34:45,041 mereka memakai gaun kuno dengan kerah berenda. 483 00:34:45,125 --> 00:34:47,586 Hanya dua gadis? Tidak tiga? 484 00:34:47,669 --> 00:34:51,256 Hanya dua. Mereka bermain boneka 485 00:35:08,982 --> 00:35:11,276 aneh, 'kan? 486 00:35:11,610 --> 00:35:14,863 Ya, sangat aneh. 487 00:35:16,740 --> 00:35:20,035 Oke, Roz. Aku ingin kau mendeskripsikan dua gadis ini 488 00:35:20,118 --> 00:35:22,871 sedetail mungkin kau mengingatnya. 489 00:35:25,248 --> 00:35:30,754 [Bahasa Latin] 490 00:35:31,338 --> 00:35:34,341 [Bahasa Latin] 491 00:35:34,424 --> 00:35:37,260 [Bahasa Latin] 492 00:35:37,344 --> 00:35:38,970 Cukup, Sabrina. 493 00:35:40,680 --> 00:35:41,973 Kau memanggilku. 494 00:35:42,057 --> 00:35:44,351 Aku di sini. Apa maumu? 495 00:35:44,934 --> 00:35:46,061 Balas dendam. 496 00:35:46,436 --> 00:35:48,605 Aku bisa melakukannya. Untuk siapa? 497 00:35:48,688 --> 00:35:52,067 Saudara berbisamu memburu pacarku dan kakaknya. 498 00:35:52,192 --> 00:35:54,402 Harvey masih hidup, tapi Tommy tidak. 499 00:35:54,527 --> 00:35:56,488 Dan empat manusia yang lain juga. 500 00:35:56,571 --> 00:36:01,326 Lima nyawa hilang karena menjadi hiburan Dorcas dan Agatha. 501 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 Apa maumu, Sabrina? 502 00:36:04,954 --> 00:36:06,373 Aku ingin Tommy kembali. 503 00:36:09,042 --> 00:36:13,713 Lagi pula, kau hutang padaku sejak saat aku menyelamatkanmu dari Lady Blackwood. 504 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 Aku ada rencana. 505 00:36:22,472 --> 00:36:24,474 Agatha! Dorcas! 506 00:36:25,684 --> 00:36:27,143 Ada apa, Sabrina? 507 00:36:27,227 --> 00:36:28,436 Hai, Prudence. 508 00:36:28,895 --> 00:36:30,188 Mengakulah, sekarang! 509 00:36:30,271 --> 00:36:34,109 Kau yang menyebabkan tambang itu runtuh dan membunuh Tommy Kinkle? 510 00:36:34,693 --> 00:36:37,153 Kau pikir kami melakukan penebusan darah? 511 00:36:37,237 --> 00:36:38,780 Terhadap pemburu penyihir? 512 00:36:38,863 --> 00:36:40,365 Atas terbunuhnya Familia? 513 00:36:40,448 --> 00:36:42,075 Kupikir semuanya mungkin. 514 00:36:42,158 --> 00:36:43,910 Darah dengan darah. 515 00:36:43,993 --> 00:36:45,829 Kau lihat? Mereka mengaku. 516 00:36:46,746 --> 00:36:48,832 Apakah itu yang kalian rencanakan? 517 00:36:48,957 --> 00:36:52,377 Saat kau menyatakan terima kasih pada Dark Lord atas keselamatanku? 518 00:36:52,460 --> 00:36:54,003 Kau jadi lemah, Prudence. 519 00:36:54,129 --> 00:36:55,672 Harus dilakukan sesuatu. 520 00:36:55,755 --> 00:36:58,883 Karena kematian Tommy tak alami 521 00:36:58,967 --> 00:37:02,053 satu dari kalian harus bantu aku menyeimbangkan alam. 522 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Nyawa untuk nyawa. 523 00:37:03,847 --> 00:37:06,433 Jadi, siapa? 524 00:37:07,475 --> 00:37:10,270 - Kau tak berani membunuh. - Ia mungkin tidak. 525 00:37:11,688 --> 00:37:12,981 Tapi aku bisa. 526 00:37:14,065 --> 00:37:16,526 Beraninya kalian bertindak tanpa izinku? 527 00:37:16,776 --> 00:37:19,028 Siapa dari kalian yang menjadi dalang? 528 00:37:19,154 --> 00:37:21,239 Atau kalian ingin dibakar bersama? 529 00:37:25,285 --> 00:37:26,494 Agatha! 530 00:37:26,745 --> 00:37:29,164 Itu idenya! Aku tak ingin melakukannya! 531 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 Benarkah? 532 00:37:31,583 --> 00:37:34,586 Aku hanya menyesal Kinkle yang satu tak mati juga. 533 00:37:37,088 --> 00:37:39,549 Bawa mereka ke hutan malam ini, Prudence. 534 00:37:40,258 --> 00:37:42,343 Agatha akan membayar hutangnya. 535 00:37:43,136 --> 00:37:45,472 Pembunuhan dan pembangkitan, Sabrina? 536 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Kau jadi jahat. 537 00:37:47,932 --> 00:37:51,519 Tak ada batasan apa yang kulakukan untuk orang yang kucintai. 538 00:37:51,603 --> 00:37:52,896 Jam berapa? 539 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Boleh aku menonton? 540 00:37:55,815 --> 00:37:58,610 Kalian bicara soal membangkitkan orang mati kan? 541 00:37:59,027 --> 00:38:01,905 Aku tak boleh melewatkannya, jadi, jam berapa? 542 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 - Hutan apa? - Tengah malam. 543 00:38:03,907 --> 00:38:05,950 Di pembukaan hutan dekat sungai. 544 00:38:06,159 --> 00:38:08,912 - Prudence! Aku saudaramu! - Tidak malam ini. 545 00:38:09,579 --> 00:38:12,207 - Kau butuh Buku Kematian. - Akan kudapatkan. 546 00:38:53,957 --> 00:38:56,125 Dan anak kecil melangkah lagi 547 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 di jalan kehancuran. 548 00:39:20,900 --> 00:39:24,153 Aku tak percaya kau melakukan ini. Agatha saudari kita. 549 00:39:24,279 --> 00:39:26,698 Pergi, jika kau mau, tapi jika kau tetap di sini 550 00:39:26,781 --> 00:39:29,617 diamlah atau kami akan mengorbankanmu juga. 551 00:39:29,742 --> 00:39:31,494 Sebagai murid ilmu ini 552 00:39:31,619 --> 00:39:34,289 aku sangat sarankan agar kau ucapkan kata per kata. 553 00:39:34,414 --> 00:39:36,875 Salah sedikit dan kita semua mati. 554 00:39:39,085 --> 00:39:42,213 Ada tiga tahap Upacara Kebangkitan. 555 00:39:43,131 --> 00:39:43,965 Pertama 556 00:39:46,134 --> 00:39:47,594 kita panggil Hounds. 557 00:39:49,095 --> 00:39:53,057 Hounds of Heaven, Hounds of Hell, Hounds of Earth 558 00:39:53,141 --> 00:39:54,517 Malaikat Penjaga Pintu 559 00:39:54,601 --> 00:39:58,354 kami memanggilmu untuk membantu membangkitkan orang yang mati. 560 00:39:59,022 --> 00:40:03,276 [Bahasa Latin] 561 00:40:03,693 --> 00:40:07,989 [Bahasa Latin] 562 00:40:11,576 --> 00:40:13,995 Astaga, ini berjalan. 563 00:40:15,663 --> 00:40:20,168 Tahap kedua, kita harus membuka Pintu antar Dunia. 564 00:40:20,960 --> 00:40:24,297 Kami menunduk pada Pintu yang memisahkan Dunia Kehidupan 565 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 dari Dunia Kematian. 566 00:40:26,299 --> 00:40:29,344 Dengan penuh syukur kami mohon Pintu dibukakan. 567 00:40:29,427 --> 00:40:31,137 [Bahasa Latin] 568 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 [Bahasa Latin] 569 00:40:33,514 --> 00:40:35,516 [Bahasa Latin] 570 00:40:35,600 --> 00:40:37,226 [Bahasa Latin] 571 00:40:46,110 --> 00:40:47,236 Tunggulah. 572 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 Pintunya terbuka. 573 00:40:56,621 --> 00:41:01,209 Tahap ketiga dan terakhir, Pengorbanan. 574 00:41:01,626 --> 00:41:03,461 Kau mau lakukan kehormatan ini? 575 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 Dengan senang hati. 576 00:41:14,931 --> 00:41:18,351 Ingat, ini semua karenamu sendiri. 577 00:41:20,186 --> 00:41:25,358 Jiwa yang Ternoda, kami menawarimu nyawa untuk nyawa. 578 00:41:26,401 --> 00:41:28,444 Oh Dark Lord... 579 00:41:28,528 --> 00:41:30,113 [Bahasa Latin] 580 00:41:30,196 --> 00:41:31,823 Karena-Mu semuanya terbakar 581 00:41:32,073 --> 00:41:36,744 Kekuatan Jalan-Mu, pada-Mu lah keinginan kami. 582 00:41:36,828 --> 00:41:38,287 [Bahasa Latin] 583 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 Sabrina, kau yakin? 584 00:41:52,135 --> 00:41:53,302 Aku harus yakin. 585 00:42:18,411 --> 00:42:19,912 Hounds dipanggil. 586 00:42:20,455 --> 00:42:22,498 Pintu dibuka. 587 00:42:22,582 --> 00:42:24,876 Dibayar dengan darah. 588 00:42:25,626 --> 00:42:29,213 Thomas Kinkle, kami mohon padamu. 589 00:42:29,672 --> 00:42:30,631 Bangkitlah. 590 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 Bangkitlah. 591 00:42:32,717 --> 00:42:34,260 Bangkitlah! 592 00:42:41,851 --> 00:42:42,685 Sekarang apa? 593 00:42:43,061 --> 00:42:43,895 Kita menunggu. 594 00:42:44,312 --> 00:42:45,646 Tiga belas menit. 595 00:42:46,606 --> 00:42:50,068 Sudah waktunya jejak jiwa penyihir meninggalkan tubuh. 596 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Lalu? 597 00:42:51,694 --> 00:42:52,820 Kita menguburnya. 598 00:43:09,462 --> 00:43:10,880 Tutup semuanya. 599 00:43:10,963 --> 00:43:14,884 Kenapa kita menguburnya di sini? Kenapa tak biarkan di hutan saja? 600 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 Diam dan gali. 601 00:43:24,185 --> 00:43:25,228 Sabrina. 602 00:43:27,188 --> 00:43:28,481 Oh, sial. 603 00:43:28,564 --> 00:43:30,108 Bangkitkan orang mati, Sabrina? 604 00:43:30,191 --> 00:43:31,275 Ini hal terbodoh 605 00:43:31,359 --> 00:43:34,028 hal paling tak bertanggungjawab yang pernah kau lakukan. 606 00:43:34,153 --> 00:43:36,864 Apa yang membuatmu melakukannya? 607 00:43:36,948 --> 00:43:39,992 - The Monkey's Paw, demi Lucifer? - Harvey terpuruk, Ambrose. 608 00:43:40,076 --> 00:43:41,702 Aku harus lakukan sesuatu. 609 00:43:41,786 --> 00:43:43,246 Ya, kau mengotorinya 610 00:43:43,329 --> 00:43:46,624 dengan kekuatan yang kuat dan jahat yang pernah ada. 611 00:43:46,999 --> 00:43:50,044 Jauh lebih kuat dari Dark Lord. Aku bicara tentang Death. 612 00:43:50,253 --> 00:43:52,004 Aku mengikuti ritual di surat. 613 00:43:52,088 --> 00:43:55,675 Lalu apa yang kau dan temanmu lakukan di Cain Pit kita? 614 00:43:55,758 --> 00:43:59,846 Upacaranya meminta seseorang dibunuh agar Tommy kembali. 615 00:43:59,929 --> 00:44:01,889 Agatha lah seseorang itu. 616 00:44:02,890 --> 00:44:07,228 Tapi ritual tak menyebutkan apa pun tentang korban kematian 617 00:44:07,311 --> 00:44:09,021 harus tetap mati. 618 00:44:09,105 --> 00:44:12,441 Kenapa kau selalu menuntut 619 00:44:13,192 --> 00:44:16,237 bahwa alam semesta memberimu hak istimewa? 620 00:44:16,654 --> 00:44:19,574 Kau mengacaukan tatanan alam. Kau sadar itu, 'kan? 621 00:44:19,657 --> 00:44:22,451 Ada aturan. Tak boleh mencurangi takdir. 622 00:44:22,577 --> 00:44:25,830 Apa gunanya jadi penyihir jika tak bisa menolong orang yang kucintai? 623 00:44:25,913 --> 00:44:30,376 Kau melebihi batas kali ini. Tidak, kau menghapus seluruhnya. 624 00:44:30,459 --> 00:44:33,421 Tak ada alasan berpikir bahwa mantranya akan gagal. 625 00:44:44,682 --> 00:44:45,975 Dan itu Agatha. 626 00:44:46,893 --> 00:44:48,895 Tepat jadwalnya. Lihat, 'kan? 627 00:44:49,937 --> 00:44:52,023 Semuanya berjalan sesuai rencana. 628 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Kata-kata terakhir yang keji. 629 00:44:59,447 --> 00:45:01,032 Tiga belas jam, Ambrose. 630 00:45:02,116 --> 00:45:03,492 Tommy akan kembali. 631 00:45:04,869 --> 00:45:05,995 Kau akan lihat. 632 00:45:08,915 --> 00:45:11,417 Semuanya akan baik-baik saja selama 13 jam. 633 00:45:28,476 --> 00:45:30,144 Selamat kembali, Saudariku. 634 00:45:35,233 --> 00:45:36,317 Di mana aku? 635 00:45:37,944 --> 00:45:38,986 Di mana aku tadi? 636 00:45:39,320 --> 00:45:40,780 Kau tak membunuhnya? 637 00:45:41,280 --> 00:45:45,743 Kita melakukannya, hanya karena Sabrina berencana membangkitkan Agatha. 638 00:45:46,118 --> 00:45:47,870 Kau, Agatha, telah mati. 639 00:45:48,162 --> 00:45:49,705 Selama 13 menit. 640 00:45:49,789 --> 00:45:51,290 Sekarang, kau kembali. 641 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 Aksi selalu memiiki konsekuensi. 642 00:45:55,336 --> 00:45:57,838 Dengan membunuh manusia menjadi kacau balau 643 00:45:57,922 --> 00:45:59,882 kau berisiko menunjukkan kita. 644 00:46:00,424 --> 00:46:02,260 Bayangkan jika ayahku tahu. 645 00:46:03,803 --> 00:46:06,097 Kau pasti masih di tanah saat ini. 646 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 Jadi... 647 00:46:10,559 --> 00:46:11,727 Aku berterima kasih 648 00:46:12,520 --> 00:46:17,984 kau takkan pernah beraksi tanpa izin tegas dariku lagi. 649 00:46:32,373 --> 00:46:35,334 Kau terlihat gembira pagi ini. 650 00:46:36,085 --> 00:46:38,379 Musim cocok denganku, Hilda. 651 00:46:38,879 --> 00:46:41,882 Aku libur bekerja. Aku suka mengatakannya. Kerja! 652 00:46:42,967 --> 00:46:45,845 Kau tak perlu memasak untukku malam ini. 653 00:46:45,928 --> 00:46:47,930 Aku mungkin akan terlambat lagi. 654 00:46:52,768 --> 00:46:56,397 Apa yang akan kau lakukan hari ini? 655 00:46:56,814 --> 00:46:59,608 Aku yakin Imam Besar memanggil. 656 00:47:11,495 --> 00:47:13,789 MERASA KEWALAHAN? 657 00:47:13,873 --> 00:47:15,166 Kau tak apa, 'Brina? 658 00:47:15,750 --> 00:47:17,126 Kau terus melihat jam. 659 00:47:17,793 --> 00:47:19,920 Oh ya, Roz. Hanya... 660 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 Menunggu bel berbunyi. 661 00:47:23,424 --> 00:47:28,721 Tapi aku akan bilang, WICCA mengadakan penggalangan dana adalah ide hebat. 662 00:47:28,804 --> 00:47:32,308 Paling tidak itu yang bisa dilakukan untuk penambang dan keluarganya. 663 00:47:32,475 --> 00:47:36,896 Untuk kita, selesai. Untuk mereka masih berlanjut. 664 00:47:37,271 --> 00:47:38,606 Ya, sangat buruk. 665 00:47:41,317 --> 00:47:43,986 Jadi, Roz? 666 00:47:44,653 --> 00:47:47,365 Kau punya penglihatan? 667 00:47:55,581 --> 00:47:59,710 Nenekku Ruth mengatakan saat ia buta 668 00:48:00,878 --> 00:48:05,174 ia mulai memiliki penglihatan setiap saat. 669 00:48:05,674 --> 00:48:07,968 Hal-hal yang tak bisa ia lihat. 670 00:48:08,177 --> 00:48:09,845 Hal-hal yang terjadi 671 00:48:10,554 --> 00:48:12,223 dan yang akan terjadi. 672 00:48:12,848 --> 00:48:14,266 Yang paling gila? 673 00:48:14,809 --> 00:48:17,061 Katanya kebutaan kami adalah kutukan. 674 00:48:18,437 --> 00:48:20,481 Mungkin karena demensianya 675 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 tapi ia yakin bahwa leluhur kami melawan penyihir. 676 00:48:25,861 --> 00:48:31,200 Aku tahu. Dan penyihir itu mengutuknya dengan kebutaan. 677 00:48:31,283 --> 00:48:35,538 Kutukan itu telah diwarisi wanita Walker selama beberapa generasi. 678 00:48:36,414 --> 00:48:38,666 Dan penglihatan itu? 679 00:48:38,749 --> 00:48:40,960 Ia menyebutnya ramalan. 680 00:48:42,628 --> 00:48:45,256 Indra lebih yang berkembang saat kami buta. 681 00:48:46,632 --> 00:48:48,634 Sudah kubilang ini gila. 682 00:49:07,611 --> 00:49:09,280 Ambrose, Nak 683 00:49:12,408 --> 00:49:13,993 Sudah kau putuskan? 684 00:49:17,830 --> 00:49:20,291 Maaf, Yang Mulia, tapi aku tak mengatakan 685 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 nama wakil ko-konspiratorku. 686 00:49:23,711 --> 00:49:25,588 Aku sangat senang mendengarnya. 687 00:49:27,339 --> 00:49:30,217 Kejujuran, kehormatan, kesetiaan. 688 00:49:30,676 --> 00:49:33,679 Itulah sifat yang harus dihargai di Church of Night. 689 00:49:39,894 --> 00:49:43,689 Aku tak bisa menghapus hukumanmu sepenuhnya, tapi bisa dikurangi. 690 00:49:46,108 --> 00:49:48,777 Bekerjalah untukku di Academy of Unseen Arts. 691 00:49:48,861 --> 00:49:52,781 Pengadilan akan mengizinkannya sebagai bentuk pelayanan masyarakat. 692 00:49:52,865 --> 00:49:58,412 Lalu, kita bekerja bersama untuk pengampunan dan kebebasanmu sepenuhnya. 693 00:50:04,668 --> 00:50:07,463 Faustus, aku ingin berbicara denganmu. 694 00:50:07,796 --> 00:50:09,048 Secara pribadi. 695 00:50:23,103 --> 00:50:24,271 Apa maksudnya? 696 00:50:25,564 --> 00:50:28,526 Laki-laki, Faustus. 697 00:50:29,068 --> 00:50:31,612 Hasilnya menjanjikan. 698 00:50:31,695 --> 00:50:34,782 Dark Lord kemungkinan besar memberimu 699 00:50:35,908 --> 00:50:36,909 anak laki-laki. 700 00:50:39,995 --> 00:50:41,163 Putra kembar? 701 00:50:41,247 --> 00:50:44,333 Untuk meneruskan warisan keluarga Blackwood bersama. 702 00:50:45,960 --> 00:50:48,629 Puji Setan, kau benar-benar diberkati! 703 00:50:50,089 --> 00:50:52,633 Aku takut kau melupakan dirimu, Zelda. 704 00:50:56,053 --> 00:50:58,597 Tapi terima kasih atas jasamu. 705 00:51:00,391 --> 00:51:02,518 - Tapi, Faustus, hari itu... - Ya. 706 00:51:02,601 --> 00:51:06,480 Kau mengatakan beberapa hal padaku. Kelemahan yang kurasakan juga. 707 00:51:06,981 --> 00:51:09,525 Aku lalai tak memberimu penebusan dosa. 708 00:51:10,150 --> 00:51:12,903 - Penebusan dosa? - Cambukan, Zelda. 709 00:51:13,028 --> 00:51:17,283 Untuk menguatkan tubuh dan keinginan. Tiga puluh cambukan harusnya cukup. 710 00:51:17,449 --> 00:51:19,368 Kau punya cambuk kulit sembilan kan? 711 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 Ya, di suatu tempat. 712 00:51:22,371 --> 00:51:25,958 Bagus. Kita akan lakukan di sini. Pintumu pasti memiliki kunci. 713 00:51:26,041 --> 00:51:30,045 Benar, tapi aku tak mengerti... 714 00:51:30,129 --> 00:51:33,924 Kau akan mencambukku dan sebaliknya. 715 00:51:34,008 --> 00:51:38,137 Bersama-sama, kita akan merasakan indahnya 716 00:51:39,305 --> 00:51:40,347 kegembiraan. 717 00:51:43,309 --> 00:51:44,852 Bagaimana kedengarannya? 718 00:51:46,353 --> 00:51:48,272 Tepat seluruhnya. 719 00:51:57,948 --> 00:51:58,991 Harvey. 720 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Kau kembali. 721 00:52:02,745 --> 00:52:03,787 Ya. 722 00:52:04,163 --> 00:52:05,831 Untuk menjauh dari ayahku. 723 00:52:06,790 --> 00:52:08,292 Semuanya bersikap aneh. 724 00:52:08,417 --> 00:52:10,294 Memperlakukanku berbeda, seperti 725 00:52:10,377 --> 00:52:12,630 anak kecil yang kakaknya mati di tambang. 726 00:52:12,713 --> 00:52:15,174 Jangan berhenti berharap, Harvey. 727 00:52:15,841 --> 00:52:18,427 Kau tak pernah tahu. Keajaiban bisa terjadi. 728 00:52:20,804 --> 00:52:22,139 Aku tak tahu, 'Brina. 729 00:52:23,432 --> 00:52:24,850 Itu belum terjadi... 730 00:52:55,839 --> 00:52:57,091 Oh, ya ampun. 731 00:52:57,174 --> 00:52:58,384 Ada apa dengan Tommy? 732 00:52:58,509 --> 00:53:00,344 Tak ada apa-apa, Ambrose. 733 00:53:02,221 --> 00:53:04,723 Sudah lebih dari 13 jam, dan tak berhasil. 734 00:53:06,433 --> 00:53:07,726 Anggaplah itu berkat. 735 00:53:09,395 --> 00:53:12,231 Aku kembali ke hutan dan gambarnya masih di sana. 736 00:53:12,314 --> 00:53:15,567 Apa maksudmu kembali ke hutan? Tidak, jiwanya kembali ke tubuh 737 00:53:15,901 --> 00:53:17,027 di mana pun itu. 738 00:53:17,111 --> 00:53:19,738 Apa? Tapi upacaranya tak bilang. 739 00:53:20,864 --> 00:53:22,449 Kau bermain Hidup dan Mati 740 00:53:22,533 --> 00:53:25,077 dan kau bahkan tak tahu dasarnya. 741 00:53:25,786 --> 00:53:27,037 Oh, astaga. 742 00:53:28,539 --> 00:53:29,373 Ia di tambang. 743 00:53:30,397 --> 00:53:32,397 Uploaded by ichemicalwolf 744 00:55:45,551 --> 00:55:48,262 Diterjemahkan oleh: Onie Adriatien Nurul Zaman