1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:51,903 --> 00:01:53,196 Pekonia? 3 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 Yäk, ei. 4 00:01:55,490 --> 00:01:58,993 Sen jälkeen mitä eilen näin, minä paastoan. 5 00:01:59,770 --> 00:02:02,330 Ehkä lopun elämääni. Ainakin tähän iltaan saakka. 6 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Onko suunnitelmia? 7 00:02:04,820 --> 00:02:06,584 Harveyn työvuoron jälkeen menemme leffaan. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,460 Miten arkisesti voitkaan sanoa noin. 9 00:02:10,588 --> 00:02:13,591 Pian Luke ja minä voimme tehdä samoin. 10 00:02:13,675 --> 00:02:17,387 -Hauskaa, mutta miten? -Lukella on yhteys ylipappiin. 11 00:02:17,470 --> 00:02:21,683 Hän puhuu isä Blackwoodille puolestani. Että tuomioni kumottaisiin. 12 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Olet hulluna häneen. 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Missä Hilda-tätinne on? 14 00:02:28,273 --> 00:02:31,860 Töissä kirjakaupassa. Black Friday, muistathan. 15 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Ei varmasti ole. 16 00:02:34,362 --> 00:02:36,300 Ei noitien musta perjantai. 17 00:02:36,114 --> 00:02:39,325 Kuolevaisten. Se on vuoden vilkkain shoppailupäivä. 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,786 Kiireistä nyt on meilläkin. 19 00:02:41,870 --> 00:02:45,582 Kemperien ruumiit ovat tulossa, ja Saatana tietää, kenen muun. 20 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Spellmanin hautaustoimisto, Zelda. 21 00:02:50,253 --> 00:02:51,754 Emme ole kuulleet. 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,343 Sabrina, kaivoksella on sattunut onnettomuus. 23 00:02:58,511 --> 00:03:01,472 -Harvey. -Mene. Ja rukoile, että hän on kunnossa. 24 00:03:16,196 --> 00:03:19,490 Etsin Harvey Kinkleä. Keneltä voin kysyä...? 25 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 Oletteko nähneet Harvey Kinkleä? 26 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 Oletko nähnyt Harvey Kinkleä? Ruskea tukka ja... 27 00:03:31,200 --> 00:03:31,836 Sabrina? 28 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 Voi kiitos, kiitos. 29 00:03:45,141 --> 00:03:46,684 Ehdin ulos ajoissa. 30 00:03:46,768 --> 00:03:50,271 Mutta siellä on vielä viisi miestä, ja Tommy on yksi heistä. 31 00:03:51,640 --> 00:03:52,315 -Voi ei. -Palaan sinne. 32 00:03:52,398 --> 00:03:56,527 -En voi jättää häntä. -Odota. Näytät olevan sokissa. 33 00:03:58,710 --> 00:04:00,907 -Minun pitää löytää isä. -Sabrina. Harvey. 34 00:04:01,491 --> 00:04:05,360 -Onko hän kunnossa? -En tiedä. Hän oli kaivoksessa. 35 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 -Voi ei. -Meidän pitää... 36 00:04:08,164 --> 00:04:10,833 Etsitään jokin paikka, niin voimme auttaa. 37 00:04:29,519 --> 00:04:33,648 Rakas Jumala, ympäröi rakkaamme enkeleilläsi... 38 00:04:38,736 --> 00:04:40,154 -Miten sujuu? -Ei hyvin. 39 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Reikä, jota sinne porataan, on liian pieni. 40 00:04:43,283 --> 00:04:46,869 Miehet ovat liian isoja. Kukaan ei mahdu läpi, en edes minä. 41 00:04:46,995 --> 00:04:50,623 Harvey, et saa mennä sinne takaisin. 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,250 Veljeni on siellä ansassa. 43 00:04:52,333 --> 00:04:56,504 Tiedän, mutta... Voi ei. Vuodat verta. 44 00:04:56,587 --> 00:04:59,424 -Ei tämä mitään. -Ole kiltti. 45 00:05:08,599 --> 00:05:12,520 -Hänet pitää löytää. Hän ei voi olla... -Tiedän. 46 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Mutta hidasta vähän. 47 00:05:15,273 --> 00:05:18,860 -Kaikki muut pitävät taukoja. -Kunhan Tommy löytyy. 48 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 Ensin... 49 00:05:24,574 --> 00:05:29,370 Tämä haava on syvä. Siihen tarvittaisiin tikkejä. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 Pysy täällä. Etsin lääkärin. 51 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Mitä tuolla tapahtuu? 52 00:05:44,677 --> 00:05:49,390 En ole varma. Ilmeisesti joku livahti kaivokseen, kun silmä vältti. 53 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 Sabrina! En tiedä, missä Susie on. 54 00:05:52,518 --> 00:05:54,854 Voi ei. Ei kai... 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Anteeksi. 56 00:06:03,529 --> 00:06:05,448 -Susie! Mitä teet? -Oletko hullu? 57 00:06:05,531 --> 00:06:08,117 -Olisit voinut kuolla! -Olin tarpeeksi pieni. 58 00:06:08,201 --> 00:06:11,454 -Dorothea-täti käski minun tehdä niin. -Mitä? 59 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 Tarkoitan, että Dorothea olisi tehnyt näin. 60 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 En löytänyt ketään. 61 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 -Vain tämän. -Voi ei. 62 00:06:19,921 --> 00:06:21,756 Mitä täällä tapahtuu? 63 00:06:31,570 --> 00:06:32,225 Anteeksi. 64 00:06:34,977 --> 00:06:36,229 Tämähän on... 65 00:06:37,210 --> 00:06:38,272 Tommyn kypärä. 66 00:06:39,982 --> 00:06:41,401 Löytyikö hän? 67 00:06:43,486 --> 00:06:46,614 -Sitten on jatkettava etsimistä. -Me jatkamme. 68 00:06:48,740 --> 00:06:49,158 Mutta emme nyt. 69 00:06:49,867 --> 00:06:52,120 Tämä ei onnistu. 70 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 Tunneli romahtaa, kun kaivamme. 71 00:06:55,289 --> 00:06:58,334 Meillä ei ole oikeita välineitä. Saamme ne huomenna. 72 00:06:58,418 --> 00:06:59,752 Jatketaan sitten. 73 00:07:05,133 --> 00:07:08,678 Kiitos kaikille, mutta muiden kuin työntekijöiden - 74 00:07:08,761 --> 00:07:12,932 ja pelastushenkilöstön on nyt lähdettävä. 75 00:07:14,308 --> 00:07:18,938 Kiitos avusta. Nähdään huomenna. 76 00:07:19,210 --> 00:07:21,399 Mitä jos huomenna on liian myöhäistä? 77 00:07:21,482 --> 00:07:26,988 Älä aloita, poika. Teemme parhaamme. 78 00:07:52,763 --> 00:07:54,223 Hän pelasti minut. 79 00:07:55,808 --> 00:07:57,180 Tommy. 80 00:07:59,312 --> 00:08:01,630 Kun tunneli alkoi romahtaa, 81 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 Tommy työnsi minut pois. 82 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 Hän käski juosta. 83 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 Minä juoksin. 84 00:08:17,288 --> 00:08:21,626 -Olin taas pelkuri. -Et ollut. 85 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Jotenkin tunneli kesti niin kauan, että ehdin ulos. 86 00:08:28,966 --> 00:08:30,968 Sitten kuulin takaani jyrinää. 87 00:08:32,261 --> 00:08:35,560 Kuin maa olisi yrittänyt nielaista minut. 88 00:08:38,768 --> 00:08:41,270 Miten minä oikein pääsin sieltä? 89 00:08:43,231 --> 00:08:45,240 Qui affecto protego, 90 00:08:45,107 --> 00:08:50,988 mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpiqu. 91 00:08:52,949 --> 00:08:56,911 Ehkä joku suojeli sinua. 92 00:09:00,748 --> 00:09:01,916 Tommy. 93 00:09:02,458 --> 00:09:03,751 On aina suojellut. 94 00:09:07,713 --> 00:09:13,469 Sanotaan, että ensimmäiset kaksitoista tuntia ovat kriittisimmät. 95 00:09:14,887 --> 00:09:17,390 Jos eloonjääneitä ei löydetä siinä ajassa, 96 00:09:18,150 --> 00:09:19,767 mahdollisuudet ovat... 97 00:09:24,480 --> 00:09:26,482 Kaikki järjestyy. 98 00:09:31,445 --> 00:09:32,780 Sinulla on kylmä. 99 00:09:40,496 --> 00:09:42,390 Olen ihan kunnossa. 100 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 Jäätkö luokseni? 101 00:10:10,860 --> 00:10:12,280 Koko yöksi. 102 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Sabrina. 103 00:10:30,296 --> 00:10:32,840 Hilda-täti. Oletko ollut töissä koko ajan? 104 00:10:32,923 --> 00:10:36,135 Tohtori C piti kirjakaupan auki koko yön - 105 00:10:36,218 --> 00:10:39,347 ja jakoi kahvia ja kaakaota kaikille vapaaehtoisille. 106 00:10:39,430 --> 00:10:40,514 Miten Harvey voi? 107 00:10:41,432 --> 00:10:45,936 Meni kotiin isänsä kanssa. Vaihdan vaatteet ja lähden kaivokselle. 108 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 Tulkaa sisään. 109 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 Meillä on uutisia. 110 00:10:59,408 --> 00:11:02,703 Tämä ei ole mukavaa kuultavaa. 111 00:11:02,787 --> 00:11:07,458 Tein astraalimatkan Z-tädin vahtiessa. 112 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 Kävin kaivoksessa. 113 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 Selvinneitä ei ollut. 114 00:11:19,929 --> 00:11:22,682 Hyvä Lucifer. Oletko varma? 115 00:11:24,392 --> 00:11:25,976 Melko varma. 116 00:11:26,600 --> 00:11:29,897 Se pitäisi kertoa. Harvey on huolesta suunniltaan. 117 00:11:29,980 --> 00:11:33,359 Ihmisiä voi loukkaantua, jos etsintöjä jatketaan. 118 00:11:33,442 --> 00:11:35,611 Valitettavasti emme voi tehdä sitä. 119 00:11:36,570 --> 00:11:40,991 Se ikävä puoli on noitana kuolevaisten joukossa elämisessä. 120 00:11:41,534 --> 00:11:45,246 Tietää asioita joita he eivät tiedä, mutta ei voi kertoa. 121 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Ei siinä ole järkeä. 122 00:11:49,500 --> 00:11:52,753 Kaikenlaista sattuu. Ikäviä asioita. Onnettomuuksia. 123 00:11:52,837 --> 00:11:58,509 Luonnollisen järjestyksen on pysyttävä. Se on yksi perusopeistamme. 124 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 Asioiden on tapahduttava ilman meidän sekaantumistamme. 125 00:12:02,513 --> 00:12:05,266 -Muuten... -Tapahtuu pahoja. 126 00:12:05,850 --> 00:12:09,228 Tämä on kamala tragedia. 127 00:12:11,210 --> 00:12:13,357 Tunsitko hänet hyvin, Sabrina? 128 00:12:13,816 --> 00:12:16,861 Tommynko? Tapasin hänet muutaman kerran, mutta... 129 00:12:18,779 --> 00:12:21,157 Hän oli Harveylle kaikki kaikessa. 130 00:12:23,451 --> 00:12:24,493 Hän... 131 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 Hän tulee olemaan surun murtama. 132 00:12:32,168 --> 00:12:33,753 Isä, lähdemmekö... 133 00:12:37,600 --> 00:12:41,100 Tässä on herra Morris pankista. Tässä on nuorempi poikani Harvey. 134 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 -Hei. -Olen pahoillani veljesi puolesta. 135 00:12:45,140 --> 00:12:48,100 Häntä ei ole vielä löydetty. 136 00:12:50,227 --> 00:12:55,733 Harvey, en pidä tästä päätöksestä sen enempää kuin sinäkään. 137 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Mistä? 138 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 Mistä päätöksestä? 139 00:13:01,405 --> 00:13:04,575 Minun on ajateltava muiden turvallisuutta. 140 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 -Hän lopetti etsinnät. -Kuka? 141 00:13:11,665 --> 00:13:15,127 Typerä isäni. Hän sanoi, ettei voi riskeerata henkiä. 142 00:13:15,211 --> 00:13:16,837 Paskapuhetta. 143 00:13:18,500 --> 00:13:21,300 Hän puhui jo pankin ja vakuutusyhtiön kanssa, 144 00:13:21,383 --> 00:13:24,178 koska välittää enemmän korvauksista. 145 00:13:24,261 --> 00:13:26,472 Hän on vain huolissaan. 146 00:13:26,555 --> 00:13:30,170 Hän tulee tänne sopimaan Tommyn hautajaisista huomiseksi. 147 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Hän kiirehtii, koska ei saa vakuutusrahoja ennen hautajaisia. 148 00:13:35,189 --> 00:13:37,817 Ruumista ei ole edes löydetty. 149 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Millainen mies tekee noin, 150 00:13:41,987 --> 00:13:46,617 kun oma poika voi olla yhä elossa ja kärsiä? 151 00:13:52,748 --> 00:13:56,293 Oletteko nähneet Sabrinaa? Hän ei ole ollut seminaarissa. 152 00:13:56,377 --> 00:13:59,380 Etkö kuullut? Kaivoksella on ollut onnettomuus. 153 00:13:59,463 --> 00:14:02,883 -Kuolevaisia kuoli. -Mitä? Hänen poikaystävänsäkö? 154 00:14:02,967 --> 00:14:06,303 -Pojan veli. Traagista. -Tai olisi... 155 00:14:06,387 --> 00:14:09,139 Elleivät Kinklet olisi noitienmetsästäjiä. 156 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 -Hautajaiset ovat huomenna. -Hautaavat tyhjän arkun. 157 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 -Täti. -Niin, kulta? 158 00:14:38,430 --> 00:14:39,837 Mitä tapahtuu, kun kuolee? 159 00:14:41,171 --> 00:14:42,256 Minne sitä menee? 160 00:14:43,299 --> 00:14:46,844 Voin puhua vain noitien puolesta. 161 00:14:46,927 --> 00:14:52,349 Sinä kai tahtoisit tietää, mitä tapahtuu kuolevaisille. 162 00:14:54,768 --> 00:14:55,895 En tiedä. 163 00:14:58,647 --> 00:15:00,240 Sattuuko kuolema? 164 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 Kaikki ne kerrat Zelda-tädin kanssa. 165 00:15:03,986 --> 00:15:07,531 Se riippuu murha-aseesta. 166 00:15:10,326 --> 00:15:15,122 Miten Zelda-täti tuo sinut takaisin? Loitsullako? 167 00:15:15,205 --> 00:15:20,200 -Vai oletko kirottu? -Ei mitään sellaista. 168 00:15:20,850 --> 00:15:23,631 Se johtuu itse asiassa maaperästä. 169 00:15:25,382 --> 00:15:31,597 Tarkemmin sanottuna maapalasesta hautausmaallamme. 170 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Se on ollut Spellmanin suvussa kauan. 171 00:15:34,266 --> 00:15:39,730 Otaksuttavasti multa on peräisin Kainin puutarhasta - 172 00:15:39,813 --> 00:15:41,649 ja siinä on Abelin verta. 173 00:15:43,108 --> 00:15:45,690 Maailman hedelmällisintä multaa. 174 00:15:45,778 --> 00:15:48,530 Se sisältää kaikki elämän ja kuoleman mysteerit. 175 00:15:52,340 --> 00:15:53,770 Valmis. 176 00:15:53,786 --> 00:15:54,954 Pue se päälle. 177 00:15:56,380 --> 00:15:57,164 Hyvä on. 178 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Tämä pikku jalka. 179 00:16:04,400 --> 00:16:05,470 Noin. 180 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 Tiedän, miksi kysyt. 181 00:16:12,554 --> 00:16:16,767 Kuolleiden tuominen takaisin ei yleensä tule kysymykseen. 182 00:16:18,600 --> 00:16:19,728 Se on helpompaa noidille. 183 00:16:20,187 --> 00:16:23,774 Eikä sitä pidä ikinä yrittää kuolevaisten kanssa. 184 00:16:26,260 --> 00:16:28,988 Meidän ei pidä sekaantua, kuten Zelda-tätisi sanoo. 185 00:16:30,720 --> 00:16:33,283 Kainin puutarha on vain noitia varten. 186 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 Ei huolta. En suunnittele mitään. 187 00:16:40,290 --> 00:16:43,127 Vaikka suunnittelisinkin, meillä ei ole ruumista. 188 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 Vain kypärä. 189 00:16:45,879 --> 00:16:46,922 Olen pahoillani. 190 00:16:51,427 --> 00:16:54,540 SPELLMANIN HAUTAUSTOIMISTO 191 00:17:02,646 --> 00:17:07,276 -Tohtori C. -Tulin osoittamaan kunnioitusta. 192 00:17:08,680 --> 00:17:11,947 Tommy toi aina Harveyn kauppaan ostamaan sarjakuvia. 193 00:17:13,741 --> 00:17:18,780 Hän varmasti arvostaa tätä. Hieno ele. 194 00:17:19,872 --> 00:17:21,832 Sydäntä lämmittävää, vai mitä? 195 00:17:23,125 --> 00:17:26,450 Koko Greendale suree kaatunutta poikaansa. 196 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Sellaisia kaivoskaupungit ovat. Taipumattomia. 197 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Sabrina, 198 00:17:33,552 --> 00:17:37,970 tiedän, että nuori Harvey on tehnyt töitä kaivoksessa. 199 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 Kun kuulin romahduksesta, 200 00:17:42,770 --> 00:17:44,104 pelkäsin pahinta. 201 00:17:44,229 --> 00:17:46,190 Hän selvisi. 202 00:17:46,815 --> 00:17:49,526 Luultavasti, koska tein hänelle suojaloitsun. 203 00:17:49,860 --> 00:17:51,195 Suojaloitsunko? 204 00:17:51,278 --> 00:17:54,156 Sen jälkeen, kun Kinklet ampuivat apuolennon, 205 00:17:54,239 --> 00:17:56,950 pelkäsin Noitasiskojen kostoa. 206 00:17:58,368 --> 00:18:01,538 Hetkinen, eivät kai he...? 207 00:18:02,372 --> 00:18:06,794 Jos pitäisi arvata, sanoisin ei. 208 00:18:06,877 --> 00:18:12,299 Mutta ainahan haemme syntipukkia. Silloinkin, kun kyseessä on sattuma. 209 00:18:12,382 --> 00:18:16,950 Sellainen on ihmisen ja noidan luonto. 210 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 Siinä emme ole kovin erilaisia. 211 00:18:23,477 --> 00:18:24,978 Z-täti, 212 00:18:25,395 --> 00:18:28,607 tajuaako kukaan kuolevainen elämää eläessään sitä? 213 00:18:29,441 --> 00:18:32,528 -Jokaista ainutkertaista hetkeä? -Ei. 214 00:18:33,529 --> 00:18:37,991 Runoilijat ja taiteilijat ehkä. Emmekä me ole paljon parempia. 215 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 Itketkö sinä? 216 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Siitepölyä. 217 00:18:45,400 --> 00:18:46,500 Hoidetaan tämä pois. 218 00:19:25,664 --> 00:19:28,584 Harvey. Sinun vuorosi. 219 00:19:41,130 --> 00:19:41,847 Me... 220 00:19:45,580 --> 00:19:46,590 Me... 221 00:19:48,645 --> 00:19:52,149 Voimaa päivään, voimaa yöhön, anna hälle voimaa työhön. 222 00:19:55,986 --> 00:19:59,573 Olemme kokoontuneet tänään hyvästelemään veljeni. 223 00:20:01,330 --> 00:20:02,117 Thomas Kinklen. 224 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Tommyn. 225 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Parhaan ystäväni. 226 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 Hän on... 227 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Oli... 228 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Luojan tähden. 229 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 En tiedä, mitä sanoa. 230 00:20:23,130 --> 00:20:26,141 Hullua pitää muistopuhetta, kun ei ole edes varma... 231 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 Hän sanoi minua nörtiksi. 232 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Hän osti minulle koulutarvikkeet joka vuosi. 233 00:20:37,611 --> 00:20:38,820 Puhuimme kaikesta. 234 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 Tytöistä. 235 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 No, yhdestä tytöstä. 236 00:20:47,746 --> 00:20:50,958 Hän suojeli minua kaikelta pahalta. 237 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Kerran kysyin häneltä, mikä hänen unelmansa oli. 238 00:20:58,966 --> 00:21:02,928 Hän sanoi, että se, että minun unelmani toteutuisivat. 239 00:21:04,763 --> 00:21:06,598 Sellainen hän oli. Ja minä... 240 00:21:09,590 --> 00:21:10,102 Kaipaan häntä. 241 00:21:14,398 --> 00:21:15,315 Kiitos. 242 00:21:25,409 --> 00:21:30,580 Poikani Thomas Kinkle oli hyvä ja kunniallinen mies. 243 00:21:31,290 --> 00:21:35,794 Meitä lohduttaa se, että hän on nyt äitinsä kanssa. 244 00:21:36,962 --> 00:21:40,132 Tommy piti perhettä ja velvollisuuksia arvossa. 245 00:21:41,425 --> 00:21:44,344 Hän teki, mitä häneltä pyydettiin, eikä valittanut. 246 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Hän ymmärsi vaaran. 247 00:21:48,974 --> 00:21:55,220 Mutta hän tiesi myös, että kaivos on Greendalen elämänlanka. 248 00:21:55,647 --> 00:21:59,401 Tommy rakasti kaivosta. 249 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Ei rakastanut. 250 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 -Poika. -Tommy vihasi kaivosta. 251 00:22:07,340 --> 00:22:10,829 Sinä pakotit hänet sinne töihin. "Suvun perinnön" vuoksi. 252 00:22:10,912 --> 00:22:13,206 Sinun vuorosi oli jo, Harvey. Istu. 253 00:22:13,290 --> 00:22:15,917 Tommy olisi voinut päästä tästä loukosta. 254 00:22:16,100 --> 00:22:19,796 Sinä vain et päästänyt häntä. Miltä se olisi näyttänyt? 255 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 Nyt riittää. 256 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Istu. 257 00:22:25,302 --> 00:22:27,220 Käskin istua! 258 00:22:56,458 --> 00:22:58,377 En voi asua siellä ilman häntä. 259 00:22:59,860 --> 00:23:01,400 En voi asua yksin isän kanssa. 260 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 Olen pahoillani. 261 00:23:05,425 --> 00:23:08,530 Pahinta on, että hän kuoli minun vuokseni. 262 00:23:08,136 --> 00:23:12,641 -Tiedät, ettei se ole totta. -On se! Katso tätä! 263 00:23:14,226 --> 00:23:15,727 Kirje Notre Damesta? 264 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 Se on hyväksymiskirje Tommylle. 265 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Hän pyrki ja pääsi sinne. 266 00:23:21,441 --> 00:23:24,694 Hän olisi voinut mennä jalkapallostipendillä. 267 00:23:24,778 --> 00:23:27,572 Löysin sen, kun etsin valokuvaa hautajaisiin. 268 00:23:27,948 --> 00:23:29,740 En ymmärrä. 269 00:23:29,699 --> 00:23:34,788 Hän olisi voinut lähteä täältä, mutta jäi suojelemaan minua. 270 00:23:35,664 --> 00:23:36,832 Minä tapoin hänet. 271 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 Tapoin veljeni. 272 00:23:40,836 --> 00:23:41,795 Mitä minä teen? 273 00:23:41,878 --> 00:23:44,881 Sinä miehistyt. 274 00:23:46,299 --> 00:23:51,596 Onko sinusta oikein nolata minut muiden edessä? Ja liata Tommyn muisto? 275 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Päästä irti hänestä. 276 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Sen ei olisi pitänyt olla Tommy. 277 00:23:56,184 --> 00:23:58,854 -Vaan sinä. -Kunpa olisin ollutkin. 278 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 -Toivon tosiaan. -Senkin paska. 279 00:24:02,524 --> 00:24:04,192 Senkin säälittävä... 280 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 Herra Kinkle. Nämä ovat poikanne hautajaiset. 281 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 Kunnioittaisimmeko hänen muistoaan? 282 00:24:12,325 --> 00:24:14,995 Vieraanne ovat lähdössä. Ehdotan samaa teille. 283 00:24:22,961 --> 00:24:25,922 -Odota, Harvey. -Minun pitää saada olla yksin. 284 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Aikaa. 285 00:24:33,930 --> 00:24:34,973 Anna aikaa. 286 00:24:41,210 --> 00:24:42,439 Harvey parka. 287 00:24:43,815 --> 00:24:46,234 Miten hän selviää siinä talossa? 288 00:24:46,318 --> 00:24:50,363 Yksin tyranni-isän kanssa? 289 00:24:52,949 --> 00:24:57,204 Ei hän selviä. Ei ilman veljeään. 290 00:25:03,376 --> 00:25:07,964 Isäni pyysi sinua suojelemaan minua, ja olet suojellut. 291 00:25:08,465 --> 00:25:12,385 Minä pyydän sinulta nyt jotain lisää. 292 00:25:12,469 --> 00:25:18,308 -Apua. Etkä saa mainita tästä tädeille. -En tietenkään. 293 00:25:21,770 --> 00:25:24,648 -Mitä sinulla oli mielessä? -No... 294 00:25:25,815 --> 00:25:27,250 Mielessäni on... 295 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Tommyn ruumista ei ole löydetty. 296 00:25:32,405 --> 00:25:33,281 Niin? 297 00:25:33,365 --> 00:25:38,870 Jos hän... palaisi, 298 00:25:39,829 --> 00:25:42,999 se ei herättäisi paljoakaan kysymyksiä. 299 00:25:44,834 --> 00:25:45,752 Palaisi? 300 00:25:51,910 --> 00:25:54,761 Puhutko henkiin herättämisestä? 301 00:25:54,844 --> 00:25:58,265 Näit Harveyn. Hän tarvitsee veljeään. 302 00:25:58,348 --> 00:26:03,395 Nekromantia on pyhistä magioista pimein ja vaarallisin. 303 00:26:03,979 --> 00:26:05,630 Se... 304 00:26:07,230 --> 00:26:10,652 -Se on kuoleman magiaa. -Ole kiltti. 305 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Rakastan häntä. 306 00:26:13,613 --> 00:26:17,534 Tyttöystävänä en voi tehdä paljoakaan. 307 00:26:17,617 --> 00:26:19,160 Noitana... 308 00:26:20,829 --> 00:26:23,206 Voisin korjata asian. 309 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 Jos minä... 310 00:26:26,501 --> 00:26:31,590 Jos me voimme helpottaa hänen kärsimystään, 311 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 miksemme tekisi niin? 312 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 Ensinnäkin, on säännöt. 313 00:26:39,681 --> 00:26:42,267 Ja se on vaarallista. 314 00:26:42,934 --> 00:26:49,482 Elämä. Kuolema. Tuonpuoleinen. Niiden kanssa ei kannata leikkiä. 315 00:26:49,566 --> 00:26:51,901 -Miksi? Onko se vaikeaa? -Ei oikeastaan. 316 00:26:51,985 --> 00:26:55,447 Tiedän yksinkertaisen loitsun, jolla saa hyviä tuloksia. 317 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 Olen itse nähnyt. 318 00:26:57,991 --> 00:26:59,750 Mutta sinä et voi. 319 00:27:00,994 --> 00:27:04,372 -Minä pyydän. -Onko sinulla siis loitsu? 320 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 Jossain toimistoni hyllyssä. 321 00:27:08,918 --> 00:27:14,132 Kuolleiden kirja. Se on täynnä nekromantiariittejä. 322 00:27:15,592 --> 00:27:19,429 Mutta vaikka käyttäisit tätä riittiä, 323 00:27:19,512 --> 00:27:22,932 osa loitsusta on hirvittävä. 324 00:27:23,160 --> 00:27:25,310 -Mikä osa? -Kamalaa sanoa se ääneen. 325 00:27:25,393 --> 00:27:29,606 Loitsu vaatii uhrin. 326 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 Kosmisen tasapainon vuoksi. 327 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Jonkun on kuoltava, jotta Tommy saa taas elää. 328 00:27:38,657 --> 00:27:41,340 Silmä silmästä. Elämä elämästä. 329 00:27:43,360 --> 00:27:45,205 Mutta et menisi niin pitkälle. 330 00:27:52,379 --> 00:27:57,175 Olet vaikka mitä, Sabrina Spellman, mutta et ole tappaja. 331 00:28:10,605 --> 00:28:11,815 Isä Blackwood! 332 00:28:12,399 --> 00:28:13,566 Sisar Zelda. 333 00:28:14,734 --> 00:28:19,698 Tulkaa toki sisään. Tulitteko kuulemaan uutisia vaimostanne? 334 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 Tulin tapaamaan Ambrosea. 335 00:28:23,410 --> 00:28:25,578 Veli Ambrose, en tiedä mitä sanoa. 336 00:28:25,662 --> 00:28:30,458 Kun Lucas tuli puhumaan sinusta, katsoin asiakirjojasi. 337 00:28:31,251 --> 00:28:37,173 Kävit Oxfordia ja julkaisit runokirjan 17-vuotiaana. 338 00:28:37,257 --> 00:28:42,971 Maalasit surrealistien kanssa, opetit taikatemppuja Houdinille. 339 00:28:43,847 --> 00:28:47,809 Miten ihmeessä päädyit mukaan juoneen Vatikaanin räjäyttämiseksi? 340 00:28:48,893 --> 00:28:52,689 Isäni kuoli nuorena. Noidanmetsästäjät tappoivat hänet. 341 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 Ajelehdin yliopistosta toiseen. 342 00:28:58,319 --> 00:29:00,196 Etsin isähahmoa. 343 00:29:01,720 --> 00:29:03,450 Sitten löysin sellaisen. 344 00:29:04,409 --> 00:29:08,413 Hän oli nerokas ja karismaattinen, omistautunut Pimeyden herralle. 345 00:29:09,330 --> 00:29:10,623 Nuori Crowley. 346 00:29:12,208 --> 00:29:14,461 Hänen missiostaan tuli minun missioni. 347 00:29:17,500 --> 00:29:19,340 Sinä olit ainoa, joka pidätettiin. 348 00:29:20,910 --> 00:29:24,220 -Et kuitenkaan toiminut yksin. -Totta. 349 00:29:25,555 --> 00:29:27,432 Minulle tarjottiin sopimusta. 350 00:29:27,515 --> 00:29:32,103 Vapautus, jos kertoisin mukana olleiden nimet. 351 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Mutten voinut tehdä sitä. 352 00:29:36,149 --> 00:29:38,902 Se tarjous on yhä voimassa. 353 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Kerro kumppaneidesi nimet, 354 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 niin saat vapautesi. 355 00:29:55,376 --> 00:29:58,463 Palaan kuulemaan päätöstäsi. 356 00:30:07,960 --> 00:30:11,170 Arvoisa herra. Jos teillä on hetki aikaa, saanko häiritä? 357 00:30:13,853 --> 00:30:17,649 Tarvitsen hengellistä ohjausta. 358 00:30:23,363 --> 00:30:27,784 Saatanallisesta tunnustuksestani on jo aikaa. 359 00:30:29,869 --> 00:30:34,820 Minun on tunnustettava, että pelkään perheeni ajautuvan liian kauas - 360 00:30:34,165 --> 00:30:35,542 Yön polulta. 361 00:30:36,543 --> 00:30:37,544 Aivan. 362 00:30:38,628 --> 00:30:44,920 Ei ole muuta tietä kuin heittäytyä Pimeyden herran eteen. 363 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 Ole hyvä. 364 00:30:51,850 --> 00:30:55,812 Olen pyrkinyt pitämään Spellmanit ruodussa Edwardin kuolemasta asti. 365 00:30:56,145 --> 00:30:58,220 Olemme langennut perhe. 366 00:30:58,898 --> 00:31:02,569 Puolikuolevainen, kotiarestinen, karkotettu. 367 00:31:03,736 --> 00:31:07,699 Joskus tuntuu kuin pitäisin ongelmanoitien kuntoutuskotia. 368 00:31:11,494 --> 00:31:13,790 Olen epäonnistunut, isä. 369 00:31:14,664 --> 00:31:16,332 Olen pettänyt Yön kirkon. 370 00:31:16,833 --> 00:31:18,100 Teidät. 371 00:31:22,672 --> 00:31:27,886 Toisin kuin väärä jumala, Pimeyden herra hyväksyy heikkoutemme. 372 00:31:29,120 --> 00:31:32,560 Hänelle olemme lihaa ja epäonnistumista. 373 00:31:33,892 --> 00:31:36,603 Sellainen on luontomme, Zelda. 374 00:31:45,987 --> 00:31:47,780 Minäkin tunnen pelon - 375 00:31:49,157 --> 00:31:50,241 ja kärsimyksen. 376 00:31:53,286 --> 00:31:57,498 Tiedät, että vaimoni vaaransi uskoni - 377 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 rikkomuksellaan arvonnassa. 378 00:32:00,668 --> 00:32:04,714 Ja kun odotan lasteni kohtaloa, 379 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 rouva Blackwood on... 380 00:32:10,178 --> 00:32:12,972 -kieltänyt itsensä minulta. -Eihän? 381 00:32:14,557 --> 00:32:15,558 Kyllä. 382 00:32:16,851 --> 00:32:22,190 Jo monta kuukautta. Olla hylättynä, ilman kosketusta. 383 00:32:22,941 --> 00:32:27,612 Se ei ole Pimeyden herran tahto kenellekään meistä. 384 00:32:30,531 --> 00:32:32,742 -Faustus. -Zelda. 385 00:32:57,100 --> 00:32:58,309 Susie. 386 00:33:01,938 --> 00:33:02,939 Dorothea. 387 00:33:04,357 --> 00:33:07,485 -Tein, kuten pyysit. Menin kaivokseen. -Niin teit. 388 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 Olet rohkea poika. 389 00:33:10,571 --> 00:33:14,242 Putnamit ovat aina olleet rohkeita tässä kaupungissa. 390 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 -Miltä se tuntui? -Pelottavalta. 391 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Mutta myös hyvältä. 392 00:33:20,665 --> 00:33:24,430 Ja se oli vasta alkua. 393 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 Brina, tämä kuulostaa oudolta. 394 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Siis tosi oudolta. 395 00:33:51,237 --> 00:33:52,710 Mikä? 396 00:33:53,656 --> 00:33:54,907 No, sanon sen vain. 397 00:33:55,616 --> 00:33:57,869 Muistatko, kun Tommyn arkku kaatui? 398 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Kun lähdit Harveyn perään, nostin Tommyn kypärän. 399 00:34:02,832 --> 00:34:08,870 Kun pitelin sitä... 400 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Se... 401 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 Näin jonkinlaisen näyn. 402 00:34:15,136 --> 00:34:16,596 Välähdyksen. 403 00:34:17,472 --> 00:34:19,557 Tiedän, miltä tämä kuulostaa. 404 00:34:21,434 --> 00:34:24,353 Yhdellä hetkellä olin hautajaisissa. 405 00:34:34,489 --> 00:34:36,574 Sitten olinkin kaivoksessa. 406 00:34:37,283 --> 00:34:40,912 Näin kaksi karmivan näköistä tyttöä. 407 00:34:41,329 --> 00:34:45,410 Heillä oli vanhanaikaiset mekot ja pitsikaulukset. 408 00:34:45,124 --> 00:34:48,336 Kaksi tyttöä? Ei kolmea? 409 00:34:48,419 --> 00:34:51,255 Kaksi. Heillä oli nuket. 410 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 Outoa, vai mitä? 411 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 On, outoa. 412 00:35:16,739 --> 00:35:22,870 Kuvaile niitä tyttöjä. Niin tarkasti kuin pystyt. 413 00:35:25,248 --> 00:35:30,753 Hic ante circulum appareatis prudentiae, Prudence. 414 00:35:31,337 --> 00:35:34,340 In pulchra figura humana, 415 00:35:34,423 --> 00:35:37,260 and tortuositate aliqua. 416 00:35:37,343 --> 00:35:38,970 Riittää, Sabrina. 417 00:35:40,680 --> 00:35:44,350 Kutsuit. Olen tässä. Mitä haluat? 418 00:35:44,934 --> 00:35:46,600 Kostoa. 419 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 Onnistuu. Kenelle? 420 00:35:48,688 --> 00:35:52,567 Häijyt sisaresi kävivät poikaystäväni ja hänen veljensä kimppuun. 421 00:35:52,650 --> 00:35:54,443 Harvey elää, Tommy kuoli. 422 00:35:54,527 --> 00:35:56,487 Samoin neljä muuta kuolevaista. 423 00:35:56,571 --> 00:36:01,325 Viisi viatonta kuoli Dorcasin ja Agathan leikkien vuoksi. 424 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Mitä haluat? 425 00:36:04,954 --> 00:36:06,372 Tahdon Tommyn takaisin. 426 00:36:09,542 --> 00:36:13,254 Minä pelastin sinut rouva Blackwoodilta. 427 00:36:16,507 --> 00:36:17,967 Minulla on suunnitelma. 428 00:36:22,471 --> 00:36:24,473 Agatha! Dorcas! 429 00:36:25,683 --> 00:36:28,436 Mitä nyt, Sabrina? Hei, Prudence. 430 00:36:28,895 --> 00:36:33,232 Myöntäkää totuus. Aiheutitteko kaivoksen romahtamisen? 431 00:36:34,775 --> 00:36:37,153 Ai suoritimmeko verisovituksen? 432 00:36:37,236 --> 00:36:40,364 -Noidanmetsästäjältä? -Apuolennon surmaamisesta? 433 00:36:40,448 --> 00:36:42,740 On kai sekin mahdollista. 434 00:36:42,158 --> 00:36:43,910 Veri verestä. 435 00:36:43,993 --> 00:36:45,828 Näetkö? He myöntävät. 436 00:36:46,746 --> 00:36:48,831 Sitäkö te juonitte, siskot? 437 00:36:49,415 --> 00:36:52,376 Kun väititte kiittävänne Herraa pelastuksestani? 438 00:36:52,460 --> 00:36:55,671 -Sinusta on tullut pehmeä. -Jotain piti tehdä. 439 00:36:55,755 --> 00:36:58,883 Koska Tommyn kuolemassa ei ollut mitään luonnollista, 440 00:36:58,966 --> 00:37:02,530 toinen teistä saa auttaa tasaamaan tilit. 441 00:37:02,136 --> 00:37:06,432 Elämä elämästä. Kumpi? 442 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 -Et pysty tappamaan ketään. -Ehkei hän. 443 00:37:11,687 --> 00:37:12,980 Mutta minä pystyn. 444 00:37:14,190 --> 00:37:16,525 Miten uskallatte toimia ilman lupaani? 445 00:37:17,568 --> 00:37:21,197 Kumpi teistä tämän suunnitteli? Vai palatteko yhdessä? 446 00:37:25,284 --> 00:37:29,163 Agatha. Idea oli hänen. En edes halunnut sitä. 447 00:37:29,705 --> 00:37:31,123 Onko se totta? 448 00:37:32,830 --> 00:37:35,860 Olen vain pahoillani, ettei toinenkin poika kuollut. 449 00:37:37,630 --> 00:37:39,840 Tuo heidät metsään illalla, Prudence. 450 00:37:40,258 --> 00:37:42,343 Agatha maksaa velkansa. 451 00:37:43,386 --> 00:37:45,471 Murha ja henkiinherätys, Sabrina? 452 00:37:46,550 --> 00:37:47,390 Alat käydä synkäksi. 453 00:37:48,140 --> 00:37:51,519 Teen mitä vain niiden puolesta, joita rakastan. 454 00:37:51,602 --> 00:37:52,895 Mihin aikaan? 455 00:37:53,854 --> 00:37:55,273 Saanko katsella? 456 00:37:56,857 --> 00:38:01,904 Puhutte nekromantiasta. En jättäisi sitä väliin mistään hinnasta. 457 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 -Missä? -Keskiyöllä. 458 00:38:03,906 --> 00:38:05,741 Aukiolla joen uoman vieressä. 459 00:38:06,367 --> 00:38:08,911 -Prudence, olen sisaresi! -Tänään et ole. 460 00:38:10,371 --> 00:38:13,400 -Tarvitsette Kuolleiden kirjan. -Hankin sen. 461 00:38:53,956 --> 00:38:58,336 Ja lapsi ottaa taas askeleen kadotuksen tiellä. 462 00:39:21,484 --> 00:39:24,278 Miten voit tehdä tämän? Agatha on siskomme. 463 00:39:24,362 --> 00:39:29,867 Lähde jos tahdot, mutta jos jäät, ole hiljaa tai uhraamme sinutkin. 464 00:39:29,950 --> 00:39:34,800 Nekromantian opiskelijana neuvon lukemaan tekstin tarkasti. 465 00:39:34,163 --> 00:39:36,832 Pienikin poikkeama, ja saatamme kuolla. 466 00:39:39,850 --> 00:39:42,213 Henkiinherätysriitissä on kolme vaihetta. 467 00:39:43,130 --> 00:39:43,964 Yksi. 468 00:39:46,384 --> 00:39:48,100 Hurttien kutsuminen. 469 00:39:49,950 --> 00:39:53,570 Taivaan hurtat, Helvetin hurtat, Maan hurtat. 470 00:39:53,140 --> 00:39:54,517 Oven vartijat. 471 00:39:54,600 --> 00:39:58,354 Kutsumme teitä apuun kaatuneen pojan herättämisessä. 472 00:39:59,210 --> 00:40:03,275 Nos si vocare te. 473 00:40:11,575 --> 00:40:13,994 Epäpyhä jysäys, se toimii. 474 00:40:15,663 --> 00:40:20,167 Toinen vaihe. Avataan maailmojen välinen ovi. 475 00:40:21,502 --> 00:40:24,296 Kumarramme ovella, joka erottaa elävien - 476 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 ja kuolleiden maailman. 477 00:40:26,298 --> 00:40:29,343 Nöyrin kiitoksin pyydämme oven avaamista. 478 00:40:29,427 --> 00:40:31,345 Aperi ianuam. 479 00:40:46,527 --> 00:40:47,862 Odottakaa. 480 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 Ovi on auki. 481 00:40:56,620 --> 00:41:01,208 Kolmas ja viimeinen vaihe. Uhri. 482 00:41:01,625 --> 00:41:03,461 Tahdotko kunnian? 483 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 Mielelläni. 484 00:41:14,930 --> 00:41:18,350 Muista, että aiheutit tämän itse itsellesi. 485 00:41:20,186 --> 00:41:25,357 Epäpyhä henki, annamme sinulle elämän elämästä. 486 00:41:26,400 --> 00:41:28,444 Oi mahtava Pimeyden herra... 487 00:41:28,527 --> 00:41:30,112 Vita est vita. 488 00:41:30,196 --> 00:41:31,739 ...joka kaiken sytyttää. 489 00:41:31,822 --> 00:41:36,744 Sinun voimasi on polkusi, sinun tahtosi minun tahtoni. 490 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 Sabrina, oletko varma tästä? 491 00:41:52,134 --> 00:41:53,302 Minun on oltava. 492 00:42:18,410 --> 00:42:19,912 Hurtta on kutsuttu. 493 00:42:20,454 --> 00:42:22,498 Ovi avattu. 494 00:42:22,581 --> 00:42:24,875 Hinta maksettu verellä. 495 00:42:25,626 --> 00:42:29,213 Thomas Kinkle, pyydämme sinua. 496 00:42:29,672 --> 00:42:30,631 Nouse. 497 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 Nouse. 498 00:42:32,841 --> 00:42:34,260 Nouse! 499 00:42:41,850 --> 00:42:43,894 -Mitä nyt? -Odotetaan. 500 00:42:44,395 --> 00:42:45,771 Kolmetoista minuuttia. 501 00:42:46,605 --> 00:42:50,670 Jotta noidan sielu ehtii lähteä ruumiista. 502 00:42:50,150 --> 00:42:51,151 Ja sitten? 503 00:42:51,735 --> 00:42:53,280 Hautaamme hänet. 504 00:43:09,962 --> 00:43:14,258 -Peittäkää kokonaan. -Miksemme vain jätä häntä metsään? 505 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 Ole hiljaa ja kaiva. 506 00:43:24,184 --> 00:43:25,227 Sabrina! 507 00:43:27,187 --> 00:43:28,480 Voi paska. 508 00:43:28,897 --> 00:43:34,690 Nekromantiaa? Tämä on typerin, vastuuttomin temppusi ikinä! 509 00:43:34,153 --> 00:43:37,114 Mistä sait ajatuksen tehdä jotain tällaista? 510 00:43:37,197 --> 00:43:39,992 -Muistatko Apinan käpälän? -Harvey oli murtunut. 511 00:43:40,750 --> 00:43:41,702 Minun piti tehdä jotain. 512 00:43:41,785 --> 00:43:46,915 Leikit mahtavimpien, pahimpien olemassa olevien voimien kanssa. 513 00:43:46,999 --> 00:43:50,440 Paljon Pimeyden herraa mahtavampien. Kuoleman. 514 00:43:50,628 --> 00:43:55,674 -Seurasin rituaalia tarkoin. -Mitä te sitten teette Kainin kuopassa? 515 00:43:55,758 --> 00:43:59,845 Joku piti tappaa, jotta Tommy voisi palata. 516 00:43:59,928 --> 00:44:01,889 Agatha oli se joku. 517 00:44:02,890 --> 00:44:09,210 Rituaalissa ei mainittu, että uhratun pitäisi pysyä kuolleena. 518 00:44:09,104 --> 00:44:12,441 Miksi sinun on aina vaadittava - 519 00:44:13,192 --> 00:44:16,236 erityiskohtelua universumilta? 520 00:44:16,820 --> 00:44:19,573 Olet järkyttänyt luonnollista järjestystä. 521 00:44:19,865 --> 00:44:22,660 On olemassa sääntöjä. Kohtaloa ei voi huijata. 522 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Mitä itua on olla noita, jos ei voi auttaa rakkaitaan? 523 00:44:25,913 --> 00:44:30,376 Nyt menit liian pitkälle! 524 00:44:30,459 --> 00:44:33,170 Ei ole syytä uskoa, että loitsu epäonnistuu. 525 00:44:44,682 --> 00:44:46,350 Ja siinä tulee Agatha. 526 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 Aikataulussa. 527 00:44:49,937 --> 00:44:52,106 Kaikki sujuu suunnitelmien mukaan. 528 00:44:55,109 --> 00:44:57,152 Kuuluisat viimeiset sanat. 529 00:44:59,446 --> 00:45:01,323 Kolmetoista tuntia, Ambrose. 530 00:45:02,116 --> 00:45:03,492 Tommy palaa. 531 00:45:04,868 --> 00:45:05,994 Näet vielä. 532 00:45:09,206 --> 00:45:11,709 Kaikki on hyvin 13 tunnin kuluttua. 533 00:45:28,308 --> 00:45:30,144 Tervetuloa takaisin, sisko. 534 00:45:35,232 --> 00:45:36,316 Missä olen? 535 00:45:38,680 --> 00:45:39,194 Missä olin? 536 00:45:39,319 --> 00:45:41,155 Ettekö tappaneetkaan häntä? 537 00:45:41,280 --> 00:45:45,743 Tapoimme, mutta vain koska Sabrina aikoi tuoda hänet takaisin. 538 00:45:46,285 --> 00:45:49,705 Sinä olit kuollut, Agatha. Kolmentoista minuutin ajan. 539 00:45:49,788 --> 00:45:51,390 Nyt olet palannut. 540 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 Teoilla on seuraukset. 541 00:45:56,440 --> 00:45:59,882 Kun tapoitte kuolevaiset, olisitte voineet paljastaa meidät. 542 00:46:00,507 --> 00:46:02,634 Mitä jos isäni olisi saanut tietää? 543 00:46:03,802 --> 00:46:06,960 Olisit yhä maassa. 544 00:46:08,265 --> 00:46:09,266 Joten... 545 00:46:10,559 --> 00:46:12,144 Kiitos siitä, 546 00:46:12,519 --> 00:46:17,983 ettette ikinä enää tee mitään tuollaista ilman lupaani. 547 00:46:33,123 --> 00:46:35,334 Näytätpä ihastuttavalta tänään. 548 00:46:36,840 --> 00:46:38,378 Tämä vuodenaika sopii minulle. 549 00:46:38,879 --> 00:46:41,882 Minä lähden töihin. Ihanaa sanoa "töihin"! 550 00:46:42,966 --> 00:46:47,596 Ei tarvitse kattaa minulle tänään. Saattaa mennä myöhään. 551 00:46:52,768 --> 00:46:56,396 Mitä sinä aiot puuhata tänään? 552 00:46:56,814 --> 00:46:59,608 Ylipappi saattaa vierailla. 553 00:47:13,872 --> 00:47:15,165 Onko kaikki hyvin? 554 00:47:15,749 --> 00:47:17,417 Katsot koko ajan kelloa. 555 00:47:17,793 --> 00:47:19,920 Niin. Minä... 556 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 Odotan vain, että kello soi. 557 00:47:23,423 --> 00:47:28,720 Mutta WICCAn varainkeräys on loistava idea. 558 00:47:28,804 --> 00:47:31,849 Näin voimme auttaa kaivosmiesten perheitä. 559 00:47:32,474 --> 00:47:36,895 Heidän kannaltaanhan kärsimys vain jatkuu. 560 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 Niin. Kamalaa. 561 00:47:41,316 --> 00:47:43,986 Kuule, Roz. 562 00:47:44,653 --> 00:47:47,364 Se näky, jonka näit... 563 00:47:55,581 --> 00:47:59,710 Ruth-mummi sanoi, että kun hän sokeutui, 564 00:48:00,878 --> 00:48:05,173 hän alkoi nähdä sellaisia näkyjä. 565 00:48:05,674 --> 00:48:10,262 Asioita, joita hän ei ollut voinut nähdä. Asioita, joita oli tapahtunut, 566 00:48:10,554 --> 00:48:14,516 ja sellaisia, joita oli tapahtumassa. Arvaa, mikä on hulluinta. 567 00:48:14,600 --> 00:48:16,685 Mummi sanoi, että sokeus on kirous. 568 00:48:18,437 --> 00:48:20,480 Se voi olla dementiahöpinöitä, 569 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 mutta hän uskoo, että esi-isämme suututti noidan. 570 00:48:25,861 --> 00:48:31,199 Niinpä. Ja noita kirosi hänet sokeudella. 571 00:48:31,283 --> 00:48:35,537 Se kirous on siirtynyt Walkerin suvun naisilla sukupolvelta toiselle. 572 00:48:36,413 --> 00:48:40,959 -Entä näyt? -Hän sanoo sitä viekkaudeksi. 573 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Uusi aisti, joka kehittyy, kun sokeutuu. 574 00:48:46,632 --> 00:48:48,634 Sanoinhan, että se on hullua. 575 00:49:07,611 --> 00:49:09,279 Ambrose, poikaseni. 576 00:49:12,407 --> 00:49:13,992 Oletko tehnyt päätöksen? 577 00:49:18,664 --> 00:49:21,917 Olen pahoillani, mutten voi kertoa kumppanieni nimiä. 578 00:49:23,919 --> 00:49:25,587 Se on ilo kuulla. 579 00:49:27,339 --> 00:49:30,217 Suoraselkäisyys, kunnia, lojaalius. 580 00:49:30,926 --> 00:49:33,971 Sellaisia ominaisuuksia arvostetaan Yön kirkossa. 581 00:49:40,227 --> 00:49:43,689 En voi poistaa tuomiotasi, mutta voin lieventää sitä. 582 00:49:46,316 --> 00:49:48,777 Tule töihin minulle akatemiaan. 583 00:49:48,860 --> 00:49:52,197 Tuomioistuin sallii sen yhdyskuntapalveluna. 584 00:49:52,864 --> 00:49:58,412 Työskentelemme sitten yhdessä vapauttamisesi hyväksi. 585 00:50:04,668 --> 00:50:09,470 Faustus, meidän pitää puhua. Kahden kesken. 586 00:50:23,103 --> 00:50:24,271 Mitä tämä on? 587 00:50:25,564 --> 00:50:28,525 "Etanoista, sammakoista", Faustus. 588 00:50:29,670 --> 00:50:31,611 Tulokset näyttävät lupaavilta. 589 00:50:31,695 --> 00:50:34,781 Pimeyden herra on todennäköisesti palkinnut sinut - 590 00:50:36,158 --> 00:50:37,325 pojilla. 591 00:50:39,995 --> 00:50:41,163 Kaksospojat? 592 00:50:41,246 --> 00:50:44,410 He jatkavat Blackwoodin perintöä yhdessä. 593 00:50:45,959 --> 00:50:48,628 Ylistetty olkoon Saatana, olet siunattu! 594 00:50:50,880 --> 00:50:52,966 Pelkäänpä, että tuo on sopimatonta, sisar Zelda. 595 00:50:56,530 --> 00:50:58,597 Mutta kiitos palveluistasi. 596 00:51:00,390 --> 00:51:02,517 -Mutta Faustus, silloin... -Niin. 597 00:51:02,601 --> 00:51:05,896 Tunnustit minulle asioita. Minäkin tunsin heikkoutta. 598 00:51:06,980 --> 00:51:10,670 Olin väärässä, kun en määrännyt katumusharjoitusta. 599 00:51:10,150 --> 00:51:12,903 -Katumusharjoitusta? -Piiskausta. 600 00:51:13,320 --> 00:51:16,907 Vahvistamaan ruumista ja tahtoa. 30 piiskaniskua riittää. 601 00:51:17,491 --> 00:51:22,204 -Teillä kai on 9-häntäinen kissa? -On, jossain. 602 00:51:22,621 --> 00:51:25,957 Tehdään se sitten täällä. Ovessa on kai lukko? 603 00:51:26,410 --> 00:51:30,450 On, mutta en ymmärrä... 604 00:51:30,128 --> 00:51:33,924 Sinä piiskaat minua ja sitten minä sinua. 605 00:51:34,700 --> 00:51:38,136 Kärsimme yhdessä voimallisessa - 606 00:51:39,304 --> 00:51:40,347 ekstaasissa. 607 00:51:43,517 --> 00:51:44,851 Miltä kuulostaa? 608 00:51:46,353 --> 00:51:48,271 Aivan sopivalta. 609 00:51:57,948 --> 00:51:58,990 Harvey. 610 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Olet palannut. 611 00:52:02,744 --> 00:52:05,831 Niin. Päästäkseni isän luota. 612 00:52:07,820 --> 00:52:08,291 Kaikki ovat outoja. 613 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Kohtelevat minua eri tavalla. Olen se, jonka veli kuoli kaivoksessa. 614 00:52:12,629 --> 00:52:15,900 Älä luovu toivosta vielä. 615 00:52:15,841 --> 00:52:19,100 Eihän sitä tiedä. Ihmeitä tapahtuu. 616 00:52:20,929 --> 00:52:22,139 Enpä tiedä. 617 00:52:23,431 --> 00:52:25,559 Jos ei sitä vielä ole tapahtunut... 618 00:52:55,839 --> 00:52:57,900 Voi hyvä Helvetti. 619 00:52:57,174 --> 00:53:00,218 -Mitä Tommyn kanssa tapahtui? -Ei mitään. 620 00:53:02,220 --> 00:53:04,723 On kulunut yli 13 tuntia. Se ei onnistunut. 621 00:53:06,516 --> 00:53:07,726 Sehän on siunaus. 622 00:53:09,394 --> 00:53:12,230 Palasin metsään, ja nukke lojui siellä. 623 00:53:12,314 --> 00:53:15,233 Miten niin palasit metsään? Sielu palaa ruumiseen. 624 00:53:15,984 --> 00:53:19,738 -Sinne, missä se on. -Mitä? Ei riitissä sanottu niin. 625 00:53:20,989 --> 00:53:25,760 Leikit elämän ja kuoleman kanssa, vaikket tiedä edes perusasioita! 626 00:53:25,785 --> 00:53:27,370 Voi ei. 627 00:53:28,663 --> 00:53:30,207 Hän on kaivoksessa. 628 00:55:46,509 --> 00:55:48,511 Tekstitys: Teija Kuivalainen