1
00:00:11,233 --> 00:00:12,984
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:51,833 --> 00:01:53,168
Hej kusine. Bacon?
3
00:01:54,044 --> 00:01:59,007
Føj. Nej. Efter det
jeg så i kirken i går, faster jeg.
4
00:01:59,007 --> 00:02:02,320
Måske resten af livet,
men afgjort til senere i aften.
5
00:02:02,344 --> 00:02:03,762
Har du planer?
6
00:02:04,012 --> 00:02:06,765
Efter Harveys vagt går vi i biffen.
7
00:02:07,641 --> 00:02:13,063
Hvor er det let for dig at sige.
Luke og jeg kan også snart gøre det.
8
00:02:13,605 --> 00:02:15,542
Fint, men hvordan det?
9
00:02:15,566 --> 00:02:19,796
Luke kender ypperstepræsten.
Han taler med ham om mig
10
00:02:19,820 --> 00:02:21,863
for at få mig benådet.
11
00:02:23,198 --> 00:02:25,784
Ambrose, du er forelsket.
12
00:02:26,493 --> 00:02:28,179
Hvor er tante Hilda?
13
00:02:28,203 --> 00:02:31,849
Hun arbejder i bogbutikken.
Det er jo black friday.
14
00:02:31,873 --> 00:02:36,020
- Nej, det er da ej.
- Ikke heksenes black friday.
15
00:02:36,044 --> 00:02:39,315
Den for dødelige.
Det er den travleste shoppedag.
16
00:02:39,339 --> 00:02:41,776
Det er også vores travleste tid.
17
00:02:41,800 --> 00:02:45,428
Kemper-ligene er på vej,
og Satan ved hvem ellers.
18
00:02:45,637 --> 00:02:47,764
Spellman begravelsesforretning.
19
00:02:50,183 --> 00:02:51,439
Nej.
20
00:02:54,104 --> 00:02:57,524
Der er sket en ulykke i minen.
21
00:02:58,442 --> 00:03:01,444
- Harvey...
- Bed til Satan, om at han er uskadt.
22
00:03:16,126 --> 00:03:19,671
Jeg leder efter Harvey Kinkle.
Hvem kan jeg spørge...?
23
00:03:21,673 --> 00:03:24,009
Har du set Harvey Kinkle?
24
00:03:28,138 --> 00:03:30,908
Har du set Harvey Kinkle?
Han har brunt hår...
25
00:03:30,932 --> 00:03:32,188
Sabrina?
26
00:03:34,061 --> 00:03:36,354
Harvey! Du godeste.
27
00:03:38,565 --> 00:03:43,153
Mange tak.
28
00:03:45,072 --> 00:03:50,452
Jeg kom ud i tide, men der er fem derinde,
og Tommy er en af dem.
29
00:03:50,994 --> 00:03:52,305
Jeg må ind igen.
30
00:03:52,329 --> 00:03:56,708
- Jeg kan ikke efterlade ham.
- Vent. Du ser ud til at være i chok.
31
00:03:58,001 --> 00:04:01,087
- Jeg skal finde far.
- Sabrina, Harvey!
32
00:04:01,421 --> 00:04:05,026
- Er han okay?
- Han var i minen, da det skete.
33
00:04:05,050 --> 00:04:10,639
- Du gode gud.
- Lad os stille tingene, så vi kan hjælpe.
34
00:04:20,982 --> 00:04:22,275
Sabrina!
35
00:04:29,449 --> 00:04:33,828
Kære Gud,
omring vores nære og kære med engle...
36
00:04:35,497 --> 00:04:36,753
Harvey.
37
00:04:38,667 --> 00:04:40,269
- Hvordan går det?
- Dårligt.
38
00:04:40,293 --> 00:04:42,963
De borer et hul, der er for lille.
39
00:04:43,213 --> 00:04:46,859
Gutterne er for store.
Ingen kommer igennem, heller ikke mig.
40
00:04:46,883 --> 00:04:50,196
Du må ikke gå derned igen.
41
00:04:50,220 --> 00:04:53,741
- Min bror er fanget under stenene.
- Det ved jeg...
42
00:04:53,765 --> 00:04:57,769
- Du bløder virkelig meget.
- Det gør ikke noget.
43
00:04:58,145 --> 00:04:59,604
Vær nu sød.
44
00:05:08,530 --> 00:05:10,967
Vi må finde ham. Tommy kan ikke...
45
00:05:10,991 --> 00:05:16,889
Det ved jeg, men tag det med ro.
Alle de andre holder også pauser.
46
00:05:16,913 --> 00:05:20,166
- Efter vi finder Tommy og de andre.
- Men først...
47
00:05:24,504 --> 00:05:27,233
Det er et ret dybt sår.
48
00:05:27,257 --> 00:05:29,026
Jeg tror, du skal sys.
49
00:05:29,050 --> 00:05:32,053
Bliv her. Jeg finder en læge.
50
00:05:42,773 --> 00:05:44,584
Hvad foregår der derovre?
51
00:05:44,608 --> 00:05:49,380
De siger, at en unge fik en skør idé
og gik ned i minen, uden nogen så det.
52
00:05:49,404 --> 00:05:51,865
Jeg ved ikke, hvor Susie er.
53
00:05:52,449 --> 00:05:55,035
Du tror vel ikke...?
54
00:06:03,293 --> 00:06:05,438
- Susie, hvad laver du?
- Er du skør?
55
00:06:05,462 --> 00:06:08,107
- Du kunne være død.
- Jeg kom igennem hullet.
56
00:06:08,131 --> 00:06:11,634
- Det sagde tante Dorothea, jeg skulle.
- Hvad mener du?
57
00:06:12,093 --> 00:06:14,971
Det ville tante Dorothea have gjort.
58
00:06:15,472 --> 00:06:17,390
Jeg fandt ikke nogen.
59
00:06:18,141 --> 00:06:19,827
Jeg fandt kun den her.
60
00:06:19,851 --> 00:06:21,107
Hvad foregår der?
61
00:06:34,908 --> 00:06:38,453
Det er Tommys hat.
62
00:06:39,913 --> 00:06:41,581
Har vi fundet ham?
63
00:06:43,166 --> 00:06:46,795
- Så må vi lede videre.
- Det gør vi også.
64
00:06:48,004 --> 00:06:49,339
Men ikke lige nu.
65
00:06:49,798 --> 00:06:52,050
Det er ved at gå galt derinde.
66
00:06:52,425 --> 00:06:55,196
Når vi graver, kollapser minen bare mere.
67
00:06:55,220 --> 00:06:59,933
Vi har ikke det rette udstyr,
men det får vi i morgen, så fortsætter vi.
68
00:07:05,063 --> 00:07:08,668
Tak for, at I kom,
men medmindre I arbejder her
69
00:07:08,692 --> 00:07:13,113
eller er reddere i Greendale,
så skal I gå hjem.
70
00:07:14,114 --> 00:07:18,928
Jeg mener det. Tak for jeres støtte.
Vi ses i morgen.
71
00:07:18,952 --> 00:07:24,392
- Far, hvad hvis det er for sent i morgen?
- Begynder du nu også?
72
00:07:24,416 --> 00:07:27,168
Vi gør vores bedste.
73
00:07:35,218 --> 00:07:36,511
Harvey.
74
00:07:52,694 --> 00:07:54,154
Han reddede mit liv.
75
00:07:55,739 --> 00:07:56,995
Tommy.
76
00:07:59,242 --> 00:08:04,581
Da minen begyndte at kollapse,
skubbede Tommy mig væk.
77
00:08:06,416 --> 00:08:13,006
Han sagde, jeg skulle løbe,
så det gjorde jeg.
78
00:08:17,218 --> 00:08:21,806
- Jeg var en kujon igen.
- Nej, du var ej.
79
00:08:24,517 --> 00:08:27,729
Tunnellen holdt længe nok til,
at jeg kom igennem.
80
00:08:28,897 --> 00:08:35,236
Jeg hørte et brøl bag mig,
som om Jorden prøvede at sluge mig.
81
00:08:38,698 --> 00:08:41,451
Hvorfor slap jeg mon ud?
82
00:08:43,161 --> 00:08:45,014
Qui affecto protego,
83
00:08:45,038 --> 00:08:51,169
mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu
84
00:08:52,879 --> 00:08:56,966
Der var måske en, der passede på dig.
85
00:09:00,679 --> 00:09:03,932
Det var Tommy. Det har han altid gjort.
86
00:09:07,644 --> 00:09:13,650
Det siges, at de første 12 timer
efter en mineulykke er vigtigst.
87
00:09:14,818 --> 00:09:19,948
Hvis man ikke finde overlevende
inden for den tid, er deres chancer ringe.
88
00:09:24,577 --> 00:09:26,663
Det skal nok gå.
89
00:09:31,376 --> 00:09:32,632
Du er kold.
90
00:09:40,427 --> 00:09:41,719
Jeg har det fint.
91
00:10:07,078 --> 00:10:08,663
Bliver du hos mig?
92
00:10:10,790 --> 00:10:12,333
Ja, hele natten lang.
93
00:10:28,808 --> 00:10:30,202
Sabrina.
94
00:10:30,226 --> 00:10:32,830
Tante Hilda,
er du lige kommet fra arbejde?
95
00:10:32,854 --> 00:10:36,125
Ja. Dr. Cee holdt bogbutikken åben
hele natten
96
00:10:36,149 --> 00:10:39,336
for at give de frivillige
kaffe og varm chokolade.
97
00:10:39,360 --> 00:10:43,132
- Hvor er Harvey?
- Han tog med sin far hjem.
98
00:10:43,156 --> 00:10:45,950
Jeg skifter, og så mødes vi ved minerne.
99
00:10:49,079 --> 00:10:51,164
Kom indenfor, begge to.
100
00:10:56,252 --> 00:10:58,629
Ambrose og jeg har en nyhed.
101
00:10:59,547 --> 00:11:02,091
Gør jer klar. Det er ikke rart.
102
00:11:02,717 --> 00:11:07,638
Jeg astral-projekterede,
mens Tante Zee holdt vagt,
103
00:11:08,431 --> 00:11:11,100
og jeg tog ned i minerne.
104
00:11:14,562 --> 00:11:16,105
Der var ingen overlevende.
105
00:11:19,859 --> 00:11:22,862
Er du sikker?
106
00:11:24,614 --> 00:11:25,966
Jeg er ret sikker.
107
00:11:25,990 --> 00:11:29,887
Så bør vi sige det.
Harvey er ved at blive skør af bekymring.
108
00:11:29,911 --> 00:11:33,349
Folk kan komme til skade,
hvis eftersøgningen fortsætter.
109
00:11:33,373 --> 00:11:35,792
Det kan vi desværre ikke.
110
00:11:36,501 --> 00:11:41,172
Det er faren ved
at være heks og omgås med dødelige.
111
00:11:41,464 --> 00:11:45,236
Vi har viden, de ikke har,
og vi kan ikke fortælle dem om det.
112
00:11:45,260 --> 00:11:48,137
Det giver ingen mening.
113
00:11:49,430 --> 00:11:55,454
Der sker så meget frygteligt. Ulykker,
men den naturlige orden skal opretholdes.
114
00:11:55,478 --> 00:11:58,689
Det er et af vores grundprincipper.
115
00:11:59,149 --> 00:12:02,610
Alt skal udspille sig uden indblanding.
116
00:12:02,610 --> 00:12:05,446
- Ellers...
- ...kan der ske noget slemt.
117
00:12:05,780 --> 00:12:09,409
Det er en frygtelig tragedie
for dem derinde.
118
00:12:10,952 --> 00:12:17,041
- Kendte du ham godt?
- Tommy? Jeg mødte ham nogle gange, men...
119
00:12:18,710 --> 00:12:21,337
Han betød så meget for Harvey.
120
00:12:23,381 --> 00:12:24,637
Han...
121
00:12:28,553 --> 00:12:30,471
Han bliver helt knust.
122
00:12:32,098 --> 00:12:33,933
Far, tager vi tilbage...?
123
00:12:36,936 --> 00:12:41,190
Harvey, det er mr. Morris fra banken.
Det er min yngste søn, Harvey.
124
00:12:41,858 --> 00:12:44,444
- Hej.
- Jeg er ked af det med din bror.
125
00:12:44,944 --> 00:12:48,072
Vi har stadig ikke fundet ham.
126
00:12:50,158 --> 00:12:55,723
Jeg har lige så lidt lyst til at træffe
beslutningen, som du har til at høre den.
127
00:12:55,747 --> 00:12:57,003
Høre hvad?
128
00:12:58,249 --> 00:12:59,667
Hvilken beslutning?
129
00:13:01,336 --> 00:13:04,755
Jeg må tænke på de andres sikkerhed.
130
00:13:09,761 --> 00:13:11,572
- Han afblæste eftersøgningen.
- Hvem?
131
00:13:11,596 --> 00:13:15,117
Min dumme far.
Han vil ikke sætte flere liv på spil,
132
00:13:15,141 --> 00:13:17,018
men det er løgn og latin.
133
00:13:17,936 --> 00:13:21,290
Han har allerede talt med banken
og forsikringsselskabet.
134
00:13:21,314 --> 00:13:24,168
Han går mere op i penge
end i at finde Tommy.
135
00:13:24,192 --> 00:13:26,462
Nej, han er bare også bekymret.
136
00:13:26,486 --> 00:13:30,382
Nej, han kommer for at planlægge
Tommys begravelse, i morgen.
137
00:13:30,406 --> 00:13:34,619
Han skynder sig, fordi han får
forsikringspengene efter begravelsen.
138
00:13:35,119 --> 00:13:37,997
Og vi har ikke fundet liget endnu.
139
00:13:39,874 --> 00:13:46,797
Hvem gør det,
når hans søn måske er i live og lider?
140
00:13:52,679 --> 00:13:56,283
Har I set Sabrina?
Hun har ikke været til seminar i to dage.
141
00:13:56,307 --> 00:13:59,370
Har du ikke hørt,
at der var en ulykke i minen?
142
00:13:59,394 --> 00:14:00,871
Mange dødelige døde.
143
00:14:00,895 --> 00:14:05,000
- Hvad? Hendes kæreste?
- Hans bror. Det er tragisk.
144
00:14:05,024 --> 00:14:09,129
- Eller det ville det være...
- ...hvis Kinkles ikke var heksejægere.
145
00:14:09,153 --> 00:14:12,406
- Begravelsen er i morgen.
- De begraver en tom kiste.
146
00:14:28,339 --> 00:14:30,424
- Tante?
- Ja, skat.
147
00:14:37,974 --> 00:14:42,436
Hvad sker der, når man dør?
Hvor kommer man hen?
148
00:14:43,563 --> 00:14:46,482
Jeg kan kun tale om hekse,
149
00:14:46,858 --> 00:14:52,530
men du vil vel vide, hvad der sker,
når dødelige ligesom Tommy dør.
150
00:14:54,699 --> 00:14:56,075
Det ved jeg ikke.
151
00:14:58,578 --> 00:15:03,892
Gør det ondt at dø?
Alle de gange med tante Zelda, mener jeg.
152
00:15:03,916 --> 00:15:07,712
Det kommer an på,
hvilket mordvåben hun valgte.
153
00:15:10,256 --> 00:15:13,485
Hvordan bringer Zelda dig tilbage?
154
00:15:13,509 --> 00:15:17,281
Kaster hun magi på dig?
Eller er du forbandet?
155
00:15:17,305 --> 00:15:19,992
Nej, slet ikke.
156
00:15:20,016 --> 00:15:23,811
Det handler om jorden.
157
00:15:25,313 --> 00:15:31,587
Helt specifik om et stykke jord
på vores kirkegård foran.
158
00:15:31,611 --> 00:15:34,381
Det har været i familien i generationer.
159
00:15:34,405 --> 00:15:39,720
Efter sigende
er jorden taget fra Kains have
160
00:15:39,744 --> 00:15:45,082
og vædet med Abels blod.
Det er den frugtbareste jord i verden.
161
00:15:45,708 --> 00:15:48,711
Den indeholder alle livets
og dødens mysterier.
162
00:15:51,964 --> 00:15:53,257
Færdig.
163
00:15:53,716 --> 00:15:55,134
Prøv den.
164
00:15:59,263 --> 00:16:02,016
Den lille fod og den lille fod.
165
00:16:03,935 --> 00:16:05,227
Sådan.
166
00:16:08,147 --> 00:16:10,066
Jeg ved, hvorfor du spørger.
167
00:16:12,485 --> 00:16:16,947
Men at bringe de døde tilbage til livet
er generelt en dårlig idé.
168
00:16:17,990 --> 00:16:23,954
Det er nemmere med hekse,
men man må aldrig prøve det med dødelige.
169
00:16:25,957 --> 00:16:29,168
Det er ikke vores opgave, som Zelda siger.
170
00:16:30,002 --> 00:16:33,464
Kains have er kun for hekse.
171
00:16:33,923 --> 00:16:37,426
Bare rolig. Jeg har ikke fået nogen idéer.
172
00:16:40,221 --> 00:16:43,307
Hvis jeg havde,
har vi ikkeTommys lig at begrave.
173
00:16:43,766 --> 00:16:47,103
- Kun hans hat.
- Det er jeg ked af.
174
00:16:51,357 --> 00:16:54,235
SPELLMANS BEGRAVELSESFORRETNING
175
00:17:02,577 --> 00:17:07,456
- Dr. Cee.
- Hilda, jeg kondolerer.
176
00:17:07,999 --> 00:17:12,128
Tommy kom tit i butikken med Harvey
for at købe tegneserier...
177
00:17:13,671 --> 00:17:18,259
Han sætter nok pris på, at du kom.
Det er pænt af dig.
178
00:17:19,802 --> 00:17:21,637
Det luner, ikke?
179
00:17:23,055 --> 00:17:26,225
At se hele byen møde op
for en falden søn.
180
00:17:27,226 --> 00:17:31,063
Sådan er minebyer. Folk er sejlivede.
181
00:17:31,814 --> 00:17:37,278
Sabrina, jeg ved, at Harvey
har arbejdet i minerne i hemmelighed.
182
00:17:38,362 --> 00:17:43,909
Jeg må indrømme, at da jeg hørte
om ulykken, frygtede jeg det værste.
183
00:17:44,160 --> 00:17:46,370
Han kom ud, ms. Wardwell.
184
00:17:46,746 --> 00:17:49,582
Fordi jeg kastede
beskyttende magi på ham.
185
00:17:49,790 --> 00:17:51,185
Beskyttende magi?
186
00:17:51,209 --> 00:17:54,146
Efter Kinkles skød
en tjenende ånd i Moon Valley.
187
00:17:54,170 --> 00:17:57,131
Jeg frygtede,
at de sære søstre hævnede sig...
188
00:17:58,549 --> 00:18:01,719
Du tror vel ikke, at de...?
189
00:18:02,303 --> 00:18:06,783
Hvis jeg skulle gætte, ville jeg sige nej.
190
00:18:06,807 --> 00:18:12,289
Vi vil altid have en at skyde skylden på,
også når det er naturlige tragedier.
191
00:18:12,313 --> 00:18:19,403
Sådan er menneskers og hekses natur.
På den måde er vi ikke så forskellige.
192
00:18:23,407 --> 00:18:25,302
Tante Zee.
193
00:18:25,326 --> 00:18:31,600
Værdsætter dødelige nogensinde livet,
mens de lever det? Hvert dyrebart minut?
194
00:18:31,624 --> 00:18:32,880
Nej.
195
00:18:33,459 --> 00:18:38,172
Poeterne og kunstnerne gør måske.
Vi er nu ikke meget bedre.
196
00:18:40,383 --> 00:18:42,343
Græder du?
197
00:18:42,885 --> 00:18:44,141
Pollen.
198
00:18:44,971 --> 00:18:46,680
Lad os få det overstået.
199
00:19:25,595 --> 00:19:28,764
Harvey, det er din tur, min ven.
200
00:19:40,943 --> 00:19:42,199
Vi...
201
00:19:44,989 --> 00:19:46,245
Vi...
202
00:19:48,576 --> 00:19:52,329
Styrke både nat og dag,
giv ham styrke til behag.
203
00:19:55,916 --> 00:19:59,753
Vi er samlet her i dag
for at sige farvel til min bror.
204
00:20:00,963 --> 00:20:02,298
Thomas Kinkle.
205
00:20:06,302 --> 00:20:07,558
Tommy.
206
00:20:09,180 --> 00:20:10,556
Min bedste ven.
207
00:20:11,307 --> 00:20:12,563
Han er...
208
00:20:14,644 --> 00:20:15,900
var...
209
00:20:17,313 --> 00:20:18,569
Gud...
210
00:20:21,567 --> 00:20:25,779
Hvad skal jeg sige?
Det er skørt at holde tale, når vi ikke...
211
00:20:29,659 --> 00:20:31,410
Han kaldte mig "nørd".
212
00:20:34,121 --> 00:20:36,498
Han købte skoleudstyr til mig hvert år.
213
00:20:37,541 --> 00:20:39,001
Vi talte om alt.
214
00:20:40,586 --> 00:20:42,171
Vi talte om piger.
215
00:20:43,923 --> 00:20:46,759
Eller en pige.
216
00:20:47,677 --> 00:20:51,138
Han beskyttede mig mod alt ondt.
217
00:20:52,473 --> 00:20:57,895
Jeg spurgte ham, hvad han drømte om.
218
00:20:58,813 --> 00:21:03,108
Han sagde, at han drømte om,
at mine drømme gik i opfyldelse.
219
00:21:04,694 --> 00:21:06,779
Sådan var han bare. Og jeg...
220
00:21:08,906 --> 00:21:10,282
Jeg savner ham.
221
00:21:14,328 --> 00:21:15,584
Tak.
222
00:21:25,339 --> 00:21:30,761
Min søn, Thomas Kinkle,
var en god, ærværdig mand.
223
00:21:31,220 --> 00:21:35,975
Vi kan trøste os med,
at han er genforenet med sin mor i himlen.
224
00:21:36,892 --> 00:21:40,312
Tommy satte
familie og pligter højere end alt andet.
225
00:21:41,355 --> 00:21:44,316
Han arbejdede og beklagede sig aldrig.
226
00:21:45,192 --> 00:21:47,111
Han vidste, det var farligt,
227
00:21:48,904 --> 00:21:55,345
men han vidste også,
at minerne er Greendales levebrød.
228
00:21:55,369 --> 00:21:59,391
Og Tommy elskede minerne.
229
00:21:59,415 --> 00:22:01,125
Nej, han gjorde ej.
230
00:22:03,794 --> 00:22:06,630
- Knægt...
- Tommy hadede minerne.
231
00:22:06,881 --> 00:22:10,819
Han var der kun, fordi du tvang ham
på grund af en dum familiearv.
232
00:22:10,843 --> 00:22:13,196
Du talte før. Sæt dig nu ned.
233
00:22:13,220 --> 00:22:15,907
Han kunne være flyttet,
hvis det ikke var for dig,
234
00:22:15,931 --> 00:22:19,435
men det ville du ikke have,
for hvordan ville det se ud?
235
00:22:20,603 --> 00:22:21,895
Nu er det nok.
236
00:22:22,480 --> 00:22:24,648
Sæt dig ned.
237
00:22:25,232 --> 00:22:27,401
Sæt dig ned!
238
00:22:44,210 --> 00:22:45,466
Harvey.
239
00:22:52,009 --> 00:22:53,265
Harvey.
240
00:22:56,388 --> 00:23:00,726
Jeg kan ikke bo i huset uden ham.
Jeg kan ikke bo alene med far.
241
00:23:01,477 --> 00:23:04,104
Jeg er meget ked af det.
242
00:23:05,356 --> 00:23:08,043
Det værste er, at jeg er skyld i hans død.
243
00:23:08,067 --> 00:23:12,821
- Det passer da ikke.
- Jo, se det her.
244
00:23:14,156 --> 00:23:15,908
Et brev fra Notre Dame?
245
00:23:16,826 --> 00:23:21,348
Det er et optagelsesbrev til Tommy.
Han søgte ind for tre år siden.
246
00:23:21,372 --> 00:23:24,684
Han kunne have fået et stipendie
for at spille football.
247
00:23:24,708 --> 00:23:27,854
Jeg fandt det,
da jeg ledte efter et billede.
248
00:23:27,878 --> 00:23:29,356
Jeg er ikke med.
249
00:23:29,380 --> 00:23:34,968
Han kunne være flyttet fra denne lorteby,
men han blev her for at beskytte mig.
250
00:23:35,594 --> 00:23:36,850
Jeg dræbte ham.
251
00:23:38,430 --> 00:23:41,785
Jeg dræbte min bror. Hvad skal jeg gøre?
252
00:23:41,809 --> 00:23:45,062
Du skal mande dig op.
253
00:23:45,729 --> 00:23:48,291
Tror du,
det er i orden at gøre mig til grin
254
00:23:48,315 --> 00:23:51,586
foran gutterne
og skide på Tommys begravelse?
255
00:23:51,610 --> 00:23:55,364
- Lad ham være, mr. Kinkle.
- Det burde ikke have været Tommy.
256
00:23:56,115 --> 00:23:59,034
- Det skulle have været dig.
- Gid det var mig.
257
00:23:59,368 --> 00:24:02,430
- Gid det havde været mig.
- Din skid!
258
00:24:02,454 --> 00:24:04,182
Din lille, ynkelige...
259
00:24:04,206 --> 00:24:07,626
Mr. Kinkle! Det er din søns begravelse.
260
00:24:08,460 --> 00:24:11,380
Lad os ære hans minde og tage os sammen.
261
00:24:12,256 --> 00:24:14,675
Dine gæster går. Gør du det samme.
262
00:24:22,892 --> 00:24:25,727
- Vent.
- Jeg vil være alene.
263
00:24:30,065 --> 00:24:32,025
Tid, Sabrina.
264
00:24:33,861 --> 00:24:35,154
Giv ham tid.
265
00:24:40,951 --> 00:24:42,619
Stakkels Harvey Kinkle.
266
00:24:43,746 --> 00:24:50,544
Hvordan kan han overleve
i det hus alene med den bulldozer til far?
267
00:24:52,880 --> 00:24:54,381
Han overlever ikke.
268
00:24:55,007 --> 00:24:57,384
Ikke uden sin bror. Sådan er det.
269
00:25:03,307 --> 00:25:08,145
Min far bad dig om at tage dig af mig,
og det har du gjort.
270
00:25:08,395 --> 00:25:12,399
Nu beder jeg dig om mere.
271
00:25:12,399 --> 00:25:16,338
Om hjælp,
og du må ikke sige det til mine tanter.
272
00:25:16,362 --> 00:25:18,488
Nej, selvfølgelig ikke.
273
00:25:21,700 --> 00:25:23,160
Hvad tænker du på?
274
00:25:23,410 --> 00:25:27,206
Jeg bliver ved med at tænke på,
275
00:25:28,374 --> 00:25:30,709
at Tommys lig ikke er fundet.
276
00:25:32,336 --> 00:25:33,480
Og?
277
00:25:33,504 --> 00:25:39,051
Hvis han kom tilbage,
278
00:25:39,760 --> 00:25:43,180
ville folk stille spørgsmål,
men ikke så mange.
279
00:25:44,765 --> 00:25:46,021
"Komme tilbage"?
280
00:25:51,021 --> 00:25:54,960
Taler du om at kaste genopståelsesmagi?
281
00:25:54,984 --> 00:25:58,254
Du så Harvey. Han har brug for sin bror.
282
00:25:58,278 --> 00:26:03,575
Nekromanti er blandt det mørkeste
og farligste i den hellige magi.
283
00:26:03,909 --> 00:26:05,244
Det er...
284
00:26:06,954 --> 00:26:10,832
- Det er dødemagi.
- Vær nu sød.
285
00:26:11,250 --> 00:26:12,918
Jeg elsker ham.
286
00:26:13,544 --> 00:26:17,524
Som kæresten Sabrina
er der ikke meget, jeg kan gøre.
287
00:26:17,548 --> 00:26:19,341
Som heksen Sabrina
288
00:26:20,759 --> 00:26:23,387
kan jeg ordne det.
289
00:26:23,762 --> 00:26:25,347
Hvis jeg...
290
00:26:26,432 --> 00:26:33,105
Hvis vi har kræfter, der kan lindre
hans smerte, hvorfor så ikke bruge dem?
291
00:26:35,232 --> 00:26:38,610
For det første er der regler.
292
00:26:39,611 --> 00:26:42,447
Og det er meget risikabelt.
293
00:26:42,865 --> 00:26:49,472
Livet, døden, livet efter døden.
Det bør man ikke tage let på.
294
00:26:49,496 --> 00:26:51,891
- Er det så kompliceret?
- Nej.
295
00:26:51,915 --> 00:26:55,437
Min besværgelse er enkel
og giver gode resultater.
296
00:26:55,461 --> 00:26:57,170
Det har jeg set.
297
00:26:57,921 --> 00:26:59,256
Men du kan ikke.
298
00:27:00,924 --> 00:27:04,362
- Jeg beder dig.
- Har du besværgelsen?
299
00:27:04,386 --> 00:27:08,515
Et sted på mit kontor
på hylderne på Baxter high school.
300
00:27:08,849 --> 00:27:14,313
De Dødes Bog,
den er fuld af nekromantiske riter.
301
00:27:15,522 --> 00:27:19,419
Men selvom du brugte den rite,
302
00:27:19,443 --> 00:27:22,922
er der en del af den, der er ubeskrivelig.
303
00:27:22,946 --> 00:27:25,300
- Hvilken del?
- Jeg vil ikke sige det højt.
304
00:27:25,324 --> 00:27:29,786
Det kræver et offer,
for at den døde genopstår.
305
00:27:31,246 --> 00:27:33,707
For at balancere de kosmiske kræfter.
306
00:27:35,459 --> 00:27:38,295
Nogen skal dø, for at Tommy kan leve igen.
307
00:27:38,587 --> 00:27:41,214
Øje for øje. Et liv for et liv.
308
00:27:42,966 --> 00:27:45,010
Det kunne du ikke gøre.
309
00:27:52,309 --> 00:27:57,356
Du er meget forskelligt,
men du er ikke morder.
310
00:28:10,536 --> 00:28:11,995
Fader Blackwood.
311
00:28:12,246 --> 00:28:13,622
Søster Zelda.
312
00:28:14,665 --> 00:28:16,958
Vi har haft en lang dag, men kom ind.
313
00:28:17,501 --> 00:28:21,963
- De vil vel høre om Deres kone.
- Jeg er her for at tale med din nevø.
314
00:28:23,340 --> 00:28:25,568
Jeg er meget forbavset.
315
00:28:25,592 --> 00:28:30,639
Da Lukas talte med mig om dig,
så jeg på dit dossier.
316
00:28:31,181 --> 00:28:37,163
Du gik på Oxford og udgav en digtsamling,
da du var 17.
317
00:28:37,187 --> 00:28:43,151
Du malede med surrealisterne
og underviste Houdini i scenemagi.
318
00:28:44,027 --> 00:28:47,406
Hvordan endte du med
at ville sprænge Vatikanet i luften?
319
00:28:48,824 --> 00:28:52,869
Min far døde, da han var ung.
Han blev myrdet af heksejægere.
320
00:28:54,037 --> 00:28:57,916
Jeg rejste
fra universitet til universitet
321
00:28:58,250 --> 00:29:00,335
for at finde en faderfigur.
322
00:29:01,003 --> 00:29:03,630
Så fandt jeg en.
323
00:29:04,256 --> 00:29:08,343
Han var klog og karismatisk
og viet til Mørkets Fyrste.
324
00:29:09,261 --> 00:29:14,057
En ung Crowley.
Hans mission blev min mission.
325
00:29:16,935 --> 00:29:22,732
Du var den eneste heks, der blev anholdt,
men du var ikke alene om det.
326
00:29:22,983 --> 00:29:26,903
Det er rigtigt. Jeg fik et tilbud.
327
00:29:27,446 --> 00:29:32,284
Immunitet,
hvis jeg angav mine medsammensvorne.
328
00:29:32,784 --> 00:29:34,953
Men jeg kunne ikke gøre det.
329
00:29:36,079 --> 00:29:39,082
Det tilbud står stadig ved magt.
330
00:29:39,458 --> 00:29:45,297
Giv mig navnene på de andre,
så får du din frihed.
331
00:29:55,307 --> 00:29:58,643
Jeg vender tilbage for at få dit svar.
332
00:30:07,027 --> 00:30:11,198
Deres Excellence. Hvis De har tid,
vil jeg spørge om noget.
333
00:30:13,784 --> 00:30:17,829
Jeg har brug for spirituel vejledning.
334
00:30:23,293 --> 00:30:27,964
Det er noget tid siden,
jeg var til satanistisk bekendelse,
335
00:30:29,800 --> 00:30:34,072
men jeg må tilstå, at jeg frygter,
at min familie viger for langt
336
00:30:34,096 --> 00:30:35,722
fra Nattens Sti.
337
00:30:36,473 --> 00:30:37,729
Det er rigtigt.
338
00:30:38,558 --> 00:30:44,082
Der er intet andet at gøre
end at falde på knæ foran Mørkets Fyrste.
339
00:30:44,106 --> 00:30:45,398
Værsgo.
340
00:30:51,780 --> 00:30:55,492
Jeg har kæmpet for at holde os på Stien,
siden Edward døde,
341
00:30:56,076 --> 00:30:58,203
men vi er en falden familie.
342
00:30:58,829 --> 00:31:02,749
En er halvt dødelig,
en har husarrest, og en er udstødt.
343
00:31:03,667 --> 00:31:07,879
Det føles, som om jeg
driver et herberg for hekse på afveje.
344
00:31:11,425 --> 00:31:13,260
Jeg svigter, fader.
345
00:31:14,594 --> 00:31:16,513
Svigter Nattens Kirke
346
00:31:16,763 --> 00:31:18,181
og svigter Dem.
347
00:31:22,602 --> 00:31:28,066
I modsætning til den falske gud
accepterer Mørkets Fyrste vores svagheder.
348
00:31:28,942 --> 00:31:32,237
Han ved, at vi er lavet af kød og svigt.
349
00:31:33,822 --> 00:31:36,783
Sådan er vores natur.
350
00:31:45,917 --> 00:31:50,422
Jeg kender også til frygt og lidelse.
351
00:31:53,216 --> 00:31:59,556
Du ved, at min hustru udsatte min tro
med hendes overtrædelse til lotteriet.
352
00:32:00,599 --> 00:32:04,894
Mens jeg afventer
mine børns skæbne og køn,
353
00:32:06,521 --> 00:32:08,648
har lady Blackwood...
354
00:32:10,108 --> 00:32:11,860
...afvist mig.
355
00:32:12,069 --> 00:32:13,325
Nej.
356
00:32:14,488 --> 00:32:15,744
Jo.
357
00:32:16,782 --> 00:32:18,509
I mange måneder nu.
358
00:32:18,533 --> 00:32:22,370
At blive forsaget og aldrig rørt
359
00:32:22,871 --> 00:32:25,457
det er ikke Mørkets Fyrstes vilje
360
00:32:26,124 --> 00:32:27,709
for nogen af os.
361
00:32:30,462 --> 00:32:31,522
Faustus.
362
00:32:31,546 --> 00:32:32,922
Zelda.
363
00:32:57,030 --> 00:32:58,490
Susie.
364
00:33:01,868 --> 00:33:03,124
Dorothea.
365
00:33:03,954 --> 00:33:06,391
Jeg gjorde, som du sagde,
og gik ind i minen.
366
00:33:06,415 --> 00:33:09,668
Ja, det gjorde du. Du er en modig dreng.
367
00:33:10,502 --> 00:33:14,422
Familien Putnam har være tapre,
lige fra byen blev grundlagt.
368
00:33:15,215 --> 00:33:17,467
- Hvordan var det?
- Skræmmende.
369
00:33:18,593 --> 00:33:20,571
Men også rigtigt godt.
370
00:33:20,595 --> 00:33:24,224
Det var kun begyndelsen.
371
00:33:44,369 --> 00:33:47,622
Jeg ved godt, at det lyder sært.
372
00:33:48,331 --> 00:33:51,144
Meget, meget sært.
373
00:33:51,168 --> 00:33:52,424
Hvad?
374
00:33:53,587 --> 00:33:55,088
Jeg siger det bare.
375
00:33:55,547 --> 00:33:57,859
Kan du huske, da Tommys kiste væltede?
376
00:33:57,883 --> 00:34:02,011
Du løb efter Harvey,
og jeg samlede Tommys hjelm op.
377
00:34:02,762 --> 00:34:08,268
Og mens jeg holdt den, havde jeg...
378
00:34:09,311 --> 00:34:10,645
Det var...
379
00:34:11,646 --> 00:34:13,773
Det var ligesom en vision.
380
00:34:15,066 --> 00:34:16,776
Et glimt.
381
00:34:17,402 --> 00:34:19,738
Jeg ved godt, hvordan det lyder,
382
00:34:21,364 --> 00:34:24,534
men i et øjeblik var jeg til begravelsen,
383
00:34:34,211 --> 00:34:36,755
og i det næste var jeg i minerne.
384
00:34:37,214 --> 00:34:41,235
Jeg så to uhyggelige piger.
385
00:34:41,259 --> 00:34:45,031
De havde gammeldags kjoler på
med blondekraver.
386
00:34:45,055 --> 00:34:47,575
Kun to piger? Ikke tre?
387
00:34:47,599 --> 00:34:51,436
Kun to. Og de legede med dukker.
388
00:35:08,912 --> 00:35:11,516
Sært, ikke?
389
00:35:11,540 --> 00:35:15,043
Jo, helt bestemt sært.
390
00:35:16,670 --> 00:35:23,051
Prøv at beskrive de to piger
så detaljeret, som du overhovedet kan.
391
00:35:25,178 --> 00:35:30,934
Hic ante circulum
appareatis prudentiae, Prudence.
392
00:35:31,268 --> 00:35:34,330
In pulchra figura humana,
393
00:35:34,354 --> 00:35:37,250
ad tortuositate aliqua.
394
00:35:37,274 --> 00:35:39,150
Det er nok, Sabrina.
395
00:35:40,610 --> 00:35:44,531
Du tilkaldte mig. Jeg er her. Hvad vil du?
396
00:35:44,864 --> 00:35:46,241
Have hævn.
397
00:35:46,491 --> 00:35:48,594
Det er jeg med på. Over hvem?
398
00:35:48,618 --> 00:35:52,247
Dine giftige søstre
angreb min kæreste og sin bror.
399
00:35:52,581 --> 00:35:56,477
Harvey lever, men Tommy er død.
Det er fire andre dødelige også.
400
00:35:56,501 --> 00:36:01,506
Det er fem uskyldige, der døde,
fordi Dorcas og Agatha ville more sig.
401
00:36:01,840 --> 00:36:06,553
- Hvad vil du have?
- Jeg vil have Tommy tilbage.
402
00:36:09,472 --> 00:36:13,434
Du skylder mig en tjeneste,
fra jeg reddede dig fra lady Backwood.
403
00:36:16,187 --> 00:36:17,605
Jeg har en plan.
404
00:36:22,402 --> 00:36:24,654
Agatha! Dorcas!
405
00:36:25,614 --> 00:36:27,133
Hvad er der galt?
406
00:36:27,157 --> 00:36:28,616
Hej, Prudence.
407
00:36:28,825 --> 00:36:33,413
Sig sandheden nu. Fik I minen til
at styrte sammen og dræbe Tommy?
408
00:36:34,706 --> 00:36:38,769
Tror du, vi udførte blodsoning
mod en svoren heksejæger?
409
00:36:38,793 --> 00:36:42,064
- For mordet på en tjenende ånd?
- Alt er muligt.
410
00:36:42,088 --> 00:36:46,009
- Blod kræver blod.
- Der kan du se. De indrømmer det.
411
00:36:46,676 --> 00:36:52,366
Var det det, I planlagde, da I sagde,
I takkede Mørkets Fyrste for min redning?
412
00:36:52,390 --> 00:36:55,661
- Du er blevet blød.
- Der skulle gøres noget.
413
00:36:55,685 --> 00:36:58,873
Siden der ikke var
noget naturligt ved Tommys død,
414
00:36:58,897 --> 00:37:02,043
skal en af I kællinger hjælpe med
at skabe balance.
415
00:37:02,067 --> 00:37:03,753
Et liv for et liv.
416
00:37:03,777 --> 00:37:06,613
Hvem af jer skal det være?
417
00:37:07,405 --> 00:37:13,161
- Du har ikke mod til at myrde nogen.
- Det har hun måske ikke, men det har jeg.
418
00:37:14,120 --> 00:37:16,706
Hvor vover I
at handle uden min tilladelse?
419
00:37:17,040 --> 00:37:21,169
Hvem af jer fandt på det?
Eller vil I hellere brænde sammen?
420
00:37:25,215 --> 00:37:29,445
Det var Agatha. Det var hendes idé.
Jeg ville ikke gøre det.
421
00:37:29,469 --> 00:37:30,845
Er det sandt?
422
00:37:31,846 --> 00:37:34,766
Det er bare synd,
at den anden søn ikke døde.
423
00:37:37,560 --> 00:37:39,729
Tag dem med ud i skoven i aften.
424
00:37:40,188 --> 00:37:42,523
Agatha skal bøde for sin synd.
425
00:37:43,316 --> 00:37:47,570
Mord og genopståelse?
Du er blevet dyster.
426
00:37:48,071 --> 00:37:51,509
Jeg vil gøre alt for dem, jeg elsker.
427
00:37:51,533 --> 00:37:53,076
Hvad tid?
428
00:37:53,785 --> 00:37:55,453
Må jeg se på?
429
00:37:56,788 --> 00:38:01,894
I taler om nekromanti, ikke?
Det vil jeg ikke gå glip af. Hvad tid?
430
00:38:01,918 --> 00:38:03,813
- I hvilken skov?
- Ved midnat.
431
00:38:03,837 --> 00:38:05,922
I skovbrynet ved bækken.
432
00:38:06,297 --> 00:38:09,092
- Jeg er din søster.
- Ikke i aften.
433
00:38:10,135 --> 00:38:12,303
- Du skal bruge De Dødes Bog.
- Ja.
434
00:38:53,887 --> 00:38:58,516
Barnet tager et skridt til
mod fortabelsens vej.
435
00:39:21,414 --> 00:39:24,268
Tænk, at du gør det mod vores søster.
436
00:39:24,292 --> 00:39:29,857
Gå, hvis du vil, men hvis du bliver,
så hold mund, ellers ofrer vi også dig.
437
00:39:29,881 --> 00:39:34,278
Jeg har studeret nekromanti og råder dig
til at citere teksten ordret.
438
00:39:34,302 --> 00:39:37,013
Den mindste afvigelse kan dræbe os alle.
439
00:39:39,015 --> 00:39:42,393
Der er tre trin i genopståelsesriten.
440
00:39:43,061 --> 00:39:44,317
Først...
441
00:39:46,064 --> 00:39:47,774
påberåber vi hundene.
442
00:39:49,025 --> 00:39:53,047
"Himlens hunde,
Helvedes hunde, Jordens hunde,
443
00:39:53,071 --> 00:39:58,534
Dørens vogtere. Vi tilkalder jer
for at få en søn til at genopstå.
444
00:39:58,952 --> 00:40:03,599
Nos si vocare te.
445
00:40:03,623 --> 00:40:08,169
Nos si vocare te.
446
00:40:11,506 --> 00:40:14,175
For Satan, det virker.
447
00:40:15,593 --> 00:40:20,348
Det andet trin er,
at vi skal åbne dørene mellem verdener.
448
00:40:21,432 --> 00:40:26,205
Vi bukker for døren, der skiller
de levendes verden fra de dødes verden.
449
00:40:26,229 --> 00:40:29,333
Med taknemlighed beder vi om,
at den bliver åbnet.
450
00:40:29,357 --> 00:40:31,335
Aperi ianuam.
451
00:40:31,359 --> 00:40:33,420
Aperi ianuam.
452
00:40:33,444 --> 00:40:35,506
Aperi ianuam.
453
00:40:35,530 --> 00:40:37,406
Aperi ianuam.
454
00:40:46,040 --> 00:40:47,416
Vent på det.
455
00:40:54,340 --> 00:40:56,300
Døren er åben.
456
00:40:56,551 --> 00:41:01,532
Det tredje trin er offeret.
457
00:41:01,556 --> 00:41:03,641
Vi du have æren?
458
00:41:05,810 --> 00:41:07,353
Med glæde.
459
00:41:14,861 --> 00:41:18,531
Husk, at du selv var ude om det.
460
00:41:20,116 --> 00:41:25,538
Uhelligeste Ånder,
vi tilbyder et liv for et liv.
461
00:41:26,331 --> 00:41:28,434
Mægtige Mørkets Fyrste...
462
00:41:28,458 --> 00:41:30,102
Vita est vita.
463
00:41:30,126 --> 00:41:31,979
...hos hvem alt brænder.
464
00:41:32,003 --> 00:41:36,734
Din magt er din sti.
Din vilje er mit ønske.
465
00:41:36,758 --> 00:41:38,467
Vita est vita.
466
00:41:45,683 --> 00:41:49,687
Er du sikker på det her?
467
00:41:52,065 --> 00:41:53,524
Det er jeg nødt til.
468
00:42:18,341 --> 00:42:20,092
Hundene er påberåbt.
469
00:42:20,385 --> 00:42:22,488
Døren er åbnet.
470
00:42:22,512 --> 00:42:25,056
Prisen er betalt i blod.
471
00:42:25,556 --> 00:42:29,393
Thomas Kinkle, vi bønfalder dig.
472
00:42:29,602 --> 00:42:30,858
Genopstå.
473
00:42:31,145 --> 00:42:32,438
Genopstå.
474
00:42:32,647 --> 00:42:34,440
Genopstå!
475
00:42:41,781 --> 00:42:42,967
Hvad nu?
476
00:42:42,991 --> 00:42:45,826
Vi venter 13 minutter.
477
00:42:46,536 --> 00:42:50,057
Det er tid nok til,
at spor fra heksens sjæl forlader kroppen.
478
00:42:50,081 --> 00:42:53,000
- Hvad så?
- Vi begraver hende.
479
00:43:09,392 --> 00:43:10,869
Dæk hende helt til.
480
00:43:10,893 --> 00:43:14,438
Hvorfor begrave hende?
Lad os efterlade hende i skoven.
481
00:43:16,357 --> 00:43:18,442
Hold kæft og grav.
482
00:43:24,115 --> 00:43:25,408
Sabrina!
483
00:43:27,118 --> 00:43:28,804
Pokkers også.
484
00:43:28,828 --> 00:43:34,083
Nekromanti? Det er det dummeste,
mest uansvarlige du har gjort.
485
00:43:34,083 --> 00:43:37,104
Hvordan kunne du dog finde på det?
486
00:43:37,128 --> 00:43:41,692
- Har du læst Abehånden?
- Harvey var knust. Jeg måtte gøre noget.
487
00:43:41,716 --> 00:43:46,905
Du har lagt dig ud med
de stærkeste onde kræfter, der findes.
488
00:43:46,929 --> 00:43:50,367
De er stærkere end Mørkets Fyrste.
Jeg taler om Døden.
489
00:43:50,391 --> 00:43:55,664
- Jeg fulgte ritualet præcist.
- Hvad laver I så i vores Kains Hul?
490
00:43:55,688 --> 00:43:59,835
Riten krævede, at nogen døde,
for at Tommy kunne komme tilbage.
491
00:43:59,859 --> 00:44:02,069
Vi valgte Agatha.
492
00:44:02,820 --> 00:44:09,011
Men ritualet nævnte intet om,
at det myrdede offer skulle forblive dødt.
493
00:44:09,035 --> 00:44:12,621
Hvorfor insisterer du altid på,
494
00:44:13,122 --> 00:44:16,417
at universet giver dig
særlige privilegier?
495
00:44:16,709 --> 00:44:22,649
Du har forstyrret den naturlige orden.
Der er regler. Du kan ikke snyde skæbnen.
496
00:44:22,673 --> 00:44:25,819
Hvorfor være heks,
hvis jeg ikke må hjælpe?
497
00:44:25,843 --> 00:44:30,365
Du er gået over stregen denne gang.
Nej, du har slettet den.
498
00:44:30,389 --> 00:44:33,434
Der er ingen grund til at tro,
at det mislykkes.
499
00:44:44,612 --> 00:44:46,155
Det er Agatha.
500
00:44:46,823 --> 00:44:51,827
Lige til tiden. Der kan du se.
Det hele går efter planen.
501
00:44:55,039 --> 00:44:57,083
Det har man hørt før.
502
00:44:59,377 --> 00:45:01,212
13 timer.
503
00:45:02,046 --> 00:45:03,672
Tommy kommer tilbage.
504
00:45:04,799 --> 00:45:06,175
Det får du at se.
505
00:45:09,137 --> 00:45:11,389
Alt ordner sig om 13 timer.
506
00:45:28,406 --> 00:45:30,324
Velkommen tilbage, søster.
507
00:45:35,163 --> 00:45:36,497
Hvor er jeg?
508
00:45:37,874 --> 00:45:39,226
Hvor var jeg?
509
00:45:39,250 --> 00:45:40,960
Dræbte I hende ikke?
510
00:45:41,210 --> 00:45:46,024
Jo, men kun fordi
Sabrina kunne få Agatha tilbage.
511
00:45:46,048 --> 00:45:49,695
Du, søster Agatha, var død i 13 minutter.
512
00:45:49,719 --> 00:45:51,220
Nu er du tilbage.
513
00:45:53,097 --> 00:45:55,307
Handlinger har konsekvenser.
514
00:45:55,766 --> 00:46:00,062
Da du myrdede de dødelige så klodset,
risikerede du at afsløre os.
515
00:46:00,354 --> 00:46:02,440
Tænk, hvis min far hørte det.
516
00:46:03,733 --> 00:46:06,277
Så lå du stadig under jorden nu.
517
00:46:08,196 --> 00:46:09,452
Så...
518
00:46:10,489 --> 00:46:11,782
Jeg råder dig til
519
00:46:12,450 --> 00:46:18,164
aldrig at foretage dig noget
uden min tilladelse.
520
00:46:32,303 --> 00:46:35,514
Du ser henrivende ud til morgen.
521
00:46:36,015 --> 00:46:38,559
Jeg trives på denne årstid.
522
00:46:38,809 --> 00:46:42,062
Jeg tager på arbejde.
Jeg elsker at sige "arbejde".
523
00:46:42,897 --> 00:46:47,776
Du skal ikke dække op til mig i aften.
Jeg kommer nok sent hjem igen.
524
00:46:52,698 --> 00:46:56,720
Hvad skal du lave i dag?
525
00:46:56,744 --> 00:46:59,788
Jeg tror, ypperstepræsten kommer.
526
00:47:11,425 --> 00:47:13,779
FØLER DU DIG OVERVÆLDET?
527
00:47:13,803 --> 00:47:17,306
Er du okay?
Du bliver ved med at stirre på uret.
528
00:47:17,723 --> 00:47:22,686
Ja, jeg venter bare på, at det ringer ud.
529
00:47:23,354 --> 00:47:28,710
Men jeg synes,
WICCA's indsamling er en fin idé.
530
00:47:28,734 --> 00:47:32,029
Det er det mindste,
vi kan gøre for minearbejderne.
531
00:47:32,405 --> 00:47:37,177
For os er det overstået,
men det forsætter for dem.
532
00:47:37,201 --> 00:47:38,786
Ja, det er frygteligt.
533
00:47:41,247 --> 00:47:44,166
Roz?
534
00:47:44,583 --> 00:47:47,545
Den vision du havde...
535
00:47:55,511 --> 00:47:59,890
Min bedstemor Ruth sagde,
at da hun blev blind,
536
00:48:00,808 --> 00:48:05,354
begyndte hun at få visioner hele tiden
537
00:48:05,604 --> 00:48:12,403
om alt muligt, hun ikke kunne have set,
som var sket, eller skulle til at ske.
538
00:48:12,778 --> 00:48:16,865
Det særeste er, at bedstemor sagde,
blindheden er en forbandelse.
539
00:48:18,367 --> 00:48:20,470
Måske er det, fordi hun er dement,
540
00:48:20,494 --> 00:48:24,331
men hun tror, at en af vores slægtninge
gjorde en heks vred.
541
00:48:25,791 --> 00:48:31,189
Ja, jeg ved det godt. Den heks kastede en
forbandelse over hende, så hun blev blind.
542
00:48:31,213 --> 00:48:35,718
Den forbandelse er blevet nedarvet
på alle kvinder i familien Walker.
543
00:48:36,344 --> 00:48:38,655
Hvad med visionerne?
544
00:48:38,679 --> 00:48:45,436
Snildet, kalder hun det. Det er en ekstra
sans, vi udvikler, når vi bliver blinde.
545
00:48:46,562 --> 00:48:48,814
Jeg sagde jo, det var skørt.
546
00:49:07,541 --> 00:49:09,460
Ambrose, min kære dreng.
547
00:49:12,338 --> 00:49:14,173
Har du truffet en beslutning?
548
00:49:18,260 --> 00:49:22,097
Beklager, men jeg kan ikke
angive mine medsammensvorne.
549
00:49:23,849 --> 00:49:25,768
Det er jeg glad for at høre.
550
00:49:27,269 --> 00:49:33,859
Integritet, ære, loyalitet.
De dyder bør vi værdsætte i Nattens Kirke.
551
00:49:40,157 --> 00:49:43,869
Jeg kan ikke benåde dig,
men jeg kan nedsætte din dom.
552
00:49:46,247 --> 00:49:48,767
Arbejd for mig
på Akademiet for Usynlig Magi.
553
00:49:48,791 --> 00:49:52,378
Domstolen tillader det
som samfundstjeneste.
554
00:49:52,795 --> 00:49:58,592
Så kan vi samarbejde om,
at du bliver benådet og frifundet.
555
00:50:04,598 --> 00:50:07,702
Jeg vil tale med dig nu.
556
00:50:07,726 --> 00:50:09,228
Og alene.
557
00:50:23,033 --> 00:50:24,451
Hvad betyder det?
558
00:50:25,494 --> 00:50:28,706
Klip og snegle, Faustus.
559
00:50:28,998 --> 00:50:31,601
Resultaterne er lovende.
560
00:50:31,625 --> 00:50:34,962
Mørkets Fyrste har nok beæret dig
561
00:50:36,005 --> 00:50:37,261
med drenge.
562
00:50:39,925 --> 00:50:44,221
- Tvillingsønner.
- Som fører Blackwood-slægten videre.
563
00:50:45,890 --> 00:50:48,809
Lovet være Satan. Du er velsignet.
564
00:50:50,019 --> 00:50:52,813
Nu forløber du dig.
565
00:50:55,983 --> 00:50:58,777
Men tak for tjenesten.
566
00:51:00,321 --> 00:51:02,507
- Men forleden dag...
- Ja.
567
00:51:02,531 --> 00:51:06,076
Du bekendte nogle svagheder,
som jeg også følte.
568
00:51:06,911 --> 00:51:09,705
Det var en fejl,
at jeg ikke straffede dig.
569
00:51:10,080 --> 00:51:13,226
- Straf?
- Piskning.
570
00:51:13,250 --> 00:51:17,087
For at styrke kroppen og viljen.
30 slag burde være nok.
571
00:51:17,421 --> 00:51:22,527
- Du har vel en nihalet kat?
- Ja, et eller andet sted.
572
00:51:22,551 --> 00:51:25,947
Så gør vi det her.
Der er lås på døren, ikke?
573
00:51:25,971 --> 00:51:30,035
Jo, men jeg forstår ikke...
574
00:51:30,059 --> 00:51:33,914
Du pisker mig, og så pisker jeg dig.
575
00:51:33,938 --> 00:51:38,317
Og sammen lider vi i udsøgt...
576
00:51:39,235 --> 00:51:40,527
...ekstase.
577
00:51:43,447 --> 00:51:45,032
Hvordan lyder det?
578
00:51:46,283 --> 00:51:48,452
Meget passende.
579
00:51:57,878 --> 00:51:59,171
Harvey.
580
00:52:00,422 --> 00:52:01,678
Du er tilbage.
581
00:52:02,675 --> 00:52:06,011
Ja, mest for at slippe væk fra far.
582
00:52:07,012 --> 00:52:10,283
Alle opfører sig sært
og behandler mig anderledes.
583
00:52:10,307 --> 00:52:15,270
- Nu er jeg ham, hvis bror døde i minerne.
- Du må ikke opgive håbet.
584
00:52:15,771 --> 00:52:18,607
Der kan ske et mirakel.
585
00:52:20,859 --> 00:52:25,030
Jeg ved snart ikke.
Det er ikke sket endnu.
586
00:52:55,769 --> 00:52:58,290
Åh, for Helvede. Hvad skete der med Tommy?
587
00:52:58,314 --> 00:53:00,399
Ikke noget.
588
00:53:02,151 --> 00:53:04,903
Det er over 13 timer siden.
Det virkede ikke.
589
00:53:06,447 --> 00:53:07,907
Se det som en velsignelse.
590
00:53:09,325 --> 00:53:12,220
Jeg gik tilbage til skoven,
og billedet lå der bare.
591
00:53:12,244 --> 00:53:17,017
Hvad mener du? Sjælen vender tilbage
til kroppen, hvor den end er.
592
00:53:17,041 --> 00:53:19,918
Hvad? Det stod der ikke i riten.
593
00:53:20,919 --> 00:53:25,257
Du leger med liv og død
og ved ikke det mest grundlæggende.
594
00:53:25,716 --> 00:53:29,553
Du godeste. Han er i minerne.
595
00:55:46,440 --> 00:55:48,108
Tekster af: Pernille G. Levine