1
00:00:00,300 --> 00:00:10,300
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
2
00:00:13,000 --> 00:00:21,000
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
3
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
« تـرجمـه از نیـما و مـعین »
.:: NimaAM & MoieN ::.
4
00:01:54,906 --> 00:01:57,200
جسمت فانیـه
5
00:01:57,283 --> 00:02:02,831
و در آخر تمام موجودات فانی باید بمیرن
6
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
!خانم وردول
7
00:02:24,602 --> 00:02:27,480
...خیلی ببخشید، نمیخواستم بترسونمت، فقط
8
00:02:28,273 --> 00:02:31,609
فقط دیدم با سرعت از دفتر
مدیر هاوتورن اومدی بیرن
9
00:02:32,235 --> 00:02:35,280
اوه، اون مرد، اون مرد، اون مرد
10
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
حرف زشتی بهت زد؟
11
00:02:38,867 --> 00:02:42,120
...اون... اون... اِمم -
میخوای به عمههات زنگ بزنم؟ -
12
00:02:42,203 --> 00:02:44,330
بگم اگه تونستن بیان دنبالت و ببرنت خونه؟
13
00:02:44,414 --> 00:02:47,500
.نه. نه. نه، نه، من خوبم
فقط سرم گیج رفت، همین
14
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
ممنون، خانم وردول
15
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
یه سئوالی داشتم، عمهخانومها
16
00:03:07,979 --> 00:03:11,232
چطور یه ساحره میتونه روحِ همذات
یه ساحرهی دیگه رو به حرف بیاره؟
17
00:03:11,256 --> 00:03:14,156
،تو اجازهی داشتن روح همذات رو نداری
با توجه به قوانین توقیف خونگیات
18
00:03:14,652 --> 00:03:17,697
وقتی پیداش کردم روی تابوت
اون پسره کمپر لم داده بود
19
00:03:18,281 --> 00:03:22,452
فکر کردم اگه بتونم به حرف بیارمش
شاید بفهمم کانر چطوری مُرده
20
00:03:22,535 --> 00:03:26,539
نمیتونی. روحِهای همذات
به ساحرههاشون وابستهان
21
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
اون به زودی میمیره
22
00:03:27,874 --> 00:03:31,127
بزرگترین رنجی که ممکنه بشناسه
زندگی کردن بدون اربابشه
23
00:03:31,753 --> 00:03:34,672
بده اینجا. من سریع ترتیبش رو میدم
هیلدا میتونه به یه کیفپول تبدیلش کنه
24
00:03:34,756 --> 00:03:36,841
نه، این مال منه. فعلا -
آره -
25
00:03:36,925 --> 00:03:40,303
سعی میکنم با یه کم غذا
مخش رو بزنم، ببینم جواب میده یا نه
26
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
یه گوجهفرنگی کوچولو میخوری؟
27
00:03:56,486 --> 00:03:58,613
هی، روبراهی؟
28
00:03:59,656 --> 00:04:01,074
انگار یه میلیون مایل دور شدی
29
00:04:01,157 --> 00:04:06,704
آره. ببخشید، من خوبم. فقط یه تجربهی
خروج از کالبد داشتم، ولی برگشتم
30
00:04:07,872 --> 00:04:09,791
عالی شد! شما اینجایین
31
00:04:09,874 --> 00:04:13,503
باورتون نمیشه چه جَو فاشیستیای
تو دبیرستانِ بکستر راه افتاده
32
00:04:13,586 --> 00:04:16,547
خب، رفته بودم اجازه تخصیص
کتابم رو از آقای گارلند بگیرم
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
و میدونی جوابش چی بود؟
34
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
نه، رد شده
35
00:04:19,968 --> 00:04:22,303
چون کتابم به خیالش مسئلهسازه
36
00:04:22,387 --> 00:04:24,889
وایسا، ولی "آبیترین چشمان" یه کتاب کلاسیکه -
دقیقا -
37
00:04:24,973 --> 00:04:29,018
هیچکس حق نداره تصمیم بگیره
که ما چی بخونیم و چی نخونیم
38
00:04:29,102 --> 00:04:30,061
موافقم
39
00:04:30,144 --> 00:04:33,439
چه کمکی از دستمون برمیاد، راز؟
نه، چه کمکی از ویکا برمیاد؟
40
00:04:33,523 --> 00:04:36,442
یعنی انجمنمون واسه همینه دیگه
41
00:04:36,693 --> 00:04:39,279
.ما دعوا رو میبریم پیش هاوتورن
درسته، سابرینا؟
42
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
آره. کاملا، اگه راز همین رو میخواد
43
00:04:46,160 --> 00:04:47,245
آره
44
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
آره
45
00:04:51,874 --> 00:04:55,670
اولا بذارین خیلی واضح و محض اطلاع بگم
46
00:04:55,753 --> 00:04:58,589
ما تو دبیرستانِ بکستر
کتابها رو قدغن نمیکنیم
47
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
خانوم اسپلمن، من یه کلهی دوم درآوردم؟
48
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
نه. نه. نه. نه، آقا
49
00:05:05,972 --> 00:05:08,975
باشه. پس چرا یه جور
نگام میکنی که انگار درآوردم؟
50
00:05:11,185 --> 00:05:15,398
مدیر هاوتورن، چرا آقای گارلند
کتاب "آبیترین چشمان" رو رد کرد
51
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
و بحثبرانگیز خطابش کرد؟
52
00:05:16,858 --> 00:05:21,612
کتابی که پیشنهاد دادین
صفحات بسیار مصوری داره
53
00:05:21,696 --> 00:05:24,866
مطمئنم که آقای گارلند هم
همین ایرادات رو میگرفته
54
00:05:24,949 --> 00:05:28,870
شما " پرتقال ساعتگرد" یا "لولیتا" رو پیشنهاد دادین؟
55
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
پس دارین میگین اون کتابها هم قدغن شدن؟
56
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
دارم میگم اینجا یه مدرسه عمومیه
57
00:05:34,042 --> 00:05:37,628
و برخی مباحث و عناوین
58
00:05:37,837 --> 00:05:41,924
جایی در دستان جوانان تاثیر پذیر ندارن
59
00:05:50,808 --> 00:05:54,896
وایسا، راز، داری چیکار میکنی؟
دقیقا انتظار داری چی پیدا کنی؟
60
00:05:54,979 --> 00:05:58,733
من فقط...واسه یه لحظه هم
حرفهای هاوتورن رو باور نمیکنم
61
00:05:58,816 --> 00:06:02,820
،ممکنه رسما کتابها رو قدغن نکنه
ولی بیا، سوزی، این رو ببین
62
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
سابرینا، ببین میتونی این یکی رو پیدا کنی
63
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
خانوم کورتیز، ما یه مشکلی داریم
64
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
این دستهی کارتها. هیچکدوم از
این کتابها داخل قفسهها نیستن
65
00:06:29,222 --> 00:06:32,392
بله، گمونم این کتابها بررسی شدن
66
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
برای مدتی
67
00:06:34,602 --> 00:06:35,728
منظورتون چیه؟
68
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
،خب، از من نشنیده بگیرین
ولی چندین سال پیش
69
00:06:40,942 --> 00:06:45,154
اونجا یه جور پاکسازی کتابهای بد بود
70
00:06:50,410 --> 00:06:51,452
عمه زلدا؟
71
00:06:51,536 --> 00:06:55,039
هیلدا؟ باورتون نمیشه امروز
تو مدرسه چه اتفاقی افتاد
72
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
اوه، میشه تصور کرد
73
00:06:57,250 --> 00:06:58,501
میدونی این چیه؟
74
00:06:59,752 --> 00:07:03,089
من بهت میگم. این یه احضاریه شیطانیه
75
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
یه چی؟
76
00:07:04,090 --> 00:07:08,845
خب، تو متهم به یه جرم
نسبتا منسوخ شدی، عزیزم
77
00:07:09,178 --> 00:07:10,096
عهد شکنی
78
00:07:10,179 --> 00:07:13,474
خب تو عهد بستی کتابِ هیولای
ارباب تاریکی رو امضا کنی و بعدش
79
00:07:13,558 --> 00:07:16,018
وقتی از ترس تعمیدِ تاریکت فرار کردی
80
00:07:16,102 --> 00:07:17,186
اون عهد رو شکستی
81
00:07:17,645 --> 00:07:20,481
تو اربابمون رو جلوی کل محفل تحقیر کردی
82
00:07:20,565 --> 00:07:25,361
و حالا جلوی کل محفل قضاوت و محاکمه میشی
83
00:07:26,237 --> 00:07:30,241
در تمام سالهای عمرم، هرگز یک اسپلمن
84
00:07:30,324 --> 00:07:31,409
به دادگاه جادوگران احضار نشده
85
00:07:31,492 --> 00:07:34,036
متوجه نمیشم. کسی ازم شکایت کرده؟
86
00:07:34,787 --> 00:07:35,788
ارباب تاریکی
87
00:07:36,497 --> 00:07:39,625
اون مصمم شده که تو رو
در مسیرِ شب قرار بده
88
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
امروز دیدمش، ارباب تاریکی رو
89
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
اون مدیر هاوتورن رو
تسخیر کرد و من رو تهدید کرد
90
00:07:48,384 --> 00:07:49,802
شنیدی چی گفت، خواهر؟
91
00:07:50,386 --> 00:07:52,680
میتونی تصور کنی باید چقدر خشمگین باشه؟
92
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
.خب، اهمیتی نداره
من نمیخوام عضو محفلش باشم
93
00:07:55,975 --> 00:07:58,686
نمیخوام پام رو داخل
آکادمی هنرهای نادیده بذارم
94
00:07:58,769 --> 00:08:02,148
و یقینا برای محاکمه حاضر نمیشم
95
00:08:02,231 --> 00:08:05,693
.اوه، حتما باید حاضر بشی، سابرینا
تو احضار شدی
96
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
و نه تنها تو، هیلدا و من هم همینطور
97
00:08:10,198 --> 00:08:11,574
ما هم محاکمه میشیم
98
00:08:13,117 --> 00:08:14,827
این اصلا با عقل جور در نمیاد
99
00:08:14,911 --> 00:08:17,163
خب ما سرپرست قانونیات هستیم، بره کوچولو
100
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
پس در نظر دادگاه جادوگران
101
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
اعمال تو اعمال ما هستن
102
00:08:22,001 --> 00:08:24,545
ما هم به اندازهی تو گناهکاریم -
منظورت بیگناه نیست؟ -
103
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
بیگناهی تا ثابت بشه گناهکاری؟ -
اون قانون فانیهاست -
104
00:08:27,340 --> 00:08:30,676
.قانون جادوگرها کاملا برعکسه
گناهکاری تا بیگناهیت ثابت بشه
105
00:08:30,760 --> 00:08:32,011
میدونی این چیه؟
106
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
این دندون عمه هیلداته
107
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
ما از قدرتهامون خلع شدیم
108
00:08:37,808 --> 00:08:42,605
که یعنی به سرعت پیر میشیم و میپوسیم
تا رای هیئت منصفه صادر بشه
109
00:08:43,981 --> 00:08:46,692
محاکمهات نیمهشب شروع میشه
110
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
من با ارباب تاریکی عهدی نبستم
111
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
من کتابِ هیولا رو امضا نکردم
112
00:09:00,081 --> 00:09:02,792
و با این حال باید برم دادگاه و مجازات بشم
113
00:09:02,875 --> 00:09:04,544
نمیتونم یه جوری مقاومت کنم؟
114
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
میتونی، ولی کمک لازمت میشه
115
00:09:06,337 --> 00:09:08,548
تابحال راجعبه مردی به اسم
دنیل وبستر شنیدی؟
116
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
گمون نکنم
117
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
اون یه وکیل و معتقد به علوم غریبهست
که تخصصاش قوانین جادوگرهاست
118
00:09:13,928 --> 00:09:15,471
یارو پاک افسانهست
119
00:09:15,888 --> 00:09:17,765
...اون فانیه، ولی
120
00:09:18,683 --> 00:09:21,686
شایعه شده که یه بار
خود شیطان رو شکست داده
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,479
من پایهام -
اوهوم -
122
00:09:23,563 --> 00:09:25,815
اون کجا زندگی میکنه؟ -
اینجاش بخت باهات یار بوده -
123
00:09:25,898 --> 00:09:28,568
اون همینجا زندگی میکنه. تو گریندیل
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,278
به میل خودش؟
125
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
چرا؟ -
نمیدونم -
126
00:09:32,989 --> 00:09:34,156
شاید چون جای دنجیـه؟
127
00:09:35,741 --> 00:09:38,327
گمونم قراره بازپرس قانونیِ ارباب تاریکی بشی
128
00:09:38,411 --> 00:09:41,789
ذوق نمیکنم ولی این یکی از
وظایفم به عنوان کاهن اعظمه، بله
129
00:09:41,872 --> 00:09:46,877
خواهشمیکنم، فاستوس. سابرینا مرتکب
یک اشتباه احمقانه و بیپروایانه شده
130
00:09:47,545 --> 00:09:50,673
نمیشه بین خودمون حلش کنیم؟
131
00:09:50,756 --> 00:09:52,967
...تو، من، ارباب تاریکی
132
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
بدون آبرو ریزی جلوی همه توی محاکمه؟
133
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
چرخهای عدالت از قبل داره میچرخه، زلدا
134
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
...بهرحال
135
00:10:08,149 --> 00:10:11,152
...امشب با سابرینا بیا
136
00:10:12,361 --> 00:10:16,115
بگو به خطاکاریش اعتراف کنه
و سریعا التماس بخشش کنه
137
00:10:16,532 --> 00:10:18,367
ارباب تاریکی بیرحم نیست
138
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
ولی اون اطاعت کامل دختره رو میخواد
139
00:10:21,912 --> 00:10:23,164
و به دستش میاره
140
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
بهت قول میدم
141
00:10:28,169 --> 00:10:29,503
زلدای بیچاره
142
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
از الان زوالِ پیری رو درت میبینم
143
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
از وقتی که گذاشتی ممنونم، فاستوس
144
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
تو دادگاه میبینمت
145
00:11:06,707 --> 00:11:08,376
از تحت نظر بودن لذت نمیبرم
146
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
مسئولیت دختره با منه
147
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
...نمیتونم خطر کنم و تقدیرش رو به دستان
148
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
کوچیکتری بسپارم
149
00:11:27,812 --> 00:11:29,980
و با این حال بیکفایتی خودت بود
150
00:11:30,147 --> 00:11:32,149
که کارمون رو به این لحظه کشوند
151
00:11:35,736 --> 00:11:38,072
من اون رو با قربانگاه خو دادم
152
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
درست به روش خودم
153
00:11:39,740 --> 00:11:42,076
دستی روی شونههاش
154
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
زمزمهای توی گوشش
155
00:11:44,620 --> 00:11:48,332
ولی اون تو قربانگاه بود، بلکوود
156
00:11:48,457 --> 00:11:50,835
تو نتونستی امضاش رو بگیری
157
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
اهریمن عزیزم...روشهات ضعیف هستن
158
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
ارادهات زنونهست
159
00:11:58,592 --> 00:12:03,094
حالا من پتکی میشم که
این میخ رو سر جاش میکوبه
160
00:12:03,347 --> 00:12:06,267
چون تو مثل پتک کند هستی، درسته
161
00:12:06,350 --> 00:12:10,020
ولی اون رو دست کم نگیر، جادوگر
162
00:12:11,230 --> 00:12:13,983
و به من بیاحترامی نکن
163
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
چه کاهن اعظم باشی چه نباشی
164
00:12:18,904 --> 00:12:20,030
بازم یه مردی
165
00:12:25,244 --> 00:12:26,604
...و من روی
166
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
گوشت مذکرها جشن میگیرم
167
00:12:48,142 --> 00:12:49,935
تو دنیل وبستر هستی؟
168
00:12:50,895 --> 00:12:51,771
نه
169
00:12:52,980 --> 00:12:54,148
چطور مگه؟ چی میخوای؟
170
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
اسم من سابرینا اسپلمنـه
171
00:12:58,235 --> 00:12:59,278
اسپلمن؟
172
00:12:59,528 --> 00:13:02,281
و یه وکیل لازم دارم تا با شیطان بجنگم
173
00:13:04,325 --> 00:13:07,745
بهت تعارف میکردم بشینی، ولی
...اونطوری تشویق میشدی بمونی، پس
174
00:13:07,828 --> 00:13:10,790
آقای وبستر، من دارم متهم به عهدشکنی میشم
175
00:13:11,874 --> 00:13:13,417
من از تعمیدِ تاریکم فرار کردم
176
00:13:15,836 --> 00:13:17,296
میدونی اون چیه دیگه؟
177
00:13:18,339 --> 00:13:19,924
اوه، آره. آشنام
178
00:13:21,175 --> 00:13:24,053
خب که چی؟ دوباره متولد شدی؟
179
00:13:24,804 --> 00:13:25,888
شیطان رو انکار کردی؟
180
00:13:25,971 --> 00:13:28,933
نه. نه، من یه نیمهساحرهام
181
00:13:31,268 --> 00:13:35,189
اونها دروغ گفتن و مجبورم کردن
ولی من کتابِ هیولا رو امضا نکردم
182
00:13:35,272 --> 00:13:37,983
و حالا خانوادهام داره مجازات میشه
183
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
باید امشب تا چند ساعت دیگه
...خودم رو به دادگاه برسونم، و
184
00:13:42,822 --> 00:13:44,573
و شنیدم که شاید تو بتونی کمکم کنی
185
00:13:50,704 --> 00:13:51,580
نه
186
00:13:51,872 --> 00:13:52,790
متاسفم
187
00:13:53,791 --> 00:13:55,167
من دیگه کار نمیکنم
188
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
عهدشکنی، حقهآمیزه
189
00:14:07,388 --> 00:14:08,722
خب، موفق باشی
190
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
جهنم و لعنتشدگی
191
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
هی، اینها خوبن، هارو
192
00:14:51,807 --> 00:14:53,684
یعنی آشفتهان
193
00:14:54,935 --> 00:14:56,520
تو آدم پیچیده و عجبغریبی هستی
194
00:14:57,146 --> 00:14:57,980
ممنون، تامی
195
00:15:01,567 --> 00:15:03,527
به اون یارو که کتابفروشی رو
میگردونه نشونشون دادم
196
00:15:03,777 --> 00:15:05,988
منظورت همون یارو خونآشامهست؟
197
00:15:06,530 --> 00:15:08,657
دکتر سربروس، آره
198
00:15:09,033 --> 00:15:11,201
گفت میتونم واسه مغازه
چندتا پوستر درست کنم
199
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
حتی اگه خواستم آخر هفتهها اونجا کار کنم
200
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
این جوک بود که گفتی؟
201
00:15:16,165 --> 00:15:18,334
میخوای پشت یه کامیکبوک فروشی
202
00:15:18,417 --> 00:15:20,294
با یه منحرف که تقلید لباس بازی میکنه بگردی؟
203
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
بابا، بیخیال، آروم باش
204
00:15:22,504 --> 00:15:24,131
تو کار میخوای هاروی؟
205
00:15:24,506 --> 00:15:27,134
توی معدن برات یه کار دارم
206
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
این هفته با یه شیفت شروع میکنی -
...بابا، ما بدون کمک هم میتونیم -
207
00:15:30,638 --> 00:15:31,680
تو حرفهاش رو شنیدی، تام
208
00:15:32,264 --> 00:15:35,726
برادرت کار میخواد و منم بهش
کار میدم. تموم شد و رفت
209
00:15:47,363 --> 00:15:48,405
یادتون باشه، خانومها
210
00:15:48,489 --> 00:15:51,617
ما با اعتماد به نفس و وقار رفتار میکنیم
211
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
،به اشتباهاتمون اعتراف میکنیم
مجازاتمون رو میپذیریم
212
00:15:54,870 --> 00:15:57,539
و سعی میکنیم این آشفتگی
حقیرانه رو پشتسر بذاریم
213
00:15:57,623 --> 00:15:59,708
مگه نه، سابرینا؟
214
00:15:59,875 --> 00:16:01,251
مگه حق انتخاب هم دارم؟
215
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
نه خیلی، نه
216
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
...ما، کافران
217
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
امشب در این دادگاه ضد مقدسات جمع شدیم
218
00:16:16,100 --> 00:16:17,851
تا به عدالت ارباب تاریکی خدمت کنیم
219
00:16:18,560 --> 00:16:21,647
جرم اسفناکی علیه ارباب
و ناجی ما صورت گرفته
220
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
!زندهباد شیطان! ستایش ازآن اوست -
ستایش ازآن اوست -
221
00:16:24,608 --> 00:16:29,238
سابرینا اسپلمن دربرابر سه دوزخی
به عنوان متهم حاضر شده
222
00:16:29,571 --> 00:16:35,619
گناهکار برای شکستن عهد
و تعهدش به ارباب تاریکی
223
00:16:36,120 --> 00:16:41,250
سابرینا اسپلمن، برخیز
224
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
وقتی متهم گناهکار ثابت بشه
225
00:16:48,716 --> 00:16:53,220
نه تنها فورا زندگی فانیاش رو ترک میکنه
226
00:16:53,554 --> 00:16:59,393
بلکه بعد از مرگش به مدت 333 سال
در گودال جهنمی میسوزه
227
00:16:59,476 --> 00:17:01,311
تا جایی که شیطان راضی بشه
228
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
متهم، چه دفاعی از خودت داری؟
229
00:17:09,820 --> 00:17:12,072
...من...من
230
00:17:16,098 --> 00:17:18,100
دفاعش اینه که گناهکار نیست
231
00:17:25,711 --> 00:17:26,795
آقای وبستر
232
00:17:30,674 --> 00:17:35,471
،شما برای این دادگاه ناآشنا نیستین
ولی ورودتون ناخوشاینده، آقا. و بدون دعوت
233
00:17:35,554 --> 00:17:36,764
اشتباهه، آقا
234
00:17:38,140 --> 00:17:42,644
هرجا موکلم بره، من دنبالش میام -
موکل؟ -
235
00:17:44,063 --> 00:17:47,733
سابرینا؟ -
اون وکیلمه، عمه زلدا -
236
00:17:51,737 --> 00:17:53,322
اوضاع به قدر کافی وخیم نبود
237
00:17:53,405 --> 00:17:57,493
تو هم میری پشت سر ما این وکیل
فانی و دونپایه رو استخدام میکنی
238
00:17:57,576 --> 00:18:01,622
با کمال احترام، خانوم، من در قانون
جادوگری به خوبی تبحر دارم
239
00:18:01,705 --> 00:18:04,291
من دقیقا میدونم تو کی هستین، آقای وبستر
240
00:18:04,958 --> 00:18:08,003
یادمه سالها پیش زاغسیاه
دور و بر برادرم میپلکیدی
241
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
یه سواستفاده گر، یه ناشی
242
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
وایسا. تو پدرم رو میشناختی؟
243
00:18:13,383 --> 00:18:15,219
اون دلیل اومدنم به گریندیلـه
244
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
...پدرت بهم قانون جادوگری یاد داد
245
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
وقتی آرامشی نبود بهم آرامش داد
246
00:18:21,892 --> 00:18:22,976
اون به دادم رسید
247
00:18:24,520 --> 00:18:25,979
میخوام لطفش رو جبران کنم
248
00:18:29,858 --> 00:18:33,862
میدونی عهدشکنی یعنی چی، خانوم اسپلمن؟
249
00:18:33,946 --> 00:18:37,157
یعنی وقتی که عهدی رو میبندی
و بعد اون رو زیر پا میذاری
250
00:18:37,699 --> 00:18:40,661
که من مطلقا همچین کاری نکردم
251
00:18:40,744 --> 00:18:41,995
این عموما وقتی ارتکاب میشه
252
00:18:42,079 --> 00:18:45,249
که یک داماد عروسی رو که بهش
قول ازدواج داده قال میذاره
253
00:18:45,332 --> 00:18:47,042
...فقط واسه این بهش اشاره کردم، چون
254
00:18:47,126 --> 00:18:50,337
خب، تو و ارباب تاریکی هنگام تعمیدِ تاریکت
255
00:18:50,420 --> 00:18:52,506
باهم مراوده نداشتین؟
256
00:18:53,340 --> 00:18:55,509
مراوده"؟ به چه شکلی؟"
257
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
تو به میل خودت اون شب به جنگل نرفتی؟
258
00:18:58,720 --> 00:19:01,890
بین این همه لباس با لباس عروسی؟
259
00:19:03,433 --> 00:19:05,018
حقیقت اینه که، تو تمام دلایل لازم رو دادی
260
00:19:05,102 --> 00:19:07,521
که قصد داشتی عهدی رو تکمیل کنی
261
00:19:07,604 --> 00:19:09,982
تو برای مراسمی حاضر شدی
که بهش متعهد شده بودی
262
00:19:10,065 --> 00:19:13,360
و بعد، لحظهی تکمیل شدنش، فرار کردی
263
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
تو عهدت رو شکستی
264
00:19:20,701 --> 00:19:21,618
همین
265
00:19:22,411 --> 00:19:23,245
!گناهکار
266
00:19:24,371 --> 00:19:26,874
!ولگرد
267
00:19:30,127 --> 00:19:33,505
،سابرینا، حاضرین دادگاه
268
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
مدرک ملموستون کجاست؟
269
00:19:36,300 --> 00:19:40,220
اگه این غسل تعمید یک عروسی تلقی میشه
270
00:19:40,304 --> 00:19:42,306
گواهی ازدواج کجاست؟
271
00:19:42,890 --> 00:19:45,517
آزمایش خونی که این شهرستان تقاضا میکنه؟
272
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
!امضاها رو نشونم بدین
273
00:19:48,604 --> 00:19:50,522
!لعنتی، داماد رو نشونم بدین
274
00:19:53,567 --> 00:19:54,526
نه قراردادی
275
00:19:55,152 --> 00:19:56,278
نه عهدی
276
00:19:57,738 --> 00:19:58,655
نه پروندهای
277
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
...پستجنابان
278
00:20:03,619 --> 00:20:07,789
مایلم به عنوان مدرک، کتاب
جادوی نامقدسمون رو ارائه کنم
279
00:20:08,415 --> 00:20:09,666
کتابِ هیولا
280
00:20:11,293 --> 00:20:15,130
خانوم اسپلمن، میشه لطف کنین بازش کنین
و صفحهای که مشخص کردم رو بیارین؟
281
00:20:20,969 --> 00:20:25,724
میشه لطفا اسمی رو بخونی
که اونجا نوشته شده؟
282
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
خوب و بلند، بچهجون
283
00:20:28,352 --> 00:20:31,355
"نوشته "سابرینا اسپلمن
284
00:20:32,064 --> 00:20:33,607
...ولی
285
00:20:34,107 --> 00:20:35,567
من اینو متوجه نمیشم
286
00:20:35,651 --> 00:20:37,819
...تاریخش مال چند روز بعد از
287
00:20:37,903 --> 00:20:43,951
پستجنابان، آیا واقعا باید باور کنیم
که یک بچه کتابِ هیولا رو
288
00:20:44,034 --> 00:20:45,702
سه روز بعد از متولد شدنش امضا کرده؟
289
00:20:45,786 --> 00:20:49,331
،این مشخصا یک فریبه
یک جعل امضای ناشیانه
290
00:20:49,414 --> 00:20:51,541
من زلدا فیونا اسپلمن رو به جایگاه احضار میکنم
291
00:20:54,044 --> 00:20:55,712
!چی؟ امکان نداره
292
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
عمه زلدا، چه اتفاقی افتاده؟
293
00:21:07,224 --> 00:21:09,351
خانوم اسپلمن. زلدا
294
00:21:10,936 --> 00:21:14,147
ما رو برگردون به تاریخی که اینجا نوشته شده
295
00:21:17,567 --> 00:21:19,361
حتما، عالیجناب
296
00:21:20,529 --> 00:21:21,363
...من
297
00:21:22,531 --> 00:21:25,951
من برادرم رو داخل جنگل گریندیل همراهی کردم
298
00:21:27,244 --> 00:21:33,000
تو بغلش، دختر تازه متولد شدهاش
سابرینا رو حمل میکرد
299
00:21:34,001 --> 00:21:39,256
وقتی به یه فضای آزاد رسیدیم
...اون بچه رو روی قربانگاه گذاشت، و
300
00:21:41,049 --> 00:21:42,718
اسمش رو داخل کتابِ هیولا نوشت
301
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
و روحش رو به ارباب تاریکی وعده داد
302
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
چی؟
303
00:21:53,395 --> 00:21:54,813
!حالا با عقل جور در میاد
304
00:21:54,896 --> 00:21:57,941
تمام زور زدنهاتون واسه این که
مجبورم کنین امضا کنم
305
00:21:58,025 --> 00:21:59,735
فقط میخواستین این حقیقت رو بپوشونین
306
00:21:59,818 --> 00:22:03,113
که شما قبلا منو مثل یه ماشین
دست دوم به ارباب تاریکی فروختین
307
00:22:03,196 --> 00:22:05,324
هرگز قرار نبود بفهمی
308
00:22:05,907 --> 00:22:08,493
قرار بود مسیرِ شب رو انتخاب کنی
309
00:22:08,577 --> 00:22:10,704
...و اسمت رو به میل خودت بنویسی. اونطوری
310
00:22:10,787 --> 00:22:15,792
اونطوری هیچوقت راجعبه خیانت پدرم
و شما چیزی نمیفهمیدم؟
311
00:22:17,919 --> 00:22:19,504
ادوارد یه شاهد لازم داشت
312
00:22:20,047 --> 00:22:22,424
چرا باید این کارو باهام میکرد؟
313
00:22:25,344 --> 00:22:27,387
یه معاملهی خاصی بسته شده بود
314
00:22:27,471 --> 00:22:32,017
و بهایی که پدرت براش پرداخت کرد
نوشتن اسم تو داخل اون کتاب بود
315
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
چی ارزش همچین کاری رو داشت؟
316
00:22:36,355 --> 00:22:38,065
اجازهی ازدواج با مادرت
317
00:22:38,315 --> 00:22:40,859
...ارباب تاریکی قبولش کرد در عوضِ
318
00:22:40,942 --> 00:22:43,403
من...دخترش
319
00:22:44,029 --> 00:22:48,200
و تو اونجا وایسادی و این کارش
!رو تماشا کردی، عمه زلدا
320
00:22:48,283 --> 00:22:50,160
!تو واسه این کار کمکش کردی
321
00:23:02,255 --> 00:23:03,507
بابایی؟
322
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
چرا گذاشتی من بمیرم، بابایی؟
323
00:23:08,095 --> 00:23:10,138
این خیلی درد داشت
324
00:23:10,222 --> 00:23:11,098
بس کن
325
00:23:11,890 --> 00:23:15,602
تو الان باید درحال آماده شدن باشی
که این پایین به من ملحق شی، بابایی
326
00:23:17,104 --> 00:23:21,108
نه دفاع کردن از یه جادوگر
دورگهی دهاتیِ بیخاصیت
327
00:23:24,861 --> 00:23:28,240
تیکتاک، دنیل وبستر
328
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
تیکتاک
329
00:23:32,994 --> 00:23:35,372
تیکتاک
330
00:23:36,331 --> 00:23:38,875
تیکتاک
331
00:23:55,058 --> 00:23:58,976
کافئین هنوز اثر نکرده؟ -
دیشب خوب نخوابیدم -
332
00:23:59,146 --> 00:24:01,481
...عمه زلدام و من باهم دعوا کردیم، و
333
00:24:03,191 --> 00:24:06,069
میشه راجعبهش حرف نزنیم؟
معذرت میخوام
334
00:24:06,486 --> 00:24:07,529
البته
335
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
منم دیشب با بابام دعوام شد
336
00:24:13,577 --> 00:24:17,831
اون داره مجبورم میکنه
کار تو معدن رو شروع کنم
337
00:24:18,331 --> 00:24:21,751
چی؟ چرا؟ تو از معدن متنفری
338
00:24:21,835 --> 00:24:24,629
... فقط ازش متنفر نیستم، سابرینا، من
339
00:24:25,088 --> 00:24:26,173
چی؟ چی؟
340
00:24:28,258 --> 00:24:29,217
چیه؟
341
00:24:33,472 --> 00:24:36,641
هشت سال پیش، داشتم با تامی
342
00:24:37,100 --> 00:24:39,102
و دوتا از دوستهاش قایم موشک بازی میکردم
343
00:24:40,020 --> 00:24:44,149
و من مثل احمقها تصمیم گرفتم
برم و توی معدن قایم بشم
344
00:24:45,901 --> 00:24:47,986
و اون تو تنها بودم
345
00:24:49,237 --> 00:24:52,824
...نیم ساعت گذشت، بعد یک ساعت
346
00:24:54,159 --> 00:24:55,577
و هیچکس پیدام نکرد
347
00:24:56,870 --> 00:24:59,247
و سعی کردم به ورودی معدن برگردم
348
00:25:02,375 --> 00:25:03,418
...و بعدش من
349
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
و بعدش من دیدمش، سابرینا
350
00:25:10,300 --> 00:25:11,134
چی رو؟
351
00:25:11,801 --> 00:25:14,012
...به نظر احمقانه میاد، ولی به خدا قسم اون
352
00:25:16,097 --> 00:25:17,349
اون شبیه یه بُز بود
353
00:25:17,933 --> 00:25:21,394
فقط بزرگتر بود، و صاف روی
...پاهای سُم دارش وایساده بود، و
354
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
از بوش انگار یه جعبه کبریت قورت داده بود
355
00:25:25,815 --> 00:25:26,775
گوگرد
356
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
و منو وحشتزده کرد
357
00:25:29,236 --> 00:25:31,696
،نمیتونستم تکون بخورم
،نمیتونستم نفس بکشم
358
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
شروع به گریه کردم
359
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
وقتی تامی پنج ساعت بعدش
پیدام کرد هنوز داشتم گریه میکردم
360
00:25:41,331 --> 00:25:42,457
چند سالی گذشته
361
00:25:42,749 --> 00:25:44,459
هیچکس دیگهای اون یارو بُزه رو ندیده
362
00:25:46,378 --> 00:25:47,671
...ولی من همش فکر میکنم
363
00:25:48,630 --> 00:25:50,715
...سابرینا، اگه هنوز اون پایین
364
00:25:51,591 --> 00:25:52,717
منتظرم باشه چی؟
365
00:25:58,515 --> 00:26:02,477
یکی بردار، باید بخونیش
بفرما. بیا، بگیرش
366
00:26:03,728 --> 00:26:06,773
عمراً بتونی حدس بزنی، سابرینا -
چه اتفاقی افتاده، خانم وردول؟ -
367
00:26:06,856 --> 00:26:10,610
،خب، دختران جوون و-ی-ک-ا
برای شما ویکاست، آقای کینکل
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,988
صداشون رو به گوش همه میرسونن
369
00:26:13,613 --> 00:26:15,073
ممنون، ممنون
370
00:26:15,156 --> 00:26:21,121
این یه لیست از کتابهاست که
!دبیرستانِ بکستر نمیخواد بخونین
371
00:26:21,329 --> 00:26:24,916
و دست بر قضا آثار بزرگ ادبی هستن
372
00:26:25,000 --> 00:26:26,710
بچهها، کی این کارو کردن؟
373
00:26:26,793 --> 00:26:29,838
دیشب -
اونها فقط کتابن، میدونی -
374
00:26:29,921 --> 00:26:33,091
شما از چی انقدر میترسین؟
...که مدیر هاوتورن قراره
375
00:26:36,261 --> 00:26:39,306
خانومها، دربارهی ادعاهاتون
376
00:26:39,389 --> 00:26:43,018
نمیتونید کسی رو واسه پخش کردن
آگهی مجازات کنین، مدیر هاوتورن
377
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
برعکس، خانوم اسپلمن
378
00:26:45,353 --> 00:26:50,650
فقط میخواستم خانوم والکر بدونه که من
انجمن اولیا مربیان و هیئت امنای مدرسه رو
379
00:26:50,734 --> 00:26:52,777
درمورد کتاب "آبیترین چشمان" خبر کردم
380
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
اونها دارن مسئله رو بررسی میکنن
381
00:26:54,863 --> 00:26:57,574
و با نظراتشون فردا پیش من برمیگردن
382
00:26:59,242 --> 00:27:01,661
قابلی نداشت، خانوم والکر
383
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
اون رو خوب میشناختی؟
384
00:27:47,540 --> 00:27:48,416
کانر؟
385
00:27:49,417 --> 00:27:50,919
...ما چند بار قرار گذاشتیم، ولی
386
00:27:51,544 --> 00:27:52,962
بابت فقدانت متاسفم
387
00:27:54,748 --> 00:27:57,417
بهرحال، اسمم امبروزـه -
لوک -
388
00:27:58,426 --> 00:27:59,260
...من
389
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
فقط دلم براش تنگ میشه، همین
390
00:28:03,056 --> 00:28:04,766
اون و مارمولک خنگش
391
00:28:06,976 --> 00:28:08,770
همه جا با خودش میبرد
392
00:28:09,104 --> 00:28:10,522
آره، یا مارمولکه دنبالش میکرد
393
00:28:11,940 --> 00:28:13,817
هیچوقت از هم دور نمیمونن، مگه نه؟
394
00:28:15,568 --> 00:28:20,365
داری میگی با همچین ایگوانایی آشنایی؟
395
00:28:22,617 --> 00:28:25,120
...دارم میگم که میدونم کانر خیلی
396
00:28:25,662 --> 00:28:26,496
بهش وابسته بود
397
00:28:27,539 --> 00:28:30,333
به هم متصل بودن -
چون مارمولکه پیش منه -
398
00:28:31,126 --> 00:28:32,127
طبقه بالا
399
00:28:33,336 --> 00:28:34,421
توی اتاقم
400
00:28:36,506 --> 00:28:38,591
اگه خواستی سلامی عرض کنی
401
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
باید برم
402
00:28:48,226 --> 00:28:51,229
ولی...شاید یه وقت دیگه
403
00:29:01,448 --> 00:29:03,324
در پاییز سال 1850
404
00:29:03,408 --> 00:29:07,287
افراد سفر اکتشافی لوئیس و کلارک
به شدت گرسنه و درمونده بودن
405
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
و زمانشون داشت تموم میشد
406
00:29:08,663 --> 00:29:11,249
درست قبل از پیدایش تقسیمات قارهای
407
00:29:11,332 --> 00:29:13,126
و فراتر از اون
408
00:30:51,140 --> 00:30:52,517
چرا داری کمکم میکنی؟
409
00:30:52,851 --> 00:30:57,063
چی از این قضیه گیرت میاد؟
مدافع لعنت شدهها
410
00:30:57,188 --> 00:30:58,022
اوه
411
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
خیلیخب. پس میدونی
412
00:31:00,608 --> 00:31:05,113
،آدمایی که کمک کردی آزاد بشن
قاتلین و هیولاها
413
00:31:05,196 --> 00:31:07,156
انواع جرمهایی که مرتکب شده بودن
414
00:31:07,240 --> 00:31:11,035
همه مستحق دفاع بودن -
نه تو. تو اخراجی -
415
00:31:11,786 --> 00:31:13,705
صبر کن! سابرینا، وایسا
416
00:31:15,373 --> 00:31:19,210
.من جایی که تو الان هستی بودم
گرفتار شیطان شده بودم
417
00:31:19,961 --> 00:31:23,298
من مدتها پیش یه معامله کردم
418
00:31:23,548 --> 00:31:26,634
که بزرگترین وکیل دنیا بشم
419
00:31:28,177 --> 00:31:29,804
جوان و جویای نام بودم
420
00:31:30,346 --> 00:31:32,640
و اسمم رو نوشتم
421
00:31:32,807 --> 00:31:34,950
یه کتاب دیگه...ولی همون هیولا
422
00:31:37,520 --> 00:31:40,356
و چی میدونی، شروع کردم
به برنده شدن پروندهها
423
00:31:41,357 --> 00:31:45,737
و تا وقتی که فهمیدم تنها
،پروندههایی که داشتم فاسد ترین
424
00:31:45,820 --> 00:31:49,324
و وقیحترینها بودن، خیلی دیر شده بود
425
00:31:49,782 --> 00:31:53,536
.و میدونی، اون حقهی کوچیکش بود
و همیشه یه حقه وجود داره
426
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
و یک بها
427
00:32:01,085 --> 00:32:02,712
...من مردی رو آزاد کردم
428
00:32:03,379 --> 00:32:07,508
که با شماری از زنان کارهای
غیرقابل گفتنی انجام داده بود
429
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
،و بعد از این که آزادش کردم
430
00:32:11,554 --> 00:32:14,140
وقتی خونه نبودم، به زور وارد شد
431
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
...و اون کارها رو
432
00:32:19,687 --> 00:32:20,647
با دخترم کرد
433
00:32:21,564 --> 00:32:22,523
اوه، نه
434
00:32:22,690 --> 00:32:27,654
حالا میدونم در گذشته بیشتر از
سهمم کارهای بد انجام دادم
435
00:32:30,782 --> 00:32:35,328
ولی فکر میکنم شاید بتونم نجاتت بدم
436
00:32:36,996 --> 00:32:38,122
اگه بهم اجازه بدی
437
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
...احتمالش خیلی کمه
438
00:32:41,417 --> 00:32:42,502
ولی شاید
439
00:32:50,301 --> 00:32:54,681
خانوم اسپلمن، شما و خواهرتون
هردو قابلههای مورد تاییدی هستین
440
00:32:54,764 --> 00:32:55,932
بله -
بله -
441
00:32:56,683 --> 00:33:00,186
شما بچههای زیادی رو به جامعهی
جادوگران تحویل دادین
442
00:33:00,269 --> 00:33:02,522
از جمله برادرزادهی خودتون، سابرینا
443
00:33:02,855 --> 00:33:03,690
بله -
بله -
444
00:33:03,773 --> 00:33:05,900
...پس میتونید برای دادگاه تایید کنید
445
00:33:06,859 --> 00:33:09,904
که سابرینا از یک زن فانی به دنیا اومده؟
446
00:33:09,988 --> 00:33:11,906
همینطوره، بله -
کاملاً، درسته -
447
00:33:12,115 --> 00:33:16,911
باعث میشه نیمهساحره و نیمهانسان باشه
448
00:33:16,995 --> 00:33:19,706
و بنابراین برای قوانین این دادگاه
!نیمه واجد شرایط محسوب میشه
449
00:33:19,789 --> 00:33:23,274
این مزخرفه، پستجنابان -
نه، آقا. این حقشه -
450
00:33:24,544 --> 00:33:27,046
!من تقاضای یک هیئت منصفه فانی رو میکنم
451
00:33:27,130 --> 00:33:30,341
! و تغییر محل تشکیل دادگاه
452
00:33:30,425 --> 00:33:33,469
من اعتبار این دادگاه رو
درمورد موکلم رد میکنم
453
00:33:33,803 --> 00:33:37,015
!بینظمی در دادگاه
454
00:33:54,782 --> 00:33:57,618
پنجره رو باز کن، مارک -
!یا کاهن یهودی -
455
00:33:59,454 --> 00:34:00,288
لوک
456
00:34:03,082 --> 00:34:04,208
چطور وارد اینجا شدی؟
457
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
زودتر دعوتم کردی، یادته؟
458
00:34:07,920 --> 00:34:10,965
خب چی، تو یه خونآشامی؟ -
نه، من یه جادوگرم -
459
00:34:11,466 --> 00:34:13,301
اونطور که کارن بود. مثل تو
460
00:34:15,928 --> 00:34:16,888
تو نیستی؟
461
00:34:29,400 --> 00:34:30,735
بازپرس قانونی
462
00:34:30,818 --> 00:34:34,030
و جامعهی جادوگری با قوانین انسانی
آشنا هستن، آقای وبستر
463
00:34:34,614 --> 00:34:38,534
اگه ذات حقیقی و غالب سابرینا
قراره ثابت بشه که فانی یا جادوگره
464
00:34:38,618 --> 00:34:39,660
پس مشکلی نیست
465
00:34:39,744 --> 00:34:42,121
باید برای امتحان کردنش
به قوانین انسانی استناد کنیم
466
00:34:42,371 --> 00:34:43,915
این چیزی نیست که من پیشنهاد دادم -
:یک -
467
00:34:43,998 --> 00:34:46,292
میتونیم سابرینا رو با آب
مورد آزمایش قرار بدیم
468
00:34:46,375 --> 00:34:49,212
اون بسته میشه و داخل رودخونه انداخته میشه
469
00:34:49,295 --> 00:34:51,380
اگه شناور شد یه جادوگره
470
00:34:51,756 --> 00:34:54,842
اگه غرق شد یه انسانه و آزاده که بره
471
00:34:54,926 --> 00:34:56,552
!غیرقابلقبوله -
:یا دو -
472
00:34:57,386 --> 00:35:00,098
متهم قبول میکنه که برهنه بشه
و کاملا در نظر دادگاه
473
00:35:00,181 --> 00:35:03,559
برای پیدا کردن یک علامت جادوگری
روی بدنش بررسی بشه
474
00:35:03,643 --> 00:35:07,855
اگه علامت تشخیص داده بشه
این محاکمه بیوقفه ادامه پیدا میکنه
475
00:35:07,939 --> 00:35:09,774
،اگه علامتی پیدا نشه
476
00:35:10,149 --> 00:35:13,945
این دادگاه مجبور میشه به اصطلاح
انسانیتش" رو به رسمیت بشناسه"
477
00:35:15,905 --> 00:35:16,739
!آره
478
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
!مطلقاً نه، من اجازه نمیدم
479
00:35:20,243 --> 00:35:22,912
.بشین زلدا، تا متلاشی نشدی
پوست و استخونی
480
00:35:22,995 --> 00:35:24,789
سابرینا، باید بپرسم
481
00:35:25,164 --> 00:35:27,875
اصلاً میدونی علامت داری یا نه؟
482
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
بیا از اینجا شروع کنیم
483
00:35:30,128 --> 00:35:32,004
شاید یه راه دیگه باشه
484
00:35:35,216 --> 00:35:39,387
،ببخشید که سرزده مزاحم شدم
ولی با خبرهای خوبی اومدم
485
00:35:39,637 --> 00:35:41,931
من از طرف تو با ارباب تاریکی مذاکره کردم
486
00:35:42,014 --> 00:35:45,434
و اون یه راهی رو برای خلاصی از این وضع
487
00:35:45,935 --> 00:35:47,645
پیشنهاد کرد
488
00:35:47,979 --> 00:35:49,063
!ستایش ازآن شیطان
489
00:35:49,480 --> 00:35:52,108
ارباب تاریکی از مجازاتت
داخل گودال چشم پوشی میکنه
490
00:35:52,191 --> 00:35:55,778
اون حتی اجازه میده سالیانه
دوستان فانیات رو ببینی
491
00:35:55,862 --> 00:36:00,199
ولی باید امضات رو داخل
کتابِ هیولا تایید کنی
492
00:36:00,283 --> 00:36:02,326
و باید از دبیرستانِ بکستر انصراف بدی
493
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
و فوراً تحصیلت رو در آکادمی
هنرهای نادیده شروع کنی
494
00:36:06,914 --> 00:36:08,833
!ولی این عالیه! سابرینا
495
00:36:09,167 --> 00:36:12,044
ما فرداشب در دادگاه منتظر جوابت هستیم
496
00:36:12,295 --> 00:36:13,129
خانومها
497
00:36:14,130 --> 00:36:15,047
آقا
498
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
ما این معامله رو قبول نمیکنیم
499
00:36:26,517 --> 00:36:30,521
ولی ارباب تاریکی تحت تاثیر
مخمصهمون قرار گرفته و رحم نشون داده
500
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
میدونی این چقدر کم پیش میاد؟ -
حق با اونه. پس درموردش فکر کن -
501
00:36:36,110 --> 00:36:39,739
چرا پیشنهاد معامله داده؟
این یه حقهست
502
00:36:39,822 --> 00:36:41,532
!یادت باشه با کی معامله میکنی
503
00:37:10,811 --> 00:37:11,771
آهان
504
00:37:15,858 --> 00:37:17,568
هنوز رو فرمی، اسپلمن
505
00:37:30,206 --> 00:37:33,167
گمونم بدون کانر نمیتونستی
زندگی کنی، کوچولو
506
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
داری به چی میخندی؟ -
چی؟ هیچی -
507
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
...فقط
508
00:37:43,636 --> 00:37:46,722
وقتی یه فکری تو سرته همیشه
قیافهات این شکلی میشه
509
00:37:47,473 --> 00:37:50,309
،و همیشه برام سواله که چیه
چون خیلی جدی به نظر میرسی
510
00:37:50,977 --> 00:37:53,229
هاروی، میشه راجعبه یه چیزی باهات حرف بزنم؟
511
00:37:56,023 --> 00:37:57,608
که جدی هم هست؟
512
00:37:58,651 --> 00:37:59,610
همیشه
513
00:37:59,694 --> 00:38:02,405
باید ازت بخوام یه لطفی بکنی
514
00:38:02,488 --> 00:38:04,991
...و احمقانه به نظر میرسه
515
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
ولی مهمه
516
00:38:08,411 --> 00:38:09,537
کار احمقانه خوراکمه
517
00:38:10,162 --> 00:38:11,122
و البته مهم
518
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
عمههام میگن هر اسپلمنی یه علامت تولد داره
519
00:38:22,633 --> 00:38:25,469
ولی نمیتونم چیزی پیدا کنم
و باید مطمئن بشم
520
00:38:25,553 --> 00:38:26,721
هر طور که شده
521
00:38:35,399 --> 00:38:37,317
میشه تو بگردی؟
522
00:38:38,316 --> 00:38:39,191
دنبال علامت تولد؟
523
00:38:40,776 --> 00:38:46,282
من الان خیلی گیج شدم -
...منم همینطور. شدیداً راجعبه خب -
524
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
همهچی گیج شدم، به جز تو
525
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
من راجعبه تو گیج نشدم -
منم همینطور -
526
00:38:52,079 --> 00:38:55,333
چون من دوستت دارم، و بهت اعتماد دارم
که کار درست رو انجام میدی
527
00:38:55,416 --> 00:38:56,709
و حقیقت رو بهم میگی
528
00:38:56,792 --> 00:38:59,670
درواقع، الان بیشتر از
هرکسی به تو اعتماد دارم
529
00:39:26,822 --> 00:39:27,782
حالا عادلانه شد، نه؟
530
00:40:01,732 --> 00:40:03,150
...قبل از این که به گشتن ادامه بدی
531
00:40:16,455 --> 00:40:17,498
هی
532
00:40:21,168 --> 00:40:22,128
چی شده؟
533
00:40:22,878 --> 00:40:25,214
ما رو به دفتر مدیر هاوتورن احضار کردن
534
00:40:25,297 --> 00:40:27,508
چون اون یه سری اخبار راجعبه
...غدقن کردن کتابها داشت
535
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
انجمن اولیا مربیان گفته که
تو مرکز شهر جلسه میذارن
536
00:40:29,718 --> 00:40:33,639
جایی که باید موردمون رو طی سه ماه
به هیئت مدیره مدرسه ارائه بدیم
537
00:40:35,766 --> 00:40:39,603
باشه، خب، سه هفته، سه ماه
538
00:40:39,687 --> 00:40:43,023
حتی اگه سه سال تمام وقت ببره، راز
ما کاری میکنیم متوجه بشن
539
00:40:43,107 --> 00:40:44,525
منم همین رو گفتم، آره
540
00:40:44,775 --> 00:40:47,236
آره. آره، نه
541
00:40:47,319 --> 00:40:48,696
میدونم
542
00:40:49,697 --> 00:40:51,198
سه ماه اونقدرام طولانی نیست
543
00:40:51,782 --> 00:40:53,200
راز، چه خبر شده؟
544
00:41:01,917 --> 00:41:03,794
متأسفم
545
00:41:04,170 --> 00:41:06,464
من همیشه سعی میکنم به حرف بابام گوش کنم
546
00:41:07,298 --> 00:41:10,134
دعا کن و شجاعانه باهاش روبرو شو
547
00:41:11,385 --> 00:41:13,179
این راه حلش واسه همه چیزه
548
00:41:14,930 --> 00:41:16,891
ولی دعا خوندن جلوش رو نمیگیره
549
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
جلوی چی رو؟
550
00:41:25,774 --> 00:41:27,526
تحلیل نزدیکبینی
551
00:41:30,571 --> 00:41:32,823
...دکتر اسپکتور میگه که
552
00:41:34,116 --> 00:41:35,618
...تا تقریباً سه ماه
553
00:41:37,244 --> 00:41:38,454
، شاید کمتر
554
00:41:38,996 --> 00:41:42,875
زشتترین و کلفتترین عینکهای دنیا
نمیتونن جلوی من رو بگیرن
555
00:41:42,958 --> 00:41:44,877
که کاملاً کور نشم
556
00:41:51,217 --> 00:41:54,637
...میدونید، من حتی شمردم چندتا کتاب
557
00:41:55,262 --> 00:41:59,141
واقعبینانه میتونم بخونم
قبل از این که خیلی دیر بشه
558
00:42:00,434 --> 00:42:04,480
بخاطر همین تک تکش مهمه
559
00:42:18,494 --> 00:42:21,038
شیفت کوتاهیه، یکی دو ساعت کار سخت
560
00:42:21,413 --> 00:42:23,624
برمیگردی بالا و یه کم صورتت کثیف شده
561
00:42:24,166 --> 00:42:25,417
این پدر رو خفه میکنه
562
00:42:26,168 --> 00:42:28,754
تو جزو کارکنان من میشی و قول میدم
563
00:42:28,837 --> 00:42:31,006
نمیذارم از جلو چشمم دور بشی
564
00:42:31,799 --> 00:42:32,633
هارو؟
565
00:42:38,055 --> 00:42:39,181
هاروی؟
566
00:42:40,266 --> 00:42:41,100
هارو؟
567
00:42:42,101 --> 00:42:43,602
چیزی نیست
568
00:42:43,686 --> 00:42:47,231
فقط...یه نفس بکش
569
00:42:49,567 --> 00:42:52,611
تامی...نمیتونم
570
00:42:53,153 --> 00:42:54,947
چیزی نیست. چیزی نیست -
...نمیتونم. من فقط -
571
00:42:56,156 --> 00:42:56,991
میدونم
572
00:42:58,617 --> 00:42:59,702
یادمه
573
00:43:00,786 --> 00:43:03,205
ببین، چرا واسه امروز نمیری خونه؟
574
00:43:03,914 --> 00:43:05,082
فردا دوباره امتحان میکنیم
575
00:43:06,458 --> 00:43:09,086
...ولی بابا گفت -
وقتی کارم تموم شد تو خونه میبینمت -
576
00:43:11,171 --> 00:43:13,632
چیزی نیست، هارو. قول میدم
577
00:43:25,477 --> 00:43:28,731
عمهها. آقای وبستر، من تصمیمم رو گرفتم
578
00:43:32,151 --> 00:43:36,196
.من معامله رو قبول نمیکنم
تو امتحان بلکوود شرکت میکنم
579
00:43:37,114 --> 00:43:39,867
من علامت جادوگری ندارم، پس چیزی
واسه از دست دادن وجود نداره
580
00:43:39,950 --> 00:43:41,035
شانت رو حفظ کن
581
00:43:42,119 --> 00:43:44,913
عمه زلدا -
پس به مبارزه برگشتیم، نه دخترعمو؟ -
582
00:43:46,081 --> 00:43:49,501
وقتی بفهمن من علامتی ندارم، آقای وبستر
بعدش چه اتفاقی میافته؟
583
00:43:49,585 --> 00:43:50,919
ما تقاضای محاکمهی مجدد میکنیم
584
00:43:52,630 --> 00:43:56,300
در دادگاه انسانی، جایی که بیگناهی
تا وقتی که گناهت ثابت بشه
585
00:43:56,383 --> 00:43:59,386
و تقاضا میکنیم که قدرتها
و جوونی عمههام برگردن
586
00:43:59,470 --> 00:44:00,971
این قابل مذاکره نیست
587
00:44:01,055 --> 00:44:05,893
بابتش ممنونیم، عزیزم، ولی واسه
لخت شدن و دستمالی شدن
588
00:44:05,976 --> 00:44:07,561
بدتر از اینها هم سرم اومده
589
00:44:09,229 --> 00:44:12,399
بعلاوه، الان یه عالمه آدم هستن
که دارن با ترسهاشون روبرو میشن
590
00:44:12,483 --> 00:44:15,069
نبردهایی رو انجام میدن
که میدونن قرار نیست ببرن
591
00:44:15,152 --> 00:44:18,656
پس اگه این نبرد منه، خب
بیاید از شرش خلاص شیم
592
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
،ولی حقه بی حقه
توافق هم بی توافق
593
00:44:26,455 --> 00:44:28,123
ما باید بریم. بیرون منتظرم
594
00:44:35,589 --> 00:44:38,175
اوضاع داره براش بدتر و بدتر میشه
595
00:44:39,885 --> 00:44:42,262
به خیالت کجا داری میری؟ -
طبقه بالا -
596
00:44:42,346 --> 00:44:45,349
دنبالم نیا. منتظرم نباش
597
00:44:45,432 --> 00:44:47,017
فقط ببرش به دادگاه
598
00:44:47,851 --> 00:44:50,562
فقط تو نیستی که راز داری، زلدا اسپلمن
599
00:45:24,430 --> 00:45:26,724
!هاروی
600
00:45:29,143 --> 00:45:30,018
!هاروی
601
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
پسرجان، وقتی میگم کاری رو انجام بدی
602
00:45:32,855 --> 00:45:34,815
!انجامش میدی -
هی، بابا، ولم کن -
603
00:45:34,898 --> 00:45:37,192
!بابا، بس کن
604
00:45:39,069 --> 00:45:40,446
بهتره حواست به خودت باشه
605
00:45:40,863 --> 00:45:42,823
و تو، قراره بری تو اون معدن لعنتی
606
00:45:42,906 --> 00:45:44,324
و یه شیفت درست حسابی کار کنی
607
00:45:45,075 --> 00:45:47,578
با کشیدن وزنش شروع میکنه -
من کارگرهای بیشتر میارم -
608
00:45:48,162 --> 00:45:51,749
دیگه به اینجامون رسیده، من شیفتهاش رو
برمیدارم، ولی هاروی دیگه کار نمیکنه، پدر
609
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
...نمیذارم زندگیش رو حروم کنه مثل
610
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
سابرینا، اینطور که معلومه
تو در برابر این دادگاه قرار گرفتی
611
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
تا امتحان علامت جادوگری رو متحمل بشی
612
00:46:18,192 --> 00:46:21,695
همونطور که توسط قوانین فانیات
توصیف و تقاضا شده؟
613
00:46:23,697 --> 00:46:25,657
بله، پدر بلکوود
614
00:46:26,241 --> 00:46:29,369
ما تقاضا داریم که بررسی
در اتاقهای بسته انجام بشه
615
00:46:29,453 --> 00:46:30,579
رد میشه -
صبر کنید -
616
00:46:31,538 --> 00:46:32,498
!صبر کنید! صبر کنید
617
00:46:38,754 --> 00:46:43,175
اگه این یک تلاش بیهوده برای
به تاخیر انداختن روند این عمل توافقیه
618
00:46:43,258 --> 00:46:44,176
مطمئنی؟
619
00:46:45,636 --> 00:46:48,806
پستجنابان، من هیلدگارد انتیونت
اسپلمن رو به جایگاه احضار میکنم
620
00:46:48,889 --> 00:46:51,433
!این غیرقابلقبوله
!بررسی داره شروع میشه
621
00:46:51,517 --> 00:46:56,230
...من تقاضا میکنم که -
هیلدا اسپلمن، بیا نزدیکتر -
622
00:47:01,944 --> 00:47:04,279
من مدرک جدیدی دارم که به دادگاه ارائه بدم
623
00:47:06,198 --> 00:47:11,161
خانوم اسپلمن، لطفاً اسمی رو که
اینجا روی این سند نوشته بخونید
624
00:47:11,411 --> 00:47:14,164
"بله. نوشته، "سابرینا اسپلمن
625
00:47:14,456 --> 00:47:16,250
...تحت شهادت
626
00:47:16,333 --> 00:47:19,545
تحت شهادت مادرش، دایانا اسپلمن
627
00:47:20,045 --> 00:47:23,382
و خب من، هیلدا اسپلمن
628
00:47:25,759 --> 00:47:29,513
من گواهی یک غسل تعمید رو
629
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
از کلیسای مادر مقدس گریندیل ارائه میکنم
630
00:47:39,731 --> 00:47:42,901
...پستجنابان، اگه این گواهی معتبره
631
00:47:43,694 --> 00:47:47,573
به نظر میرسه که ما ادعاهای متناقضی
نسبت به روح سابرینا اسپلمن داریم
632
00:47:47,656 --> 00:47:51,451
نه، آقا، چیزی که ما داریم
یک قرارداد الزام آوره
633
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
...که مادرش شاهدش بوده
634
00:47:54,204 --> 00:47:59,167
و یک روز قبل از این که ادوارد اسپلمن
اسم دخترش رو در کتابِ هیولا
635
00:47:59,251 --> 00:48:01,587
ثبت کنه نوشته شده و تاریخ خورده
636
00:48:02,212 --> 00:48:04,756
...طبق تعبیر نوشتهی مذکور
637
00:48:05,549 --> 00:48:11,471
قولی که بر سرش توافق شده بود
!ملغی و باطله، ختم کلام
638
00:48:18,562 --> 00:48:22,065
نمایشهای چند دقیقهی اخیر
این دادگاه رو به تمسخر گرفت
639
00:48:22,566 --> 00:48:27,195
!این جعلیه، این ظالمانهست
640
00:48:27,279 --> 00:48:31,116
نه، من بهت میگم چی ظالمانهست، پدر بلکوود
641
00:48:31,950 --> 00:48:33,744
!رفتار ارباب تاریکی
642
00:48:44,379 --> 00:48:45,464
خب، نه
643
00:48:45,964 --> 00:48:49,343
به گمونم تو شیطان رو به زور
کشوندی پای میز مذاکره
644
00:48:51,720 --> 00:48:55,891
و من به اتاقهای خصوصیِ دادگاه احضار شدم
645
00:49:26,880 --> 00:49:28,131
چطور تونستی، هیلدا؟
646
00:49:28,799 --> 00:49:30,926
این با رازت با ادوارد چه فرقی میکنه؟
647
00:49:31,009 --> 00:49:33,553
!این کاملاً متفاوته! و ترسناک
648
00:49:34,179 --> 00:49:35,389
یه کلیسای مسیحی؟
649
00:49:35,472 --> 00:49:37,516
تو شرم نداری؟ غرور نداری؟
650
00:49:37,599 --> 00:49:41,186
پس پدر نمیدونست که مامان
من رو غسل تعمید داده؟
651
00:49:41,269 --> 00:49:42,312
پنهانی؟
652
00:49:43,605 --> 00:49:46,566
چرا؟ -
اون گفت بهش نگیم -
653
00:49:46,650 --> 00:49:50,070
من فکر کردم دایانا احساساتی شده
654
00:49:50,362 --> 00:49:52,990
شاید اون به نقشهی ادوارد مشکوک شده بود
655
00:49:54,324 --> 00:49:56,326
پس اونها جفتشون فریبکار بودن -
!سابرینا -
656
00:49:56,785 --> 00:49:58,328
!به پدر مادرت احترام بذار
657
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
دیگه راز بی راز، عمهها
658
00:50:04,584 --> 00:50:05,711
فهمیدین؟
659
00:50:06,586 --> 00:50:09,256
...دیگه هیچوقت راجعبه خانوادهام به من
660
00:50:10,257 --> 00:50:11,842
دروغ نگین
661
00:50:22,811 --> 00:50:26,982
با توجه به کشمکشهای قرارداد
غسل تعمید، و تولید مثل
662
00:50:27,607 --> 00:50:31,486
دادگاه جهنمی گریندیل حکم میکند
...که سابرینا اسپلمن
663
00:50:32,988 --> 00:50:34,865
...باید زندگی فانیاش را حفظ کند
664
00:50:37,451 --> 00:50:42,330
با این شرط که همچنین
...به آکادمی هنرهای نادیده بپردازد
665
00:50:43,165 --> 00:50:45,333
همینطور مراسم عشاء تاریکی هفتگی
666
00:50:48,128 --> 00:50:50,213
فکر کن یه شهروند دوگانه هستی
667
00:50:54,301 --> 00:50:55,343
پستجنابان
668
00:50:57,220 --> 00:50:58,263
من قبول میکنم
669
00:50:59,973 --> 00:51:00,891
پس انجامش بده
670
00:51:01,641 --> 00:51:03,643
این دادگاه به سایهها موکول شد
671
00:51:04,186 --> 00:51:07,022
تمام قدرتها به خانوادهی اسپلمن برگشت
672
00:51:12,235 --> 00:51:15,155
!ستایش برای شیطانه! دوباره جوون شدم
673
00:51:31,338 --> 00:51:32,547
آقای وبستر؟
674
00:51:35,425 --> 00:51:37,677
براش جشن به خونهمون نمیاین؟
675
00:51:39,096 --> 00:51:41,723
دیروقته و منم سنی ازم گذشته
676
00:51:42,557 --> 00:51:43,558
باشه یه وقت دیگه
677
00:51:45,310 --> 00:51:48,271
خب...ممنون
678
00:51:50,315 --> 00:51:51,525
که کمکم کردین برنده بشم
679
00:52:00,659 --> 00:52:01,785
یه نصیحت
680
00:52:02,994 --> 00:52:06,289
از این پیروزی که حقته بهترین نفع رو ببر
681
00:52:06,706 --> 00:52:10,627
هرچی که میتونی راجعبه رقیبت یاد بگیر
682
00:52:10,710 --> 00:52:13,588
و برای چیزی که مال توئه بجنگ
683
00:52:16,842 --> 00:52:18,593
...هیچکس تابحال شیطان رو شکست نداده
684
00:52:20,428 --> 00:52:21,555
ولی تو تونستی
685
00:52:45,704 --> 00:52:47,414
پدر بلکوود زنگ زده بود
686
00:52:48,874 --> 00:52:54,045
به نظر میرسه، هیلدا، که تو از
کلیسای شب طرد شدی
687
00:52:55,297 --> 00:52:57,174
چی؟
688
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
نمیتونن این کارو بکنن، میتونن؟ -
قطع به یقین میتونن -
689
00:53:02,637 --> 00:53:03,597
و بایدم طردت کنن
690
00:53:04,848 --> 00:53:07,475
تو در یک غسل تعمید کاتولیک نقش داشتی
691
00:53:08,852 --> 00:53:11,730
تو وفاداریمون رو به
کلیسای شب زیر سوال بردی
692
00:53:11,813 --> 00:53:14,608
و ارباب تاریکیمون یه ارباب کینهتوزه
693
00:53:17,861 --> 00:53:19,571
حالا من چیکار کنم؟
694
00:53:20,989 --> 00:53:21,823
خواهر؟
695
00:53:23,867 --> 00:53:26,328
سپاسگذار باش که فقط طرد شدی
696
00:53:44,221 --> 00:53:45,805
اومدی بهم تبریک بگی؟
697
00:53:48,016 --> 00:53:48,850
نه
698
00:53:49,893 --> 00:53:51,561
اونوقت واسه چی بهت تبریک بگم؟
699
00:53:52,562 --> 00:53:54,648
یه پیروزی نصفهنیمه اصلاً پیروزی نیست
700
00:53:54,731 --> 00:53:57,400
من سر قولم موندم که اونو وارد آکادمی کنم
701
00:53:59,903 --> 00:54:03,114
...و حالا که اون تحت نظر و اختیار منه
702
00:54:04,407 --> 00:54:05,951
مجبورش میکنم به خواست من پیش بره
703
00:54:06,618 --> 00:54:08,245
یا خردش میکنم
704
00:54:08,328 --> 00:54:11,456
شما مردها همیشه بیرحم و زورگو هستین، نه؟
705
00:54:15,335 --> 00:54:16,544
...اما فساد واقعی
706
00:54:17,420 --> 00:54:20,257
یه خنجر نازک و ظریفه
707
00:54:21,383 --> 00:54:22,467
قدرت سابرینا
708
00:54:22,968 --> 00:54:28,098
پیوندهایی که باید منفصل بشن، اونهایی هستن
که با فانیهای دور و برش داره
709
00:54:30,558 --> 00:54:32,060
آدمهایی که دوست داره
710
00:54:32,811 --> 00:54:36,606
.ولی نیاز به نگرانی نیست
من کارم تو تیکه تیکه کردن روحها خوبه
711
00:54:36,940 --> 00:54:39,859
یک تکه در هر زمان
712
00:54:45,573 --> 00:54:48,201
!اینجایی! همه جا رو دنبالت گشتیم
713
00:54:48,535 --> 00:54:49,369
باهام بیا
714
00:54:55,834 --> 00:54:57,419
این چیه؟
715
00:55:00,422 --> 00:55:01,548
چه خبره؟
716
00:55:01,631 --> 00:55:03,341
سابرینا. رازلند
717
00:55:03,591 --> 00:55:07,137
به انجمن کتاب سریِ
دبیرستانِ بکستر خوش اومدین
718
00:55:07,846 --> 00:55:10,181
تحت حمایت ویکا
719
00:55:10,432 --> 00:55:12,851
فقط عناوین قدغن رو داریم
720
00:55:13,393 --> 00:55:15,312
البته با تو که گروه رو مدیریت میکنی
721
00:55:21,484 --> 00:55:23,069
خیلی به شما دخترها افتخار میکنم
722
00:55:23,653 --> 00:55:28,199
کلی بهمون خوش میگذره این رمانهای آبدار
723
00:55:28,283 --> 00:55:30,910
و ممنوعه رو بخونیم که اونها نمیخوان بخونیم
724
00:55:32,037 --> 00:55:33,455
من یه لیست کامل دارم
725
00:55:34,831 --> 00:55:36,958
یه چیز کوچولو واسه هرکدومتون
726
00:55:37,000 --> 00:55:45,000
« تـرجمـه از نیـما و مـعین »
.:: NimaAM & MoieN ::.
727
00:55:46,000 --> 00:55:54,000
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
728
00:55:55,000 --> 00:56:03,000
کانال تلگرام تیم ترجمهی دیباموویز
@DibaSub