1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 CRKVA HODOČASNIKA NOĆI 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,642 Vrijeme je. 4 00:02:24,769 --> 00:02:27,439 Dolazi prva Neprirodna strahota. 5 00:02:30,733 --> 00:02:34,863 Prorok je rekao: „Neka bude tama širom Zemlje.” 6 00:03:06,644 --> 00:03:08,864 I ja sam radio u rudniku. 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,451 Hej. 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,109 Ima li netko kakvo piće? 9 00:03:18,990 --> 00:03:20,990 Ma dajte. Netko sigurno ima. 10 00:03:21,075 --> 00:03:22,285 Za staroga Gusa. 11 00:03:54,025 --> 00:03:57,945 NEKA TE GREENDALE ZAČARA 12 00:03:58,863 --> 00:04:01,663 MRTVAČNICA SPELLMAN SPROVODI, UKOPI I OBREDI 13 00:04:31,938 --> 00:04:32,768 Gdje su tete? 14 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 Zelda je na Akademiji, 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 a Hilda kod dr. Cerberusa. 16 00:04:42,240 --> 00:04:43,070 Što čitaš? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,367 Iznova čitam egzistencijaliste. 18 00:04:45,451 --> 00:04:47,081 Camus, Sartre, Kierkegaard. 19 00:04:47,996 --> 00:04:50,206 U Paramountu opet prikazuju Zlu smrt. 20 00:04:50,832 --> 00:04:51,672 Idemo? 21 00:04:53,960 --> 00:04:56,250 Ne. Previše ljudi. 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Satre je rekao da su pakao drugi. 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,680 Ako nije to samo... 24 00:05:01,634 --> 00:05:02,474 pakao. 25 00:05:02,969 --> 00:05:05,309 A tvoji prijatelji smrtnici? 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Već idu. 27 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 Dvostruki spoj. 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Razvedri se. Ako nemaš dečka, nije kraj svijeta. 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Iskreno, prilično uživam u samoći. 30 00:05:16,190 --> 00:05:18,070 I zato... 31 00:05:19,152 --> 00:05:20,362 odlazim. Bok. 32 00:05:29,787 --> 00:05:31,367 Ti me nećeš ostaviti? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Hvala, Saleme. 34 00:05:42,050 --> 00:05:43,300 Vrlo čudno, Harvey. 35 00:05:44,552 --> 00:05:45,472 Što je čudno? 36 00:05:47,638 --> 00:05:50,268 Beskućnik iz rudnika sinoć je umro. 37 00:05:50,349 --> 00:05:51,479 Ne! 38 00:05:52,352 --> 00:05:53,192 Ubijen je? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,899 Ne, ništa slično. 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,225 Malo sam potišten. Možemo promijeniti temu? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,398 Naravno. 42 00:06:02,028 --> 00:06:06,238 Možemo razgovarati o nedostatku spolnog odgoja u školi Baxter. 43 00:06:07,492 --> 00:06:08,742 -Što? -Znam. 44 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 Ludo, zar ne? 45 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 Raspitala sam se. 46 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 Imaju ga sve ostale škole u saveznoj državi. 47 00:06:15,583 --> 00:06:19,553 Zamislite, u Riverdaleu u zahodima imaju aparate za prodaju kondoma. 48 00:06:20,880 --> 00:06:24,840 -Nešto sam propustila? -Ovaj poganski debakl nešto je dokazao. 49 00:06:24,926 --> 00:06:26,796 Tinejdžeri se seksaju. 50 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 To je stvarno, 51 00:06:27,804 --> 00:06:30,854 pa moramo naučiti što je siguran i odgovoran seks. 52 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Slažeš se, Sabrina? 53 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Da, u teoriji. 54 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Zato je UROK pokrenuo peticiju. 55 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 Prikupljamo potpise. Potpisat ćeš? 56 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Naravno. 57 00:06:47,407 --> 00:06:52,117 Razmišljala sam. Već dugo nismo imali sastanak Kluba straha. 58 00:06:52,787 --> 00:06:56,457 Čemu sastanak? Nema čudovišta protiv kojih bismo se borili. 59 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Da, ali barem kao bend. 60 00:06:59,001 --> 00:07:01,381 Više baš i nismo bend. 61 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Roz i ja sad radimo svoju glazbu. 62 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Kao John Lennon i Yoko Ono srednje škole Baxter. 63 00:07:14,016 --> 00:07:15,886 Zabavan si za jednog vilenjaka. 64 00:07:37,999 --> 00:07:38,829 Hej! 65 00:07:40,293 --> 00:07:41,213 Prestani! 66 00:07:48,759 --> 00:07:49,679 Slušaj, kompa. 67 00:07:50,303 --> 00:07:51,143 Što radiš? 68 00:08:07,737 --> 00:08:08,567 Bok, Sabrina. 69 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Bok, Billy. 70 00:08:11,908 --> 00:08:16,998 Pitao sam se bi li možda izašla s mojim frendom Carlom. 71 00:08:24,420 --> 00:08:27,220 Zašto me sam ne pozove? 72 00:08:28,382 --> 00:08:30,052 Sramežljiv je. 73 00:08:30,134 --> 00:08:30,974 Znaš. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,934 Neiskusan. 75 00:08:41,270 --> 00:08:45,570 Ako me Carl želi pozvati van, mora to sam učiniti. 76 00:08:51,864 --> 00:08:52,704 Zdravo. 77 00:08:57,745 --> 00:09:01,575 Blistav um i srce blista, neka glava od bolnih misli bude čista. 78 00:09:01,666 --> 00:09:05,336 A kad se probudite, nećete se sjećati da su Spellmani vještice. 79 00:09:15,388 --> 00:09:18,808 Nije tajna da ovo sijelo ima mračnu prošlost. 80 00:09:19,684 --> 00:09:22,064 Ali kad smo došli do Velikoga raskrižja, 81 00:09:22,728 --> 00:09:26,108 naša mnogoimena troglasna Hekata 82 00:09:26,816 --> 00:09:28,276 čekala nas je ondje. 83 00:09:29,277 --> 00:09:30,107 Tamna majko. 84 00:09:31,862 --> 00:09:32,702 Predvodnice. 85 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 Zaštitnice. 86 00:09:34,615 --> 00:09:35,565 Čuvarice ulaza. 87 00:09:36,742 --> 00:09:37,582 Djevojko. 88 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Majko. 89 00:09:39,537 --> 00:09:40,367 Starice. 90 00:09:41,497 --> 00:09:44,497 Danas mi, Red Hekate, 91 00:09:45,251 --> 00:09:47,751 iznova posvećujemo ovu Akademiju 92 00:09:49,338 --> 00:09:50,338 štovanju tebe. 93 00:10:02,184 --> 00:10:03,854 Također, u čast Tamnoj majci 94 00:10:04,812 --> 00:10:08,232 svake ćemo godine imenovati Djevojku, Majku i Staricu 95 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 koje će utjeloviti njezina tri oblika. 96 00:10:11,485 --> 00:10:16,365 Starica je čuvarica tajni i ezoterične mudrosti. 97 00:10:17,241 --> 00:10:18,201 Iako sam vrlo, 98 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 vrlo mlada za tu ulogu, 99 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 ja ću ove godine biti Starica. 100 00:10:26,125 --> 00:10:27,375 Na redu je Majka. 101 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Ona može stvoriti život 102 00:10:29,670 --> 00:10:32,380 i podnijeti strašnu bol rađanja. 103 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Ove će godine Majku utjeloviti 104 00:10:36,761 --> 00:10:37,601 Hilda. 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,175 I posljednje, ali ne najmanje važno, 106 00:10:44,143 --> 00:10:46,853 moramo odabrati Djevojku. 107 00:10:48,522 --> 00:10:52,322 Djevojka predstavlja znatiželju, 108 00:10:53,235 --> 00:10:55,025 traganje za znanjem, 109 00:10:55,112 --> 00:10:57,452 i neograničen potencijal. 110 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 Naša ovogodišnja Djevojka bit će... 111 00:11:05,414 --> 00:11:06,254 Prudence. 112 00:11:33,901 --> 00:11:36,741 -Melvine, vidio si Ambrosea? -U čitaonici je. 113 00:11:36,821 --> 00:11:38,451 Ali tražio sam te, Sabrina. 114 00:11:40,741 --> 00:11:44,371 Nick i Prudence sad su par, pa sam se pitao... 115 00:11:45,913 --> 00:11:47,753 želiš li možda izaći koji put. 116 00:11:48,666 --> 00:11:49,706 Sa mnom. 117 00:11:50,709 --> 00:11:55,129 Melvine, super si i polaskana sam, 118 00:11:55,965 --> 00:11:58,675 ali mislim da sad nisam spremna za novu vezu. 119 00:11:58,759 --> 00:12:00,589 Samo spoj, Sabrina. 120 00:12:01,470 --> 00:12:03,430 Ali dobro je. Nema veze. 121 00:12:04,348 --> 00:12:05,178 Vidimo se. 122 00:12:11,355 --> 00:12:12,765 Kako da ti pomognem? 123 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 Kaži mi što misliš o jednoj ideji. 124 00:12:15,693 --> 00:12:18,283 Mislila sam da bih mogla 125 00:12:19,822 --> 00:12:21,742 u paklu posjetiti Sabrinu Svjetlonošu. 126 00:12:22,992 --> 00:12:25,042 Svega ti nesvetog, zašto bi to učinila? 127 00:12:25,119 --> 00:12:27,159 Često razmišljam o njoj. 128 00:12:27,663 --> 00:12:30,423 O njezinu životu. To je mogao biti moj život. 129 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Mogu provjeriti treba li pomoć s vladavinom. 130 00:12:35,880 --> 00:12:38,340 Već smo razgovarali o ovome. 131 00:12:38,424 --> 00:12:39,264 Dobro. 132 00:12:40,801 --> 00:12:42,851 Za stvarnost je već dovoljno loše 133 00:12:42,928 --> 00:12:45,508 što istovremeno postoje dvije Sabrine. 134 00:12:46,182 --> 00:12:49,522 Svaki izravni kontakt može izazvati kataklizmu. 135 00:12:49,602 --> 00:12:53,312 Drugi vremenski slijed može se pojaviti paralelno uz naš. 136 00:12:54,106 --> 00:12:56,026 Ili i gore, nad našim. 137 00:12:56,108 --> 00:13:00,198 Hipotetski alternativni slijed može pokušati dominirati nad našim, 138 00:13:00,279 --> 00:13:02,659 što bi moglo dovesti do poremećaja 139 00:13:02,740 --> 00:13:05,950 zbog kojeg bi oba vremenska slijeda potpuno nestala. 140 00:13:06,035 --> 00:13:07,235 A to je loše, očito. 141 00:13:07,828 --> 00:13:10,118 -Ali ne znamo da će do toga doći. -Ne. 142 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 N-E. 143 00:13:14,585 --> 00:13:15,835 Preopasno je. 144 00:13:15,920 --> 00:13:20,050 Što god te zanimalo o Sabrini Svjetlonoši, zaboravi to. 145 00:13:20,132 --> 00:13:23,892 Vaš susret ne bi donio ništa dobro. 146 00:13:26,180 --> 00:13:28,310 Odabrala si ovaj život. 147 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 I ovaj svijet. 148 00:13:31,060 --> 00:13:32,390 Možda sam pogriješila. 149 00:13:35,022 --> 00:13:35,862 To... 150 00:13:36,774 --> 00:13:39,824 Možeš se samo pomiriti s tim. 151 00:13:45,324 --> 00:13:47,164 Za uspješan prvi dan... 152 00:13:48,786 --> 00:13:50,286 starice. 153 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 Zaista misliš da sam starica? 154 00:14:08,764 --> 00:14:10,274 Bih li učinila ovo... 155 00:14:14,645 --> 00:14:15,805 da mislim... 156 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 da si starica? 157 00:14:55,769 --> 00:14:57,099 Dobar dan. 158 00:14:58,105 --> 00:15:00,015 Kako vam mogu pomoći? 159 00:15:00,107 --> 00:15:03,647 Ja sam sestra Julia, žena pastora Lovecrafta. 160 00:15:03,736 --> 00:15:06,106 Osnovali smo Crkvu hodočasnika noći. 161 00:15:06,196 --> 00:15:08,696 Širim vijest od vrata do vrata. 162 00:15:09,283 --> 00:15:11,203 Voljeli bismo da dođete. 163 00:15:11,827 --> 00:15:13,247 Ne, hvala. Ali... 164 00:15:14,288 --> 00:15:16,328 -Ne trebam novu crkvu. -Sestro. 165 00:15:16,999 --> 00:15:17,959 Poznajete strah? 166 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 Ne razumijem. 167 00:15:25,466 --> 00:15:26,296 Tjeskobu? 168 00:15:27,259 --> 00:15:28,089 Samoću? 169 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 Tamu? 170 00:15:31,263 --> 00:15:32,773 Strašna vremena, zar ne? 171 00:15:33,641 --> 00:15:35,811 U zraku se osjeća strah. 172 00:15:37,186 --> 00:15:40,306 Možda vam Crkva hodočasnika noći može ponuditi utjehu. 173 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Dođite. 174 00:15:48,697 --> 00:15:49,737 Posjetite nas. 175 00:15:51,241 --> 00:15:52,741 Samo vam želimo pomoći. 176 00:16:03,963 --> 00:16:06,223 Bok, dušo. Nisam znala da si kod kuće. 177 00:16:06,757 --> 00:16:10,217 Za danas sam gotova sa školom. S obje. 178 00:16:11,720 --> 00:16:15,100 Nije li vrijeme za druženje s prijateljima? 179 00:16:16,517 --> 00:16:17,847 Kako su ti prijatelji? 180 00:16:18,435 --> 00:16:19,395 Dobro. 181 00:16:20,854 --> 00:16:24,784 Ali dugo sam bila odsutna 182 00:16:25,484 --> 00:16:27,904 dok sam nastojala postati kraljica, a oni... 183 00:16:28,904 --> 00:16:31,124 su nastavili živjeti bez mene. 184 00:16:33,367 --> 00:16:36,037 Sigurno se varaš. Što je s Klubom straha? 185 00:16:36,120 --> 00:16:37,410 Više ne postoji. 186 00:16:38,205 --> 00:16:40,115 Više nemamo razloga za druženje. 187 00:16:44,753 --> 00:16:45,753 Imam ideju. 188 00:16:46,839 --> 00:16:47,969 Zločesta je. 189 00:16:49,174 --> 00:16:52,054 Morala bi malo zloupotrijebiti svoje moći. 190 00:16:53,095 --> 00:16:58,595 Što ako Klubu straha daš razlog za ponovno okupljanje? 191 00:16:59,685 --> 00:17:01,475 Znaš. Nešto strašno. 192 00:17:03,439 --> 00:17:04,859 Teta Hilda, ti si genij. 193 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Jesam, hvala. 194 00:17:06,859 --> 00:17:09,109 Mislim da ih još mogu pronaći u školi. 195 00:17:14,783 --> 00:17:16,203 A sad se vrati rublju. 196 00:17:19,747 --> 00:17:24,167 -Morao si Sabrini reći da sam neiskusan? -Mislio sam da će joj se svidjeti. 197 00:18:12,549 --> 00:18:15,009 Da, Saleme. Trebao bi osvojiti Oscara. 198 00:18:22,559 --> 00:18:24,519 Ajme! Billy, što ti je? 199 00:18:24,603 --> 00:18:27,063 U muškom je zahodu krvavi duh! 200 00:18:27,147 --> 00:18:28,397 Užasan je! 201 00:18:32,402 --> 00:18:34,072 Hitni slučaj za Klub straha! 202 00:18:37,282 --> 00:18:38,122 Što je bilo? 203 00:18:40,452 --> 00:18:42,372 A zatim je, navodno... 204 00:18:43,664 --> 00:18:45,334 pokušala ubiti Billyja. 205 00:18:47,376 --> 00:18:48,916 Bila je prekrivena krvlju? 206 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 Da, to je Billy rekao. 207 00:18:52,714 --> 00:18:53,804 Kao Krvava Marija. 208 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Tko? 209 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 Osvetnički duh. 210 00:18:58,929 --> 00:19:01,769 Pojavi se kad se amateri bave vračanjem. 211 00:19:03,433 --> 00:19:04,693 Moramo nešto učiniti. 212 00:19:09,773 --> 00:19:11,693 Potreban je zajednički napor. 213 00:19:13,402 --> 00:19:14,402 Slažemo se. 214 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Najprije moramo prizvati njezin duh. 215 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 Kako? 216 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 U ponoć ćemo stati ispred zrcala. 217 00:19:26,206 --> 00:19:29,286 Kad je triput zazovemo, materijalizirat će se. 218 00:19:29,376 --> 00:19:35,126 Razbit ćemo zrcala da ne može pobjeći u njih. Zatim ću je protjerati. 219 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Super. 220 00:19:40,178 --> 00:19:41,718 Što ćemo raditi do ponoći? 221 00:19:42,890 --> 00:19:44,140 Frapei kod Cerberusa? 222 00:19:47,853 --> 00:19:51,023 Ako neki dobri hodočasnik hoda noću, 223 00:19:51,899 --> 00:19:53,029 može se spotaknuti. 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,901 Svjetlost nije u njemu. 225 00:19:56,904 --> 00:19:59,914 Neće biti svjetlosti, ni nade, 226 00:20:01,074 --> 00:20:01,914 ni zore... 227 00:20:03,493 --> 00:20:04,913 za one koji ne vjeruju. 228 00:20:05,954 --> 00:20:10,504 Velika i strašna tama opet dolazi. 229 00:20:11,543 --> 00:20:12,843 Pitam vas, susjedi... 230 00:20:13,879 --> 00:20:15,259 kad dođe tama, 231 00:20:16,506 --> 00:20:17,716 što će nas obraniti 232 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 od te vječne noći? 233 00:20:21,428 --> 00:20:23,218 Što će nas zaštititi? 234 00:20:23,305 --> 00:20:24,345 Svjetlost. 235 00:20:28,268 --> 00:20:29,518 Ne, sestro. 236 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 Svjetlost te ne može spasiti. 237 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 Ne može nas spasiti. 238 00:20:35,275 --> 00:20:37,355 Kad tama obavije zemlju, 239 00:20:38,987 --> 00:20:44,867 i kad čujete samo izmučene duše koje mole za milost, 240 00:20:46,286 --> 00:20:47,656 sjetite se ovih riječi... 241 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 ne odupirite se tami. 242 00:20:53,919 --> 00:20:54,749 Prigrlite je. 243 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 Prihvatite je. 244 00:20:56,672 --> 00:20:58,422 Samo ćete se tako spasiti. 245 00:21:19,152 --> 00:21:20,072 Krvava Marijo. 246 00:21:31,540 --> 00:21:33,000 Billy Marlin laže. 247 00:21:34,251 --> 00:21:35,091 Sranje! 248 00:21:39,423 --> 00:21:40,383 Razbijte zrcala! 249 00:21:41,174 --> 00:21:42,264 Sad! 250 00:22:19,379 --> 00:22:22,469 Oprosti, Krvava Marijo, ali ovdje nema zrcala. 251 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Ovo mjesto i ovi smrtnici pod mojom su zaštitom. 252 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Protjeravam te. 253 00:22:40,233 --> 00:22:41,073 Što kažete? 254 00:22:41,860 --> 00:22:43,150 Bilo je... 255 00:22:44,488 --> 00:22:45,908 nevjerojatno! 256 00:22:46,823 --> 00:22:47,913 Ali postoji kvaka. 257 00:22:48,909 --> 00:22:53,249 Duhovi se često ukazuju u skupinama. Za jednim obično dolaze i drugi. 258 00:22:53,330 --> 00:22:56,500 Ako se to dogodi, Klub straha bit će spreman. 259 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 MRTVAČNICA SPELLMAN SPROVODI, UKOPI I OBREDI 260 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zelds, 261 00:23:40,877 --> 00:23:42,377 pripremila sam ti večeru. 262 00:23:44,297 --> 00:23:46,377 Sama te Boginja poslala, sestro. 263 00:23:47,467 --> 00:23:51,007 Promjena kurikula iziskuje mnogo papirologije. 264 00:23:53,348 --> 00:23:57,808 Napravila sam malo više, za slučaj da je Mambo ovdje. 265 00:23:58,353 --> 00:23:59,273 Je li ovdje? 266 00:24:01,565 --> 00:24:03,065 Nešto me želiš pitati? 267 00:24:03,650 --> 00:24:04,690 Ne, ništa. 268 00:24:06,111 --> 00:24:08,821 Često noći provodiš u Akademiji. 269 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Radim dokasna. Uvijek postoje problemi. 270 00:24:12,659 --> 00:24:14,329 Ravnateljice, dođite brzo. 271 00:24:14,411 --> 00:24:17,371 -U spavaonice je ušla strašna tama. -Vidiš, sestro. 272 00:24:18,331 --> 00:24:20,001 Bili bi izgubljeni bez mene. 273 00:24:23,253 --> 00:24:24,593 Drži hranu na toplome. 274 00:24:30,302 --> 00:24:31,472 Što se događa? 275 00:24:33,346 --> 00:24:34,346 Tko si ti? 276 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Izjasni se. Kako si došao ovamo? 277 00:24:40,479 --> 00:24:41,309 Poslušaj me. 278 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 Ova Akademija zaštićena je od zala. 279 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 Opet te pitam, tko si ti? 280 00:24:49,696 --> 00:24:50,526 Govori! 281 00:24:52,491 --> 00:24:57,371 Projiciraš snagu da nitko ne vidi koliko si zapravo slaba. 282 00:24:59,331 --> 00:25:02,501 Marie te iskorištava da se približi moći. 283 00:25:03,043 --> 00:25:04,843 Ne privlačiš je. 284 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 Ne sviđaš joj se. 285 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Nikomu se ne sviđaš. Nitko te ne voli. 286 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Ti si starica. 287 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Uvijek ćeš biti usahnula starica. 288 00:25:12,219 --> 00:25:13,849 -Dosta. -Nećeš imati dijete. 289 00:25:13,929 --> 00:25:14,889 Dosta, molim te. 290 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Nikad. Sabrina te ne smatra majkom. 291 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 -Sabrina te mrzi. -Prestani! 292 00:25:21,311 --> 00:25:22,151 Dosta! 293 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Prestani! 294 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Ti... Stani! 295 00:25:34,407 --> 00:25:37,407 Golemi nasilniče. 296 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Gadni gnjavatore. 297 00:25:41,957 --> 00:25:43,077 Da te vidim. 298 00:25:46,044 --> 00:25:48,674 Zašto se nasilnici uvijek skrivaju iza maske? 299 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Dobro si, dušo? 300 00:26:10,360 --> 00:26:11,190 Ja... 301 00:26:13,196 --> 00:26:14,196 Ne znam. 302 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 Što je to bilo? 303 00:26:24,916 --> 00:26:28,626 Mislim da je to bila utvara rudara. 304 00:26:28,712 --> 00:26:32,762 Neki jadnik koji je poginuo u rudniku vratio se prouzročiti probleme. 305 00:26:35,385 --> 00:26:37,135 Ali bilo je čudno. 306 00:26:37,220 --> 00:26:38,050 Što? 307 00:26:38,805 --> 00:26:43,095 Kao da je znao moje misli i strahove. Projicirao ih je na mene. 308 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 Rudar kojeg sam vidjela spalio je znak mrtvačnice. 309 00:26:46,479 --> 00:26:49,689 Ja sam vidio rudara na tračnicama pokraj Akademije. 310 00:26:49,774 --> 00:26:51,654 Pijukom je razbijao svjetiljke. 311 00:26:52,235 --> 00:26:55,655 Čini se da imamo posla s više osvetničkih duhova. 312 00:26:57,365 --> 00:26:58,485 Ambrose, istraži. 313 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Saznaj je li obljetnica neke nesreće u rudniku. 314 00:27:01,494 --> 00:27:03,964 Mrtvačnica Spellman. Izvolite. 315 00:27:07,250 --> 00:27:08,130 Ajme. Dobro. 316 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Da. 317 00:27:10,503 --> 00:27:12,463 Ovdje smo. Bok. 318 00:27:13,506 --> 00:27:14,506 Dobro. 319 00:27:15,175 --> 00:27:18,255 Pričekaj s istraživanjem. Mrtvozornikov ured. 320 00:27:18,803 --> 00:27:20,223 Dovest će tri tijela. 321 00:27:21,056 --> 00:27:22,016 Sve skitnice. 322 00:27:22,515 --> 00:27:24,675 Umrli pod tajanstvenim okolnostima. 323 00:27:30,273 --> 00:27:31,113 Roz, što je? 324 00:27:32,317 --> 00:27:33,147 Što ne valja? 325 00:27:34,319 --> 00:27:36,449 Moramo razgovarati o prošloj noći. 326 00:27:38,156 --> 00:27:39,986 Misliš na Krvavu Mariju? 327 00:27:40,742 --> 00:27:41,582 Sabrina... 328 00:27:42,911 --> 00:27:44,291 znam da ste to bili ti... 329 00:27:45,121 --> 00:27:45,961 i Salem. 330 00:27:46,790 --> 00:27:48,120 Sve si namjestila. 331 00:27:48,833 --> 00:27:50,423 Prozrela sam te vještinom. 332 00:27:51,544 --> 00:27:53,214 Zašto si to učinila? 333 00:27:56,758 --> 00:27:57,678 Mislim... 334 00:27:59,052 --> 00:28:00,472 Mislim da sam se bojala. 335 00:28:01,596 --> 00:28:02,716 Da ću vas izgubiti. 336 00:28:03,306 --> 00:28:05,096 Tebe, Harveyja i Thea. 337 00:28:05,183 --> 00:28:06,063 Klub straha. 338 00:28:07,352 --> 00:28:11,862 Kao da smo se u posljednje vrijeme udaljili. 339 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Da. 340 00:28:16,736 --> 00:28:17,896 I ja to osjećam. 341 00:28:19,656 --> 00:28:20,776 Svejedno ti je? 342 00:28:22,158 --> 00:28:25,578 To što se događa samo je... 343 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Mijenjamo se. 344 00:28:29,040 --> 00:28:31,250 Nisam se promijenila. Ne mijenjam se. 345 00:28:32,502 --> 00:28:35,382 Brina, potpuno si se promijenila. 346 00:28:36,464 --> 00:28:38,384 Osobito nakon 16. rođendana. 347 00:28:39,092 --> 00:28:41,762 Istraživala si kako je to biti vještica. 348 00:28:43,012 --> 00:28:44,642 A poslije i kraljica pakla. 349 00:28:45,807 --> 00:28:49,137 Ti si zanemarila nas. 350 00:28:53,148 --> 00:28:54,148 Zaista to misliš? 351 00:28:55,358 --> 00:28:56,318 Sabrina... 352 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 uvijek ćemo biti prijatelji. 353 00:29:01,990 --> 00:29:03,580 Bili blizu ili daleko. 354 00:29:04,659 --> 00:29:07,749 Ne moraš izmišljati razloge za druženje. 355 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Samo moraš pitati. 356 00:29:14,169 --> 00:29:14,999 Naravno. 357 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Savršeno razumijem. 358 00:29:19,090 --> 00:29:19,920 Dobro. 359 00:29:22,093 --> 00:29:25,433 Vidimo se na nastavi? 360 00:29:42,280 --> 00:29:46,870 Saleme, jednomu čovjeku kosti su zdrobljene u prah. 361 00:29:46,951 --> 00:29:51,461 Drugi je otrovan ugljičnim monoksidom, a čini se da je treći umro od gladi. 362 00:29:52,207 --> 00:29:54,167 Sve se čini poznatim, ali... 363 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Naravno! 364 00:29:58,296 --> 00:30:00,166 Nesreća u rudniku Kinkle 1949. 365 00:30:00,256 --> 00:30:01,086 Urušavanje. 366 00:30:01,758 --> 00:30:04,218 Neke su rudare zdrobile stijene. 367 00:30:04,302 --> 00:30:07,142 Neki su umrli od otrovnih plinova, 368 00:30:07,222 --> 00:30:10,142 a neki su preživjeli urušavanje, 369 00:30:10,225 --> 00:30:12,135 ali su poslije umrli od gladi. 370 00:30:12,977 --> 00:30:16,017 Svi su doživjeli strašnu smrt. 371 00:30:19,692 --> 00:30:20,742 U mraku. 372 00:30:21,569 --> 00:30:22,649 Ostani ovdje. 373 00:30:24,280 --> 00:30:25,160 Imam ideju. 374 00:30:26,491 --> 00:30:27,451 Što radite? 375 00:30:29,118 --> 00:30:32,908 Nicholas mi je pomagao s nekromancijom. 376 00:30:33,414 --> 00:30:36,384 Poludjeli ste? Sjećate se prošloga puta? 377 00:30:36,459 --> 00:30:39,089 Neće se ponoviti fijasko s Tommyjem Kinkleom. 378 00:30:39,796 --> 00:30:42,836 Ovo su samo kratkotrajna uskrsnuća. Do jedne minute. 379 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Dobro jutro, dečki. 380 00:31:06,739 --> 00:31:07,659 Nećemo duljiti. 381 00:31:07,740 --> 00:31:10,660 Samo nas zanima kako ste umrli. Nesreća u rudniku? 382 00:31:10,743 --> 00:31:12,793 Ili osvetnički duhovi rudara? 383 00:31:13,496 --> 00:31:16,166 Nije to bila nesreća ni duh. 384 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 Ubila nas je prva Neprirodna strahota. 385 00:31:21,045 --> 00:31:22,375 Tama. 386 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 Tama koja drobi. 387 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Tama koja guši. 388 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Tama koja obuzima. 389 00:31:28,511 --> 00:31:30,931 -Neprirodne strahote. -Ne razumijem. 390 00:31:31,014 --> 00:31:32,934 Tama se okuplja. 391 00:31:33,558 --> 00:31:35,688 Tama se diže. 392 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Svuda će se proširiti. 393 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Sve će prekriti. 394 00:31:39,939 --> 00:31:43,529 S njom nema pregovora. Ne može je se zaustaviti. 395 00:31:44,319 --> 00:31:47,109 Na početku bila je samo tama. 396 00:31:47,196 --> 00:31:50,066 Na kraju će biti samo tama. 397 00:31:50,158 --> 00:31:53,238 Tama. 398 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Danas će Sunce zaći da više nikad ne izađe. 399 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Govorite o Apsolutnoj tami, ali gdje je izvor? 400 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 Otac Blackwood govorio je o Neprirodnim strahotama. 401 00:32:08,843 --> 00:32:12,853 Htio ih je pokrenuti. Pitao sam se kad slijedi nastavak i evo ga. 402 00:32:14,557 --> 00:32:17,637 Neprirodna tama dolazi iz izvanjskog kozmosa. 403 00:32:17,727 --> 00:32:19,397 Izvor može biti bilo gdje. 404 00:32:20,021 --> 00:32:23,231 Nagađam, ali utvare rudara koje ste vidjeli 405 00:32:24,067 --> 00:32:26,027 možda su avatari Tame. 406 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Što znači da bi lokus Apsolutne tame mogli biti... 407 00:32:30,698 --> 00:32:32,158 -Rudnici. -Točno. 408 00:32:36,537 --> 00:32:37,457 Budite oprezni. 409 00:32:38,623 --> 00:32:39,963 Ako vidite psihopompa... 410 00:32:40,041 --> 00:32:42,791 Astralna projekcija bit će kratka. 411 00:32:42,877 --> 00:32:44,877 Obavit ćemo je na brzinu, zar ne? 412 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 To je namjera. 413 00:32:46,214 --> 00:32:49,434 Otputovat ćemo u spilju gdje se 1949. dogodila nesreća. 414 00:32:49,509 --> 00:32:51,589 Gdje su oni ljudi poginuli u tami. 415 00:33:10,822 --> 00:33:12,622 Ovo je asfaltno jezero... 416 00:33:14,200 --> 00:33:15,700 ili izvor Apsolutne tame. 417 00:33:17,495 --> 00:33:19,115 Osjećaš to, Ambrose? 418 00:33:21,040 --> 00:33:22,000 Beznađe. 419 00:33:23,626 --> 00:33:24,456 Očaj. 420 00:33:26,671 --> 00:33:27,511 Samoća. 421 00:33:28,339 --> 00:33:30,759 Kao što je rekla teta Zelda. 422 00:33:32,176 --> 00:33:35,096 Tama se hrani našim strahovima i nesigurnosti. 423 00:33:37,014 --> 00:33:38,734 Nismo spremni. Moramo poći. 424 00:33:38,808 --> 00:33:41,638 Vratit ćemo se naoružani fizički 425 00:33:41,728 --> 00:33:43,018 i psihološki. 426 00:33:51,362 --> 00:33:52,202 Nick! 427 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence! 428 00:33:55,575 --> 00:33:57,445 Pozvao sam je u pomoć. 429 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 Došla si nam pomoći? 430 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Ako je ova tama Neprirodna strahota, kao što kaže Nicholas, 431 00:34:04,667 --> 00:34:06,287 i moj je otac blizu. 432 00:34:07,128 --> 00:34:08,958 Ovaj put neće biti milosti. 433 00:34:17,096 --> 00:34:19,096 Mislim da oni to rade. 434 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 Tko? 435 00:34:21,559 --> 00:34:23,139 Avatari Tame. 436 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Razbijanje žarulja više im nije dovoljno. 437 00:34:26,481 --> 00:34:29,401 Ne znaš to, Ambrose. Možda je to samo naša kuća. 438 00:34:37,033 --> 00:34:37,873 Harvey! 439 00:34:38,701 --> 00:34:40,241 Opet je pregorio osigurač? 440 00:34:40,787 --> 00:34:41,617 Nisam ja kriv. 441 00:34:43,164 --> 00:34:44,004 Sranje! 442 00:34:47,668 --> 00:34:50,838 Nevolja, Theo. U cijelom gradu nestalo je struje. 443 00:34:52,006 --> 00:34:54,756 Čudno? Zadatak za Klub straha? 444 00:34:56,594 --> 00:34:57,434 Možda. 445 00:34:58,471 --> 00:34:59,891 Da nazovemo Sabrinu? 446 00:35:04,268 --> 00:35:07,308 Theo je potvrdio da u cijelom gradu nema struje. 447 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 Klub straha pripravan je. 448 00:35:09,607 --> 00:35:13,777 Kad zađe Sunce, u gradu neće biti svjetla. 449 00:35:13,861 --> 00:35:16,951 Tama će pobjeći iz rudnika, preuzeti Greendale i... 450 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Valjda ne i cijeli svijet. 451 00:35:19,659 --> 00:35:22,159 Neprirodne strahote prijete planetu. 452 00:35:22,245 --> 00:35:24,825 Zamislite svijet u vječnoj tami. 453 00:35:25,790 --> 00:35:28,670 Potonuli bismo u očaj, kaos, 454 00:35:28,751 --> 00:35:32,511 a ubrzo bi nastupila smrt. 455 00:35:34,841 --> 00:35:36,971 Kako se bori protiv strahota? 456 00:35:37,927 --> 00:35:38,927 Na više frontova. 457 00:35:40,388 --> 00:35:41,638 Ako dođe do najgoreg, 458 00:35:42,348 --> 00:35:44,638 Tama ne smije napustiti Greendale. 459 00:35:44,725 --> 00:35:49,395 Pomoći će nam Mambo Marie i Zelda. Cijelo sijelo ako je potrebno. 460 00:35:49,480 --> 00:35:51,020 Tu su i rudari. 461 00:35:51,107 --> 00:35:54,067 Riješimo ih se. Prema onome što smo vidjeli, 462 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 privlači ih svjetlo, kao moljce. 463 00:35:56,154 --> 00:35:57,914 Klub straha može pomoći. 464 00:35:57,989 --> 00:35:58,819 Obavit ću to. 465 00:36:00,491 --> 00:36:03,541 Što? Borili smo se protiv pogana. Bilo je zabavno. 466 00:36:04,537 --> 00:36:05,957 A zatim i sama Tama. 467 00:36:06,664 --> 00:36:09,584 Potrebna nam je velika snaga da je raspršimo. 468 00:36:09,667 --> 00:36:13,547 I netko hrabar tko će ući u srce Tame 469 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 i ondje stvoriti svjetlost. 470 00:36:16,716 --> 00:36:18,546 Ja. Prije nego što odbijete. 471 00:36:22,597 --> 00:36:24,017 Ja sam Svjetlonoša. 472 00:36:24,098 --> 00:36:26,428 Stvaram svjetlost. Imam najveće izglede. 473 00:36:26,517 --> 00:36:29,767 Što ako nemaš te moći? Više nisu na kozmičkoj razini. 474 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Nisu, ali... 475 00:36:33,649 --> 00:36:34,899 postoje dvije Sabrine. 476 00:36:34,984 --> 00:36:37,244 Ne. Mnogo sam puta to rekao. 477 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Dodir s dvojnicom dovest će do kataklizme. 478 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 Nije li i ovo kataklizma? 479 00:36:41,991 --> 00:36:43,081 Točno. 480 00:36:44,368 --> 00:36:45,658 Kako da to učinimo? 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,288 Kontakt svedi na minimum. 482 00:36:50,208 --> 00:36:52,168 Budi što brža. 483 00:36:52,251 --> 00:36:54,341 Samo vas ja smijem vidjeti zajedno. 484 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Prerušit ću se. Ti sve pripremi. 485 00:36:57,465 --> 00:36:59,215 Smiješiš se. Uživaš u ovome. 486 00:36:59,800 --> 00:37:00,720 U novoj akciji? 487 00:37:01,802 --> 00:37:03,102 Pomalo, da. 488 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 PAKAO 489 00:38:05,658 --> 00:38:06,948 Moramo razgovarati. 490 00:38:07,952 --> 00:38:09,662 Nosi se, podaniče. 491 00:38:09,745 --> 00:38:11,285 Ne, Sabrina. To sam ja. 492 00:38:12,081 --> 00:38:13,171 Sabrina. 493 00:38:32,643 --> 00:38:34,483 Lud ples. 494 00:38:34,562 --> 00:38:36,272 Neka posebna prilika? 495 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 Ne. 496 00:38:37,815 --> 00:38:39,775 U paklu se tako pleše svaku noć. 497 00:38:40,401 --> 00:38:42,491 Zašto ne? Ja sam kraljica. 498 00:38:42,570 --> 00:38:43,400 Istina. 499 00:38:44,322 --> 00:38:45,612 Dakle... 500 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 ovdje je sve dobro? 501 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Iskreno, da. Lilit mi pruža veliku potporu. 502 00:38:51,746 --> 00:38:53,156 Čak je i tata drag. 503 00:38:54,540 --> 00:38:56,540 A Caliban? 504 00:38:57,168 --> 00:39:01,048 Da, pokušao nas je zauvijek zarobiti u devetome krugu 505 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 ali strašno mu je žao. 506 00:39:03,591 --> 00:39:04,511 Bez komentara. 507 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 Svejedno. Kako si ti? 508 00:39:07,678 --> 00:39:09,218 Dobro. Odlično. 509 00:39:09,305 --> 00:39:12,265 Kao i ti. Živim punim plućima. 510 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Super, Sabrina. 511 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Da, istina. 512 00:39:16,854 --> 00:39:19,324 Ali u rudnicima pojavila se Apsolutna tama. 513 00:39:19,398 --> 00:39:22,188 Progutat će Greendale i svijet ako je ne zaustavimo. 514 00:39:22,276 --> 00:39:24,106 Dovoljno sjajnom svjetlošću. 515 00:39:24,820 --> 00:39:27,450 Misliš na sjaj Svjetlonoše? 516 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Da. I ne mogu to učiniti sama. 517 00:39:30,284 --> 00:39:33,584 Ali ako nas dvije prizovemo nesvetu moć stečenu rođenjem, 518 00:39:33,662 --> 00:39:34,582 možemo uspjeti. 519 00:39:35,790 --> 00:39:36,620 Pomozi mi. 520 00:39:39,293 --> 00:39:40,383 Mi smo kao jedna. 521 00:39:40,961 --> 00:39:43,381 Prijetnja jednoj prijetnja je objema. 522 00:39:44,840 --> 00:39:47,930 Smrtnici, Klub straha ima hitan slučaj. Trebamo vas. 523 00:39:48,928 --> 00:39:49,848 Ovo je šala? 524 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Nije, seljačiću. 525 00:39:52,181 --> 00:39:56,021 Apsolutna tama prijeti Greendaleu. 526 00:39:57,269 --> 00:39:58,599 Zato nema struje? 527 00:39:58,687 --> 00:39:59,647 Pretpostavljamo. 528 00:39:59,730 --> 00:40:02,820 Tama se ukazuje kao horda utvara rudara. 529 00:40:03,359 --> 00:40:07,109 -Zabavimo ih dok Sabrina obavlja svoje. -Utvare rudara? 530 00:40:07,196 --> 00:40:08,316 Pomoći ćemo, Nick. 531 00:40:09,031 --> 00:40:09,951 Što da učinimo? 532 00:40:10,741 --> 00:40:11,871 Poslušajte me. 533 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Ako ne obuzdamo Tamu, mogla bi obuzeti cijeli Greendale. 534 00:40:16,163 --> 00:40:18,583 Ako je Tama zaista toliko nepredvidiva, 535 00:40:18,666 --> 00:40:21,336 naše sijelo mora zaštititi sebe. 536 00:40:21,419 --> 00:40:22,249 Zelda. 537 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 Bojim se da Prudence ima pravo. 538 00:40:25,965 --> 00:40:29,425 Ovo je sa ki mal koga sam se bojala. 539 00:40:30,177 --> 00:40:35,017 Prijetnja koja me dovela u Greendale. Ova je Tama tek početak. 540 00:40:36,517 --> 00:40:38,347 Želi uništiti sav život. 541 00:40:39,228 --> 00:40:42,518 Posljednja smo linija obrane svijeta od Tame. 542 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 Moramo to učiniti, zar ne, Zelds? 543 00:40:50,406 --> 00:40:54,196 Trebamo čaroliju obuzdavanja. Sve vještice moraju biti pripravne. 544 00:40:54,285 --> 00:40:55,485 Uključujući Sabrinu. 545 00:40:55,578 --> 00:40:57,908 Sabrina, Nicholas i Ambrose zauzeti su, 546 00:40:57,997 --> 00:40:59,577 no snaći ćemo se bez njih. 547 00:41:01,542 --> 00:41:02,382 Gdje su? 548 00:41:08,799 --> 00:41:11,139 Tamna majko, poslušaj našu molbu. 549 00:41:12,011 --> 00:41:14,681 Postavi granice našem svijetu. 550 00:41:15,639 --> 00:41:19,519 Moćna Hekato, zaštitnice Raskrižja, prizivamo te. 551 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 Zatvori granice Greendalea da ih grobna Tama ne može prijeći. 552 00:41:24,648 --> 00:41:27,898 Tamna majko, poslušaj našu molbu. 553 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 Postavi granice našem svijetu. 554 00:41:37,786 --> 00:41:40,406 POVIJEST: NEDOVOLJAN (1) 555 00:42:11,904 --> 00:42:14,574 Ne odupiri se Tami. 556 00:42:15,199 --> 00:42:17,159 Svjetlost te neće spasiti. 557 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 Hej! 558 00:42:49,733 --> 00:42:50,783 Ovamo! 559 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 KARNEVAL 560 00:43:52,338 --> 00:43:53,338 Spremna? 561 00:43:53,422 --> 00:43:54,262 Spremna. 562 00:43:55,215 --> 00:43:56,085 Sad, Nick! 563 00:44:05,559 --> 00:44:07,559 Hej! Ovamo! 564 00:44:12,858 --> 00:44:13,688 Uspjeli smo. 565 00:44:24,662 --> 00:44:25,502 Harvey? 566 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Sad! 567 00:44:40,219 --> 00:44:42,509 -Svi su unutra? -Mislim da jesu. 568 00:44:42,680 --> 00:44:45,520 Ondje će i ostati. Učinite što sam vam pokazao. 569 00:45:11,083 --> 00:45:13,383 Sad znam na kakvu si energiju mislila. 570 00:45:13,877 --> 00:45:14,837 Osjeti se da je... 571 00:45:16,130 --> 00:45:18,220 zla i drevna. 572 00:45:20,467 --> 00:45:21,387 Grozan osjećaj. 573 00:45:21,468 --> 00:45:24,258 Unutra bi ti ti bilo i lošije. 574 00:45:25,723 --> 00:45:28,643 Dulje izlaganje Tami smrtonosno je. 575 00:45:29,852 --> 00:45:30,892 Smrt od očaja. 576 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Tko će prvi ući? 577 00:45:33,397 --> 00:45:34,227 Ja. 578 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 Odavde ću te štititi čarolijom. 579 00:45:38,444 --> 00:45:39,284 Dobro. 580 00:45:53,625 --> 00:45:54,875 Neka mi je sa srećom. 581 00:46:08,640 --> 00:46:11,940 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 582 00:46:12,478 --> 00:46:15,438 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 583 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 584 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 585 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 586 00:46:27,201 --> 00:46:30,411 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 587 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, koliko nam vremena treba? 588 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 Tama je gusta. Kao da si na dnu oceana. 589 00:46:40,047 --> 00:46:40,957 Daj joj minutu. 590 00:46:44,134 --> 00:46:46,474 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 591 00:46:46,553 --> 00:46:49,683 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 592 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 593 00:46:57,439 --> 00:47:00,479 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 594 00:47:00,567 --> 00:47:01,487 Ambrose! 595 00:47:01,568 --> 00:47:02,858 Vidim, sestrično. 596 00:47:05,572 --> 00:47:07,532 Posve si sama ovdje. 597 00:47:09,243 --> 00:47:10,743 Sama si na svijetu. 598 00:47:11,370 --> 00:47:12,620 Nemaš nikoga. 599 00:47:13,330 --> 00:47:15,120 Zauvijek ćeš ostati sama. 600 00:47:16,041 --> 00:47:17,171 Siroče si. 601 00:47:18,669 --> 00:47:20,249 Umrijet ćeš sama. 602 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Nitko te ne voli. 603 00:47:21,922 --> 00:47:23,592 Nitko te ne može voljeti. 604 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Ugrožavaš si obitelj. 605 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Ugrožavaš si prijatelje. 606 00:47:34,142 --> 00:47:34,982 Ne. 607 00:47:36,854 --> 00:47:40,654 Sama, nevoljena, zaboravljena. 608 00:47:46,154 --> 00:47:47,914 Nešto ne valja, Ambrose. 609 00:47:47,990 --> 00:47:49,070 Svjetlost blijedi. 610 00:47:50,659 --> 00:47:51,539 Moram ući. 611 00:47:51,618 --> 00:47:52,448 Ja... 612 00:47:52,995 --> 00:47:54,405 Bojim se da moraš. 613 00:48:14,057 --> 00:48:14,887 Sabrina! 614 00:48:21,565 --> 00:48:22,395 O, Sabrina! 615 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, moraš ustati. 616 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Moramo zajedno pobijediti Tamu. 617 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 Ne. 618 00:48:29,656 --> 00:48:30,816 Ne čuješ ih? 619 00:48:31,491 --> 00:48:32,491 Glasove? 620 00:48:35,037 --> 00:48:36,287 Nitko me ne voli. 621 00:48:37,789 --> 00:48:39,209 Zauvijek ću ostati sama. 622 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Pogledaj što si učinila obitelji. 623 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 Svijet će biti bolji bez tebe. 624 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Ostani ovdje zauvijek. 625 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 Ne! 626 00:48:49,259 --> 00:48:51,929 Nije istina. Ti si kraljica. 627 00:48:52,012 --> 00:48:53,262 -Ljudi te vole. -Ne. 628 00:48:54,806 --> 00:48:57,676 Rekla sam to jer bi kraljica trebala biti sretna. 629 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 Usamljena sam. 630 00:49:00,771 --> 00:49:03,901 Pripadaš samo Tami. 631 00:49:03,982 --> 00:49:06,072 Pripadam samo Tami. 632 00:49:08,362 --> 00:49:12,282 Ne! Zaboravi glasove. Zaboravi Tamu. 633 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Ti, mi... 634 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 nikad nećemo biti same. 635 00:49:18,246 --> 00:49:19,916 Uvijek ćemo biti voljene. 636 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Živimo u razdvojenim svjetovima, 637 00:49:22,751 --> 00:49:23,791 ali mi smo jedno. 638 00:49:24,419 --> 00:49:26,959 Imamo jedna drugu i volimo se. 639 00:49:28,715 --> 00:49:30,545 Ako se podupiremo, 640 00:49:32,177 --> 00:49:33,597 nije važno je li mračno. 641 00:49:46,817 --> 00:49:51,027 Drugim riječima, Tamo, neka bude svjetlost! 642 00:49:53,073 --> 00:49:56,583 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 643 00:49:56,660 --> 00:49:59,370 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 644 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 To! 645 00:50:16,847 --> 00:50:18,217 Sabrine, uspjelo je. 646 00:50:19,683 --> 00:50:22,813 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 647 00:50:22,894 --> 00:50:25,864 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 648 00:50:27,107 --> 00:50:28,477 Sama si na svijetu. 649 00:50:29,234 --> 00:50:30,694 Nemaš nikoga. 650 00:50:31,236 --> 00:50:33,276 Zauvijek ćeš ostati sama. 651 00:50:33,363 --> 00:50:37,283 Sama, nevoljena, zaboravljena. 652 00:50:39,202 --> 00:50:41,042 Siroče si. 653 00:50:41,747 --> 00:50:43,787 Umrijet ćeš sama. 654 00:50:45,917 --> 00:50:47,497 Ne. 655 00:50:47,586 --> 00:50:49,336 Nije dovoljno. 656 00:50:49,421 --> 00:50:50,841 One nisu dovoljne. 657 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 658 00:50:53,550 --> 00:50:56,340 Okupi sijelo. Sabrina nas treba. 659 00:50:57,220 --> 00:50:58,890 -Moćna Hekato... -Sestro Zelda. 660 00:51:00,265 --> 00:51:02,635 -Moramo preusmjeriti energije. -Na što? 661 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 Na Sabrinu. 662 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 Na Sabrinu? Gdje je? 663 00:51:07,314 --> 00:51:08,404 U Tami. 664 00:51:08,982 --> 00:51:10,322 Nevjerojatno! 665 00:51:20,494 --> 00:51:23,584 Pakleni ognje, dođi i poslušaj. 666 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 Gori i svijetli, Tamu protjeraj. 667 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Čuvarice vrata, Zaštitnice, Predvodnice. 668 00:51:32,714 --> 00:51:36,474 Hekato, Čuvarice vrata, Zaštitnice, Predvodnice. 669 00:51:36,551 --> 00:51:39,261 Stani uz nas, pokaži lice. 670 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Hekato, upali svoje baklje plam 671 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 uvijek kad ti ime zazivam. 672 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 Nije to Tama. To je... 673 00:51:48,814 --> 00:51:49,654 Teta Zelda. 674 00:51:51,358 --> 00:51:52,188 I teta Hilda. 675 00:51:52,901 --> 00:51:53,861 I sijelo. 676 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 Štovana Majko, Djevojko i Starice, 677 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 kroz tamu neka tvoja svjetlost sja. 678 00:51:59,241 --> 00:52:00,741 Mole se Hekati. 679 00:52:00,826 --> 00:52:01,656 Komu? 680 00:52:02,244 --> 00:52:05,374 -Našoj novoj boginji. -Stani uz nas, pokaži lice. 681 00:52:05,455 --> 00:52:06,575 Ponavljaj za njima. 682 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hekato, Čuvarice vrata, Zaštitnice, Predvodnice. 683 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 Stani uz nas, pokaži lice. 684 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hekato, upali svoje baklje plam... 685 00:52:18,009 --> 00:52:19,929 ...uvijek kad ti ime zazivam. 686 00:52:20,011 --> 00:52:22,471 Štovana Majko, Djevojko i Starice... 687 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 ...kroz tamu neka tvoja svjetlost sja. 688 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hekato, Čuvarice vrata, Zaštitnice, Predvodnice. 689 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 Stani uz nas, pokaži lice. 690 00:52:31,606 --> 00:52:34,226 Hekato, upali svoje baklje plam 691 00:52:34,317 --> 00:52:36,437 uvijek kad ti ime zazivam. 692 00:52:36,987 --> 00:52:41,527 Štovana Majko, Djevojko i Starice kroz tamu neka tvoja svjetlost sja. 693 00:53:31,625 --> 00:53:32,455 Ambrose! 694 00:53:33,251 --> 00:53:36,501 Sabrina! Zatražio sam pomoć sijela. Hvala Tamnoj majci. 695 00:53:36,588 --> 00:53:39,838 Čini se da je uspjelo. Čekaj, što je to? 696 00:53:40,383 --> 00:53:43,053 Žarulja napunjena Apsolutnom tamom. 697 00:53:47,432 --> 00:53:48,732 Čestitam! 698 00:53:49,392 --> 00:53:53,152 Nevjerojatno. Postigle ste nešto gotovo nemoguće. 699 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 Zarobile ste Neprirodnu strahotu. 700 00:53:57,442 --> 00:53:58,692 Nekako ste uspjele. 701 00:53:59,694 --> 00:54:00,654 Učinile smo to. 702 00:54:02,239 --> 00:54:04,319 Žao mi je zbog neuspjeha Tame, oče. 703 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 Tama je samo prva Neprirodna strahota. 704 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 Ima ih osam. Svaka je strašnija od prethodne. 705 00:54:13,291 --> 00:54:14,541 Koja je sljedeća? 706 00:54:14,626 --> 00:54:17,416 Ne naređujemo strahotama. Služimo im. 707 00:54:20,298 --> 00:54:22,128 Kad se sljedeća pojavi, 708 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 pobrinut ćemo se da nas neprijatelji ne zaustave. 709 00:54:25,220 --> 00:54:29,390 I da ulice Greendalea okupa krv. 710 00:54:36,189 --> 00:54:38,189 -Znaš što ćemo poslije škole? -Što? 711 00:54:50,620 --> 00:54:51,450 Carle. 712 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Bok. 713 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 U petak u Paramountu prikazuju sve Aliene 714 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 ako se želiš malo ustrašiti. 715 00:55:02,215 --> 00:55:03,045 Zaista? 716 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Da. 717 00:55:05,802 --> 00:55:07,512 Super. Nađemo se u 19 h? 718 00:55:08,972 --> 00:55:09,812 Da. 719 00:55:35,707 --> 00:55:37,127 Predomislila sam se. 720 00:55:38,043 --> 00:55:39,713 Želim izaći s tobom. 721 00:55:41,463 --> 00:55:42,513 Zaista? 722 00:55:42,589 --> 00:55:46,839 Da. U petak u vještičji sat igra The Rocky Horror Picture Show 723 00:55:46,926 --> 00:55:49,096 ako se želiš prerušiti i glupirati. 724 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Mogu biti Brad. 725 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 A ja Janet. 726 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Odmah to stišaj! 727 00:56:21,753 --> 00:56:23,383 Što radiš ovdje? 728 00:56:24,339 --> 00:56:25,259 Plesni tulum. 729 00:56:26,466 --> 00:56:27,546 Bolje ti je, dušo? 730 00:56:28,134 --> 00:56:29,054 Da, teto Hilda. 731 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Sama imaš plesni tulum? 732 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 Teto Ze, nije teško. 733 00:56:34,307 --> 00:56:38,137 -Pridružit ćete mi se? -Naravno da ne. Vidimo se na večeri. 734 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 I... 735 00:56:40,897 --> 00:56:42,897 otkad nosiš crvenu traku za kosu? 736 00:56:43,942 --> 00:56:45,282 Isprobavam nešto novo. 737 00:56:48,113 --> 00:56:48,953 Hilda. 738 00:56:54,744 --> 00:56:57,124 Ne mogu vjerovati da ćeš imati dva dečka. 739 00:56:59,207 --> 00:57:03,917 Melvin i Carl nisu mi dečki. Samo ćemo izaći. 740 00:57:04,003 --> 00:57:06,973 Idem na spojeve. Pokušaj i ti, Svjetlonošo. 741 00:57:07,674 --> 00:57:11,894 -Ali ne s nekim tko nas je htio ubiti. -Svejedno, Spellmanova. 742 00:57:12,470 --> 00:57:14,810 Što će nam dečki kad imamo jedna drugu? 743 00:57:15,515 --> 00:57:18,885 -Najbolje frendice zauvijek. -Tajne najbolje frendice. 744 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija