1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
CRKVA HODOČASNIKA NOĆI
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,642
Vrijeme je.
4
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
Dolazi prva Neprirodna strahota.
5
00:02:30,733 --> 00:02:34,863
Prorok je rekao:
„Neka bude tama širom Zemlje.”
6
00:03:06,644 --> 00:03:08,864
I ja sam radio u rudniku.
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,451
Hej.
8
00:03:16,279 --> 00:03:18,109
Ima li netko kakvo piće?
9
00:03:18,990 --> 00:03:20,990
Ma dajte. Netko sigurno ima.
10
00:03:21,075 --> 00:03:22,285
Za staroga Gusa.
11
00:03:54,025 --> 00:03:57,945
NEKA TE GREENDALE ZAČARA
12
00:03:58,863 --> 00:04:01,663
MRTVAČNICA SPELLMAN
SPROVODI, UKOPI I OBREDI
13
00:04:31,938 --> 00:04:32,768
Gdje su tete?
14
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
Zelda je na Akademiji,
15
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
a Hilda kod dr. Cerberusa.
16
00:04:42,240 --> 00:04:43,070
Što čitaš?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,367
Iznova čitam egzistencijaliste.
18
00:04:45,451 --> 00:04:47,081
Camus, Sartre, Kierkegaard.
19
00:04:47,996 --> 00:04:50,206
U Paramountu opet prikazuju Zlu smrt.
20
00:04:50,832 --> 00:04:51,672
Idemo?
21
00:04:53,960 --> 00:04:56,250
Ne. Previše ljudi.
22
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Satre je rekao da su pakao drugi.
23
00:04:59,590 --> 00:05:00,680
Ako nije to samo...
24
00:05:01,634 --> 00:05:02,474
pakao.
25
00:05:02,969 --> 00:05:05,309
A tvoji prijatelji smrtnici?
26
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Već idu.
27
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
Dvostruki spoj.
28
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Razvedri se.
Ako nemaš dečka, nije kraj svijeta.
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Iskreno, prilično uživam u samoći.
30
00:05:16,190 --> 00:05:18,070
I zato...
31
00:05:19,152 --> 00:05:20,362
odlazim. Bok.
32
00:05:29,787 --> 00:05:31,367
Ti me nećeš ostaviti?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,459
Hvala, Saleme.
34
00:05:42,050 --> 00:05:43,300
Vrlo čudno, Harvey.
35
00:05:44,552 --> 00:05:45,472
Što je čudno?
36
00:05:47,638 --> 00:05:50,268
Beskućnik iz rudnika sinoć je umro.
37
00:05:50,349 --> 00:05:51,479
Ne!
38
00:05:52,352 --> 00:05:53,192
Ubijen je?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,899
Ne, ništa slično.
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,225
Malo sam potišten.
Možemo promijeniti temu?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,398
Naravno.
42
00:06:02,028 --> 00:06:06,238
Možemo razgovarati o nedostatku
spolnog odgoja u školi Baxter.
43
00:06:07,492 --> 00:06:08,742
-Što?
-Znam.
44
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
Ludo, zar ne?
45
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
Raspitala sam se.
46
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
Imaju ga
sve ostale škole u saveznoj državi.
47
00:06:15,583 --> 00:06:19,553
Zamislite, u Riverdaleu u zahodima
imaju aparate za prodaju kondoma.
48
00:06:20,880 --> 00:06:24,840
-Nešto sam propustila?
-Ovaj poganski debakl nešto je dokazao.
49
00:06:24,926 --> 00:06:26,796
Tinejdžeri se seksaju.
50
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
To je stvarno,
51
00:06:27,804 --> 00:06:30,854
pa moramo naučiti
što je siguran i odgovoran seks.
52
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Slažeš se, Sabrina?
53
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Da, u teoriji.
54
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Zato je UROK pokrenuo peticiju.
55
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
Prikupljamo potpise. Potpisat ćeš?
56
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Naravno.
57
00:06:47,407 --> 00:06:52,117
Razmišljala sam. Već dugo
nismo imali sastanak Kluba straha.
58
00:06:52,787 --> 00:06:56,457
Čemu sastanak? Nema čudovišta
protiv kojih bismo se borili.
59
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Da, ali barem kao bend.
60
00:06:59,001 --> 00:07:01,381
Više baš i nismo bend.
61
00:07:01,963 --> 00:07:04,553
Roz i ja sad radimo svoju glazbu.
62
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Kao John Lennon
i Yoko Ono srednje škole Baxter.
63
00:07:14,016 --> 00:07:15,886
Zabavan si za jednog vilenjaka.
64
00:07:37,999 --> 00:07:38,829
Hej!
65
00:07:40,293 --> 00:07:41,213
Prestani!
66
00:07:48,759 --> 00:07:49,679
Slušaj, kompa.
67
00:07:50,303 --> 00:07:51,143
Što radiš?
68
00:08:07,737 --> 00:08:08,567
Bok, Sabrina.
69
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Bok, Billy.
70
00:08:11,908 --> 00:08:16,998
Pitao sam se bi li možda
izašla s mojim frendom Carlom.
71
00:08:24,420 --> 00:08:27,220
Zašto me sam ne pozove?
72
00:08:28,382 --> 00:08:30,052
Sramežljiv je.
73
00:08:30,134 --> 00:08:30,974
Znaš.
74
00:08:31,844 --> 00:08:32,934
Neiskusan.
75
00:08:41,270 --> 00:08:45,570
Ako me Carl
želi pozvati van, mora to sam učiniti.
76
00:08:51,864 --> 00:08:52,704
Zdravo.
77
00:08:57,745 --> 00:09:01,575
Blistav um i srce blista,
neka glava od bolnih misli bude čista.
78
00:09:01,666 --> 00:09:05,336
A kad se probudite, nećete se
sjećati da su Spellmani vještice.
79
00:09:15,388 --> 00:09:18,808
Nije tajna da ovo sijelo
ima mračnu prošlost.
80
00:09:19,684 --> 00:09:22,064
Ali kad smo došli do Velikoga raskrižja,
81
00:09:22,728 --> 00:09:26,108
naša mnogoimena troglasna Hekata
82
00:09:26,816 --> 00:09:28,276
čekala nas je ondje.
83
00:09:29,277 --> 00:09:30,107
Tamna majko.
84
00:09:31,862 --> 00:09:32,702
Predvodnice.
85
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
Zaštitnice.
86
00:09:34,615 --> 00:09:35,565
Čuvarice ulaza.
87
00:09:36,742 --> 00:09:37,582
Djevojko.
88
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Majko.
89
00:09:39,537 --> 00:09:40,367
Starice.
90
00:09:41,497 --> 00:09:44,497
Danas mi, Red Hekate,
91
00:09:45,251 --> 00:09:47,751
iznova posvećujemo ovu Akademiju
92
00:09:49,338 --> 00:09:50,338
štovanju tebe.
93
00:10:02,184 --> 00:10:03,854
Također, u čast Tamnoj majci
94
00:10:04,812 --> 00:10:08,232
svake ćemo godine
imenovati Djevojku, Majku i Staricu
95
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
koje će utjeloviti njezina tri oblika.
96
00:10:11,485 --> 00:10:16,365
Starica je čuvarica tajni
i ezoterične mudrosti.
97
00:10:17,241 --> 00:10:18,201
Iako sam vrlo,
98
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
vrlo mlada za tu ulogu,
99
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
ja ću ove godine biti Starica.
100
00:10:26,125 --> 00:10:27,375
Na redu je Majka.
101
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Ona može stvoriti život
102
00:10:29,670 --> 00:10:32,380
i podnijeti strašnu bol rađanja.
103
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Ove će godine Majku utjeloviti
104
00:10:36,761 --> 00:10:37,601
Hilda.
105
00:10:41,015 --> 00:10:43,175
I posljednje, ali ne najmanje važno,
106
00:10:44,143 --> 00:10:46,853
moramo odabrati Djevojku.
107
00:10:48,522 --> 00:10:52,322
Djevojka predstavlja znatiželju,
108
00:10:53,235 --> 00:10:55,025
traganje za znanjem,
109
00:10:55,112 --> 00:10:57,452
i neograničen potencijal.
110
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
Naša ovogodišnja Djevojka bit će...
111
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Prudence.
112
00:11:33,901 --> 00:11:36,741
-Melvine, vidio si Ambrosea?
-U čitaonici je.
113
00:11:36,821 --> 00:11:38,451
Ali tražio sam te, Sabrina.
114
00:11:40,741 --> 00:11:44,371
Nick i Prudence
sad su par, pa sam se pitao...
115
00:11:45,913 --> 00:11:47,753
želiš li možda izaći koji put.
116
00:11:48,666 --> 00:11:49,706
Sa mnom.
117
00:11:50,709 --> 00:11:55,129
Melvine, super si i polaskana sam,
118
00:11:55,965 --> 00:11:58,675
ali mislim da sad
nisam spremna za novu vezu.
119
00:11:58,759 --> 00:12:00,589
Samo spoj, Sabrina.
120
00:12:01,470 --> 00:12:03,430
Ali dobro je. Nema veze.
121
00:12:04,348 --> 00:12:05,178
Vidimo se.
122
00:12:11,355 --> 00:12:12,765
Kako da ti pomognem?
123
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
Kaži mi što misliš o jednoj ideji.
124
00:12:15,693 --> 00:12:18,283
Mislila sam da bih mogla
125
00:12:19,822 --> 00:12:21,742
u paklu posjetiti Sabrinu Svjetlonošu.
126
00:12:22,992 --> 00:12:25,042
Svega ti nesvetog, zašto bi to učinila?
127
00:12:25,119 --> 00:12:27,159
Često razmišljam o njoj.
128
00:12:27,663 --> 00:12:30,423
O njezinu životu.
To je mogao biti moj život.
129
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Mogu provjeriti
treba li pomoć s vladavinom.
130
00:12:35,880 --> 00:12:38,340
Već smo razgovarali o ovome.
131
00:12:38,424 --> 00:12:39,264
Dobro.
132
00:12:40,801 --> 00:12:42,851
Za stvarnost je već dovoljno loše
133
00:12:42,928 --> 00:12:45,508
što istovremeno postoje dvije Sabrine.
134
00:12:46,182 --> 00:12:49,522
Svaki izravni kontakt
može izazvati kataklizmu.
135
00:12:49,602 --> 00:12:53,312
Drugi vremenski slijed
može se pojaviti paralelno uz naš.
136
00:12:54,106 --> 00:12:56,026
Ili i gore, nad našim.
137
00:12:56,108 --> 00:13:00,198
Hipotetski alternativni slijed
može pokušati dominirati nad našim,
138
00:13:00,279 --> 00:13:02,659
što bi moglo dovesti do poremećaja
139
00:13:02,740 --> 00:13:05,950
zbog kojeg bi
oba vremenska slijeda potpuno nestala.
140
00:13:06,035 --> 00:13:07,235
A to je loše, očito.
141
00:13:07,828 --> 00:13:10,118
-Ali ne znamo da će do toga doći.
-Ne.
142
00:13:11,457 --> 00:13:13,127
N-E.
143
00:13:14,585 --> 00:13:15,835
Preopasno je.
144
00:13:15,920 --> 00:13:20,050
Što god te zanimalo
o Sabrini Svjetlonoši, zaboravi to.
145
00:13:20,132 --> 00:13:23,892
Vaš susret ne bi donio ništa dobro.
146
00:13:26,180 --> 00:13:28,310
Odabrala si ovaj život.
147
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
I ovaj svijet.
148
00:13:31,060 --> 00:13:32,390
Možda sam pogriješila.
149
00:13:35,022 --> 00:13:35,862
To...
150
00:13:36,774 --> 00:13:39,824
Možeš se samo pomiriti s tim.
151
00:13:45,324 --> 00:13:47,164
Za uspješan prvi dan...
152
00:13:48,786 --> 00:13:50,286
starice.
153
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
Zaista misliš da sam starica?
154
00:14:08,764 --> 00:14:10,274
Bih li učinila ovo...
155
00:14:14,645 --> 00:14:15,805
da mislim...
156
00:14:20,234 --> 00:14:21,494
da si starica?
157
00:14:55,769 --> 00:14:57,099
Dobar dan.
158
00:14:58,105 --> 00:15:00,015
Kako vam mogu pomoći?
159
00:15:00,107 --> 00:15:03,647
Ja sam sestra Julia,
žena pastora Lovecrafta.
160
00:15:03,736 --> 00:15:06,106
Osnovali smo Crkvu hodočasnika noći.
161
00:15:06,196 --> 00:15:08,696
Širim vijest od vrata do vrata.
162
00:15:09,283 --> 00:15:11,203
Voljeli bismo da dođete.
163
00:15:11,827 --> 00:15:13,247
Ne, hvala. Ali...
164
00:15:14,288 --> 00:15:16,328
-Ne trebam novu crkvu.
-Sestro.
165
00:15:16,999 --> 00:15:17,959
Poznajete strah?
166
00:15:23,505 --> 00:15:24,335
Ne razumijem.
167
00:15:25,466 --> 00:15:26,296
Tjeskobu?
168
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
Samoću?
169
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
Tamu?
170
00:15:31,263 --> 00:15:32,773
Strašna vremena, zar ne?
171
00:15:33,641 --> 00:15:35,811
U zraku se osjeća strah.
172
00:15:37,186 --> 00:15:40,306
Možda vam Crkva hodočasnika noći
može ponuditi utjehu.
173
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Dođite.
174
00:15:48,697 --> 00:15:49,737
Posjetite nas.
175
00:15:51,241 --> 00:15:52,741
Samo vam želimo pomoći.
176
00:16:03,963 --> 00:16:06,223
Bok, dušo. Nisam znala da si kod kuće.
177
00:16:06,757 --> 00:16:10,217
Za danas sam gotova sa školom. S obje.
178
00:16:11,720 --> 00:16:15,100
Nije li vrijeme
za druženje s prijateljima?
179
00:16:16,517 --> 00:16:17,847
Kako su ti prijatelji?
180
00:16:18,435 --> 00:16:19,395
Dobro.
181
00:16:20,854 --> 00:16:24,784
Ali dugo sam bila odsutna
182
00:16:25,484 --> 00:16:27,904
dok sam nastojala
postati kraljica, a oni...
183
00:16:28,904 --> 00:16:31,124
su nastavili živjeti bez mene.
184
00:16:33,367 --> 00:16:36,037
Sigurno se varaš. Što je s Klubom straha?
185
00:16:36,120 --> 00:16:37,410
Više ne postoji.
186
00:16:38,205 --> 00:16:40,115
Više nemamo razloga za druženje.
187
00:16:44,753 --> 00:16:45,753
Imam ideju.
188
00:16:46,839 --> 00:16:47,969
Zločesta je.
189
00:16:49,174 --> 00:16:52,054
Morala bi malo zloupotrijebiti svoje moći.
190
00:16:53,095 --> 00:16:58,595
Što ako Klubu straha
daš razlog za ponovno okupljanje?
191
00:16:59,685 --> 00:17:01,475
Znaš. Nešto strašno.
192
00:17:03,439 --> 00:17:04,859
Teta Hilda, ti si genij.
193
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Jesam, hvala.
194
00:17:06,859 --> 00:17:09,109
Mislim da ih još mogu pronaći u školi.
195
00:17:14,783 --> 00:17:16,203
A sad se vrati rublju.
196
00:17:19,747 --> 00:17:24,167
-Morao si Sabrini reći da sam neiskusan?
-Mislio sam da će joj se svidjeti.
197
00:18:12,549 --> 00:18:15,009
Da, Saleme. Trebao bi osvojiti Oscara.
198
00:18:22,559 --> 00:18:24,519
Ajme! Billy, što ti je?
199
00:18:24,603 --> 00:18:27,063
U muškom je zahodu krvavi duh!
200
00:18:27,147 --> 00:18:28,397
Užasan je!
201
00:18:32,402 --> 00:18:34,072
Hitni slučaj za Klub straha!
202
00:18:37,282 --> 00:18:38,122
Što je bilo?
203
00:18:40,452 --> 00:18:42,372
A zatim je, navodno...
204
00:18:43,664 --> 00:18:45,334
pokušala ubiti Billyja.
205
00:18:47,376 --> 00:18:48,916
Bila je prekrivena krvlju?
206
00:18:49,545 --> 00:18:51,255
Da, to je Billy rekao.
207
00:18:52,714 --> 00:18:53,804
Kao Krvava Marija.
208
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Tko?
209
00:18:57,010 --> 00:18:58,010
Osvetnički duh.
210
00:18:58,929 --> 00:19:01,769
Pojavi se kad se amateri bave vračanjem.
211
00:19:03,433 --> 00:19:04,693
Moramo nešto učiniti.
212
00:19:09,773 --> 00:19:11,693
Potreban je zajednički napor.
213
00:19:13,402 --> 00:19:14,402
Slažemo se.
214
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Najprije moramo prizvati njezin duh.
215
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
Kako?
216
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
U ponoć ćemo stati ispred zrcala.
217
00:19:26,206 --> 00:19:29,286
Kad je triput zazovemo,
materijalizirat će se.
218
00:19:29,376 --> 00:19:35,126
Razbit ćemo zrcala da ne može
pobjeći u njih. Zatim ću je protjerati.
219
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Super.
220
00:19:40,178 --> 00:19:41,718
Što ćemo raditi do ponoći?
221
00:19:42,890 --> 00:19:44,140
Frapei kod Cerberusa?
222
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
Ako neki dobri hodočasnik hoda noću,
223
00:19:51,899 --> 00:19:53,029
može se spotaknuti.
224
00:19:53,901 --> 00:19:55,901
Svjetlost nije u njemu.
225
00:19:56,904 --> 00:19:59,914
Neće biti svjetlosti, ni nade,
226
00:20:01,074 --> 00:20:01,914
ni zore...
227
00:20:03,493 --> 00:20:04,913
za one koji ne vjeruju.
228
00:20:05,954 --> 00:20:10,504
Velika i strašna tama opet dolazi.
229
00:20:11,543 --> 00:20:12,843
Pitam vas, susjedi...
230
00:20:13,879 --> 00:20:15,259
kad dođe tama,
231
00:20:16,506 --> 00:20:17,716
što će nas obraniti
232
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
od te vječne noći?
233
00:20:21,428 --> 00:20:23,218
Što će nas zaštititi?
234
00:20:23,305 --> 00:20:24,345
Svjetlost.
235
00:20:28,268 --> 00:20:29,518
Ne, sestro.
236
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
Svjetlost te ne može spasiti.
237
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
Ne može nas spasiti.
238
00:20:35,275 --> 00:20:37,355
Kad tama obavije zemlju,
239
00:20:38,987 --> 00:20:44,867
i kad čujete samo
izmučene duše koje mole za milost,
240
00:20:46,286 --> 00:20:47,656
sjetite se ovih riječi...
241
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
ne odupirite se tami.
242
00:20:53,919 --> 00:20:54,749
Prigrlite je.
243
00:20:55,712 --> 00:20:56,592
Prihvatite je.
244
00:20:56,672 --> 00:20:58,422
Samo ćete se tako spasiti.
245
00:21:19,152 --> 00:21:20,072
Krvava Marijo.
246
00:21:31,540 --> 00:21:33,000
Billy Marlin laže.
247
00:21:34,251 --> 00:21:35,091
Sranje!
248
00:21:39,423 --> 00:21:40,383
Razbijte zrcala!
249
00:21:41,174 --> 00:21:42,264
Sad!
250
00:22:19,379 --> 00:22:22,469
Oprosti, Krvava Marijo,
ali ovdje nema zrcala.
251
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Ovo mjesto
i ovi smrtnici pod mojom su zaštitom.
252
00:22:26,636 --> 00:22:28,176
Protjeravam te.
253
00:22:40,233 --> 00:22:41,073
Što kažete?
254
00:22:41,860 --> 00:22:43,150
Bilo je...
255
00:22:44,488 --> 00:22:45,908
nevjerojatno!
256
00:22:46,823 --> 00:22:47,913
Ali postoji kvaka.
257
00:22:48,909 --> 00:22:53,249
Duhovi se često ukazuju u skupinama.
Za jednim obično dolaze i drugi.
258
00:22:53,330 --> 00:22:56,500
Ako se to dogodi,
Klub straha bit će spreman.
259
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
MRTVAČNICA SPELLMAN
SPROVODI, UKOPI I OBREDI
260
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zelds,
261
00:23:40,877 --> 00:23:42,377
pripremila sam ti večeru.
262
00:23:44,297 --> 00:23:46,377
Sama te Boginja poslala, sestro.
263
00:23:47,467 --> 00:23:51,007
Promjena kurikula
iziskuje mnogo papirologije.
264
00:23:53,348 --> 00:23:57,808
Napravila sam malo više,
za slučaj da je Mambo ovdje.
265
00:23:58,353 --> 00:23:59,273
Je li ovdje?
266
00:24:01,565 --> 00:24:03,065
Nešto me želiš pitati?
267
00:24:03,650 --> 00:24:04,690
Ne, ništa.
268
00:24:06,111 --> 00:24:08,821
Često noći provodiš u Akademiji.
269
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Radim dokasna. Uvijek postoje problemi.
270
00:24:12,659 --> 00:24:14,329
Ravnateljice, dođite brzo.
271
00:24:14,411 --> 00:24:17,371
-U spavaonice je ušla strašna tama.
-Vidiš, sestro.
272
00:24:18,331 --> 00:24:20,001
Bili bi izgubljeni bez mene.
273
00:24:23,253 --> 00:24:24,593
Drži hranu na toplome.
274
00:24:30,302 --> 00:24:31,472
Što se događa?
275
00:24:33,346 --> 00:24:34,346
Tko si ti?
276
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Izjasni se. Kako si došao ovamo?
277
00:24:40,479 --> 00:24:41,309
Poslušaj me.
278
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
Ova Akademija zaštićena je od zala.
279
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
Opet te pitam, tko si ti?
280
00:24:49,696 --> 00:24:50,526
Govori!
281
00:24:52,491 --> 00:24:57,371
Projiciraš snagu
da nitko ne vidi koliko si zapravo slaba.
282
00:24:59,331 --> 00:25:02,501
Marie te iskorištava da se približi moći.
283
00:25:03,043 --> 00:25:04,843
Ne privlačiš je.
284
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
Ne sviđaš joj se.
285
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Nikomu se ne sviđaš. Nitko te ne voli.
286
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Ti si starica.
287
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Uvijek ćeš biti usahnula starica.
288
00:25:12,219 --> 00:25:13,849
-Dosta.
-Nećeš imati dijete.
289
00:25:13,929 --> 00:25:14,889
Dosta, molim te.
290
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Nikad. Sabrina te ne smatra majkom.
291
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
-Sabrina te mrzi.
-Prestani!
292
00:25:21,311 --> 00:25:22,151
Dosta!
293
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Prestani!
294
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Ti... Stani!
295
00:25:34,407 --> 00:25:37,407
Golemi nasilniče.
296
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Gadni gnjavatore.
297
00:25:41,957 --> 00:25:43,077
Da te vidim.
298
00:25:46,044 --> 00:25:48,674
Zašto se nasilnici
uvijek skrivaju iza maske?
299
00:26:08,024 --> 00:26:08,984
Dobro si, dušo?
300
00:26:10,360 --> 00:26:11,190
Ja...
301
00:26:13,196 --> 00:26:14,196
Ne znam.
302
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
Što je to bilo?
303
00:26:24,916 --> 00:26:28,626
Mislim da je to bila utvara rudara.
304
00:26:28,712 --> 00:26:32,762
Neki jadnik koji je poginuo
u rudniku vratio se prouzročiti probleme.
305
00:26:35,385 --> 00:26:37,135
Ali bilo je čudno.
306
00:26:37,220 --> 00:26:38,050
Što?
307
00:26:38,805 --> 00:26:43,095
Kao da je znao moje misli
i strahove. Projicirao ih je na mene.
308
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
Rudar kojeg sam vidjela
spalio je znak mrtvačnice.
309
00:26:46,479 --> 00:26:49,689
Ja sam vidio rudara
na tračnicama pokraj Akademije.
310
00:26:49,774 --> 00:26:51,654
Pijukom je razbijao svjetiljke.
311
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Čini se da imamo posla
s više osvetničkih duhova.
312
00:26:57,365 --> 00:26:58,485
Ambrose, istraži.
313
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Saznaj je li obljetnica
neke nesreće u rudniku.
314
00:27:01,494 --> 00:27:03,964
Mrtvačnica Spellman. Izvolite.
315
00:27:07,250 --> 00:27:08,130
Ajme. Dobro.
316
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Da.
317
00:27:10,503 --> 00:27:12,463
Ovdje smo. Bok.
318
00:27:13,506 --> 00:27:14,506
Dobro.
319
00:27:15,175 --> 00:27:18,255
Pričekaj s istraživanjem.
Mrtvozornikov ured.
320
00:27:18,803 --> 00:27:20,223
Dovest će tri tijela.
321
00:27:21,056 --> 00:27:22,016
Sve skitnice.
322
00:27:22,515 --> 00:27:24,675
Umrli pod tajanstvenim okolnostima.
323
00:27:30,273 --> 00:27:31,113
Roz, što je?
324
00:27:32,317 --> 00:27:33,147
Što ne valja?
325
00:27:34,319 --> 00:27:36,449
Moramo razgovarati o prošloj noći.
326
00:27:38,156 --> 00:27:39,986
Misliš na Krvavu Mariju?
327
00:27:40,742 --> 00:27:41,582
Sabrina...
328
00:27:42,911 --> 00:27:44,291
znam da ste to bili ti...
329
00:27:45,121 --> 00:27:45,961
i Salem.
330
00:27:46,790 --> 00:27:48,120
Sve si namjestila.
331
00:27:48,833 --> 00:27:50,423
Prozrela sam te vještinom.
332
00:27:51,544 --> 00:27:53,214
Zašto si to učinila?
333
00:27:56,758 --> 00:27:57,678
Mislim...
334
00:27:59,052 --> 00:28:00,472
Mislim da sam se bojala.
335
00:28:01,596 --> 00:28:02,716
Da ću vas izgubiti.
336
00:28:03,306 --> 00:28:05,096
Tebe, Harveyja i Thea.
337
00:28:05,183 --> 00:28:06,063
Klub straha.
338
00:28:07,352 --> 00:28:11,862
Kao da smo se
u posljednje vrijeme udaljili.
339
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Da.
340
00:28:16,736 --> 00:28:17,896
I ja to osjećam.
341
00:28:19,656 --> 00:28:20,776
Svejedno ti je?
342
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
To što se događa samo je...
343
00:28:27,747 --> 00:28:28,957
Mijenjamo se.
344
00:28:29,040 --> 00:28:31,250
Nisam se promijenila. Ne mijenjam se.
345
00:28:32,502 --> 00:28:35,382
Brina, potpuno si se promijenila.
346
00:28:36,464 --> 00:28:38,384
Osobito nakon 16. rođendana.
347
00:28:39,092 --> 00:28:41,762
Istraživala si kako je to biti vještica.
348
00:28:43,012 --> 00:28:44,642
A poslije i kraljica pakla.
349
00:28:45,807 --> 00:28:49,137
Ti si zanemarila nas.
350
00:28:53,148 --> 00:28:54,148
Zaista to misliš?
351
00:28:55,358 --> 00:28:56,318
Sabrina...
352
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
uvijek ćemo biti prijatelji.
353
00:29:01,990 --> 00:29:03,580
Bili blizu ili daleko.
354
00:29:04,659 --> 00:29:07,749
Ne moraš izmišljati razloge za druženje.
355
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Samo moraš pitati.
356
00:29:14,169 --> 00:29:14,999
Naravno.
357
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Savršeno razumijem.
358
00:29:19,090 --> 00:29:19,920
Dobro.
359
00:29:22,093 --> 00:29:25,433
Vidimo se na nastavi?
360
00:29:42,280 --> 00:29:46,870
Saleme, jednomu čovjeku
kosti su zdrobljene u prah.
361
00:29:46,951 --> 00:29:51,461
Drugi je otrovan ugljičnim monoksidom,
a čini se da je treći umro od gladi.
362
00:29:52,207 --> 00:29:54,167
Sve se čini poznatim, ali...
363
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
Naravno!
364
00:29:58,296 --> 00:30:00,166
Nesreća u rudniku Kinkle 1949.
365
00:30:00,256 --> 00:30:01,086
Urušavanje.
366
00:30:01,758 --> 00:30:04,218
Neke su rudare zdrobile stijene.
367
00:30:04,302 --> 00:30:07,142
Neki su umrli od otrovnih plinova,
368
00:30:07,222 --> 00:30:10,142
a neki su preživjeli urušavanje,
369
00:30:10,225 --> 00:30:12,135
ali su poslije umrli od gladi.
370
00:30:12,977 --> 00:30:16,017
Svi su doživjeli strašnu smrt.
371
00:30:19,692 --> 00:30:20,742
U mraku.
372
00:30:21,569 --> 00:30:22,649
Ostani ovdje.
373
00:30:24,280 --> 00:30:25,160
Imam ideju.
374
00:30:26,491 --> 00:30:27,451
Što radite?
375
00:30:29,118 --> 00:30:32,908
Nicholas mi je pomagao s nekromancijom.
376
00:30:33,414 --> 00:30:36,384
Poludjeli ste? Sjećate se prošloga puta?
377
00:30:36,459 --> 00:30:39,089
Neće se ponoviti
fijasko s Tommyjem Kinkleom.
378
00:30:39,796 --> 00:30:42,836
Ovo su samo
kratkotrajna uskrsnuća. Do jedne minute.
379
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Dobro jutro, dečki.
380
00:31:06,739 --> 00:31:07,659
Nećemo duljiti.
381
00:31:07,740 --> 00:31:10,660
Samo nas zanima
kako ste umrli. Nesreća u rudniku?
382
00:31:10,743 --> 00:31:12,793
Ili osvetnički duhovi rudara?
383
00:31:13,496 --> 00:31:16,166
Nije to bila nesreća ni duh.
384
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
Ubila nas je prva Neprirodna strahota.
385
00:31:21,045 --> 00:31:22,375
Tama.
386
00:31:22,463 --> 00:31:23,803
Tama koja drobi.
387
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Tama koja guši.
388
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Tama koja obuzima.
389
00:31:28,511 --> 00:31:30,931
-Neprirodne strahote.
-Ne razumijem.
390
00:31:31,014 --> 00:31:32,934
Tama se okuplja.
391
00:31:33,558 --> 00:31:35,688
Tama se diže.
392
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Svuda će se proširiti.
393
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Sve će prekriti.
394
00:31:39,939 --> 00:31:43,529
S njom nema pregovora.
Ne može je se zaustaviti.
395
00:31:44,319 --> 00:31:47,109
Na početku bila je samo tama.
396
00:31:47,196 --> 00:31:50,066
Na kraju će biti samo tama.
397
00:31:50,158 --> 00:31:53,238
Tama.
398
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Danas će Sunce zaći
da više nikad ne izađe.
399
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Govorite o Apsolutnoj tami,
ali gdje je izvor?
400
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
Otac Blackwood
govorio je o Neprirodnim strahotama.
401
00:32:08,843 --> 00:32:12,853
Htio ih je pokrenuti. Pitao sam se
kad slijedi nastavak i evo ga.
402
00:32:14,557 --> 00:32:17,637
Neprirodna tama
dolazi iz izvanjskog kozmosa.
403
00:32:17,727 --> 00:32:19,397
Izvor može biti bilo gdje.
404
00:32:20,021 --> 00:32:23,231
Nagađam,
ali utvare rudara koje ste vidjeli
405
00:32:24,067 --> 00:32:26,027
možda su avatari Tame.
406
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Što znači da bi
lokus Apsolutne tame mogli biti...
407
00:32:30,698 --> 00:32:32,158
-Rudnici.
-Točno.
408
00:32:36,537 --> 00:32:37,457
Budite oprezni.
409
00:32:38,623 --> 00:32:39,963
Ako vidite psihopompa...
410
00:32:40,041 --> 00:32:42,791
Astralna projekcija bit će kratka.
411
00:32:42,877 --> 00:32:44,877
Obavit ćemo je na brzinu, zar ne?
412
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
To je namjera.
413
00:32:46,214 --> 00:32:49,434
Otputovat ćemo u spilju
gdje se 1949. dogodila nesreća.
414
00:32:49,509 --> 00:32:51,589
Gdje su oni ljudi poginuli u tami.
415
00:33:10,822 --> 00:33:12,622
Ovo je asfaltno jezero...
416
00:33:14,200 --> 00:33:15,700
ili izvor Apsolutne tame.
417
00:33:17,495 --> 00:33:19,115
Osjećaš to, Ambrose?
418
00:33:21,040 --> 00:33:22,000
Beznađe.
419
00:33:23,626 --> 00:33:24,456
Očaj.
420
00:33:26,671 --> 00:33:27,511
Samoća.
421
00:33:28,339 --> 00:33:30,759
Kao što je rekla teta Zelda.
422
00:33:32,176 --> 00:33:35,096
Tama se hrani
našim strahovima i nesigurnosti.
423
00:33:37,014 --> 00:33:38,734
Nismo spremni. Moramo poći.
424
00:33:38,808 --> 00:33:41,638
Vratit ćemo se naoružani fizički
425
00:33:41,728 --> 00:33:43,018
i psihološki.
426
00:33:51,362 --> 00:33:52,202
Nick!
427
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence!
428
00:33:55,575 --> 00:33:57,445
Pozvao sam je u pomoć.
429
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
Došla si nam pomoći?
430
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Ako je ova tama Neprirodna strahota,
kao što kaže Nicholas,
431
00:34:04,667 --> 00:34:06,287
i moj je otac blizu.
432
00:34:07,128 --> 00:34:08,958
Ovaj put neće biti milosti.
433
00:34:17,096 --> 00:34:19,096
Mislim da oni to rade.
434
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
Tko?
435
00:34:21,559 --> 00:34:23,139
Avatari Tame.
436
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Razbijanje žarulja više im nije dovoljno.
437
00:34:26,481 --> 00:34:29,401
Ne znaš to, Ambrose.
Možda je to samo naša kuća.
438
00:34:37,033 --> 00:34:37,873
Harvey!
439
00:34:38,701 --> 00:34:40,241
Opet je pregorio osigurač?
440
00:34:40,787 --> 00:34:41,617
Nisam ja kriv.
441
00:34:43,164 --> 00:34:44,004
Sranje!
442
00:34:47,668 --> 00:34:50,838
Nevolja, Theo.
U cijelom gradu nestalo je struje.
443
00:34:52,006 --> 00:34:54,756
Čudno? Zadatak za Klub straha?
444
00:34:56,594 --> 00:34:57,434
Možda.
445
00:34:58,471 --> 00:34:59,891
Da nazovemo Sabrinu?
446
00:35:04,268 --> 00:35:07,308
Theo je potvrdio
da u cijelom gradu nema struje.
447
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
Klub straha pripravan je.
448
00:35:09,607 --> 00:35:13,777
Kad zađe Sunce, u gradu neće biti svjetla.
449
00:35:13,861 --> 00:35:16,951
Tama će pobjeći
iz rudnika, preuzeti Greendale i...
450
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Valjda ne i cijeli svijet.
451
00:35:19,659 --> 00:35:22,159
Neprirodne strahote prijete planetu.
452
00:35:22,245 --> 00:35:24,825
Zamislite svijet u vječnoj tami.
453
00:35:25,790 --> 00:35:28,670
Potonuli bismo u očaj, kaos,
454
00:35:28,751 --> 00:35:32,511
a ubrzo bi nastupila smrt.
455
00:35:34,841 --> 00:35:36,971
Kako se bori protiv strahota?
456
00:35:37,927 --> 00:35:38,927
Na više frontova.
457
00:35:40,388 --> 00:35:41,638
Ako dođe do najgoreg,
458
00:35:42,348 --> 00:35:44,638
Tama ne smije napustiti Greendale.
459
00:35:44,725 --> 00:35:49,395
Pomoći će nam Mambo Marie
i Zelda. Cijelo sijelo ako je potrebno.
460
00:35:49,480 --> 00:35:51,020
Tu su i rudari.
461
00:35:51,107 --> 00:35:54,067
Riješimo ih se.
Prema onome što smo vidjeli,
462
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
privlači ih svjetlo, kao moljce.
463
00:35:56,154 --> 00:35:57,914
Klub straha može pomoći.
464
00:35:57,989 --> 00:35:58,819
Obavit ću to.
465
00:36:00,491 --> 00:36:03,541
Što? Borili smo se
protiv pogana. Bilo je zabavno.
466
00:36:04,537 --> 00:36:05,957
A zatim i sama Tama.
467
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Potrebna nam je
velika snaga da je raspršimo.
468
00:36:09,667 --> 00:36:13,547
I netko hrabar tko će ući u srce Tame
469
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
i ondje stvoriti svjetlost.
470
00:36:16,716 --> 00:36:18,546
Ja. Prije nego što odbijete.
471
00:36:22,597 --> 00:36:24,017
Ja sam Svjetlonoša.
472
00:36:24,098 --> 00:36:26,428
Stvaram svjetlost.
Imam najveće izglede.
473
00:36:26,517 --> 00:36:29,767
Što ako nemaš te moći?
Više nisu na kozmičkoj razini.
474
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Nisu, ali...
475
00:36:33,649 --> 00:36:34,899
postoje dvije Sabrine.
476
00:36:34,984 --> 00:36:37,244
Ne. Mnogo sam puta to rekao.
477
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Dodir s dvojnicom
dovest će do kataklizme.
478
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
Nije li i ovo kataklizma?
479
00:36:41,991 --> 00:36:43,081
Točno.
480
00:36:44,368 --> 00:36:45,658
Kako da to učinimo?
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,288
Kontakt svedi na minimum.
482
00:36:50,208 --> 00:36:52,168
Budi što brža.
483
00:36:52,251 --> 00:36:54,341
Samo vas ja smijem vidjeti zajedno.
484
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Prerušit ću se. Ti sve pripremi.
485
00:36:57,465 --> 00:36:59,215
Smiješiš se. Uživaš u ovome.
486
00:36:59,800 --> 00:37:00,720
U novoj akciji?
487
00:37:01,802 --> 00:37:03,102
Pomalo, da.
488
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
PAKAO
489
00:38:05,658 --> 00:38:06,948
Moramo razgovarati.
490
00:38:07,952 --> 00:38:09,662
Nosi se, podaniče.
491
00:38:09,745 --> 00:38:11,285
Ne, Sabrina. To sam ja.
492
00:38:12,081 --> 00:38:13,171
Sabrina.
493
00:38:32,643 --> 00:38:34,483
Lud ples.
494
00:38:34,562 --> 00:38:36,272
Neka posebna prilika?
495
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
Ne.
496
00:38:37,815 --> 00:38:39,775
U paklu se tako pleše svaku noć.
497
00:38:40,401 --> 00:38:42,491
Zašto ne? Ja sam kraljica.
498
00:38:42,570 --> 00:38:43,400
Istina.
499
00:38:44,322 --> 00:38:45,612
Dakle...
500
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
ovdje je sve dobro?
501
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Iskreno, da.
Lilit mi pruža veliku potporu.
502
00:38:51,746 --> 00:38:53,156
Čak je i tata drag.
503
00:38:54,540 --> 00:38:56,540
A Caliban?
504
00:38:57,168 --> 00:39:01,048
Da, pokušao nas je
zauvijek zarobiti u devetome krugu
505
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
ali strašno mu je žao.
506
00:39:03,591 --> 00:39:04,511
Bez komentara.
507
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
Svejedno. Kako si ti?
508
00:39:07,678 --> 00:39:09,218
Dobro. Odlično.
509
00:39:09,305 --> 00:39:12,265
Kao i ti. Živim punim plućima.
510
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Super, Sabrina.
511
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Da, istina.
512
00:39:16,854 --> 00:39:19,324
Ali u rudnicima
pojavila se Apsolutna tama.
513
00:39:19,398 --> 00:39:22,188
Progutat će Greendale
i svijet ako je ne zaustavimo.
514
00:39:22,276 --> 00:39:24,106
Dovoljno sjajnom svjetlošću.
515
00:39:24,820 --> 00:39:27,450
Misliš na sjaj Svjetlonoše?
516
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Da. I ne mogu to učiniti sama.
517
00:39:30,284 --> 00:39:33,584
Ali ako nas dvije prizovemo
nesvetu moć stečenu rođenjem,
518
00:39:33,662 --> 00:39:34,582
možemo uspjeti.
519
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Pomozi mi.
520
00:39:39,293 --> 00:39:40,383
Mi smo kao jedna.
521
00:39:40,961 --> 00:39:43,381
Prijetnja jednoj prijetnja je objema.
522
00:39:44,840 --> 00:39:47,930
Smrtnici, Klub straha
ima hitan slučaj. Trebamo vas.
523
00:39:48,928 --> 00:39:49,848
Ovo je šala?
524
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
Nije, seljačiću.
525
00:39:52,181 --> 00:39:56,021
Apsolutna tama prijeti Greendaleu.
526
00:39:57,269 --> 00:39:58,599
Zato nema struje?
527
00:39:58,687 --> 00:39:59,647
Pretpostavljamo.
528
00:39:59,730 --> 00:40:02,820
Tama se ukazuje kao horda utvara rudara.
529
00:40:03,359 --> 00:40:07,109
-Zabavimo ih dok Sabrina obavlja svoje.
-Utvare rudara?
530
00:40:07,196 --> 00:40:08,316
Pomoći ćemo, Nick.
531
00:40:09,031 --> 00:40:09,951
Što da učinimo?
532
00:40:10,741 --> 00:40:11,871
Poslušajte me.
533
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Ako ne obuzdamo Tamu,
mogla bi obuzeti cijeli Greendale.
534
00:40:16,163 --> 00:40:18,583
Ako je Tama zaista toliko nepredvidiva,
535
00:40:18,666 --> 00:40:21,336
naše sijelo mora zaštititi sebe.
536
00:40:21,419 --> 00:40:22,249
Zelda.
537
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
Bojim se da Prudence ima pravo.
538
00:40:25,965 --> 00:40:29,425
Ovo je sa ki mal koga sam se bojala.
539
00:40:30,177 --> 00:40:35,017
Prijetnja koja me dovela
u Greendale. Ova je Tama tek početak.
540
00:40:36,517 --> 00:40:38,347
Želi uništiti sav život.
541
00:40:39,228 --> 00:40:42,518
Posljednja smo
linija obrane svijeta od Tame.
542
00:40:43,107 --> 00:40:45,987
Moramo to učiniti, zar ne, Zelds?
543
00:40:50,406 --> 00:40:54,196
Trebamo čaroliju obuzdavanja.
Sve vještice moraju biti pripravne.
544
00:40:54,285 --> 00:40:55,485
Uključujući Sabrinu.
545
00:40:55,578 --> 00:40:57,908
Sabrina, Nicholas i Ambrose zauzeti su,
546
00:40:57,997 --> 00:40:59,577
no snaći ćemo se bez njih.
547
00:41:01,542 --> 00:41:02,382
Gdje su?
548
00:41:08,799 --> 00:41:11,139
Tamna majko, poslušaj našu molbu.
549
00:41:12,011 --> 00:41:14,681
Postavi granice našem svijetu.
550
00:41:15,639 --> 00:41:19,519
Moćna Hekato,
zaštitnice Raskrižja, prizivamo te.
551
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
Zatvori granice Greendalea
da ih grobna Tama ne može prijeći.
552
00:41:24,648 --> 00:41:27,898
Tamna majko, poslušaj našu molbu.
553
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
Postavi granice našem svijetu.
554
00:41:37,786 --> 00:41:40,406
POVIJEST: NEDOVOLJAN (1)
555
00:42:11,904 --> 00:42:14,574
Ne odupiri se Tami.
556
00:42:15,199 --> 00:42:17,159
Svjetlost te neće spasiti.
557
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
Hej!
558
00:42:49,733 --> 00:42:50,783
Ovamo!
559
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
KARNEVAL
560
00:43:52,338 --> 00:43:53,338
Spremna?
561
00:43:53,422 --> 00:43:54,262
Spremna.
562
00:43:55,215 --> 00:43:56,085
Sad, Nick!
563
00:44:05,559 --> 00:44:07,559
Hej! Ovamo!
564
00:44:12,858 --> 00:44:13,688
Uspjeli smo.
565
00:44:24,662 --> 00:44:25,502
Harvey?
566
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Sad!
567
00:44:40,219 --> 00:44:42,509
-Svi su unutra?
-Mislim da jesu.
568
00:44:42,680 --> 00:44:45,520
Ondje će i ostati.
Učinite što sam vam pokazao.
569
00:45:11,083 --> 00:45:13,383
Sad znam na kakvu si energiju mislila.
570
00:45:13,877 --> 00:45:14,837
Osjeti se da je...
571
00:45:16,130 --> 00:45:18,220
zla i drevna.
572
00:45:20,467 --> 00:45:21,387
Grozan osjećaj.
573
00:45:21,468 --> 00:45:24,258
Unutra bi ti ti bilo i lošije.
574
00:45:25,723 --> 00:45:28,643
Dulje izlaganje Tami smrtonosno je.
575
00:45:29,852 --> 00:45:30,892
Smrt od očaja.
576
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Tko će prvi ući?
577
00:45:33,397 --> 00:45:34,227
Ja.
578
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
Odavde ću te štititi čarolijom.
579
00:45:38,444 --> 00:45:39,284
Dobro.
580
00:45:53,625 --> 00:45:54,875
Neka mi je sa srećom.
581
00:46:08,640 --> 00:46:11,940
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
582
00:46:12,478 --> 00:46:15,438
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
583
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
584
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
585
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
586
00:46:27,201 --> 00:46:30,411
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
587
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, koliko nam vremena treba?
588
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
Tama je gusta. Kao da si na dnu oceana.
589
00:46:40,047 --> 00:46:40,957
Daj joj minutu.
590
00:46:44,134 --> 00:46:46,474
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
591
00:46:46,553 --> 00:46:49,683
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
592
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
593
00:46:57,439 --> 00:47:00,479
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
594
00:47:00,567 --> 00:47:01,487
Ambrose!
595
00:47:01,568 --> 00:47:02,858
Vidim, sestrično.
596
00:47:05,572 --> 00:47:07,532
Posve si sama ovdje.
597
00:47:09,243 --> 00:47:10,743
Sama si na svijetu.
598
00:47:11,370 --> 00:47:12,620
Nemaš nikoga.
599
00:47:13,330 --> 00:47:15,120
Zauvijek ćeš ostati sama.
600
00:47:16,041 --> 00:47:17,171
Siroče si.
601
00:47:18,669 --> 00:47:20,249
Umrijet ćeš sama.
602
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Nitko te ne voli.
603
00:47:21,922 --> 00:47:23,592
Nitko te ne može voljeti.
604
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Ugrožavaš si obitelj.
605
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Ugrožavaš si prijatelje.
606
00:47:34,142 --> 00:47:34,982
Ne.
607
00:47:36,854 --> 00:47:40,654
Sama, nevoljena, zaboravljena.
608
00:47:46,154 --> 00:47:47,914
Nešto ne valja, Ambrose.
609
00:47:47,990 --> 00:47:49,070
Svjetlost blijedi.
610
00:47:50,659 --> 00:47:51,539
Moram ući.
611
00:47:51,618 --> 00:47:52,448
Ja...
612
00:47:52,995 --> 00:47:54,405
Bojim se da moraš.
613
00:48:14,057 --> 00:48:14,887
Sabrina!
614
00:48:21,565 --> 00:48:22,395
O, Sabrina!
615
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, moraš ustati.
616
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Moramo zajedno pobijediti Tamu.
617
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
Ne.
618
00:48:29,656 --> 00:48:30,816
Ne čuješ ih?
619
00:48:31,491 --> 00:48:32,491
Glasove?
620
00:48:35,037 --> 00:48:36,287
Nitko me ne voli.
621
00:48:37,789 --> 00:48:39,209
Zauvijek ću ostati sama.
622
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Pogledaj što si učinila obitelji.
623
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
Svijet će biti bolji bez tebe.
624
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Ostani ovdje zauvijek.
625
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
Ne!
626
00:48:49,259 --> 00:48:51,929
Nije istina. Ti si kraljica.
627
00:48:52,012 --> 00:48:53,262
-Ljudi te vole.
-Ne.
628
00:48:54,806 --> 00:48:57,676
Rekla sam to
jer bi kraljica trebala biti sretna.
629
00:48:58,977 --> 00:49:00,687
Usamljena sam.
630
00:49:00,771 --> 00:49:03,901
Pripadaš samo Tami.
631
00:49:03,982 --> 00:49:06,072
Pripadam samo Tami.
632
00:49:08,362 --> 00:49:12,282
Ne! Zaboravi glasove. Zaboravi Tamu.
633
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Ti, mi...
634
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
nikad nećemo biti same.
635
00:49:18,246 --> 00:49:19,916
Uvijek ćemo biti voljene.
636
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Živimo u razdvojenim svjetovima,
637
00:49:22,751 --> 00:49:23,791
ali mi smo jedno.
638
00:49:24,419 --> 00:49:26,959
Imamo jedna drugu i volimo se.
639
00:49:28,715 --> 00:49:30,545
Ako se podupiremo,
640
00:49:32,177 --> 00:49:33,597
nije važno je li mračno.
641
00:49:46,817 --> 00:49:51,027
Drugim riječima,
Tamo, neka bude svjetlost!
642
00:49:53,073 --> 00:49:56,583
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
643
00:49:56,660 --> 00:49:59,370
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
644
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
To!
645
00:50:16,847 --> 00:50:18,217
Sabrine, uspjelo je.
646
00:50:19,683 --> 00:50:22,813
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
647
00:50:22,894 --> 00:50:25,864
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
648
00:50:27,107 --> 00:50:28,477
Sama si na svijetu.
649
00:50:29,234 --> 00:50:30,694
Nemaš nikoga.
650
00:50:31,236 --> 00:50:33,276
Zauvijek ćeš ostati sama.
651
00:50:33,363 --> 00:50:37,283
Sama, nevoljena, zaboravljena.
652
00:50:39,202 --> 00:50:41,042
Siroče si.
653
00:50:41,747 --> 00:50:43,787
Umrijet ćeš sama.
654
00:50:45,917 --> 00:50:47,497
Ne.
655
00:50:47,586 --> 00:50:49,336
Nije dovoljno.
656
00:50:49,421 --> 00:50:50,841
One nisu dovoljne.
657
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
658
00:50:53,550 --> 00:50:56,340
Okupi sijelo. Sabrina nas treba.
659
00:50:57,220 --> 00:50:58,890
-Moćna Hekato...
-Sestro Zelda.
660
00:51:00,265 --> 00:51:02,635
-Moramo preusmjeriti energije.
-Na što?
661
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
Na Sabrinu.
662
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
Na Sabrinu? Gdje je?
663
00:51:07,314 --> 00:51:08,404
U Tami.
664
00:51:08,982 --> 00:51:10,322
Nevjerojatno!
665
00:51:20,494 --> 00:51:23,584
Pakleni ognje, dođi i poslušaj.
666
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
Gori i svijetli, Tamu protjeraj.
667
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Čuvarice vrata, Zaštitnice, Predvodnice.
668
00:51:32,714 --> 00:51:36,474
Hekato, Čuvarice vrata,
Zaštitnice, Predvodnice.
669
00:51:36,551 --> 00:51:39,261
Stani uz nas, pokaži lice.
670
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Hekato, upali svoje baklje plam
671
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
uvijek kad ti ime zazivam.
672
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
Nije to Tama. To je...
673
00:51:48,814 --> 00:51:49,654
Teta Zelda.
674
00:51:51,358 --> 00:51:52,188
I teta Hilda.
675
00:51:52,901 --> 00:51:53,861
I sijelo.
676
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
Štovana Majko, Djevojko i Starice,
677
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
kroz tamu neka tvoja svjetlost sja.
678
00:51:59,241 --> 00:52:00,741
Mole se Hekati.
679
00:52:00,826 --> 00:52:01,656
Komu?
680
00:52:02,244 --> 00:52:05,374
-Našoj novoj boginji.
-Stani uz nas, pokaži lice.
681
00:52:05,455 --> 00:52:06,575
Ponavljaj za njima.
682
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hekato, Čuvarice vrata,
Zaštitnice, Predvodnice.
683
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
Stani uz nas, pokaži lice.
684
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hekato, upali svoje baklje plam...
685
00:52:18,009 --> 00:52:19,929
...uvijek kad ti ime zazivam.
686
00:52:20,011 --> 00:52:22,471
Štovana Majko, Djevojko i Starice...
687
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
...kroz tamu neka tvoja svjetlost sja.
688
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hekato, Čuvarice vrata,
Zaštitnice, Predvodnice.
689
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
Stani uz nas, pokaži lice.
690
00:52:31,606 --> 00:52:34,226
Hekato, upali svoje baklje plam
691
00:52:34,317 --> 00:52:36,437
uvijek kad ti ime zazivam.
692
00:52:36,987 --> 00:52:41,527
Štovana Majko, Djevojko i Starice
kroz tamu neka tvoja svjetlost sja.
693
00:53:31,625 --> 00:53:32,455
Ambrose!
694
00:53:33,251 --> 00:53:36,501
Sabrina! Zatražio sam
pomoć sijela. Hvala Tamnoj majci.
695
00:53:36,588 --> 00:53:39,838
Čini se da je uspjelo. Čekaj, što je to?
696
00:53:40,383 --> 00:53:43,053
Žarulja napunjena Apsolutnom tamom.
697
00:53:47,432 --> 00:53:48,732
Čestitam!
698
00:53:49,392 --> 00:53:53,152
Nevjerojatno. Postigle ste
nešto gotovo nemoguće.
699
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
Zarobile ste Neprirodnu strahotu.
700
00:53:57,442 --> 00:53:58,692
Nekako ste uspjele.
701
00:53:59,694 --> 00:54:00,654
Učinile smo to.
702
00:54:02,239 --> 00:54:04,319
Žao mi je zbog neuspjeha Tame, oče.
703
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
Tama je samo prva Neprirodna strahota.
704
00:54:08,078 --> 00:54:11,578
Ima ih osam.
Svaka je strašnija od prethodne.
705
00:54:13,291 --> 00:54:14,541
Koja je sljedeća?
706
00:54:14,626 --> 00:54:17,416
Ne naređujemo strahotama. Služimo im.
707
00:54:20,298 --> 00:54:22,128
Kad se sljedeća pojavi,
708
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
pobrinut ćemo se
da nas neprijatelji ne zaustave.
709
00:54:25,220 --> 00:54:29,390
I da ulice Greendalea okupa krv.
710
00:54:36,189 --> 00:54:38,189
-Znaš što ćemo poslije škole?
-Što?
711
00:54:50,620 --> 00:54:51,450
Carle.
712
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Bok.
713
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
U petak u Paramountu prikazuju sve Aliene
714
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
ako se želiš malo ustrašiti.
715
00:55:02,215 --> 00:55:03,045
Zaista?
716
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Da.
717
00:55:05,802 --> 00:55:07,512
Super. Nađemo se u 19 h?
718
00:55:08,972 --> 00:55:09,812
Da.
719
00:55:35,707 --> 00:55:37,127
Predomislila sam se.
720
00:55:38,043 --> 00:55:39,713
Želim izaći s tobom.
721
00:55:41,463 --> 00:55:42,513
Zaista?
722
00:55:42,589 --> 00:55:46,839
Da. U petak u vještičji sat
igra The Rocky Horror Picture Show
723
00:55:46,926 --> 00:55:49,096
ako se želiš prerušiti i glupirati.
724
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Mogu biti Brad.
725
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
A ja Janet.
726
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Odmah to stišaj!
727
00:56:21,753 --> 00:56:23,383
Što radiš ovdje?
728
00:56:24,339 --> 00:56:25,259
Plesni tulum.
729
00:56:26,466 --> 00:56:27,546
Bolje ti je, dušo?
730
00:56:28,134 --> 00:56:29,054
Da, teto Hilda.
731
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Sama imaš plesni tulum?
732
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
Teto Ze, nije teško.
733
00:56:34,307 --> 00:56:38,137
-Pridružit ćete mi se?
-Naravno da ne. Vidimo se na večeri.
734
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
I...
735
00:56:40,897 --> 00:56:42,897
otkad nosiš crvenu traku za kosu?
736
00:56:43,942 --> 00:56:45,282
Isprobavam nešto novo.
737
00:56:48,113 --> 00:56:48,953
Hilda.
738
00:56:54,744 --> 00:56:57,124
Ne mogu vjerovati
da ćeš imati dva dečka.
739
00:56:59,207 --> 00:57:03,917
Melvin i Carl nisu mi
dečki. Samo ćemo izaći.
740
00:57:04,003 --> 00:57:06,973
Idem na spojeve.
Pokušaj i ti, Svjetlonošo.
741
00:57:07,674 --> 00:57:11,894
-Ali ne s nekim tko nas je htio ubiti.
-Svejedno, Spellmanova.
742
00:57:12,470 --> 00:57:14,810
Što će nam dečki kad imamo jedna drugu?
743
00:57:15,515 --> 00:57:18,885
-Najbolje frendice zauvijek.
-Tajne najbolje frendice.
744
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija