1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
AZ ÉJSZAKA ZARÁNDOKAI
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Itt az idő.
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,436
Közeleg az ősi rémek közül az első.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
És a próféta mondá:
„Uralkodjék el a sötétség e földön!”
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,523
Hé, én is a bányában dolgoztam!
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,491
Figyeljetek...
8
00:03:16,279 --> 00:03:18,359
nincs nálatok valami itóka?
9
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
Ugyan már! Valakinél biztos van.
10
00:03:21,117 --> 00:03:22,487
Az öreg Gusnak.
11
00:03:54,025 --> 00:03:57,945
GREENDALE
VARÁZSLATOS VÁROSA
12
00:03:58,029 --> 00:04:02,489
SPELLMAN HALOTTASHÁZ
TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁSOK
13
00:04:31,854 --> 00:04:33,194
Hol vannak a nénéink?
14
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
Zelda az Akadémián,
15
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
Hilda néni pedig dr. Cerberusnál.
16
00:04:42,115 --> 00:04:43,065
Mit olvasol?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
Újraolvasom az egzisztencialistákat.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
19
00:04:47,912 --> 00:04:50,332
A Gonosz halott trilógiát adják ma este.
20
00:04:50,832 --> 00:04:51,672
Megnézzük?
21
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
Nem. Túl sokan vannak.
22
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Ahogy Sartre is írta:
„A pokol a többi ember.”
23
00:04:59,590 --> 00:05:00,930
Vagy csak...
24
00:05:01,676 --> 00:05:02,506
pokol.
25
00:05:02,927 --> 00:05:05,307
Miért nem mész a halandó barátaiddal?
26
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Már mennek...
27
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
dupla randira.
28
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Fel a fejjel, kuzin!
A szingliség nem a világ vége.
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Sőt, én meglehetősen élvezem,
ha egyedül lehetek.
30
00:05:16,149 --> 00:05:18,149
És ha már itt tartunk...
31
00:05:19,068 --> 00:05:20,818
megyek is. Pá!
32
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
Te sose hagysz el, ugye?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,669
Köszönöm, Salem.
34
00:05:41,924 --> 00:05:43,304
Ez totál fura, Harvey.
35
00:05:44,469 --> 00:05:45,889
Mi a totál fura?
36
00:05:46,679 --> 00:05:50,269
Egy hajléktalan, aki a bányában dekkolt,
tegnap meghalt.
37
00:05:50,850 --> 00:05:51,770
Jaj, ne!
38
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
Meggyilkolták?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Nem, semmi efféle.
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,265
De azért elég gáz. Nem válthatnánk témát?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,898
Dehogynem.
42
00:06:01,986 --> 00:06:03,106
Beszélhetünk arról,
43
00:06:03,196 --> 00:06:06,236
hogy a Baxter Gimiben
nincs szexuális nevelés.
44
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
- Micsoda?
- Ugye?
45
00:06:08,826 --> 00:06:09,986
Gáz, nem?
46
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
Utánajártam.
47
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
Az állam összes gimijében van,
kivéve minket.
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
Sőt, a Riverdale-ben
49
00:06:17,377 --> 00:06:19,547
még óvszerautomata is van a vécében.
50
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
- Lemaradtam valamiről?
- Ha a pogány balhénak
51
00:06:23,758 --> 00:06:26,798
van tanulsága, akkor az az,
hogy a tinik szexelnek.
52
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
Ez tény.
53
00:06:27,804 --> 00:06:31,184
Tehát meg kéne tanítaniuk,
hogyan csináljuk biztonságosan.
54
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Egyetértesz, Sabrina?
55
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Aha. Elméletben igen.
56
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
A NEKKTÁR épp ezért indított petíciót,
57
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
és aláírásokat gyűjt. Aláírod?
58
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Persze.
59
00:06:47,365 --> 00:06:48,565
Amúgy gondolkodtam.
60
00:06:48,658 --> 00:06:52,118
Az Ördögi körnek ezer éve nem volt
semmilyen összeröffenése.
61
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
Miért lett volna?
62
00:06:54,163 --> 00:06:56,463
Nincsenek elpusztítandó szörnyek.
63
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Jó, de még zenekarként sem.
64
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Ja, mert igazából már feloszlott.
65
00:07:01,921 --> 00:07:04,551
Rozzal saját zenét csinálunk.
66
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Mint a Baxter Gimi
John Lennonja és Yoko Onója.
67
00:07:13,975 --> 00:07:16,385
Robin, kobold létedre egész vicces vagy.
68
00:07:38,374 --> 00:07:39,254
Hé!
69
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
Hé, hagyja abba!
70
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
Hé, cimbora!
71
00:07:50,219 --> 00:07:51,299
Mit művel?
72
00:08:07,695 --> 00:08:08,985
Szia, Sabrina!
73
00:08:10,114 --> 00:08:11,034
Szia, Billy!
74
00:08:11,866 --> 00:08:15,326
Azon filóztam, esetleg fontolóra vennél-e
75
00:08:15,703 --> 00:08:17,333
egy randit Carl haverommal.
76
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
Miért nem ő maga hív el?
77
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Mert félénk.
78
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
Tudod...
79
00:08:31,844 --> 00:08:33,054
tapasztalatlan.
80
00:08:41,229 --> 00:08:43,899
Mondd meg neki,
hogy ha randizni akar velem,
81
00:08:44,440 --> 00:08:45,570
hívjon el ő.
82
00:08:51,822 --> 00:08:52,992
Üdv, Miss Wardwell!
83
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
Ürítsd elméd, ürítsd szíved,
távozzon fájó emléked!
84
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
És ha felébred,
85
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
nem emlékszik rá,
hogy Spellmanék boszorkányok.
86
00:09:15,304 --> 00:09:18,814
Nem titok,
hogy a kovenünknek sötét múltja van,
87
00:09:19,642 --> 00:09:21,942
de amikor a nagy keresztúthoz értünk,
88
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
a mi soknevű, háromhangú Hekaténk
89
00:09:26,774 --> 00:09:28,404
már ott várt ránk.
90
00:09:29,235 --> 00:09:30,185
Sötét Anyánk,
91
00:09:31,821 --> 00:09:32,701
vezetőnk,
92
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
őrzőnk,
93
00:09:34,615 --> 00:09:35,565
a kapu őre,
94
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
szűz,
95
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
anya,
96
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
matróna!
97
00:09:41,455 --> 00:09:44,535
És mától fogva Hekaté Rendje
98
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
felajánlja az Akadémiát...
99
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
imádatod helyéül.
100
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Sötét Anyánk tiszteletére
101
00:10:04,729 --> 00:10:08,229
minden évben megnevezünk
egy szüzet, anyát és matrónát,
102
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
aki megtestesíti és felmagasztalja
három alakját.
103
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
A matróna a titkok
és az okkult tudás őrzője.
104
00:10:17,158 --> 00:10:18,198
Bár én túlságosan
105
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
fiatal vagyok még ehhez a titulushoz,
106
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
az idén én leszek a kijelölt matróna.
107
00:10:26,042 --> 00:10:27,382
Következzék az anya!
108
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Ő képes életet teremteni,
109
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
és kiállni a szülés borzasztó fájdalmát.
110
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Idén anyánk megtestesítője nem más lesz...
111
00:10:36,761 --> 00:10:37,761
mint Hilda.
112
00:10:40,973 --> 00:10:43,393
És végül, de nem utolsósorban,
113
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
ki kell választanunk a szüzet.
114
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
A szűz képviseli a kíváncsiságot,
115
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
a tudás iránti vágyat
116
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
és a korlátlan lehetőségeket.
117
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
A szüzünk pedig ebben az évben...
118
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
Prudence.
119
00:11:33,818 --> 00:11:35,358
Melvin, hol van Ambrose?
120
00:11:35,444 --> 00:11:36,704
Az olvasóteremben.
121
00:11:36,779 --> 00:11:38,449
De én épp téged kerestelek.
122
00:11:40,699 --> 00:11:45,079
Meg akartam kérdezni,
mivel Nick most már Prudence-szel jár,
123
00:11:45,871 --> 00:11:47,921
nem volna kedved elmenni valahova?
124
00:11:48,708 --> 00:11:49,708
Velem.
125
00:11:50,668 --> 00:11:55,168
Melvin, te remek srác vagy,
és hízelgő, hogy elhívsz,
126
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
de még korai lenne nekem egy új kapcsolat.
127
00:11:58,759 --> 00:12:00,849
Csak egy randi lett volna, Sabrina,
128
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
de nem baj. Semmi gond.
129
00:12:04,306 --> 00:12:05,306
Majd beszélünk.
130
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
Mit tehetek érted, kuzin?
131
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
A véleményedre lennék kíváncsi.
132
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
Arra gondoltam, hogy esetleg elmehetnék...
133
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
meglátogatni Fényhozó Sabrinát.
134
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
A pokolra kérdem, miért tennéd?
135
00:12:25,119 --> 00:12:27,499
Mostanában sokszor eszembe jut.
136
00:12:27,580 --> 00:12:28,710
Milyen az élete?
137
00:12:29,165 --> 00:12:30,615
Amit én élhetnék.
138
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Megnézném, nem kell-e segíteni neki,
tudod, királynősködni.
139
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
Ezt már megbeszéltük.
140
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
Figyelj!
141
00:12:40,718 --> 00:12:42,848
Már az is elég baj a valóságnak,
142
00:12:42,928 --> 00:12:45,508
hogy két Sabrina létezik egyszerre.
143
00:12:46,140 --> 00:12:47,980
Ha bármikor kontaktusba kerültök,
144
00:12:48,058 --> 00:12:49,518
az kataklizmát válthat ki.
145
00:12:50,019 --> 00:12:52,149
Létrejöhet egy alternatív idősík
146
00:12:52,229 --> 00:12:56,029
a miénkkel párhuzamosan.
Vagy ami még rosszabb, ráadásul
147
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
az a hipotetikus alternatív idősík
megkísérelheti uralni a miénket,
148
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
ami válsághoz vezethet,
149
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
amely totálisan megsemmisítheti
mindkét idősíkot.
150
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
Az nyilván elég baj,
151
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
de ez csak találgatás.
152
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
Nem.
153
00:13:11,457 --> 00:13:13,127
Nem!
154
00:13:14,502 --> 00:13:15,842
Túl kockázatos.
155
00:13:15,920 --> 00:13:18,590
Bármennyire érdekel
Fényhozó Sabrina élete,
156
00:13:18,672 --> 00:13:20,052
felejtsd el!
157
00:13:20,132 --> 00:13:23,972
Semmi jó se származna abból,
ha látnád, vagy beszélnél vele.
158
00:13:26,096 --> 00:13:28,306
Te választottad ezt az életet...
159
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
ezt a világot.
160
00:13:31,060 --> 00:13:32,230
És ha tévedtem?
161
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Akkor...
162
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
nem tehetsz mást, mint hogy belenyugszol.
163
00:13:45,241 --> 00:13:47,281
A sikeres első napra,
164
00:13:48,744 --> 00:13:50,414
te vén matróna!
165
00:14:03,175 --> 00:14:04,795
Tényleg vénnek látsz?
166
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
Megtenném ezt...
167
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
ha azt gondolnám...
168
00:14:20,234 --> 00:14:21,574
hogy vén vagy?
169
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
Jó napot, asszonyom!
170
00:14:58,063 --> 00:15:00,023
Miben segíthetek?
171
00:15:00,107 --> 00:15:03,607
Julia nővér vagyok,
Lovecraft tiszteletes felesége.
172
00:15:03,694 --> 00:15:06,664
Megalapítottuk egyházunkat,
az Éjszaka zarándokait,
173
00:15:06,739 --> 00:15:08,819
és minden házba elviszem a jó hírt.
174
00:15:09,199 --> 00:15:11,199
Örülnénk, ha mielőbb eljönne.
175
00:15:11,785 --> 00:15:13,325
Köszönöm, de...
176
00:15:14,204 --> 00:15:15,414
nem akarok váltani.
177
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
Nővér,
178
00:15:16,999 --> 00:15:18,379
ismeri a félelmet?
179
00:15:23,505 --> 00:15:24,755
Hogy érti ezt?
180
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
Szorongás,
181
00:15:27,134 --> 00:15:28,094
magány,
182
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
sötétség.
183
00:15:31,221 --> 00:15:33,101
Rémisztő időket élünk, nem?
184
00:15:33,599 --> 00:15:35,849
A levegőt is átjárja a rettegés.
185
00:15:37,102 --> 00:15:40,312
Az éjszaka zarándokai
talán vigaszt nyújthatnának.
186
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Jöjjön el!
187
00:15:48,697 --> 00:15:49,867
Nézzen be hozzánk!
188
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
Csak segíteni szeretnénk.
189
00:16:04,004 --> 00:16:06,174
Szia, drágám! Máris itthon vagy?
190
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
Mára vége a sulinak, mindkettőnek.
191
00:16:11,637 --> 00:16:15,137
És nem ilyenkor szoktál
a barátaiddal lenni?
192
00:16:16,600 --> 00:16:17,770
Amúgy hogy vannak?
193
00:16:18,352 --> 00:16:19,402
Jól.
194
00:16:20,813 --> 00:16:21,863
Csak...
195
00:16:22,231 --> 00:16:24,861
úgy érzem, sokáig odavoltam
196
00:16:25,526 --> 00:16:27,606
a trónt hajszolni, és most már...
197
00:16:28,904 --> 00:16:31,074
mindenki továbblépett nélkülem.
198
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
Az nem lehet. Mi van a zenekarral?
199
00:16:36,120 --> 00:16:37,580
Annak vége.
200
00:16:38,247 --> 00:16:40,037
Már nincs miért együtt lógni.
201
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Van egy ötletem.
202
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Elég huncut,
203
00:16:49,091 --> 00:16:52,051
és icipicit visszaélnél a varázserőddel.
204
00:16:53,095 --> 00:16:58,635
De mi lenne, ha ürügyet adnál a bandának,
hogy újra összeálljon?
205
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
Tudod, valami ijesztőt.
206
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
Hilda néni, zseni vagy!
207
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Zseni vagyok. Köszönöm.
208
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Még elkapom őket a suliban.
209
00:17:14,742 --> 00:17:16,292
És vissza a mosáshoz!
210
00:17:19,663 --> 00:17:22,583
Muszáj volt elmondani,
hogy tapasztalatlan vagyok?
211
00:17:23,000 --> 00:17:24,540
Azt hittem, tetszik neki.
212
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
Igen, Salem, Oscar-díjat érdemelsz.
213
00:18:22,518 --> 00:18:24,518
Hé! Billy, haver, mi van?
214
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
Egy véres szellem van a fiúvécében!
215
00:18:27,064 --> 00:18:28,404
És rohadt ijesztő!
216
00:18:32,486 --> 00:18:33,896
Ördögi kör riadó!
217
00:18:37,157 --> 00:18:38,077
Mizu?
218
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
...és akkor, állítólag,
219
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
meg akarta ölni Billyt.
220
00:18:47,334 --> 00:18:48,754
Csupa vér volt?
221
00:18:49,461 --> 00:18:51,211
Billy ezt mondta. Igen.
222
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
Biztos Véres Mária.
223
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Ki?
224
00:18:56,927 --> 00:18:58,047
Egy gonosz szellem.
225
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Általában akkor bukkan fel,
ha amatőrök idézik meg.
226
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Tennünk kell valamit!
227
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
Csak együtt fog menni.
228
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Benne vagyunk.
229
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Először megidézzük a lelkét.
230
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
De hogyan?
231
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
Megvárjuk az éjfélt,
és egy tükör elé állunk.
232
00:19:25,706 --> 00:19:29,286
Aztán háromszor kimondjuk a nevét.
Ettől testet fog ölteni.
233
00:19:29,376 --> 00:19:32,916
Aztán összetörjük a tükröket,
hogy ne ugorhasson beléjük,
234
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
és utána... elűzöm.
235
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Király.
236
00:19:40,137 --> 00:19:41,717
Mit csinálunk éjfélig?
237
00:19:42,806 --> 00:19:44,096
Turmix Cerberusnál?
238
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
Ha bármely jó zarándok átkel az éjszakán,
239
00:19:51,899 --> 00:19:52,979
felbukhat...
240
00:19:53,859 --> 00:19:55,899
mert nincs benne a fény.
241
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
És nem lesz fény, se remény,
242
00:20:01,033 --> 00:20:02,123
se hajnal...
243
00:20:03,493 --> 00:20:05,043
azoknak, kik nem hisznek.
244
00:20:05,913 --> 00:20:09,123
Mert ismét irdatlan szörnyű sötétség
köszönt ránk...
245
00:20:09,666 --> 00:20:10,626
hamarost.
246
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
Azt kérdem, felebarátim,
247
00:20:13,837 --> 00:20:15,257
midőn eljő a sötétség,
248
00:20:16,465 --> 00:20:17,715
mi véd meg minket...
249
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
attól az örök éjszakától?
250
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
Mi lészen pajzsunk?
251
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
A fény.
252
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
Nem, nővérem!
253
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
A fény nem menthet meg.
254
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
Ezúttal nem.
255
00:20:35,234 --> 00:20:37,404
Midőn a sötétség beborítja a földet,
256
00:20:38,946 --> 00:20:44,866
s mást nem hallotok, csak a megkínzott
lelkek gyötrelmes könyörgését,
257
00:20:46,245 --> 00:20:47,615
emlékezzetek:
258
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
ne küzdjetek a sötéttel!
259
00:20:53,877 --> 00:20:54,747
Fogadjátok!
260
00:20:55,712 --> 00:20:56,592
Köszöntsétek!
261
00:20:56,672 --> 00:20:58,422
Csak akkor menekülhettek meg.
262
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
Véres Mária!
263
00:21:31,540 --> 00:21:32,960
Billy Marlin egy kamu...
264
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
Basszus!
265
00:21:39,423 --> 00:21:40,673
Tükröket összetörni!
266
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
Gyerünk!
267
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Bocs, Véres Mária,
de itt nincsenek tükrök.
268
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Ez a hely s ezek a halandók
az én védelmem alatt állnak, Véres Mária,
269
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
ezért száműzlek innen!
270
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
Milyen volt?
271
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Hát ez...
272
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
hihetetlen!
273
00:22:46,823 --> 00:22:48,083
Van egy kis bökkenő.
274
00:22:48,867 --> 00:22:50,537
A szellemek csapatosan járnak.
275
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Ha egy megjelenik, általában több követi.
276
00:22:53,330 --> 00:22:56,580
Hát akkor az Ördögi kör
harcra készen vár rájuk.
277
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
SPELLMAN HALOTTASHÁZ
TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁSOK
278
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zelds,
279
00:23:40,794 --> 00:23:42,384
hoztam neked vacsit.
280
00:23:43,088 --> 00:23:46,378
Az istennők küldtek, húgom.
281
00:23:47,426 --> 00:23:51,006
Te tudtad, hogy a tantervi reform
ennyi papírmunkával jár?
282
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Kicsit többet csináltam,
ha esetleg Mambo is itt lenne.
283
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Itt van?
284
00:24:01,523 --> 00:24:03,653
Kérdezni akarsz valamit, húgom?
285
00:24:03,733 --> 00:24:04,863
Á, nem, dehogy.
286
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
Csak már jó párszor
itt éjszakáztál az Akadémián.
287
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Sokáig dolgozom,
mindig van valami probléma.
288
00:24:12,617 --> 00:24:14,287
Igazgatónő, jöjjön gyorsan!
289
00:24:14,369 --> 00:24:16,369
Szörnyű sötét borult a kollégiumra!
290
00:24:16,455 --> 00:24:17,365
Látod, húgom?
291
00:24:18,290 --> 00:24:20,130
Nélkülem elvesznének.
292
00:24:23,211 --> 00:24:24,841
Tartsd melegen, jó?
293
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
Mi a fene van itt?
294
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Ki vagy?
295
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Fedd fel magad! Hogy kerültél ide?
296
00:24:40,479 --> 00:24:41,399
Hallod?
297
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
Az Akadémia védve van a démonok ellen,
298
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
ezért újra megkérdezem, ki vagy te?
299
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
Beszélj!
300
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Erőt sugárzol, hogy senki se lássa,
milyen gyenge vagy valójában.
301
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
Marie csak kihasznál téged,
hogy a hatalom közelébe férkőzzön.
302
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
Marie nem vonzódik hozzád.
303
00:25:04,836 --> 00:25:05,916
Nem is kedvel.
304
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Senki se kedvel téged, nemhogy szeretne.
305
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Vénasszony vagy.
306
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Vén, meddő csoroszlya maradsz örökre!
307
00:25:12,219 --> 00:25:13,759
- Elég!
- Gyermek nélkül!
308
00:25:13,845 --> 00:25:14,885
Hagyd abba!
309
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Soha! Sabrina sem anyjaként tekint rád.
310
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- Sabrina gyűlöl téged.
- Elég!
311
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
Elég legyen!
312
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Elég!
313
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Na jó... elég!
314
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
Nagy devla dúvad vagy.
315
00:25:39,037 --> 00:25:40,787
Ocsmány alak.
316
00:25:41,873 --> 00:25:43,213
Hadd nézzelek!
317
00:25:45,961 --> 00:25:48,671
Miért bújnak az ilyenek mindig álarc mögé?
318
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Jól vagy, drágám?
319
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Nem tudom.
320
00:26:21,871 --> 00:26:23,791
Szerinted mi volt ez, nénikém?
321
00:26:24,874 --> 00:26:28,634
Ha tippelnem kéne, azt mondanám,
hogy egy bányász szelleme.
322
00:26:28,712 --> 00:26:32,342
Egy szegény lélek, aki a bányában
lelte halálát, és most kísért.
323
00:26:35,302 --> 00:26:37,142
De elég furcsa volt.
324
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
Mi?
325
00:26:38,722 --> 00:26:41,642
Mintha ismerte volna
a gondolataimat, a félelmeimet,
326
00:26:41,725 --> 00:26:43,095
és visszatükrözte rám.
327
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
Az, akit én láttam az erdőnél,
kiégette a cégtáblánkat.
328
00:26:46,479 --> 00:26:49,729
Én is láttam egy bányászt
az Akadémia melletti síneknél.
329
00:26:49,816 --> 00:26:51,646
Csákánnyal verte le a lámpákat.
330
00:26:51,735 --> 00:26:55,655
Akkor nem csak egy
bosszúszomjas szellemmel van dolgunk.
331
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
Ambrose, nézz utána,
332
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
nem közeleg-e valami
bányakatasztrófa évfordulója!
333
00:27:01,494 --> 00:27:04,214
Tessék, Spellman Halottasház,
parancsoljon!
334
00:27:07,167 --> 00:27:08,127
Ajjaj! Jó.
335
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Igen.
336
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
Igen, itt leszünk. Viszhall!
337
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
Hát...
338
00:27:15,133 --> 00:27:18,263
a kutatásodnak várnia kell.
A halottkém volt.
339
00:27:18,762 --> 00:27:20,222
Három holttestet hoznak.
340
00:27:20,972 --> 00:27:22,022
Mind csavargó,
341
00:27:22,515 --> 00:27:24,675
és furcsa körülmények közt halt meg.
342
00:27:30,273 --> 00:27:31,233
Roz, mi az?
343
00:27:32,233 --> 00:27:33,153
Mi a baj?
344
00:27:34,235 --> 00:27:36,445
Beszélnünk kell a tegnap estéről.
345
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
Véres Máriára gondolsz?
346
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
Sabrina,
347
00:27:42,911 --> 00:27:44,041
tudom, te voltál,
348
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
és Salem.
349
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Csak kamu volt.
350
00:27:48,750 --> 00:27:50,420
Mindent láttam a fortéllyal.
351
00:27:51,544 --> 00:27:53,174
Miért csináltad?
352
00:27:56,633 --> 00:27:57,683
Azt hiszem...
353
00:27:59,010 --> 00:28:00,430
attól féltem, hogy...
354
00:28:01,513 --> 00:28:02,763
elveszítelek titeket.
355
00:28:03,264 --> 00:28:05,104
Téged, Harvey-t és Theót.
356
00:28:05,183 --> 00:28:06,273
A Rémület Klubját.
357
00:28:07,310 --> 00:28:11,860
Úgy érzem, mostanában
eltávolodtunk egymástól.
358
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Igen.
359
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
Én is így érzem.
360
00:28:19,447 --> 00:28:20,867
És te nem bánod?
361
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Brina, azt hiszem, most az történik...
362
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
hogy változunk.
363
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
Én nem. Egyáltalán.
364
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Brina, mást se csináltál, csak változtál,
365
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
főleg a 16. szülinapod óta.
366
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Megtapasztaltad,
milyen boszorkánynak lenni...
367
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
aztán a pokol királynőjének.
368
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
Ha eltávolodtunk, azért van,
mert te hagytál itt minket.
369
00:28:53,106 --> 00:28:54,356
Tényleg így gondolod?
370
00:28:55,358 --> 00:28:56,438
Sabrina,
371
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
mi mindig barátok maradunk,
372
00:29:01,906 --> 00:29:03,776
akár közel leszünk, akár távol.
373
00:29:04,659 --> 00:29:07,829
Nem kell ürügyet keresned,
hogy együtt lógjunk.
374
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Csak szólj.
375
00:29:14,085 --> 00:29:15,085
Jó, persze.
376
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
És... vágom, amit mondasz.
377
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
Jól van.
378
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
Akkor órán találkozunk?
379
00:29:42,280 --> 00:29:44,070
Akkor lássuk, Salem!
380
00:29:44,157 --> 00:29:46,827
Az egyiknek porrá zúzták a csontjait,
381
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
a másikkal szén-monoxid-mérgezés végzett,
382
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
a harmadik pedig éhen halt.
383
00:29:52,165 --> 00:29:54,575
Ez valahonnan ismerősnek tűnik, de...
384
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
Hát persze!
385
00:29:58,296 --> 00:30:01,126
Az 1949-es Kinkle-baleset!
Bányaomlás történt.
386
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
Néhány bányászt sziklák zúztak össze,
387
00:30:04,302 --> 00:30:07,102
némelyikük megfulladt a mérgező gázoktól,
388
00:30:07,180 --> 00:30:10,060
és páran túlélték magát a bányaomlást,
389
00:30:10,141 --> 00:30:12,141
de utána éhen haltak.
390
00:30:12,894 --> 00:30:16,024
A lényeg, hogy szörnyű,
rettenetes halált haltak.
391
00:30:19,651 --> 00:30:20,821
A sötétben.
392
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
Most maradj itt!
393
00:30:24,155 --> 00:30:25,155
Van egy gyanúm.
394
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
Miről dumáltok?
395
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
Nicholas segített némi nekromanciával.
396
00:30:33,373 --> 00:30:36,383
Megőrültetek?
Elfelejtettétek, mi történt legutóbb?
397
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
Ez nem lesz olyan,
mint a Tommy Kinkle-fiaskó.
398
00:30:39,712 --> 00:30:41,672
Csak rövid feltámasztást végzünk.
399
00:30:41,756 --> 00:30:42,916
Max egyperceset.
400
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Ébresztő, fiúk!
401
00:31:06,739 --> 00:31:07,739
Nem tart sokáig.
402
00:31:07,824 --> 00:31:09,204
Hogy haltatok meg?
403
00:31:09,284 --> 00:31:10,624
Bányaomlás volt?
404
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
Vagy bányászkísértetek öltek meg?
405
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
Nem volt se baleset, se kísértet.
406
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
Az első visszatérő ősi rém volt az,
ami megölt minket.
407
00:31:21,004 --> 00:31:22,384
A Sötétség.
408
00:31:22,463 --> 00:31:23,803
Porba sújtó sötétség.
409
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Fojtogató sötétség.
410
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Emésztő sötétség.
411
00:31:28,469 --> 00:31:29,469
Az ősi rémek uralma.
412
00:31:29,554 --> 00:31:30,974
Ezt nem értem.
413
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
Gyülekezik a sötétség.
414
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
Egyre nő a sötétség.
415
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Mindenhol elterjed.
416
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Mindent beborít.
417
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Nem lehet lebeszélni.
418
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Nem lehet megállítani.
419
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
Kezdetben csak sötétség vala.
420
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
És végül újfent csak sötétség lészen.
421
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Sötétség!
422
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Ma, ezen a napon, a nap leszáll,
és soha többé nem kel fel!
423
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Az Abszolút Sötétről beszéltek...
de hol a forrása?
424
00:32:05,757 --> 00:32:09,967
Az őrült Blackwood atya beszélt
az ősi rémekről és az elszabadításukról.
425
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Kíváncsi voltam,
mi sül ki belőle, és itt van.
426
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
A rémsötét a kozmosz peremvidékéről ered.
427
00:32:17,727 --> 00:32:19,397
A forrása bárhol lehet.
428
00:32:19,979 --> 00:32:23,229
Csak tippelek, de ha a városban
fura bányászokat láttál,
429
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
nem lehetnek ők a Sötétség avatárjai?
430
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Ami azt is jelentheti, hogy
az Abszolút Sötétség forrása ott lehet...
431
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
- a bányában.
- Pontosan.
432
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
Óvatosan!
433
00:32:38,539 --> 00:32:42,289
- Az első pszükhopomposz láttán...
- Nem lesz hosszú kivetülés,
434
00:32:42,377 --> 00:32:44,877
csak odaugrunk. Ugye, Ambrose?
435
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
Ez a terv.
436
00:32:46,214 --> 00:32:49,344
Megnézzük az 1949-es
bányaszerencsétlenség helyét,
437
00:32:49,425 --> 00:32:51,585
ahol sokan meghaltak a sötétben.
438
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
Ez vagy kátrány, vagy...
439
00:33:14,158 --> 00:33:15,908
az Abszolút Sötétség forrása.
440
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
Te is érzed, Ambrose?
441
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
A reménytelenséget...
442
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
a kétségbeesést...
443
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
a magányt?
444
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
Ahogy Zelda néni mondta:
445
00:33:32,135 --> 00:33:35,095
„A sötétség a félelmeinkből táplálkozik.”
446
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Erre nem állunk készen! Menjünk!
447
00:33:38,808 --> 00:33:41,558
Visszajövünk,
de előbb felfegyverkezünk fizikailag
448
00:33:41,644 --> 00:33:43,024
és mentálisan is.
449
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
Nick!
450
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence!
451
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
Erősítésnek hívtam.
452
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
És azért jöttél, hogy segíts?
453
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Azért jöttem, mert ha ez egy ősi rém,
ahogy Nicholas mondta,
454
00:34:04,667 --> 00:34:06,417
akkor apám sincs messze.
455
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
És ezúttal nem lesz kímélet.
456
00:34:17,013 --> 00:34:19,103
Ez az ő művük, lefogadom.
457
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
Kiké?
458
00:34:21,559 --> 00:34:23,229
A Sötétség avatárjaié.
459
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Ezek szerint már nem csak
a lámpákat verik le.
460
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Nem biztos, Ambrose.
461
00:34:28,357 --> 00:34:29,727
Máshol lehet áram.
462
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
Harvey!
463
00:34:38,701 --> 00:34:40,411
Te verted ki a biztosítékot?
464
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
Nem én voltam.
465
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
A francba!
466
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
Hé, baj van, Theo.
Az egész városban nincs áram.
467
00:34:51,881 --> 00:34:54,761
Fura. Riasztani kéne az Ördögi kört?
468
00:34:56,511 --> 00:34:57,391
Lehet.
469
00:34:58,429 --> 00:34:59,889
Vagy szóljunk Sabrinának!
470
00:35:04,227 --> 00:35:05,227
Theo hívott.
471
00:35:05,311 --> 00:35:07,481
Az egész városban elment az áram.
472
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
A banda készenlétben áll.
473
00:35:09,607 --> 00:35:13,527
Áram nélkül napnyugta után
sehol sem lesz fény,
474
00:35:13,611 --> 00:35:16,951
a Sötétség előjöhet a bányából,
beborítja a várost, aztán...
475
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Az egész világot csak nem!
476
00:35:19,575 --> 00:35:22,195
Az ősi rémek uralma
az egész bolygót fenyegeti.
477
00:35:22,286 --> 00:35:24,996
És nem lesz többé fény,
csak örök sötétség!
478
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
Eljön a teljes kétségbeesés, a káosz
479
00:35:28,751 --> 00:35:32,511
és kisvártatva... a halál.
480
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
Hogy küzdhetünk meg egy ilyen rémmel?
481
00:35:37,844 --> 00:35:38,894
Több fronton.
482
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Ha Greendale elesik,
483
00:35:42,223 --> 00:35:44,643
a Sötétség akkor se mehet tovább innen.
484
00:35:44,725 --> 00:35:47,765
Hívom Mambo Marie-t és Zeldát,
hogy segítsenek.
485
00:35:47,854 --> 00:35:49,404
És a kovent is, ha kell.
486
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
Ott vannak a bányászok.
487
00:35:51,065 --> 00:35:54,065
Én kiiktatnám őket.
Annak alapján, amit láttunk,
488
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
vonzza őket a fény, mint a lepkét.
489
00:35:56,154 --> 00:35:57,914
Ezt elintézi az Ördögi kör.
490
00:35:57,989 --> 00:35:58,819
Rajta vagyok.
491
00:36:00,408 --> 00:36:03,538
Mi van? A pogányok ellen is összefogtunk.
Buli volt.
492
00:36:04,537 --> 00:36:06,157
És ott van maga a Sötétség.
493
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
Áram kell, hogy eloszlassuk. Erős fény,
494
00:36:09,625 --> 00:36:13,545
és egy bátor lélek,
aki hajlandó a Sötétség mélyére hatolni,
495
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
és onnan fényt csiholni.
496
00:36:16,632 --> 00:36:18,552
Majd én. És mielőtt tiltakoznál...
497
00:36:22,513 --> 00:36:24,103
Fényhozó vagyok, Ambrose.
498
00:36:24,182 --> 00:36:27,602
- Tudok fényt generálni.
- És ha az erőd nem elég?
499
00:36:27,685 --> 00:36:29,765
Már nem a kozmikus szinten van.
500
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Nincs. Valóban. De...
501
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
ha ketten lennék?
502
00:36:34,984 --> 00:36:37,194
Nem, sokszor elmondtam, ha találkozol
503
00:36:37,278 --> 00:36:39,528
a másik éneddel, az kataklizmát okozhat.
504
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
Most nem épp annak a küszöbén állunk?
505
00:36:41,991 --> 00:36:43,121
De.
506
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
És hogy kéne csinálni?
507
00:36:47,705 --> 00:36:49,205
Minimális kontaktussal,
508
00:36:50,166 --> 00:36:52,126
és minél gyorsabban! Siess!
509
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
És senki más ne lásson együtt vele!
510
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Álcázom magam, te készíts elő mindent!
511
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
Mosolyogsz? Te élvezed ezt.
512
00:36:59,800 --> 00:37:01,010
Megint akcióban?
513
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
Csak egy kicsit.
514
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
VARÁZSLAT
INFERNO!
515
00:38:05,574 --> 00:38:06,954
Beszélnünk kell, most.
516
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
Tűnés, szolga!
517
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
Nem, Sabrina, én vagyok az...
518
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
Sabrina.
519
00:38:32,560 --> 00:38:34,060
Micsoda bulit csaptatok!
520
00:38:34,520 --> 00:38:35,940
Mi a különleges alkalom?
521
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
Semmi.
522
00:38:37,773 --> 00:38:39,863
A pokolban minden este bál van.
523
00:38:40,317 --> 00:38:42,487
Miért is ne? Királynő vagyok.
524
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
Igaz.
525
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
És...
526
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
amúgy minden rendben?
527
00:38:47,491 --> 00:38:49,331
Képzeld, igen!
528
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Lilith mindenben segít.
529
00:38:51,746 --> 00:38:53,206
Még apa is nagyon ari.
530
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
És Caliban?
531
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
Oké, igen,
532
00:38:58,252 --> 00:39:01,052
örökre be akart zárni minket
a Kilencedik Körbe,
533
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
de tökre megbánta.
534
00:39:03,424 --> 00:39:04,514
Nem nyilatkozom.
535
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
Nem baj. És te hogy vagy?
536
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
Jól. Remekül.
537
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Tudod, mint nálad, totál király az életem.
538
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Ez szuper, Sabrina.
539
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
Aha, tényleg...
540
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
kivéve, hogy gyűlik az Abszolút Sötétség,
541
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
és felemészti az egész világot,
542
00:39:21,359 --> 00:39:24,109
ha nem állítjuk meg erős fénnyel,
ami elűzi.
543
00:39:24,737 --> 00:39:25,567
Olyan...
544
00:39:26,364 --> 00:39:27,454
Fényhozó fénnyel?
545
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Igen. De egyedül nem fog menni.
546
00:39:30,284 --> 00:39:33,624
De ha ketten előhívjuk
a bennünk rejlő szentségtelen erőt,
547
00:39:33,704 --> 00:39:34,624
sikerülhet.
548
00:39:35,748 --> 00:39:36,618
Segítesz?
549
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Egyek vagyunk.
550
00:39:40,920 --> 00:39:43,380
Ha téged veszély fenyeget,
akkor engem is.
551
00:39:44,799 --> 00:39:47,929
Halandók,
Ördögi kör-vészhelyzet van, gyertek!
552
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
Ez valami vicc?
553
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
Nem, farmerfiú, nem az.
554
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
Az Abszolút Sötétség, a sötétség pestise
fenyegeti Greendale-t.
555
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
Ezért nincs áram?
556
00:39:58,729 --> 00:39:59,649
Valószínű.
557
00:40:00,147 --> 00:40:02,857
A Sötétség bányászok szellemeiként
jelent meg.
558
00:40:03,317 --> 00:40:05,737
És le kéne foglalnunk őket egy időre.
559
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
- Bányászszellemeket mondtál?
- Oké, Nick.
560
00:40:08,989 --> 00:40:09,869
Mit tehetünk?
561
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Figyeljetek!
562
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Ha nem állítjuk meg a Sötétséget,
megfojthatja egész Greendale-t.
563
00:40:16,163 --> 00:40:18,503
Ha ez a Sötétség ilyen kiszámíthatatlan,
564
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
akkor a koven saját védelmével
kell törődnünk.
565
00:40:21,419 --> 00:40:22,289
Zelda,
566
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
félek, Prudence-nek igaza van.
567
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
Ez az a sa ki mal, amitől tartottam.
568
00:40:30,136 --> 00:40:35,016
A veszély, ami Greendale-be hozott.
Ez a Sötétség csak a kezdet.
569
00:40:36,433 --> 00:40:38,353
Minden életet ki akar oltani.
570
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Mi lennénk az utolsó védvonal
a Sötétség és a világ közt.
571
00:40:43,065 --> 00:40:45,985
Meg kell tennünk, nem igaz, Zelds?
572
00:40:50,364 --> 00:40:51,624
Kell egy bűbáj,
573
00:40:51,699 --> 00:40:55,489
és minden boszorkányra szükség lesz,
beleértve Sabrinát is.
574
00:40:55,578 --> 00:40:57,868
Ő, Nick és Ambrose most nem ér rá,
575
00:40:57,955 --> 00:40:59,575
de nélkülük is megoldjuk.
576
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Hol vannak?
577
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Sötét Anya, halld e kérést:
578
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
vonj világunk köré mezsgyét!
579
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Hatalmas Hekaté, keresztutak őre,
szólítunk téged:
580
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
zárd le Greendale határait,
hogy síri Sötét ne léphesse át!
581
00:41:25,149 --> 00:41:27,899
Sötét Anya, halld e kérést:
582
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
vonj világunk köré mezsgyét!
583
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
Ne küzdjetek a Sötétséggel!
584
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
A fény nem fog megmenteni!
585
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
Hé!
586
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
Erre!
587
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
VIDÁMPARK
588
00:43:52,296 --> 00:43:53,126
Mehet?
589
00:43:53,756 --> 00:43:54,626
Mehet.
590
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Most, Nick!
591
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Hé!
592
00:44:06,810 --> 00:44:07,730
Erre!
593
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
Működik.
594
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
Harvey?
595
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Most!
596
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
- Mind bent vannak?
- Elvileg.
597
00:44:42,638 --> 00:44:44,178
És ott is maradnak.
598
00:44:44,264 --> 00:44:45,524
Oké. Ahogy mutattam.
599
00:45:11,041 --> 00:45:13,381
Értem, mit mondtál erről az energiáról.
600
00:45:13,836 --> 00:45:14,796
Ez...
601
00:45:16,088 --> 00:45:18,258
gonosz és ősi.
602
00:45:20,467 --> 00:45:21,387
Rosszul vagyok.
603
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
És csak rosszabb lesz odabent.
604
00:45:25,639 --> 00:45:28,729
Ha sokáig vagy kitéve
a Sötétségnek, az halálos.
605
00:45:29,643 --> 00:45:30,893
Megöl a kétségbeesés.
606
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Ki lesz az első?
607
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
Én.
608
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
Én varázsigékkel erősítelek innen.
609
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
Jól van.
610
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Akkor lássuk!
611
00:46:08,557 --> 00:46:11,937
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
612
00:46:12,394 --> 00:46:15,444
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
613
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
614
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
615
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
616
00:46:27,618 --> 00:46:30,538
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
617
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, mit gondolsz, mennyi idő még?
618
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
Itt olyan sűrű a Sötétség,
mintha az óceán fenekén lennénk.
619
00:46:40,047 --> 00:46:41,047
Várjunk!
620
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
621
00:46:46,553 --> 00:46:49,723
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
622
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
623
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
624
00:47:00,526 --> 00:47:01,436
Ambrose!
625
00:47:01,527 --> 00:47:02,857
Én is látom, kuzin.
626
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Teljesen egyedül vagy idelent.
627
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
Egyes-egyedül.
628
00:47:11,328 --> 00:47:12,748
Nincs senkid.
629
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
Mindig egyedül leszel.
630
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
Árva vagy.
631
00:47:18,627 --> 00:47:20,247
Egyedül fogsz meghalni!
632
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Senki se szeret!
633
00:47:21,922 --> 00:47:23,672
Nem szerethet senki.
634
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Veszélybe sodortad a családodat.
635
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Veszélybe sodortad a barátaidat.
636
00:47:34,142 --> 00:47:35,022
Nem...
637
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Egyedül, szeretet nélkül, elfeledve!
638
00:47:46,154 --> 00:47:47,994
Valami baj van, Ambrose!
639
00:47:48,073 --> 00:47:49,073
Halványul a fény.
640
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
Be kell mennem.
641
00:47:51,618 --> 00:47:52,538
Hát...
642
00:47:52,995 --> 00:47:54,405
attól tartok, így van.
643
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
Sabrina!
644
00:48:21,398 --> 00:48:22,478
Jaj, Sabrina!
645
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, kelj fel!
646
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Össze kell fognunk,
hogy legyőzzük Sötétséget!
647
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
Nem.
648
00:48:29,656 --> 00:48:30,906
Nem hallod?
649
00:48:31,450 --> 00:48:32,490
A hangokat?
650
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
Senki se szeret.
651
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Örökre egyedül maradok.
652
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Nézd, mit hoztál a családodra!
653
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
A világnak jobb lenne nélküled.
654
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Maradj idelent örökre!
655
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
Nem!
656
00:48:49,259 --> 00:48:52,509
Nem igaz! Királynő vagy.
Mindenki szeret téged.
657
00:48:52,596 --> 00:48:53,466
Nem.
658
00:48:54,723 --> 00:48:57,943
Azért mondtam, mert egy királynőnek
boldognak kell lennie.
659
00:48:58,935 --> 00:49:00,685
De magányos vagyok.
660
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
Csak a Sötétségbe vagy való!
661
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Csak a Sötétségbe vagyok való.
662
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
Nem!
663
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Ne törődj a hangokkal! Se a Sötétséggel!
664
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Te, mi...
665
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
soha nem leszünk egyedül.
666
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
Mindig szeretni fognak.
667
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Bár más világokban élünk,
668
00:49:22,751 --> 00:49:23,881
egyek vagyunk.
669
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
Itt vagyunk egymásnak,
és szeretjük egymást.
670
00:49:28,715 --> 00:49:30,795
Amíg ott vagyunk egymásnak,
671
00:49:32,177 --> 00:49:33,387
kit érdekel a sötét?
672
00:49:46,775 --> 00:49:51,025
Más szóval, Sötétség, lőn világosság!
673
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
674
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
675
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Ez az!
676
00:50:16,847 --> 00:50:18,387
Sabrinák, sikerülni fog!
677
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged,
678
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
679
00:50:27,065 --> 00:50:28,605
Egyedül vagy a világban.
680
00:50:29,151 --> 00:50:30,651
Nincs senkid.
681
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Mindig egyedül leszel.
682
00:50:33,363 --> 00:50:37,283
Egyedül, szeretet nélkül, elfeledve.
683
00:50:39,202 --> 00:50:41,162
Árva vagy.
684
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
Egyedül fogsz meghalni!
685
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
Ne!
686
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
Ne! Nem elég!
687
00:50:49,421 --> 00:50:50,461
Nem bírják.
688
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
689
00:50:54,009 --> 00:50:56,509
Hívd a kovent!
Sabrinának szüksége van ránk!
690
00:50:57,262 --> 00:50:59,312
- Hatalmas Hekaté...
- Zelda nővér,
691
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
- át kell irányítani az energiánkat.
- Mire?
692
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
Sabrinára.
693
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
Sabrinára? Miért? Hol van?
694
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
A Sötétségben.
695
00:51:08,482 --> 00:51:10,322
A pokol bugyraira!
696
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Pokoltűz, én lángom, jöjj, hívlak téged...
697
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
lobogj és ragyogj, űzd el a Sötétséget!
698
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Kapuőr, őrző, vezető.
699
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Hekaté, kapuőr, őrzőnk és vezetőnk,
700
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
állj közénk, sokszorozd meg erőnk!
701
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Hekaté, gyújtsd meg fáklyád lángját,
702
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
amikor kimondjuk neveddel ezen imát!
703
00:51:45,685 --> 00:51:47,725
Ez nem a Sötétség, hanem...
704
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
Zelda néni.
705
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
És Hilda néni.
706
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
És a koven.
707
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
Dicső anya, szűz, matróna,
708
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
fényed a sötétet oszlassa!
709
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
Hekatéhoz imádkoznak.
710
00:52:00,700 --> 00:52:01,580
Kihez?
711
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
Az új istennőnk.
712
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
Állj közénk, sokszorozd meg erőnk!
713
00:52:05,455 --> 00:52:06,665
Mondd, amit ők!
714
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hekaté, kapuőr, őrzőnk és vezetőnk,
715
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
állj közénk, sokszorozd meg erőnk!
716
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hekaté, gyújtsd meg fáklyád lángját,
717
00:52:18,009 --> 00:52:19,889
ha kimondjuk neveddel ezen imát!
718
00:52:19,970 --> 00:52:22,470
Dicső anya, szűz, matróna...
719
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
fényed a sötétet oszlassa!
720
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hekaté, kapuőr, őrzőnk és vezetőnk,
721
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
állj közénk, sokszorozd meg erőnk!
722
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Hekaté, gyújtsd meg fáklyád lángját,
723
00:52:34,276 --> 00:52:36,526
amikor kimondjuk neveddel ezen imát!
724
00:52:36,987 --> 00:52:39,527
Dicső anya, szűz, matróna,
725
00:52:39,614 --> 00:52:41,534
fényed a sötétet oszlassa!
726
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
Ambrose!
727
00:53:33,251 --> 00:53:34,091
Sabrina!
728
00:53:34,169 --> 00:53:36,499
Hívnom kellett a kovent is.
Hála Hekaténak,
729
00:53:36,588 --> 00:53:37,668
úgy tűnik, bevált.
730
00:53:38,214 --> 00:53:39,844
Várj csak! Mi ez?
731
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Egy villanykörte,
Abszolút Sötétséggel töltve.
732
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Gratulálok!
733
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Hihetetlen, de ti ketten véghez vittétek
a szinte lehetetlent!
734
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
Csapdába ejtettetek egy ősi rémet.
735
00:53:57,400 --> 00:53:58,900
Valahogy megcsináltátok.
736
00:53:59,611 --> 00:54:00,741
Megcsináltuk.
737
00:54:02,197 --> 00:54:04,737
Sajnálom,
hogy a Sötétség kudarcot vallott.
738
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
A Sötétség csak az első
az ősi rémek uralmának sorában.
739
00:54:08,078 --> 00:54:11,578
Nyolc van belőlük.
Egyik borzalmasabb, mint a másik.
740
00:54:13,208 --> 00:54:14,538
Melyik a következő?
741
00:54:14,626 --> 00:54:17,496
Nem parancsolunk nekik,
hanem szolgáljuk őket.
742
00:54:20,257 --> 00:54:22,127
És ha a következő testet ölt,
743
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
nem hagyjuk,
hogy ellenségeink megállítsanak,
744
00:54:25,220 --> 00:54:29,470
és Greendale utcáin vér fog folyni!
745
00:54:36,147 --> 00:54:38,187
- Tudod, mi legyen suli után?
- Mi?
746
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carl!
747
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Szia!
748
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
Pénteken a Paramountban
Alien-filmmaraton lesz,
749
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
ha parázni volna kedved.
750
00:55:02,173 --> 00:55:03,013
Tényleg?
751
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Van hát!
752
00:55:05,719 --> 00:55:07,599
Király. Találkozunk hétkor?
753
00:55:08,888 --> 00:55:09,808
Igen.
754
00:55:35,707 --> 00:55:37,327
Melvin, meggondoltam magam.
755
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
Szívesen randizom veled.
756
00:55:41,379 --> 00:55:42,509
Tényleg?
757
00:55:42,589 --> 00:55:46,839
Naná! Pénteken, a szellemek óráján adják
a Rocky Horror Picture Show-t,
758
00:55:46,926 --> 00:55:49,096
ha van kedved beöltözni és hülyülni.
759
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Lehetnék Brad.
760
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
Én meg Janet.
761
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Halkítsd le ezt a ricsajt!
762
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
Mit csinálsz itt egyáltalán?
763
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
Csak bulit tartok.
764
00:56:26,383 --> 00:56:27,553
Akkor jobban vagy?
765
00:56:28,093 --> 00:56:29,053
Igen.
766
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Hogy tartasz bulit egymagadban?
767
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
Ja, Zee néni, nem olyan nehéz.
768
00:56:34,224 --> 00:56:35,144
Csatlakoztok?
769
00:56:35,934 --> 00:56:38,064
Még mit nem! Viszlát vacsoránál!
770
00:56:38,144 --> 00:56:38,984
És...
771
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
mióta hordasz piros hajpántot?
772
00:56:43,900 --> 00:56:45,240
Már uncsi volt a régi.
773
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hilda!
774
00:56:54,577 --> 00:56:57,707
Még mindig nem hiszem el,
hogy két pasid lesz.
775
00:56:59,124 --> 00:57:03,844
Melvin és Carl nem a pasim,
csak randizunk.
776
00:57:03,920 --> 00:57:07,090
Randizom.
Te is kipróbálhatnád, Fényhozó,
777
00:57:07,590 --> 00:57:10,930
- csak nem azzal, aki kis híján kinyírt.
- Egyébként is,
778
00:57:11,010 --> 00:57:12,260
Spellman,
779
00:57:12,345 --> 00:57:14,635
minek pasi, ha itt vagyunk egymásnak?
780
00:57:15,432 --> 00:57:16,352
Öribarik.
781
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
Titkos öribarik.
782
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
A feliratot fordította: Kwaysser Erika