1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 GEREJA PEZIARAH MALAM 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Sudah waktunya. 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,436 Teror Eldritch pertama akan melanda. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 Nabi bersabda, "Biarlah kegelapan menyelimuti seluruh negeri." 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Aku juga pernah bekerja di tambang. 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,491 Hei... 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,159 Kalian punya minuman? 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 Ayolah. Pasti ada yang punya. 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,487 Untuk Gus yang tua ini. 11 00:03:54,025 --> 00:03:57,945 BIARKAN... GREENDALE... ...MENYIHIRMU! 12 00:03:58,029 --> 00:04:02,489 RUMAH DUKA SPELLMAN UPACARA PEMAKAMAN, PENGUBURAN, DAN RITUAL 13 00:04:31,854 --> 00:04:32,984 Di mana para bibi? 14 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 Zelda sedang di Akademi 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 dan Bibi Hilda di Dr. Cerberus. 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 Kau baca apa? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 Membaca ulang karya eksistensialis. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 19 00:04:47,912 --> 00:04:50,332 Trilogi The Evil Dead diputar di Paramount malam ini. 20 00:04:50,832 --> 00:04:51,672 Mau ke sana? 21 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 Tidak. Terlalu ramai. 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Sesuai tulisan Sartre, "Neraka adalah orang lain." 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,970 Kecuali di sana... 24 00:05:01,676 --> 00:05:02,506 memang Neraka. 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,311 Tidak ke sana dengan teman manusiamu? 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Mereka pergi... 27 00:05:06,723 --> 00:05:07,893 kencan ganda. 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Semangat, Sepupu. Menjomlo bukan akhir dunia. 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Malah, aku menikmati waktu sendiri. 30 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 Baiklah, kalau begitu, 31 00:05:19,068 --> 00:05:20,358 aku pamit. Dah! 32 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 Kau tak akan meninggalkanku, 'kan? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Terima kasih, Salem. 34 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Itu aneh sekali, Harvey. 35 00:05:44,469 --> 00:05:45,889 Apanya yang aneh sekali? 36 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 Tunawisma di dekat tambang tewas semalam. 37 00:05:50,349 --> 00:05:51,519 Astaga. 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 Dibunuh? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Tidak, bukan begitu. 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,515 Jujur, ini merusak suasana. Bisa kita ganti topik? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,898 Tentu. 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,486 Kita bisa membahas fakta 43 00:06:03,571 --> 00:06:06,241 bahwa SMA Baxter tak memiliki pendidikan seks. 44 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 - Apa katamu? - Ya, 'kan? 45 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 Gila, 'kan? 46 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 Aku sudah bertanya-tanya. 47 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 Tiap SMA di negara bagian ini mengajarkannya, kecuali SMA ini. 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 Dengar ini. Di SMA Riverdale, 49 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 ada mesin kondom di toilet. 50 00:06:20,797 --> 00:06:23,667 - Aku ketinggalan apa? - Insiden paganisme tempo hari 51 00:06:23,758 --> 00:06:26,798 membuktikan bahwa remaja berhubungan seks. 52 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Itu fakta. 53 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 Jadi, kita perlu diajari seks aman dan bertanggung jawab. 54 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 Kau setuju, Sabrina? 55 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Ya, secara teori. 56 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Karena itulah WICCA menyebarkan petisi, 57 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 mengumpulkan tanda tangan. Mau dukung? 58 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Tentu. 59 00:06:47,365 --> 00:06:48,565 Hei, kupikir, 60 00:06:48,658 --> 00:06:52,118 sudah lama Klub Seram tidak mengadakan pertemuan. 61 00:06:52,745 --> 00:06:53,655 Untuk apa? 62 00:06:54,163 --> 00:06:56,463 Tak ada monster yang bisa dilawan. 63 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Minimal pertemuan sebagai band. 64 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Kita bukan band lagi. 65 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Roz dan aku menggubah musik sendiri. 66 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Mereka John Lennon dan Yoko Ono versi SMA Baxter. 67 00:07:14,016 --> 00:07:16,096 Sebagai hobgoblin, kau cukup lucu. 68 00:07:37,999 --> 00:07:38,829 Hei. 69 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 Hei, berhenti! 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Tenang, Kawan. 71 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 Kau sedang apa? 72 00:08:07,653 --> 00:08:08,493 Hei, Sabrina. 73 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Hai, Billy. 74 00:08:11,866 --> 00:08:15,156 Jadi, kira-kira apakah kau bersedia 75 00:08:15,703 --> 00:08:17,373 kencan dengan temanku, Carl? 76 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 Kenapa bukan Carl langsung yang mengajakku? 77 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Karena dia pemalu. 78 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 Begitulah, 79 00:08:31,844 --> 00:08:32,934 tak berpengalaman. 80 00:08:41,229 --> 00:08:44,269 Beri tahu Carl, kalau dia ingin mengajakku kencan, 81 00:08:44,357 --> 00:08:45,567 sampaikan sendiri. 82 00:08:51,822 --> 00:08:52,822 Hai, Bu Wardwell. 83 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 Jernihkan pikiran dan perasaan, hapuskan kesan menyakitkan. 84 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 Saat terbangun, 85 00:09:02,708 --> 00:09:05,418 kau akan lupa bahwa keluarga Spellman penyihir. 86 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 Sudah bukan rahasia perkumpulan ini punya sejarah kelam, 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,142 tapi saat kita tiba di Persimpangan Besar, 88 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 Hekate Sang Dewi Tiga Rupa dengan beragam julukan, 89 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 menanti kita di sana. 90 00:09:29,235 --> 00:09:30,525 Ibunda Kegelapan, 91 00:09:31,821 --> 00:09:32,701 Penuntun, 92 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 Pelindung, 93 00:09:34,615 --> 00:09:35,565 Penjaga Gerbang, 94 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Dara, 95 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Ibunda, 96 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 Nenenda. 97 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 Hari ini, kami, Ordo Hekate, 98 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 mengabdikan kembali akademi ini... 99 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 untuk menyembah-Mu. 100 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 Untuk memuliakan Ibunda Kegelapan, 101 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 tiap tahun, kita akan memilih dara, ibunda, dan nenenda, 102 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 untuk memanifestasi dan mengagungkan tiga wujud-Nya. 103 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 Nenenda adalah penjaga misteri dan kearifan mistik. 104 00:10:17,074 --> 00:10:18,204 Meski aku terlalu, 105 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 terlalu muda untuk mengemban gelar itu, 106 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 aku akan menjadi nenenda tahun ini. 107 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 Berikutnya, ibunda. 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,550 Beliau bisa melahirkan kehidupan 109 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 dan menahan rasa sakit saat persalinan. 110 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Tahun ini, ibunda kita dimanifestasikan oleh... 111 00:10:36,719 --> 00:10:37,599 Hilda. 112 00:10:40,973 --> 00:10:43,313 Dan terakhir, tapi sama pentingnya, 113 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 kita harus memilih dara kita. 114 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 Dara kita mewakili rasa ingin tahu, 115 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 haus akan ilmu pengetahuan, 116 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 dan potensi tanpa batas. 117 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 Dara kita tahun ini adalah... 118 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 Prudence. 119 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 Melvin, kau lihat Ambrose? 120 00:11:35,444 --> 00:11:36,704 Dia di ruang baca. 121 00:11:36,779 --> 00:11:38,449 Aku mencarimu, Sabrina. 122 00:11:40,699 --> 00:11:44,949 Aku ingin tahu, karena kini Nick dan Prudence berpacaran, 123 00:11:45,871 --> 00:11:47,871 apa kau mau kencan kapan-kapan? 124 00:11:48,666 --> 00:11:49,706 Denganku? 125 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 Melvin, kau pria baik dan aku tersanjung diajak olehmu, 126 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 tapi aku belum siap menjalin hubungan lagi. 127 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 Hanya kencan, Sabrina, 128 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 tapi tak apa. Bukan masalah. 129 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 Sampai jumpa. 130 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 Apa yang bisa kubantu? 131 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 Dengarkan ideku. 132 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 Kupikir-pikir, mungkin aku bisa... 133 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 ke Neraka mengunjungi Sabrina Morningstar. 134 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 Demi yang terkutuk. Untuk apa ke sana? 135 00:12:25,119 --> 00:12:27,499 Aku terus memikirkan dia belakangan. 136 00:12:27,580 --> 00:12:29,080 Seperti apa hidupnya. 137 00:12:29,165 --> 00:12:30,615 Dulu aku nyaris hidup di sana. 138 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 Bisa kuperiksa apa dia butuh bantuan, yah, dalam menjadi ratu. 139 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 Kita sudah pernah mendiskusikan ini. 140 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 Baiklah. 141 00:12:40,718 --> 00:12:42,848 Dari segi ruang dan waktu saja buruk 142 00:12:42,928 --> 00:12:45,508 jika ada dua Sabrina di saat yang sama. 143 00:12:46,140 --> 00:12:47,930 Begitu kalian bersinggungan, 144 00:12:48,017 --> 00:12:49,517 bisa memicu bencana alam. 145 00:12:49,602 --> 00:12:52,152 Lini masa alternatif akan tercipta 146 00:12:52,229 --> 00:12:56,029 di samping lini masa kita. Atau lebih gawat lagi, menindihnya, 147 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 dan lini masa alternatif itu bisa mencoba mendominasi lini masa kita, 148 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 lalu bisa menyebabkan krisis 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 yang memusnahkan kedua lini masa itu seutuhnya. 150 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 Tentu saja itu gawat, 151 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 tapi belum tentu terjadi. 152 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 Jangan. 153 00:13:11,332 --> 00:13:13,332 Ja-ngan. 154 00:13:14,543 --> 00:13:15,843 Terlalu riskan. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,510 Semua yang ingin kau tahu tentang Sabrina Morningstar, 156 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 lupakan saja. 157 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 Tak ada gunanya bertemu atau berbicara dengannya. 158 00:13:26,096 --> 00:13:28,306 Kau telah memilih kehidupan ini... 159 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 dan alam ini. 160 00:13:31,060 --> 00:13:32,390 Kalau aku salah pilih? 161 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Tak ada... 162 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 Tak ada yang bisa diperbuat kecuali mengikhlaskannya. 163 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 Untuk hari pertama yang sukses, 164 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 dasar nenenda renta. 165 00:14:03,175 --> 00:14:04,795 Kau sungguh menganggapku renta? 166 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 Apa aku akan melakukan ini... 167 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 jika aku menganggap... 168 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 dirimu renta? 169 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 Selamat siang, Bu. 170 00:14:58,147 --> 00:15:00,017 Ada yang bisa kubantu? 171 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 Aku Suster Julia, istri Pendeta Lovecraft. 172 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 Kami baru mendirikan gereja, Gereja Peziarah Malam, 173 00:15:06,196 --> 00:15:09,116 dan aku menyebarkan kabar ini dari rumah ke rumah. 174 00:15:09,199 --> 00:15:11,199 Kami senang jika kau berkunjung. 175 00:15:11,827 --> 00:15:13,367 Tidak, terima kasih. 176 00:15:14,288 --> 00:15:15,408 Tak butuh gereja baru. 177 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 Saudariku. 178 00:15:16,999 --> 00:15:17,959 Kau tahu rasa takut? 179 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 Apa maksudmu? 180 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 Kegelisahan, 181 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 kesepian, 182 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 kegelapan. 183 00:15:31,221 --> 00:15:33,061 Ini masa yang menakutkan, 'kan? 184 00:15:33,599 --> 00:15:35,979 Rasa takut menyelimuti kita semua. 185 00:15:37,102 --> 00:15:40,362 Mungkin Gereja Peziarah Malam bisa memberimu ketenangan. 186 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Singgahlah. 187 00:15:48,697 --> 00:15:49,867 Kunjungi kami. 188 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Niat kami membantumu. 189 00:16:04,004 --> 00:16:06,224 Sayang. Aku baru tahu kau di rumah. 190 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 Kedua sekolahku hari ini sudah beres, Bibi. 191 00:16:11,637 --> 00:16:15,097 Biasanya, kau langsung kongko dengan teman-temanmu, 'kan? 192 00:16:16,600 --> 00:16:17,730 Apa kabar mereka? 193 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 Baik. 194 00:16:20,813 --> 00:16:21,863 Cuma... 195 00:16:22,231 --> 00:16:24,861 Rasanya, sehabis aku sibuk 196 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 mengejar takhta ratu, kini... 197 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 Semua orang hidup tanpaku. 198 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 Mana mungkin. Klub Seram bagaimana? 199 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 Klub Seram sudah bubar. 200 00:16:38,205 --> 00:16:40,035 Tak ada alasan berkumpul lagi. 201 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Aku punya ide. 202 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Ini agak nakal, 203 00:16:49,091 --> 00:16:52,051 juga sedikit menyalahgunakan kemampuan magismu. 204 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 Bagaimana jika kau ciptakan alasan agar Klub Seram bisa kembali? 205 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 Alasan yang menakutkan? 206 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Bibi Hilda genius. 207 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Memang. Terima kasih. 208 00:17:06,859 --> 00:17:08,989 Tampaknya mereka masih di sekolah. 209 00:17:14,742 --> 00:17:16,292 Waktunya kembali mencuci. 210 00:17:19,663 --> 00:17:22,503 Haruskah kau bilang aku tak berpengalaman? 211 00:17:23,083 --> 00:17:24,423 Kukira dia bakal suka. 212 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 Ya, Salem, kau layak menang Oscar. 213 00:18:22,518 --> 00:18:24,518 Wah! Billy, ada apa? 214 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 Ada hantu di toilet pria! 215 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 Hantunya seram sekali! 216 00:18:32,486 --> 00:18:33,736 Klub Seram, darurat! 217 00:18:37,199 --> 00:18:38,079 Ada apa? 218 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 Lalu, tampaknya, 219 00:18:43,622 --> 00:18:45,542 hantunya mencoba membunuh Billy. 220 00:18:47,334 --> 00:18:48,754 Dia bersimbah darah? 221 00:18:49,461 --> 00:18:51,211 Kata Billy begitu. Ya. 222 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 Seperti Bloody Mary. 223 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Siapa? 224 00:18:56,927 --> 00:18:58,047 Roh gentayangan. 225 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Dia biasanya muncul saat amatir berlatih meramal. 226 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Ayo lakukan sesuatu. 227 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 Ini memerlukan kerja sama tim. 228 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 Kami bersedia. 229 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Pertama, kita panggil rohnya. 230 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 Bagaimana caranya? 231 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 Tunggu sampai tengah malam, lalu berdiri di depan cermin. 232 00:19:25,706 --> 00:19:29,286 Lalu kita panggil namanya tiga kali agar dia kasatmata. 233 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 Lalu kita pecahkan semua cermin agar dia tak bisa kabur. 234 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 Kemudian, aku akan mengusirnya. 235 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Baiklah. 236 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 Sebelum tengah malam harus apa? 237 00:19:42,848 --> 00:19:44,218 Susu kocok di Cerberus? 238 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 Jika ada peziarah baik hati yang berjalan di malam hari, 239 00:19:51,899 --> 00:19:53,149 dia bisa terjatuh... 240 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 karena tiada cahaya dalam dirinya. 241 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Tak akan ada cahaya, harapan, 242 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 fajar... 243 00:20:03,493 --> 00:20:05,203 bagi mereka yang tak beriman. 244 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 Karena kegelapan yang dahsyat dan mengerikan akan membayang lagi. 245 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 Pertanyaanku, Tetangga, 246 00:20:13,837 --> 00:20:15,257 saat kegelapan tiba, 247 00:20:16,465 --> 00:20:17,835 siapa pelindung kita... 248 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 dari malam yang kekal itu? 249 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 Siapa penaung kita? 250 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 Cahaya. 251 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 Bukan, Saudariku. 252 00:20:30,187 --> 00:20:34,017 Cahaya tak bisa menyelamatkanmu. Tak bisa menyelamatkan kita. 253 00:20:35,234 --> 00:20:37,404 Saat kegelapan menyelimuti Bumi... 254 00:20:38,946 --> 00:20:42,776 dan hanya terdengar suara dari jiwa-jiwa pendosa 255 00:20:43,325 --> 00:20:44,905 yang memohon belas kasih, 256 00:20:46,245 --> 00:20:47,615 ingat kata-kata ini. 257 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 Jangan melawan kegelapan. 258 00:20:53,919 --> 00:20:54,799 Terimalah. 259 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 Sambutlah. 260 00:20:56,672 --> 00:20:58,472 Sebab hanya itu penyelamatmu. 261 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 Bloody Mary. 262 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 Billy Marlin pembual... 263 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 Sial! 264 00:21:39,423 --> 00:21:40,553 Pecahkan cerminnya! 265 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 Sekarang! 266 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Maaf, Bloody Mary, tak ada cermin di sini. 267 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Tempat dan para manusia ini ada di bawah perlindunganku, Bloody Mary. 268 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 Jadi, aku mengusirmu. 269 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 Bagaimana? 270 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Itu tadi... 271 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 keren! 272 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 Ini masalahnya. 273 00:22:48,867 --> 00:22:50,537 Hantu sering muncul ramai-ramai. 274 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Satu menampakkan diri, yang lain menyusul. 275 00:22:53,330 --> 00:22:56,580 Meski begitu, Klub Seram siap menghadapi. 276 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 RUMAH DUKA SPELLMAN UPACARA PEMAKAMAN, PENGUBURAN, DAN RITUAL 277 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zelds, 278 00:23:40,794 --> 00:23:42,384 kubuatkan makan malam. 279 00:23:43,088 --> 00:23:46,378 Kau sangat membantu, Adik. 280 00:23:47,426 --> 00:23:51,006 Tak kusangka membarui kurikulum menghasilkan banyak dokumen. 281 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Aku masak banyak, siapa tahu Mambo di sini. 282 00:23:58,353 --> 00:23:59,773 Apa Mambo di sini? 283 00:24:01,523 --> 00:24:03,653 Ada yang ingin kau tanyakan, Adik? 284 00:24:03,733 --> 00:24:04,863 Tidak. Tak ada. 285 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 Belakangan, kau bekerja sampai malam di Akademi. 286 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Lembur, selalu ada persoalan yang harus dituntaskan. 287 00:24:12,617 --> 00:24:14,287 Bu Spellman, cepat ikut aku. 288 00:24:14,369 --> 00:24:16,369 Di asrama gelap sekali. 289 00:24:16,455 --> 00:24:17,365 Lihat, Adik, 290 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 mereka kesulitan tanpaku. 291 00:24:23,211 --> 00:24:24,841 Pastikan makanan tetap hangat, ya? 292 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 Apa-apaan ini? 293 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Siapa kau? 294 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Kenalkan dirimu! Bagaimana kau bisa masuk? 295 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 Dengarkan aku. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 Akademi ini terlindungi dari kejahatan. 297 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 Jadi, kuulangi. Siapa kau? 298 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 Jawab! 299 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Kau unjuk kekuatan agar tiada yang tahu lemahnya dirimu. 300 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 Marie hanya memanfaatkanmu demi mendapatkan kuasa. 301 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Marie tak tertarik kepadamu. 302 00:25:04,836 --> 00:25:05,916 Suka pun tidak. 303 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Tak ada yang menyukaimu, apalagi mencintaimu. 304 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Kau nenek-nenek. 305 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Selamanya tetap nenek renta. 306 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 - Cukup. - Kau tak akan beranak. 307 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 Tolong hentikan. 308 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Tak akan. Sabrina tak menganggapmu ibu. 309 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - Sabrina membencimu. - Hentikan! 310 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 Cukup! 311 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Berhenti! 312 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Ya, kau. Berhenti! 313 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 Dasar tukang merundung. 314 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Sosok yang menjengkelkan. 315 00:25:41,873 --> 00:25:43,213 Coba kutengok. 316 00:25:45,961 --> 00:25:48,961 Kenapa perundung selalu bersembunyi di balik topeng? 317 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Kau tak apa? 318 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 Aku tak yakin. 319 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 Menurut Bibi, itu apa? 320 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 Jika asal menebak, kurasa itu hantu penambang. 321 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 Makhluk malang yang tewas di tambang dan kembali untuk berulah. 322 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 Tapi ada yang janggal. 323 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 Apa? 324 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 Dia seperti tahu isi pikiranku, rasa takutku, 325 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 dan memproyeksikannya kepadaku. 326 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 Penambang di tepi hutan membakar plang rumah duka. 327 00:26:46,479 --> 00:26:49,609 Aku melihat penambang di rel kereta dekat Akademi. 328 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Dia ayunkan kapak ke lampu jalan. 329 00:26:51,735 --> 00:26:55,655 Tampaknya, kita harus mengurus lebih dari satu roh gentayangan. 330 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 Ambrose, selidiki. 331 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Adakah hari peringatan bencana tambang di waktu dekat? 332 00:27:01,494 --> 00:27:04,164 Rumah Duka Spellman Bersaudari, bisa kubantu? 333 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 Astaga. Baiklah. 334 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Ya. 335 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 Kami menunggu. Sampai jumpa. 336 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 Baiklah. 337 00:27:15,133 --> 00:27:18,263 Diselidiki nanti saja. Itu tadi dari kantor koroner. 338 00:27:18,762 --> 00:27:20,222 Ada tiga mayat baru, 339 00:27:20,972 --> 00:27:22,022 semua tunawisma, 340 00:27:22,515 --> 00:27:24,845 semuanya tewas secara misterius. 341 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 Roz, kenapa? 342 00:27:32,317 --> 00:27:33,227 Ada apa? 343 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 Kita perlu membahas kejadian semalam. 344 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 Soal Bloody Mary, maksudmu? 345 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 Sabrina. 346 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 Aku tahu itu ulahmu... 347 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 dan Salem. 348 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Kau merekayasa semuanya. 349 00:27:48,792 --> 00:27:50,342 Aku tahu dari ramalanku. 350 00:27:51,544 --> 00:27:53,254 Kenapa kau melakukan itu? 351 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 Kurasa... 352 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 Kurasa aku takut... 353 00:28:01,513 --> 00:28:02,683 kehilangan kalian. 354 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 Kau, Harvey, dan Theo. 355 00:28:05,183 --> 00:28:06,273 Klub Seram. 356 00:28:07,310 --> 00:28:11,860 Rasanya akhir-akhir ini hubungan kita merenggang. 357 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Ya. 358 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 Perasaanku sama. 359 00:28:19,614 --> 00:28:20,784 Kau tak keberatan? 360 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 Brina, kurasa yang terjadi adalah... 361 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 kita berubah. 362 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 Aku tidak berubah. 363 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Brina, kau terus berubah. 364 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 Terutama sejak ulang tahunmu yang ke-16. 365 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Maksudku, kau harus belajar menjadi penyihir, 366 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 lalu menjadi ratu Neraka. 367 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 Malah, yang tertinggal itu kami. 368 00:28:53,106 --> 00:28:54,356 Begitukah menurutmu? 369 00:28:55,859 --> 00:28:56,779 Sabrina, 370 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 kita akan selalu berteman, 371 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 dekat ataupun jauh. 372 00:29:04,659 --> 00:29:08,079 Kau tak perlu merekayasa alasan untuk bermain bersama kami. 373 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Kau cukup mengajak kami. 374 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 Ya, tentu saja. 375 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Aku... paham. 376 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 Baiklah. 377 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 Jadi, sampai jumpa di kelas? 378 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 Jadi, Salem, ada satu mayat yang tulangnya lebur menjadi bubuk, 379 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 satu mayat tewas akibat keracunan karbon monoksida, 380 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 satu mayat lagi mati kelaparan. 381 00:29:52,165 --> 00:29:54,575 Semua ini tampak tak asing, tapi... 382 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Tentu saja! 383 00:29:58,296 --> 00:30:01,086 Bencana tambang Kinkle tahun 1949! Gua runtuh. 384 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 Ada penambang yang tertimpa bebatuan, 385 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 ada pula yang tewas akibat asap beracun, 386 00:30:07,096 --> 00:30:10,056 dan sisanya selamat dari reruntuhan, 387 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 tapi mati kelaparan setelahnya. 388 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 Intinya, mereka tewas secara tragis dan mengenaskan. 389 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 Dalam kegelapan. 390 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Tetaplah di sini. 391 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 Aku punya ide. 392 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 Kalian membahas apa? 393 00:30:29,077 --> 00:30:33,287 Nicholas membantuku untuk melakukan nekromansi. 394 00:30:33,373 --> 00:30:36,383 Kalian gila? Ingat akibatnya sebelumnya? 395 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 Insiden Tommy Kinkle tak akan terulang. 396 00:30:39,712 --> 00:30:41,712 Kita cuma membangkitkan sementara. 397 00:30:41,798 --> 00:30:42,968 Maksimal semenit. 398 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Bangkitlah. 399 00:31:06,739 --> 00:31:07,659 Cuma sebentar. 400 00:31:07,740 --> 00:31:10,620 Bagaimana kalian mati? Akibat kecelakaan tambang? 401 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 Atau roh gentayangan penambang? 402 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 Bukan kecelakaan, bukan hantu. 403 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 Kami mati akibat teror Eldritch pertama. 404 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 Kegelapan. 405 00:31:22,380 --> 00:31:23,800 Kegelapan yang mencekam. 406 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Kegelapan yang menyesakkan. 407 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Kegelapan yang meluluhlantakkan. 408 00:31:28,469 --> 00:31:29,469 Teror Eldritch. 409 00:31:29,554 --> 00:31:30,974 Aku tak mengerti. 410 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 Kegelapan saling berkumpul. 411 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 Kegelapan akan bangkit. 412 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Menyebar ke segala penjuru. 413 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Menyelimuti segalanya. 414 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Tak bisa ditawar lagi. 415 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Tak bisa dihentikan. 416 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 Di permulaan zaman, kegelapan menyelimuti. 417 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 Di akhir zaman, hanya akan ada kegelapan. 418 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Kegelapan. 419 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Hari ini, matahari akan terbenam dan tak akan terbit kembali. 420 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Maksud kalian Kegelapan Mutl... Di mana sumbernya? 421 00:32:05,757 --> 00:32:08,677 Bapa Blackwood Gila pernah menyinggung teror Eldritch 422 00:32:08,760 --> 00:32:09,970 dan berniat melepaskannya. 423 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Kuantisipasi kedatangannya, akhirnya tiba juga. 424 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 Kegelapan Eldritch berasal dari ujung kosmos. 425 00:32:17,727 --> 00:32:19,517 Sumbernya bisa dari mana saja. 426 00:32:20,021 --> 00:32:23,231 Mungkinkah, jika kita melihat penambang aneh di kota ini, 427 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 bisa jadi mereka penjelmaan Kegelapan ini? 428 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Artinya, titik Kegelapan Mutlak bisa jadi berada di... 429 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 - Tambang. - Tepat sekali. 430 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 Hati-hati. 431 00:32:38,581 --> 00:32:42,291 - Jika melihat pencabut nyawa... - Kita tak ke alam astral selama itu, 432 00:32:42,377 --> 00:32:44,797 cukup keluar masuk, 'kan, Ambrose? 433 00:32:44,879 --> 00:32:46,129 Begitulah rencananya. 434 00:32:46,214 --> 00:32:49,514 Kita akan pergi ke gua tempat bencana tahun 1949 terjadi, 435 00:32:49,592 --> 00:32:51,592 saat mereka tewas dalam gelap. 436 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 Entah itu danau aspal... 437 00:33:14,158 --> 00:33:15,908 atau sumber Kegelapan Mutlak. 438 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 Kau merasakannya, Ambrose? 439 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 Kebuntuan... 440 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 keputusasaan... 441 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 kesepian? 442 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 Seperti ucapan Bibi Zelda, 443 00:33:32,093 --> 00:33:35,103 "Kegelapan mengincar rasa takut dan kecemasan kita." 444 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Kita tak siap untuk ini. Ayo pergi. 445 00:33:38,808 --> 00:33:41,558 Saat kembali, kita akan siap secara fisik 446 00:33:41,644 --> 00:33:43,024 dan secara mental. 447 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 Nick! 448 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence! 449 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 Aku memanggilnya untuk jaga-jaga. 450 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 Apa kau datang untuk membantu kami? 451 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Jika kegelapan ini adalah teror Eldritch seperti kata Nicholas, 452 00:34:04,667 --> 00:34:06,417 ayahku pasti terlibat. 453 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Kali ini, dia tak akan kuampuni. 454 00:34:17,221 --> 00:34:19,101 Ini pasti ulah mereka. 455 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 Ulah siapa? 456 00:34:21,559 --> 00:34:23,099 Penjelmaan Kegelapan. 457 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 Tampaknya kini mereka tak hanya merusak lampu. 458 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Belum tentu, Ambrose. 459 00:34:28,357 --> 00:34:29,607 Mungkin mati listrik biasa. 460 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 Harvey! 461 00:34:38,701 --> 00:34:40,201 Kau memutus sekring lagi? 462 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 Bukan aku. 463 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Sial! 464 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 Hei, ada masalah, Theo. Seluruh kota mati listrik. 465 00:34:52,006 --> 00:34:54,756 Aneh. Apa Klub Seram perlu turun tangan? 466 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Mungkin. 467 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 Coba hubungi Sabrina. 468 00:35:04,227 --> 00:35:07,397 Theo menelepon. Sudah dipastikan, mati listrik sekota. 469 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 Catatan, Klub Seram siap siaga. 470 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 Karena mati listrik, usai senja, tak akan ada cahaya di seluruh kota. 471 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 Kegelapan akan keluar dari tambang, mengambil alih Greendale, lalu... 472 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Jangan sampai dunia. 473 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 Teror Eldritch mengancam planet. 474 00:35:22,245 --> 00:35:24,955 Bayangkan tak ada lagi cahaya, kegelapan abadi. 475 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 Kita akan terjerumus dalam keputusasaan, kericuhan, 476 00:35:28,751 --> 00:35:31,051 dan tak lama kemudian... 477 00:35:31,671 --> 00:35:32,511 maut. 478 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 Bagaimana cara melawan teror? 479 00:35:37,844 --> 00:35:39,054 Dari banyak sisi. 480 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Paling tidak, 481 00:35:42,223 --> 00:35:44,643 jangan sampai Kegelapan keluar dari Greendale. 482 00:35:44,725 --> 00:35:47,935 Aku akan minta bantuan Mambo Marie dan Zelda. 483 00:35:48,020 --> 00:35:49,400 Satu perkumpulan jika perlu. 484 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 Lalu ada juga penambang. 485 00:35:51,065 --> 00:35:54,065 Aku tak akan ikut sertakan mereka. Berdasarkan kejadian kemarin, 486 00:35:54,152 --> 00:35:56,072 mereka mendekati cahaya seperti ngengat. 487 00:35:56,154 --> 00:35:57,914 Klub Seram seharusnya bisa bantu. 488 00:35:57,989 --> 00:35:58,819 Biar kuurus. 489 00:36:00,366 --> 00:36:03,536 Apa? Kita pernah melawan paganisme bersama. Itu seru. 490 00:36:04,453 --> 00:36:06,123 Lalu ada Kegelapan. 491 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 Kita perlu daya untuk melawannya. Daya sebanyak mungkin 492 00:36:09,625 --> 00:36:13,545 dan jiwa pemberani yang bersedia memasuki jantung Kegelapan, 493 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 memancarkan cahaya dari dalam. 494 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 Aku saja. Sebelum kau menolak... 495 00:36:22,513 --> 00:36:24,103 Aku seorang Morningstar. 496 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 - Aku bisa pancarkan cahaya. Aku mampu. - Jika kau tak cukup kuat? 497 00:36:27,685 --> 00:36:29,765 Kekuatanmu tak selevel kosmis lagi. 498 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Tidak, memang tidak, tapi... 499 00:36:33,649 --> 00:36:34,899 kalau diriku ada dua? 500 00:36:34,984 --> 00:36:37,194 Jangan, sudah kubilang, 501 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 bersinggungan dengannya bisa memicu bencana besar. 502 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 Masalah ini sudah bencana besar, 'kan? 503 00:36:41,991 --> 00:36:43,281 Memang. 504 00:36:44,368 --> 00:36:45,788 Kalau begini, bagaimana? 505 00:36:47,705 --> 00:36:49,365 Minimalkan kontak, 506 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 lakukan secepat mungkin. Cepat! 507 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 Jangan sampai orang selain aku melihat kalian. 508 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Aku akan menyamar ke Neraka. Kau siapkan sisanya. 509 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 Kau tersenyum. Kau menikmati. 510 00:36:59,300 --> 00:37:00,680 Karena kembali beraksi? 511 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 Ya, sedikit. 512 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 PESONA API NERAKA 513 00:38:05,658 --> 00:38:06,948 Kita perlu bicara. 514 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 Enyahlah, Budak. 515 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 Sabrina, ini aku. 516 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 Sabrina. 517 00:38:32,560 --> 00:38:34,060 Tariannya intens sekali. 518 00:38:34,562 --> 00:38:36,272 Dalam rangka apa? 519 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 Tidak ada. 520 00:38:37,815 --> 00:38:40,225 Di Neraka, setiap malam pesta dansa. 521 00:38:40,317 --> 00:38:42,487 Maksudku, kenapa tidak? Aku Ratu. 522 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 Benar. 523 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 Jadi... 524 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 Semuanya lancar? 525 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Jujur, ya. Lilith sangat suportif. 526 00:38:51,746 --> 00:38:53,576 Bahkan Ayah lembut sekali. 527 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 Kalau Caliban? 528 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 Ya, begitulah. 529 00:38:58,252 --> 00:39:01,052 Dia mencoba menjebak kita di Lingkaran Kesembilan selamanya, 530 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 tapi dia menyesalinya. 531 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 Tak mau komentar. 532 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 Terserah. Apa kabar? 533 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 Baik. Baik sekali. 534 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Kau tahulah, sama sepertimu, hidupku bahagia. 535 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Itu luar biasa, Sabrina. 536 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 Ya. Luar biasa... 537 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 kecuali munculnya Kegelapan Mutlak di tambang 538 00:39:19,315 --> 00:39:21,185 yang akan hancurkan Greendale dan dunia 539 00:39:21,275 --> 00:39:24,105 jika tak dihalau dengan cahaya yang cukup terang. 540 00:39:24,779 --> 00:39:25,609 Maksudmu... 541 00:39:26,364 --> 00:39:27,454 seterang Bintang Timur? 542 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Ya, dan aku tak bisa sendirian. 543 00:39:30,284 --> 00:39:33,624 Tapi jika bisa memanggil kekuatan warisan terkutuk kita, 544 00:39:33,704 --> 00:39:34,834 mungkin berhasil. 545 00:39:35,706 --> 00:39:36,616 Mau membantuku? 546 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Kita satu orang. 547 00:39:40,961 --> 00:39:43,511 Ancaman bagi satu Sabrina, ancaman bagi kita berdua. 548 00:39:44,799 --> 00:39:48,089 Manusia, darurat untuk Klub Seram, dan kami butuh kalian. 549 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 Apa ini lelucon? 550 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Bukan lelucon, Udik. 551 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 Kegelapan Mutlak, wabah kegelapan, mengancam Greendale. 552 00:39:57,144 --> 00:39:58,694 Itu penyebab mati listrik? 553 00:39:58,771 --> 00:39:59,651 Tampaknya. 554 00:39:59,730 --> 00:40:02,820 Kegelapan menjelma sebagai pasukan hantu penambang. 555 00:40:03,317 --> 00:40:05,737 Kita alihkan mereka sementara Sabrina bertugas. 556 00:40:05,820 --> 00:40:08,360 - Hantu penambang? - Kami akan membantu. 557 00:40:08,989 --> 00:40:09,989 Kami harus apa? 558 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Dengarkan aku. 559 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Jika Kegelapan tak disegel, seluruh Greendale akan terselubung. 560 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 Jika Kegelapan ini sedahsyat itu, 561 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 perkumpulan kita harus fokus melindungi diri. 562 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 Zelda, 563 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 kurasa Prudence benar. 564 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 Inilah sa ki mal yang selama ini kutakuti. 565 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 Bahaya yang membawaku ke Greendale. Kegelapan ini baru permulaan. 566 00:40:36,433 --> 00:40:38,353 Ia ingin memusnahkan kehidupan. 567 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Kita akan jadi garis pertahanan terakhir antara Kegelapan dan dunia. 568 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 Mau tak mau, harus kita lakukan, 'kan, Zelds? 569 00:40:50,364 --> 00:40:51,624 Kita butuh mantra penyegel 570 00:40:51,699 --> 00:40:55,489 dan semua penyihir, termasuk Sabrina. 571 00:40:55,578 --> 00:40:57,868 Sabrina, Nicholas, dan Ambrose sibuk, 572 00:40:57,955 --> 00:40:59,575 kita bisa tanpa mereka. 573 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Di mana mereka? 574 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Ibunda Kegelapan, dengar pinta kami. 575 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 Berikan lindungan, pada alam kami. 576 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Hekate Sakti, Penjaga Persimpangan, kami menanti. 577 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 Segel Greendale di tiap sisi agar Kegelapan kelam tak melintasi. 578 00:41:24,648 --> 00:41:27,898 Ibunda Kegelapan, dengar pinta kami. 579 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 Berikan lindungan, pada alam kami. 580 00:42:11,779 --> 00:42:14,529 Jangan melawan Kegelapan. 581 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 Cahaya tak akan menyelamatkan. 582 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 Hei! 583 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 Sini! 584 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 KARNAVAL 585 00:43:52,296 --> 00:43:53,336 Siap? 586 00:43:53,422 --> 00:43:54,342 Siap. 587 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Sekarang, Nick. 588 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Hei! 589 00:44:06,894 --> 00:44:07,814 Sini! 590 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 Berhasil. 591 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 Harvey? 592 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Sekarang! 593 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 - Mereka semua di dalam? - Seharusnya. 594 00:44:42,596 --> 00:44:44,096 Di sanalah tempat mereka. 595 00:44:44,181 --> 00:44:45,521 Oke, seperti arahanku. 596 00:45:10,958 --> 00:45:13,338 Aku paham maksudmu tentang aura di sini. 597 00:45:13,836 --> 00:45:14,796 Auranya... 598 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 jahat dan kuno. 599 00:45:20,426 --> 00:45:21,386 Terasa tak enak. 600 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 Rasanya makin parah di dalam nanti. 601 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 Kontak yang terlalu lama dan intens dengan Kegelapan itu fatal. 602 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 Tewas akibat putus asa. 603 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Siapa duluan? 604 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 Aku. 605 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 Akan kubentengi dengan mantra dari sini. 606 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 Baiklah. 607 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Mari lakukan. 608 00:46:08,557 --> 00:46:11,937 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 609 00:46:12,436 --> 00:46:15,436 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 610 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 611 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 612 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 613 00:46:27,201 --> 00:46:30,501 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 614 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, butuh berapa lama sampai mempan? 615 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 Kepadatan Kegelapan serupa berada di dasar lautan. 616 00:46:40,047 --> 00:46:41,127 Sabarlah sebentar. 617 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 618 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 619 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 620 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 621 00:47:00,526 --> 00:47:01,396 Ambrose! 622 00:47:01,485 --> 00:47:02,855 Aku melihatnya, Sepupu. 623 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Kau sendirian di sini. 624 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 Kau sendirian di dunia ini. 625 00:47:11,370 --> 00:47:12,750 Kau sebatang kara. 626 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 Kau akan selalu sendirian. 627 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 Kau yatim piatu. 628 00:47:18,544 --> 00:47:20,174 Kau akan mati seorang diri. 629 00:47:20,254 --> 00:47:21,844 Tak ada yang menyayangimu. 630 00:47:21,922 --> 00:47:23,762 Tak ada yang bisa menyayangimu. 631 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Kau membahayakan keluargamu. 632 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Kau membahayakan teman-temanmu. 633 00:47:34,101 --> 00:47:34,981 Tidak... 634 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Sendirian, tak dicintai, terlupakan. 635 00:47:46,154 --> 00:47:47,914 Ada yang tak beres, Ambrose. 636 00:47:47,990 --> 00:47:49,070 Cahayanya meredup. 637 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 Aku harus masuk. 638 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 Kurasa... 639 00:47:52,911 --> 00:47:54,411 Kurasa begitu, Sepupu. 640 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 Sabrina! 641 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 Sabrina. 642 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, kau harus bangun. 643 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Kita harus bekerja sama untuk mengalahkan Kegelapan. 644 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 Tidak. 645 00:48:29,656 --> 00:48:30,986 Kau tak dengar mereka? 646 00:48:31,533 --> 00:48:32,583 Suara-suara itu? 647 00:48:34,995 --> 00:48:36,535 Tak ada yang menyayangiku. 648 00:48:37,789 --> 00:48:39,209 Aku akan selalu sendiri. 649 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Lihat akibat perbuatanmu pada keluargamu! 650 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 Dunia akan lebih baik tanpamu. 651 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Tetaplah di sini selamanya. 652 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 Tidak! 653 00:48:49,259 --> 00:48:52,469 Itu tak benar. Kau seorang ratu, disayang orang-orang. 654 00:48:52,554 --> 00:48:53,394 Tidak. 655 00:48:54,723 --> 00:48:57,773 Aku mengatakannya karena ratu seharusnya bahagia. 656 00:48:58,935 --> 00:49:00,685 Aku merasa sendirian. 657 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 Kau hanya pantas berada di Kegelapan. 658 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Aku hanya pantas berada di Kegelapan. 659 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 Tidak! 660 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Persetan suara-suara itu. Persetan dengan Kegelapan. 661 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Kau, kita... 662 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 kita tak akan sendirian. 663 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 Kita akan selalu disayangi. 664 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Walau kita hidup di alam berbeda, 665 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 kita satu orang. 666 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 Kita saling memiliki dan saling menyayangi. 667 00:49:28,715 --> 00:49:30,585 Selama kita saling mendampingi, 668 00:49:32,135 --> 00:49:33,675 memang kenapa kalau gelap? 669 00:49:46,775 --> 00:49:51,025 Maka, Kegelapan, jadilah terang! 670 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 671 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 672 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Ya. 673 00:50:16,847 --> 00:50:18,387 Sabrina, ini sukses! 674 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 675 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 676 00:50:27,065 --> 00:50:28,685 Kau sendirian di dunia ini. 677 00:50:29,234 --> 00:50:30,654 Kau sebatang kara. 678 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Kau akan selalu sendirian. 679 00:50:33,363 --> 00:50:37,283 Sendirian, tak dicintai, terlupakan. 680 00:50:39,202 --> 00:50:41,042 Kau yatim piatu. 681 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 Kau akan mati sendirian. 682 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 Gawat. 683 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 Tidak, tak cukup. 684 00:50:49,421 --> 00:50:51,091 Mereka kurang kuat. 685 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 686 00:50:53,550 --> 00:50:56,510 Kumpulkan anggota perkumpulan. Sabrina butuh kita. 687 00:50:57,262 --> 00:50:58,892 - Hekate Sakti... - Zelda, 688 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 - kita fokuskan energi kita. - Pada apa? 689 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 Pada Sabrina. 690 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 Sabrina? Di mana dia? 691 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 Di dalam Kegelapan. 692 00:51:09,024 --> 00:51:10,364 Astaga! 693 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Api neraka, di setaka, taati aku semata. 694 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 Membaralah penuh kilau. Kegelapan dihalau. 695 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Pelindung, Penuntun, Penjaga Gerbang. 696 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Hekate, Pelindung, Penuntun, Penjaga Gerbang, 697 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 iringi kami berjuang. 698 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Hekate, bakarlah obor-Mu, 699 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 tiap kami meruah nama-Mu. 700 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 Itu bukan Kegelapan, itu... 701 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 Bibi Zelda. 702 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 Dan Bibi Hilda. 703 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 Dan perkumpulan. 704 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 Ibunda, Dara, Nenenda nan Kudus, 705 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 dalam gelap, cahaya-Mu menembus. 706 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 Mereka berdoa kepada Hekate. 707 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 Siapa? 708 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 Dewi baru kami. 709 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 Iringi kami berjuang. 710 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 Ikuti ucapan mereka. 711 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hekate, Pelindung, Penuntun, Penjaga Gerbang, 712 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 iringi kami berjuang. 713 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hekate, bakarlah obor-Mu... 714 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 Tiap kami meruah nama-Mu. 715 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 Ibunda, Dara, Nenenda nan Kudus... 716 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 Dalam gelap, cahaya-Mu menembus. 717 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hekate, Pelindung, Penuntun, Penjaga Gerbang, 718 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 iringi kami berjuang. 719 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Hekate, bakarlah obor-Mu, 720 00:52:34,276 --> 00:52:36,526 tiap kami meruah nama-Mu. 721 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 Ibunda, Dara, Nenenda nan Kudus, 722 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 dalam gelap, cahaya-Mu menembus. 723 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 Ambrose! 724 00:53:33,251 --> 00:53:34,091 Sabrina! 725 00:53:34,169 --> 00:53:36,499 Aku minta bantuan Ordo. Puji Ibunda Kegelapan. 726 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 Tampaknya berhasil. 727 00:53:38,214 --> 00:53:39,844 Tunggu. Apa itu? 728 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Bola lampu berisi Kegelapan Mutlak. 729 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Selamat! 730 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Luar biasa, kalian sukses mewujudkan hal yang nyaris mustahil. 731 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 Kalian mengurung teror Eldritch. 732 00:53:57,484 --> 00:53:58,994 Kalian menaklukkannya. 733 00:53:59,653 --> 00:54:00,783 Kita berhasil. 734 00:54:02,197 --> 00:54:04,737 Aku prihatin atas gagalnya Kegelapan, Bapa. 735 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 Kegelapan baru teror Eldritch pertama. 736 00:54:08,078 --> 00:54:11,788 Ada delapan teror, masing-masing lebih menyiksa dari sebelumnya. 737 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Selanjutnya apa? 738 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 Alih-alih mendikte teror, kita melayani mereka. 739 00:54:20,215 --> 00:54:22,175 Saat teror berikutnya muncul, 740 00:54:22,259 --> 00:54:25,139 kita pastikan musuh tak bisa menghentikan kita 741 00:54:25,220 --> 00:54:29,470 dan jalanan Greendale akan bersimbah darah! 742 00:54:36,147 --> 00:54:38,187 - Tahu harus apa sepulang sekolah? - Apa? 743 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carl. 744 00:54:53,498 --> 00:54:54,368 Hei. 745 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Hai. 746 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 Jumat ini, Paramount menayangkan film Alien berturut-turut 747 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 kalau kau mau menonton? 748 00:55:02,257 --> 00:55:03,087 Sungguh? 749 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Ya. 750 00:55:05,677 --> 00:55:07,677 Bagus. Ketemu di sana pukul 19.00? 751 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 Ya. 752 00:55:35,707 --> 00:55:37,377 Melvin, aku berubah pikiran. 753 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 Aku mau berkencan denganmu. 754 00:55:41,463 --> 00:55:42,513 Sungguh? 755 00:55:42,589 --> 00:55:45,009 Tentu saja. Jumat ini, dini hari, 756 00:55:45,091 --> 00:55:46,841 The Rocky Horror Picture Show tayang. 757 00:55:46,926 --> 00:55:49,096 Mungkin kau mau berkostum dan main-main. 758 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Aku akan jadi Brad. 759 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 Aku jadi Janet. 760 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Kecilkan suara berisik itu! 761 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 Kau sedang apa di sini? 762 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 Mengadakan pesta dansa. 763 00:56:26,383 --> 00:56:27,553 Sudah mendingan, Sayang? 764 00:56:28,176 --> 00:56:29,046 Sudah, Bibi. 765 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Seperti apa pesta dansa sendirian? 766 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 Bibi Zee, mudah saja. 767 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 Bibi mau ikut? 768 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 Jelas tidak. Sampai jumpa saat makan malam. 769 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 Dan... 770 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 sejak kapan kau pakai bando merah? 771 00:56:43,983 --> 00:56:45,243 Hanya coba-coba. 772 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hilda. 773 00:56:54,702 --> 00:56:57,712 Aku masih tak menyangka kau akan punya dua pacar. 774 00:56:59,124 --> 00:57:03,844 Melvin dan Carl bukan pacarku, mereka teman kencan. 775 00:57:03,920 --> 00:57:07,010 Aku berkencan. Mungkin kau harus coba, Morningstar, 776 00:57:07,590 --> 00:57:09,510 dengan orang yang tak hampir membunuh kita. 777 00:57:09,592 --> 00:57:11,892 Intinya, Spellman, 778 00:57:12,428 --> 00:57:14,888 untuk apa laki-laki jika kita saling memiliki? 779 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 Sahabat selamanya. 780 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 Sahabat rahasia selamanya. 781 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Terjemahan subtitle oleh Rizky S.