1
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
CHIESA DEI PELLEGRINI DELLA NOTTE
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,602
È ora.
4
00:02:24,727 --> 00:02:27,437
Il primo degli Orrori Sinistri
è alle porte.
5
00:02:30,733 --> 00:02:34,863
E il profeta disse:
"Cali l'oscurità su ogni terra".
6
00:03:06,644 --> 00:03:08,484
Anch'io lavoravo in miniera.
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,451
Ehi...
8
00:03:16,362 --> 00:03:18,202
qualcuno di voi ha da bere?
9
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
Qualcosa ce la dovete avere.
10
00:03:21,117 --> 00:03:22,487
Per il vecchio Gus.
11
00:03:53,900 --> 00:03:55,860
LASCIATE CHE GREENDALE VI INCANTI
12
00:03:58,529 --> 00:04:02,489
POMPE FUNEBRI SPELLMAN
13
00:04:31,854 --> 00:04:32,864
Dove sono le zie?
14
00:04:33,648 --> 00:04:35,648
Zelda è in Accademia
15
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
e la zia Hilda è dal dr. Cerberus.
16
00:04:42,198 --> 00:04:43,068
Cosa leggi?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
Rileggo gli esistenzialisti.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
19
00:04:47,912 --> 00:04:50,002
Stasera danno La Casa al Paramount.
20
00:04:50,832 --> 00:04:51,672
Andiamo?
21
00:04:53,960 --> 00:04:56,250
No, sarà pieno di gente.
22
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
E come scrisse Sartre:
"L'inferno è l'altra gente".
23
00:04:59,590 --> 00:05:00,720
A meno che non sia solo...
24
00:05:01,634 --> 00:05:02,474
l'Inferno.
25
00:05:02,927 --> 00:05:05,307
Perché non vai con i tuoi amici mortali?
26
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Loro ci vanno...
27
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
a coppie.
28
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Cugina, essere single
non è la fine del mondo.
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
A me piace stare per conto mio.
30
00:05:16,190 --> 00:05:18,030
Ora, detto questo...
31
00:05:19,110 --> 00:05:20,360
me ne vado. Ciao!
32
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
Tu non mi lascerai mai, vero?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,499
Grazie, Salem.
34
00:05:41,924 --> 00:05:43,304
È molto strano, Harvey.
35
00:05:44,552 --> 00:05:45,642
Cos'è strano?
36
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
Stanotte,
è morto un senzatetto alla miniera.
37
00:05:50,767 --> 00:05:51,597
Oh, no.
38
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
È stato ucciso?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,899
No, niente del genere.
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,395
Scusate, mi intristisce.
Cambiamo argomento?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,488
Certo.
42
00:06:01,986 --> 00:06:03,446
Parliamo del fatto
43
00:06:03,529 --> 00:06:06,239
che alla Baxter High
non si fa educazione sessuale.
44
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
- Come, scusa?
- Lo so.
45
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
Assurdo, vero?
46
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
Mi sono informata.
47
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
È prevista in ogni liceo dello Stato,
tranne che nel nostro.
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
Pensate che, a Riverdale,
49
00:06:17,377 --> 00:06:19,547
hanno i distributori di preservativi.
50
00:06:20,838 --> 00:06:24,798
- Mi sono persa qualcosa?
- Se i pagani ci hanno insegnato qualcosa,
51
00:06:24,884 --> 00:06:26,804
è che i teenager fanno sesso.
52
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
Succede.
53
00:06:27,804 --> 00:06:31,064
Devono insegnarci a farlo
in modo sicuro e responsabile.
54
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Sei d'accordo, Sabrina?
55
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Sì, in teoria.
56
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Motivo per cui la ANTRO
sta diffondendo una petizione
57
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
e raccogliendo firme. Vuoi firmarla?
58
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Certo.
59
00:06:47,407 --> 00:06:48,447
Stavo pensando,
60
00:06:48,533 --> 00:06:52,123
è da un po' che il Club della Strizza
non si riunisce.
61
00:06:52,745 --> 00:06:53,695
Perché riunirci?
62
00:06:54,205 --> 00:06:56,455
Non ci sono mostri da combattere.
63
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Sì, ma anche come band.
64
00:06:59,001 --> 00:07:01,381
Beh, non siamo più una band.
65
00:07:01,963 --> 00:07:04,553
Io e Roz facciamo musica per conto nostro.
66
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Sono i John Lennon e Yoko Ono
della Baxter High.
67
00:07:14,016 --> 00:07:15,976
Robin, sei un folletto simpatico.
68
00:07:38,416 --> 00:07:39,246
Ehi.
69
00:07:40,251 --> 00:07:41,211
Fermo!
70
00:07:48,718 --> 00:07:49,548
Ehi, amico.
71
00:07:50,219 --> 00:07:51,219
Che stai facendo?
72
00:08:07,778 --> 00:08:08,608
Ehi, Sabrina.
73
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Ciao, Billy.
74
00:08:11,908 --> 00:08:15,158
Mi chiedevo se potessi considerare l'idea...
75
00:08:15,661 --> 00:08:17,371
di uscire col mio amico Carl.
76
00:08:24,420 --> 00:08:27,220
Perché non me lo chiede direttamente lui?
77
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Perché è timido.
78
00:08:30,134 --> 00:08:30,974
Sai...
79
00:08:31,844 --> 00:08:32,894
inesperto.
80
00:08:41,229 --> 00:08:43,899
Di' a Carl
che se vuole chiedermi di uscire,
81
00:08:44,440 --> 00:08:45,570
deve farlo da solo.
82
00:08:51,822 --> 00:08:52,782
Sig.na Wardwell.
83
00:08:57,745 --> 00:09:01,575
Libera il cuore e la mente,
che di questi dolori non resti niente.
84
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
E al risveglio,
85
00:09:02,708 --> 00:09:05,208
avrà scordato
che le Spellman sono streghe.
86
00:09:15,304 --> 00:09:18,854
Non è un segreto che questa congrega
abbia una storia oscura,
87
00:09:19,684 --> 00:09:21,894
ma raggiunto il Grande Bivio,
88
00:09:22,728 --> 00:09:26,108
la nostra Ecate dalle tre voci
e dai molti nomi
89
00:09:26,816 --> 00:09:28,356
era lì ad aspettarci.
90
00:09:29,277 --> 00:09:30,147
Madre Oscura,
91
00:09:31,821 --> 00:09:32,661
Guida,
92
00:09:33,197 --> 00:09:34,027
Guardiana,
93
00:09:34,615 --> 00:09:35,565
Custode,
94
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Fanciulla,
95
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Madre,
96
00:09:39,537 --> 00:09:40,367
Megera.
97
00:09:41,455 --> 00:09:44,495
Oggi, noi, l'Ordine di Ecate,
98
00:09:45,251 --> 00:09:47,751
riconsacriamo questa Accademia...
99
00:09:49,297 --> 00:09:50,417
al tuo culto.
100
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Per onorare la Madre Oscura,
101
00:10:04,812 --> 00:10:08,232
ogni anno, nomineremo una Fanciulla,
una Madre e una Megera
102
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
per incarnare
ed esaltare le sue tre forme.
103
00:10:11,485 --> 00:10:16,365
La Megera è custode di misteri
e di saggezza arcana.
104
00:10:17,199 --> 00:10:18,199
Io sono giovane...
105
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
troppo giovane per questo titolo,
106
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
ma sarò la Megera nominata per quest'anno.
107
00:10:26,125 --> 00:10:27,375
Ora, la nostra Madre.
108
00:10:27,460 --> 00:10:29,090
Può generare la vita
109
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
e sopportare i terribili dolori del parto.
110
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
Quest'anno, la Madre sarà incarnata da...
111
00:10:36,761 --> 00:10:37,601
Hilda.
112
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
E per ultima, ma non meno importante,
113
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
dobbiamo scegliere la nostra Fanciulla.
114
00:10:48,522 --> 00:10:52,322
La nostra Fanciulla
rappresenta la curiosità,
115
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
la ricerca della conoscenza
116
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
e un potenziale sconfinato.
117
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
La Fanciulla di quest'anno sarà...
118
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
Prudence.
119
00:11:33,818 --> 00:11:35,358
Melvin, hai visto Ambrose?
120
00:11:35,444 --> 00:11:36,704
È in sala lettura.
121
00:11:36,779 --> 00:11:38,449
Ti stavo cercando, Sabrina.
122
00:11:40,741 --> 00:11:45,041
Mi chiedevo,
dato che Nick e Prudence si frequentano,
123
00:11:45,830 --> 00:11:47,960
ti andrebbe di uscire qualche volta?
124
00:11:48,624 --> 00:11:49,464
Con me?
125
00:11:50,668 --> 00:11:51,498
Melvin...
126
00:11:52,294 --> 00:11:55,134
sei un ragazzo fantastico
e sono lusingata,
127
00:11:55,965 --> 00:11:58,675
ma non mi sento pronta
per un'altra relazione.
128
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
Era solo un'uscita, Sabrina.
129
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
Ma va bene, non preoccuparti.
130
00:12:04,306 --> 00:12:05,136
Ci vediamo.
131
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Cosa ti serve, cugina?
132
00:12:12,857 --> 00:12:14,527
Volevo proporti un'idea.
133
00:12:15,651 --> 00:12:18,281
Pensavo che magari potrei andare...
134
00:12:19,780 --> 00:12:21,740
da Sabrina Stella del Mattino.
135
00:12:22,992 --> 00:12:25,042
Per tutti i demoni, perché mai?
136
00:12:25,119 --> 00:12:27,119
Ho pensato molto a lei di recente.
137
00:12:27,621 --> 00:12:28,711
A che vita farà.
138
00:12:29,206 --> 00:12:30,616
Avrei potuto viverla io.
139
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Potrebbe aver bisogno di aiuto
a fare la regina.
140
00:12:35,838 --> 00:12:38,338
Ne abbiamo già discusso.
141
00:12:38,424 --> 00:12:39,264
Ok.
142
00:12:40,760 --> 00:12:42,850
È già un bel problema per il mondo
143
00:12:42,928 --> 00:12:45,468
che esistano due Sabrine
contemporaneamente.
144
00:12:46,140 --> 00:12:49,520
Un contatto diretto tra voi
può scatenare un cataclisma,
145
00:12:50,060 --> 00:12:52,150
generare una nuova linea temporale
146
00:12:52,229 --> 00:12:56,029
parallela alla nostra, o peggio ancora,
147
00:12:56,108 --> 00:13:00,198
questa linea temporale
potrebbe tentare di dominare la nostra,
148
00:13:00,279 --> 00:13:02,619
il che potrebbe causare una crisi
149
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
che cancellerebbe del tutto
entrambe le linee temporali.
150
00:13:06,035 --> 00:13:07,235
È una brutta storia,
151
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
ma non è detto che accada.
152
00:13:09,413 --> 00:13:10,253
No.
153
00:13:11,457 --> 00:13:13,127
N-O.
154
00:13:14,585 --> 00:13:15,835
È troppo rischioso.
155
00:13:15,920 --> 00:13:18,550
Se sei curiosa
su Sabrina Stella del Mattino,
156
00:13:18,631 --> 00:13:20,051
lascia stare.
157
00:13:20,132 --> 00:13:23,892
Vederla o parlarle
non produrrà nulla di buono.
158
00:13:26,138 --> 00:13:28,308
Hai scelto questa vita...
159
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
questo regno.
160
00:13:31,060 --> 00:13:32,390
Se avessi scelto male?
161
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Beh...
162
00:13:36,732 --> 00:13:39,822
non ti resterebbe altro
che metterti l'anima in pace.
163
00:13:45,282 --> 00:13:47,282
A un primo giorno di successo,
164
00:13:48,786 --> 00:13:50,326
vecchia megera.
165
00:14:03,175 --> 00:14:04,835
Mi credi davvero una megera?
166
00:14:08,722 --> 00:14:10,272
Farei questo...
167
00:14:14,603 --> 00:14:15,773
se ti credessi...
168
00:14:20,234 --> 00:14:21,534
una megera?
169
00:14:55,769 --> 00:14:57,099
Buonasera, signora.
170
00:14:58,105 --> 00:15:00,015
Come posso aiutarla?
171
00:15:00,107 --> 00:15:03,647
Sono sorella Julia,
moglie del buon reverendo Lovecraft.
172
00:15:03,736 --> 00:15:06,156
Abbiamo fondato i Pellegrini della Notte.
173
00:15:06,238 --> 00:15:08,698
Vado di casa in casa a dare la notizia.
174
00:15:09,241 --> 00:15:11,201
Saremmo lieti di accoglierla.
175
00:15:11,827 --> 00:15:13,157
Grazie, ma...
176
00:15:14,246 --> 00:15:16,326
- non cerco nuove chiese.
- Sorella,
177
00:15:16,999 --> 00:15:17,999
conosce la paura?
178
00:15:23,505 --> 00:15:24,335
Cosa intende?
179
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
L'angoscia,
180
00:15:27,176 --> 00:15:28,086
la solitudine,
181
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
l'oscurità.
182
00:15:31,221 --> 00:15:32,931
Viviamo in tempi spaventosi.
183
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
L'aria è pregna di terrore.
184
00:15:37,144 --> 00:15:40,154
La Chiesa dei Pellegrini della Notte
può consolarla.
185
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Venga.
186
00:15:48,697 --> 00:15:49,777
Passi a trovarci.
187
00:15:51,200 --> 00:15:52,330
Vogliamo aiutarla.
188
00:16:04,004 --> 00:16:06,174
Tesoro, non sapevo fossi a casa.
189
00:16:06,757 --> 00:16:10,257
Per oggi, la scuola è finita, zietta.
Entrambe le scuole.
190
00:16:11,720 --> 00:16:15,100
Non esci a divertirti con i tuoi amici
come al solito?
191
00:16:16,600 --> 00:16:17,560
Come stanno?
192
00:16:18,394 --> 00:16:19,404
Bene.
193
00:16:20,854 --> 00:16:21,864
È che...
194
00:16:22,231 --> 00:16:24,781
sento di essere stata via...
195
00:16:25,526 --> 00:16:27,486
a inseguire una corona, e ora...
196
00:16:28,904 --> 00:16:31,244
tutti hanno voltato pagina senza di me.
197
00:16:33,325 --> 00:16:36,035
Non può essere. E il Club della Strizza?
198
00:16:36,120 --> 00:16:37,410
Non esiste più.
199
00:16:38,163 --> 00:16:40,173
Non abbiamo più motivo di vederci.
200
00:16:44,712 --> 00:16:45,752
Avrei un'idea.
201
00:16:46,839 --> 00:16:47,969
È un po' cattiva,
202
00:16:49,133 --> 00:16:52,013
oltre che un piccolo abuso
dei tuoi doni magici.
203
00:16:53,095 --> 00:16:58,595
E se dessi tu al Club della Strizza
un motivo per tornare insieme?
204
00:16:59,643 --> 00:17:01,483
Sai, un motivo pauroso.
205
00:17:03,439 --> 00:17:04,859
Zia Hilda, sei un genio.
206
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Sono un genio. Grazie.
207
00:17:06,859 --> 00:17:08,739
Li troverò ancora a scuola.
208
00:17:14,825 --> 00:17:16,195
Io torno al mio bucato.
209
00:17:19,705 --> 00:17:22,535
Dovevi proprio dire a Sabrina
che sono inesperto?
210
00:17:23,041 --> 00:17:24,251
Pensavo apprezzasse.
211
00:18:12,549 --> 00:18:15,009
Sì, Salem. Meriti un Oscar.
212
00:18:22,559 --> 00:18:24,519
Ehi! Billy, che ti prende?
213
00:18:24,603 --> 00:18:27,063
C'è un fantasma sanguinante in bagno!
214
00:18:27,147 --> 00:18:28,397
È spaventosa!
215
00:18:32,444 --> 00:18:34,074
Allarme Club della Strizza!
216
00:18:37,199 --> 00:18:38,079
Ciao, ragazzi.
217
00:18:40,410 --> 00:18:42,370
...e poi, a quanto pare,
218
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
ha cercato di uccidere Billy.
219
00:18:47,376 --> 00:18:48,706
Era coperta di sangue?
220
00:18:49,503 --> 00:18:51,213
Così ha detto Billy, sì.
221
00:18:52,673 --> 00:18:53,803
Sembra Bloody Mary.
222
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Chi?
223
00:18:56,927 --> 00:18:58,347
Uno spirito vendicativo.
224
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Si manifesta in seguito
a divinazioni maldestre.
225
00:19:03,517 --> 00:19:04,687
Dobbiamo fermarla.
226
00:19:09,731 --> 00:19:11,281
Servirà lavoro di squadra.
227
00:19:13,402 --> 00:19:14,442
Noi ci stiamo.
228
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Innanzitutto, evochiamo lo spirito.
229
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
Come facciamo?
230
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
A mezzanotte,
ci mettiamo davanti a uno specchio.
231
00:19:25,706 --> 00:19:29,286
Poi invochiamo il suo nome tre volte.
Così si materializzerà.
232
00:19:29,376 --> 00:19:33,416
Poi rompiamo gli specchi,
così non può usarli per scappare, e poi...
233
00:19:34,423 --> 00:19:35,343
io la bandisco.
234
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Bene.
235
00:19:40,095 --> 00:19:41,715
Cosa facciamo fino a mezzanotte?
236
00:19:42,848 --> 00:19:44,018
Frappè da Cerberus?
237
00:19:47,853 --> 00:19:51,063
Se un buon pellegrino
dovesse attraversare la notte,
238
00:19:51,899 --> 00:19:53,109
potrebbe inciampare...
239
00:19:53,901 --> 00:19:55,901
perché non ha la luce dentro.
240
00:19:56,904 --> 00:19:59,914
E non ci sarà luce, né speranza...
241
00:20:01,033 --> 00:20:02,033
né alba...
242
00:20:03,452 --> 00:20:04,872
per colui che non crede.
243
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
Perché la grande e terribile oscurità
sta arrivando, di nuovo.
244
00:20:11,460 --> 00:20:12,840
Chiedo a voi, fratelli,
245
00:20:13,837 --> 00:20:15,457
quando arriverà l'oscurità,
246
00:20:16,465 --> 00:20:17,715
cosa ci proteggerà...
247
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
da quella notte eterna?
248
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
Cosa ci farà da scudo?
249
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
La luce.
250
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
No, sorella.
251
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
La luce non può salvarti.
252
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
Non può salvarci ora.
253
00:20:35,275 --> 00:20:37,275
Quando calerà l'oscurità,
254
00:20:38,987 --> 00:20:44,867
e sentirete solo le anime dei tormentati
che implorano pietà,
255
00:20:46,245 --> 00:20:47,655
ricordate queste parole:
256
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
non combattete l'oscurità.
257
00:20:53,919 --> 00:20:54,749
Abbracciatela.
258
00:20:55,712 --> 00:20:56,592
Accoglietela.
259
00:20:56,672 --> 00:20:58,342
Solo allora sarete salvi.
260
00:21:14,940 --> 00:21:18,150
Bloody Mary.
261
00:21:31,581 --> 00:21:32,921
Billy è una testa di...
262
00:21:34,209 --> 00:21:35,039
Cazzo!
263
00:21:39,423 --> 00:21:40,633
Rompete gli specchi.
264
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
Ora!
265
00:22:19,379 --> 00:22:22,469
Mi dispiace, Bloody Mary,
ma qui non ci sono specchi.
266
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Questo posto e questi mortali
sono sotto la mia protezione,
267
00:22:26,636 --> 00:22:28,216
perciò ti bandisco.
268
00:22:40,233 --> 00:22:41,073
Com'è stato?
269
00:22:41,860 --> 00:22:43,110
È stato...
270
00:22:44,446 --> 00:22:45,856
pazzesco!
271
00:22:46,823 --> 00:22:47,953
C'è un fatto, però.
272
00:22:48,825 --> 00:22:50,535
I fantasmi girano in gruppo.
273
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Sconfitto uno, possono arrivarne altri.
274
00:22:53,330 --> 00:22:56,540
In quel caso,
il Club sarà pronto ad affrontarli.
275
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zelda,
276
00:23:40,836 --> 00:23:42,376
ti ho preparato la cena.
277
00:23:44,256 --> 00:23:46,376
Sei un dono di dea, sorella.
278
00:23:47,384 --> 00:23:51,014
Non pensavo che un piano di studi
producesse tante scartoffie.
279
00:23:53,348 --> 00:23:57,768
Ho cucinato un po' di più,
nel caso Mambo fosse nei paraggi.
280
00:23:58,311 --> 00:23:59,311
È nei paraggi?
281
00:24:01,565 --> 00:24:03,065
Vuoi chiedermi qualcosa?
282
00:24:03,608 --> 00:24:04,648
No, nulla.
283
00:24:06,069 --> 00:24:08,819
Passi spesso la notte in Accademia.
284
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Sorgono sempre problemi
che mi trattengono al lavoro.
285
00:24:12,659 --> 00:24:14,329
Direttrice Spellman, venga.
286
00:24:14,411 --> 00:24:16,371
C'è un'oscurità nel dormitorio.
287
00:24:16,455 --> 00:24:17,285
Vedi, sorella...
288
00:24:18,290 --> 00:24:20,080
sarebbero perduti senza di me.
289
00:24:23,211 --> 00:24:24,711
Tienimi in caldo la cena.
290
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
Per tutti gli inferi.
291
00:24:33,305 --> 00:24:34,345
Chi sei?
292
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Parla! Come sei entrato qui?
293
00:24:40,479 --> 00:24:41,309
Ascoltami.
294
00:24:41,980 --> 00:24:44,570
L'Accademia è sigillata
contro il malanimo,
295
00:24:44,649 --> 00:24:47,989
perciò te lo chiedo di nuovo. Chi sei?
296
00:24:49,696 --> 00:24:50,526
Parla!
297
00:24:52,407 --> 00:24:57,247
Tu proietti forza, così nessuno vede
quanto in realtà sei debole.
298
00:24:58,830 --> 00:25:02,460
Marie ti sta solo usando
per avvicinarsi al potere.
299
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
Marie non è attratta da te.
300
00:25:04,836 --> 00:25:05,916
Neanche le piaci.
301
00:25:06,004 --> 00:25:08,724
Non piaci a nessuno, figuriamoci amarti.
302
00:25:08,798 --> 00:25:09,838
Sei una megera.
303
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Sarai sempre una vecchia megera.
304
00:25:12,219 --> 00:25:13,759
- Basta.
- Non avrai figli.
305
00:25:13,845 --> 00:25:14,885
Basta, vi prego.
306
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Mai. Sabrina non ti vede come una madre.
307
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- Sabrina ti odia.
- Basta!
308
00:25:21,269 --> 00:25:22,099
Ora basta!
309
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Fermo!
310
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Così... Fermo!
311
00:25:34,366 --> 00:25:37,406
Sei solo un grosso bullo.
312
00:25:39,162 --> 00:25:40,792
Brutto mostriciattolo.
313
00:25:41,831 --> 00:25:43,171
Fatti guardare meglio.
314
00:25:46,002 --> 00:25:48,592
Perché i bulli hanno sempre una maschera?
315
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Tutto bene?
316
00:26:13,113 --> 00:26:14,243
Non ne sono sicura.
317
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
Cosa pensi che fosse, zia?
318
00:26:24,916 --> 00:26:28,626
Se devo fare un'ipotesi,
direi che era uno spettro minatore.
319
00:26:28,712 --> 00:26:32,342
Una povera anima morta in miniera
e tornata a portare guai.
320
00:26:35,343 --> 00:26:36,803
È stato strano, però.
321
00:26:37,262 --> 00:26:38,102
Cosa?
322
00:26:38,763 --> 00:26:41,523
Conosceva i miei pensieri, le mie paure
323
00:26:41,600 --> 00:26:43,100
e me le scagliava contro.
324
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
Il minatore che ho visto io
ci ha fulminato l'insegna.
325
00:26:46,479 --> 00:26:49,609
Io ne ho visto uno
sui binari vicino all'Accademia.
326
00:26:49,691 --> 00:26:51,651
Sferrava un piccone sui lampioni.
327
00:26:52,193 --> 00:26:55,663
Pare che abbiamo a che fare
con diversi spiriti vendicativi.
328
00:26:57,365 --> 00:26:58,485
Ambrose, indaga.
329
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Forse è l'anniversario
di un disastro minerario.
330
00:27:01,494 --> 00:27:03,874
Pompe funebri Spellman, posso aiutarla?
331
00:27:07,208 --> 00:27:08,128
Oh, cielo. Ok.
332
00:27:08,752 --> 00:27:09,592
Sì.
333
00:27:10,503 --> 00:27:12,513
Ci trova qui. Salve.
334
00:27:13,506 --> 00:27:14,546
Bene.
335
00:27:15,133 --> 00:27:18,223
La tua indagine aspetterà.
Era l'ufficio del coroner.
336
00:27:18,803 --> 00:27:20,223
Ci porterà tre corpi,
337
00:27:21,014 --> 00:27:22,024
tutti vagabondi,
338
00:27:22,515 --> 00:27:24,765
tutti morti in circostanze misteriose.
339
00:27:30,315 --> 00:27:31,145
Roz, che c'è?
340
00:27:32,233 --> 00:27:33,153
Che succede?
341
00:27:34,277 --> 00:27:36,447
Dobbiamo parlare di ieri sera.
342
00:27:38,114 --> 00:27:39,994
Di Bloody Mary, intendi?
343
00:27:40,700 --> 00:27:41,530
Sabrina,
344
00:27:42,911 --> 00:27:44,121
so che sei stata tu...
345
00:27:45,080 --> 00:27:45,910
con Salem.
346
00:27:46,748 --> 00:27:48,118
Era una messinscena.
347
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
L'ho visto con la Perspicacia.
348
00:27:51,544 --> 00:27:53,214
Perché l'hai fatto?
349
00:27:56,716 --> 00:27:57,626
Credo...
350
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
che avessi paura...
351
00:28:01,554 --> 00:28:02,684
di perdervi.
352
00:28:03,264 --> 00:28:05,024
Te, Harvey, Theo.
353
00:28:05,100 --> 00:28:06,430
Il Club della Strizza.
354
00:28:07,352 --> 00:28:11,862
Ultimamente, sento che siamo distanti.
355
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Sì.
356
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
L'ho sentito anch'io.
357
00:28:19,614 --> 00:28:20,744
E ti va bene così?
358
00:28:22,117 --> 00:28:25,537
Sabrina, quello che sta succedendo è che...
359
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
stiamo cambiando.
360
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
Io no. Né ora, né mai.
361
00:28:32,460 --> 00:28:35,340
Tu non hai fatto altro che cambiare,
362
00:28:36,464 --> 00:28:38,384
specie dal tuo 16° compleanno.
363
00:28:39,092 --> 00:28:41,762
Hai sperimentato il tuo essere strega...
364
00:28:42,512 --> 00:28:44,512
e poi regina dell'Inferno.
365
00:28:45,765 --> 00:28:49,135
Semmai, siamo noi
che siamo rimasti indietro.
366
00:28:53,106 --> 00:28:54,106
Lo pensi davvero?
367
00:28:55,358 --> 00:28:56,318
Sabrina,
368
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
noi saremo sempre amiche...
369
00:29:01,948 --> 00:29:03,658
sia da vicino che da lontano.
370
00:29:04,659 --> 00:29:07,749
Non devi inventarti motivi
per stare insieme.
371
00:29:10,707 --> 00:29:11,997
Basta chiedere.
372
00:29:14,127 --> 00:29:14,957
Certo.
373
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Capisco perfettamente.
374
00:29:19,090 --> 00:29:19,920
Ok.
375
00:29:22,093 --> 00:29:25,433
Ci vediamo a lezione, allora?
376
00:29:42,280 --> 00:29:46,870
Salem, abbiamo un uomo
con le ossa frantumate in polvere,
377
00:29:46,951 --> 00:29:49,411
uno morto per intossicazione da monossido
378
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
e uno che sembra morto di fame.
379
00:29:52,207 --> 00:29:54,167
Mi suona vagamente familiare, ma...
380
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
Ma certo!
381
00:29:58,296 --> 00:30:00,966
Il crollo della miniera Kinkle del 1949!
382
00:30:01,758 --> 00:30:04,218
Alcuni furono schiacciati dalle rocce,
383
00:30:04,302 --> 00:30:07,102
alcuni morirono
per le esalazioni tossiche,
384
00:30:07,180 --> 00:30:10,100
mentre altri sopravvissero
al crollo iniziale,
385
00:30:10,183 --> 00:30:12,143
ma morirono di fame in seguito.
386
00:30:12,936 --> 00:30:16,016
In sintesi, tutte morti tragiche e atroci.
387
00:30:19,692 --> 00:30:20,742
Al buio.
388
00:30:21,569 --> 00:30:22,649
Resta lì.
389
00:30:24,239 --> 00:30:25,069
Ho una teoria.
390
00:30:26,491 --> 00:30:27,451
Di che parlate?
391
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
Nicholas mi stava aiutando
con un po' di necromanzia.
392
00:30:33,414 --> 00:30:36,384
Siete pazzi?
Ricordate com'è andata l'ultima volta?
393
00:30:36,459 --> 00:30:38,839
Non sarà come il fiasco di Tommy Kinkle.
394
00:30:39,754 --> 00:30:41,674
Saranno resurrezioni brevi.
395
00:30:41,756 --> 00:30:43,006
Un minuto al massimo.
396
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Ben svegliati, ragazzi.
397
00:31:06,739 --> 00:31:07,569
Faremo presto.
398
00:31:07,657 --> 00:31:09,197
Diteci come siete morti.
399
00:31:09,284 --> 00:31:10,624
Un crollo in miniera?
400
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
O per mano di spettri minatori?
401
00:31:13,454 --> 00:31:15,754
Nessun crollo, né spettri.
402
00:31:16,374 --> 00:31:20,254
A ucciderci,
è stato il primo Orrore Sinistro.
403
00:31:21,045 --> 00:31:22,375
L'Oscurità.
404
00:31:22,463 --> 00:31:23,803
Un'oscurità pesante.
405
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Un'oscurità soffocante.
406
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Un'oscurità logorante.
407
00:31:28,511 --> 00:31:29,471
Orrori Sinistri.
408
00:31:29,554 --> 00:31:30,564
Non capisco.
409
00:31:31,097 --> 00:31:32,927
L'Oscurità si sta radunando.
410
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
L'Oscurità sta sorgendo.
411
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Si diffonderà ovunque.
412
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Ricoprirà ogni cosa.
413
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Non ci si può ragionare.
414
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Non la si può fermare.
415
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
All'inizio, tutto era oscurità.
416
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
Alla fine, ci sarà solo oscurità.
417
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Oscurità.
418
00:31:53,328 --> 00:31:55,408
Oggi, in questo giorno,
419
00:31:55,496 --> 00:31:58,786
il sole tramonterà e non sorgerà mai più.
420
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Parlate di questa Oscurità,
ma dov'è la sorgente?
421
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
Padre Blackwood parlava
degli Orrori Sinistri,
422
00:32:08,843 --> 00:32:09,973
voleva liberarli.
423
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Mi aspettavo una sua mossa
e ora l'ha fatta.
424
00:32:14,557 --> 00:32:17,597
L'Oscurità Sinistra viene
dai confini del cosmo.
425
00:32:17,685 --> 00:32:19,515
La sorgente può essere ovunque.
426
00:32:20,021 --> 00:32:22,821
E se gli spettri minatori visti in città...
427
00:32:23,942 --> 00:32:26,032
fossero incarnazioni dell'Oscurità?
428
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Questo indicherebbe
che la sorgente dell'Oscurità si trova...
429
00:32:30,698 --> 00:32:32,198
- Nella miniera.
- Esatto.
430
00:32:36,537 --> 00:32:37,407
State attenti.
431
00:32:38,623 --> 00:32:42,293
- Alla vista del primo psicopompo...
- Sarà una proiezione breve.
432
00:32:42,377 --> 00:32:44,877
Solo una capatina. Giusto, Ambrose?
433
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
Questo è il piano.
434
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
Ci trasporteremo
sul luogo del crollo del 1949,
435
00:32:49,467 --> 00:32:51,587
dove quegli uomini morirono al buio.
436
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
O quella è una pozza di catrame...
437
00:33:14,158 --> 00:33:15,948
o è la sorgente dell'Oscurità.
438
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
La senti, Ambrose?
439
00:33:20,998 --> 00:33:21,998
Disperazione...
440
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
sconforto...
441
00:33:26,629 --> 00:33:27,459
solitudine?
442
00:33:28,256 --> 00:33:30,756
È come ha detto la zia Zelda.
443
00:33:32,093 --> 00:33:35,103
L'Oscurità fa leva
sulle nostre paure e insicurezze.
444
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Non siamo pronti. Andiamo via.
445
00:33:38,808 --> 00:33:41,638
Quando torneremo,
saremo armati fisicamente
446
00:33:41,728 --> 00:33:43,018
e psicologicamente.
447
00:33:51,362 --> 00:33:52,202
Nick.
448
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence.
449
00:33:55,533 --> 00:33:57,453
Ho chiamato i rinforzi.
450
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
E sei venuta qui per aiutarci?
451
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Sono venuta perché,
se è Oscurità Sinistra come dice Nicholas,
452
00:34:04,667 --> 00:34:06,287
mio padre non sarà lontano.
453
00:34:07,086 --> 00:34:08,956
E stavolta non avrà tregua.
454
00:34:17,263 --> 00:34:19,103
Questo è opera loro, scommetto.
455
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
Opera di chi?
456
00:34:21,559 --> 00:34:23,559
Delle incarnazioni dell'Oscurità.
457
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Pare non si limitino più
a spaccare lampioni.
458
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Non puoi saperlo, Ambrose.
459
00:34:28,357 --> 00:34:29,607
Magari è casa nostra.
460
00:34:37,033 --> 00:34:37,873
Harvey!
461
00:34:38,659 --> 00:34:40,159
Hai bruciato un fusibile?
462
00:34:40,745 --> 00:34:41,825
Non sono stato io.
463
00:34:43,122 --> 00:34:43,962
Merda.
464
00:34:47,668 --> 00:34:50,838
C'è un problema.
Manca la corrente in tutta la città.
465
00:34:51,923 --> 00:34:54,763
Strano. Riuniamo il Club della Strizza?
466
00:34:56,552 --> 00:34:57,392
Forse.
467
00:34:58,471 --> 00:34:59,891
Chiamiamo Sabrina.
468
00:35:04,227 --> 00:35:05,227
Era Theo.
469
00:35:05,311 --> 00:35:07,271
Tutta la città è senza corrente.
470
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
Il Club è in allerta.
471
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
Senza corrente, dopo il tramonto,
l'intera città sarà al buio.
472
00:35:13,820 --> 00:35:16,950
L'Oscurità verrà fuori,
soggiogherà Greendale e poi...
473
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Di certo, non il mondo.
474
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
Gli Orrori Sinistri
sono minacce planetarie.
475
00:35:22,245 --> 00:35:24,825
Immaginate un mondo
nell'oscurità perpetua.
476
00:35:25,748 --> 00:35:29,038
Ci attenderebbe
la disperazione totale, il caos e...
477
00:35:29,877 --> 00:35:32,507
subito dopo, la morte.
478
00:35:34,841 --> 00:35:37,011
Come si combatte un Orrore?
479
00:35:37,885 --> 00:35:38,845
Su più fronti.
480
00:35:40,388 --> 00:35:41,258
Alla peggio,
481
00:35:42,223 --> 00:35:44,643
dovremo contenere l'Oscurità a Greendale.
482
00:35:44,725 --> 00:35:47,685
Chiederò aiuto a Mambo Marie e Zelda.
483
00:35:48,145 --> 00:35:49,395
All'intera congrega.
484
00:35:49,480 --> 00:35:51,020
Poi ci sono i minatori.
485
00:35:51,107 --> 00:35:54,067
Dovremo distrarli.
In base a ciò che abbiamo visto,
486
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
sono attratti dalla luce.
487
00:35:56,154 --> 00:35:57,864
Può pensarci il Club.
488
00:35:57,947 --> 00:35:58,777
Contate su di me.
489
00:36:00,408 --> 00:36:03,538
Beh? È stato divertente
tutti insieme contro i pagani.
490
00:36:04,036 --> 00:36:05,906
Poi c'è l'Oscurità stessa.
491
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
Ci serve molta potenza elettrica
per disperderla
492
00:36:09,625 --> 00:36:13,545
e un'anima coraggiosa
disposta a penetrare nell'Oscurità
493
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
e generare luce dall'interno.
494
00:36:16,591 --> 00:36:18,551
Andrò io. E prima che ti opponga...
495
00:36:22,471 --> 00:36:24,141
Sono una Stella del Mattino.
496
00:36:24,223 --> 00:36:27,523
- Posso generare luce.
- E se non fossi abbastanza forte?
497
00:36:27,602 --> 00:36:29,772
Non hai più i poteri di prima.
498
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
No, hai ragione, ma...
499
00:36:33,649 --> 00:36:34,899
se ci fossero due me?
500
00:36:34,984 --> 00:36:37,194
No. Come ho già detto mille volte,
501
00:36:37,278 --> 00:36:39,528
rischi di scatenare un cataclisma.
502
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
Non rischiamo già un cataclisma?
503
00:36:41,991 --> 00:36:43,081
Vero.
504
00:36:44,368 --> 00:36:45,538
Come possiamo fare?
505
00:36:47,747 --> 00:36:49,117
Limita i contatti,
506
00:36:50,208 --> 00:36:52,168
sii il più veloce possibile, ok?
507
00:36:52,251 --> 00:36:54,341
E fatevi vedere insieme solo da me.
508
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Cambierò identità. Tu pensa al resto.
509
00:36:57,423 --> 00:36:59,223
Stai sorridendo. Ti diverte.
510
00:36:59,300 --> 00:37:00,640
Tornare in azione?
511
00:37:01,761 --> 00:37:03,141
Un po', sì.
512
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
INFERNO INCANTATO
513
00:38:05,616 --> 00:38:06,946
Dobbiamo parlare, ora.
514
00:38:07,910 --> 00:38:09,660
Sparisci, servo.
515
00:38:09,745 --> 00:38:11,325
No, Sabrina, sono io...
516
00:38:12,039 --> 00:38:13,169
Sabrina.
517
00:38:32,601 --> 00:38:34,061
Che ballo scatenato.
518
00:38:34,520 --> 00:38:35,900
Festeggiate qualcosa?
519
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
No.
520
00:38:37,773 --> 00:38:39,903
All'Inferno, c'è un ballo ogni sera.
521
00:38:40,359 --> 00:38:42,489
Insomma, perché no? Sono la regina.
522
00:38:42,570 --> 00:38:43,400
Vero.
523
00:38:44,280 --> 00:38:45,570
Allora...
524
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
tutto bene qui?
525
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Sinceramente, sì.
Insomma, Lilith mi aiuta molto.
526
00:38:51,746 --> 00:38:53,576
Persino papà è carino con me.
527
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
E Caliban?
528
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
D'accordo, sì,
529
00:38:58,252 --> 00:39:01,052
voleva intrappolarci nel Nono Girone,
530
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
ma è molto pentito.
531
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
No comment.
532
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
Come vuoi. Tu come stai?
533
00:39:07,636 --> 00:39:09,216
Bene. Alla grande.
534
00:39:09,305 --> 00:39:12,265
Insomma, come te. Vivo la vita al massimo.
535
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
È fantastico, Sabrina.
536
00:39:14,518 --> 00:39:15,518
Sì, lo è...
537
00:39:16,896 --> 00:39:19,266
tranne per questa Oscurità nella miniera
538
00:39:19,357 --> 00:39:21,187
che consumerà il mondo intero,
539
00:39:21,275 --> 00:39:24,105
se non la fermiamo
con una luce abbastanza forte.
540
00:39:24,820 --> 00:39:27,450
Forte quanto... una Stella del Mattino?
541
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Sì, e non posso farlo da sola.
542
00:39:30,284 --> 00:39:33,544
Ma se invochiamo insieme
i nostri innati poteri profani,
543
00:39:33,621 --> 00:39:34,541
può funzionare.
544
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Mi aiuterai?
545
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
Siamo una cosa sola.
546
00:39:40,920 --> 00:39:43,590
Un pericolo per te
è un pericolo per entrambe.
547
00:39:44,799 --> 00:39:48,009
Mortali, abbiamo bisogno del Club
per questa emergenza.
548
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
È uno scherzo?
549
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
No, contadino, non lo è.
550
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
La piaga dell'Oscurità Assoluta
minaccia Greendale.
551
00:39:57,228 --> 00:39:58,648
Perciò non c'è corrente?
552
00:39:58,729 --> 00:39:59,649
Crediamo di sì.
553
00:40:00,189 --> 00:40:02,859
Si manifesta come un'orda
di spettri minatori.
554
00:40:03,359 --> 00:40:05,149
Dovrete distrarli per Sabrina.
555
00:40:05,236 --> 00:40:08,196
- Hai detto spettri minatori?
- Lo faremo, Nick.
556
00:40:08,948 --> 00:40:09,908
Qual è il piano?
557
00:40:10,699 --> 00:40:11,869
Mi dia ascolto.
558
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Se non la conteniamo,
l'Oscurità potrebbe soffocare Greendale.
559
00:40:16,163 --> 00:40:18,583
Se questa Oscurità è terribile come dici,
560
00:40:18,666 --> 00:40:21,336
la congrega dovrebbe pensare a difendersi.
561
00:40:21,419 --> 00:40:22,249
Zelda,
562
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
temo che Prudence abbia ragione.
563
00:40:25,965 --> 00:40:29,425
Questo è il sa ki mal che paventavo.
564
00:40:30,136 --> 00:40:35,016
La minaccia che mi ha portata a Greendale.
Questa Oscurità è solo l'inizio.
565
00:40:36,475 --> 00:40:38,345
Metterà fine a ogni vita.
566
00:40:39,103 --> 00:40:42,523
Saremmo l'ultima linea di difesa
tra l'Oscurità e il mondo.
567
00:40:43,065 --> 00:40:45,985
Insomma, ci tocca farlo. Non credi, Zelda?
568
00:40:50,406 --> 00:40:54,236
Servirà una magia di contenimento
e ogni strega a disposizione,
569
00:40:54,326 --> 00:40:55,486
inclusa Sabrina.
570
00:40:55,578 --> 00:40:57,908
È impegnata con Nicholas e Ambrose,
571
00:40:57,997 --> 00:40:59,577
ma faremo senza di loro.
572
00:41:01,584 --> 00:41:02,464
Dove sono?
573
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Madre Oscura, ascolta il nostro appello:
574
00:41:12,011 --> 00:41:14,681
proteggi il nostro regno
da questo fardello.
575
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Potente Ecate, Guardiana del Bivio,
noi ti invochiamo.
576
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
Sigilla i confini di Greendale,
affinché l’Oscurità non li valichi.
577
00:41:25,107 --> 00:41:27,897
Madre Oscura, ascolta il nostro appello:
578
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
proteggi il nostro regno
da questo fardello.
579
00:42:11,779 --> 00:42:14,529
Non combattete l'oscurità.
580
00:42:15,157 --> 00:42:17,117
La luce non ti salverà.
581
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
Ehi!
582
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
Da questa parte!
583
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
LUNA PARK
584
00:43:52,296 --> 00:43:53,336
Pronta?
585
00:43:53,881 --> 00:43:54,721
Pronta.
586
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Ora, Nick!
587
00:44:05,559 --> 00:44:07,519
Ehi! Da questa parte!
588
00:44:12,858 --> 00:44:13,778
Funziona.
589
00:44:24,620 --> 00:44:25,450
Harvey?
590
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Ora!
591
00:44:40,219 --> 00:44:42,549
- Sono tutti dentro?
- Dovrebbero.
592
00:44:42,638 --> 00:44:43,758
E lì rimarranno.
593
00:44:44,264 --> 00:44:46,144
Ok, come vi ho mostrato.
594
00:45:11,041 --> 00:45:13,041
Sento l'energia di cui mi parlavi.
595
00:45:13,836 --> 00:45:14,666
È...
596
00:45:16,088 --> 00:45:18,218
maligna e antica.
597
00:45:20,551 --> 00:45:21,391
Sto male.
598
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
Starai ancora peggio, una volta dentro.
599
00:45:25,681 --> 00:45:28,641
L'esposizione prolungata
all'Oscurità è letale.
600
00:45:29,768 --> 00:45:30,888
Morte da sconforto.
601
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Allora, chi va per prima?
602
00:45:33,397 --> 00:45:34,227
Io.
603
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
Ti aiuterò con degli incantesimi da qui.
604
00:45:38,444 --> 00:45:39,284
Ricevuto.
605
00:45:53,625 --> 00:45:54,705
Fatemi gli auguri.
606
00:46:08,599 --> 00:46:11,939
Fuoco Infernale, tra le mie dita,
607
00:46:12,436 --> 00:46:15,436
ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
608
00:46:19,401 --> 00:46:22,071
Fuoco Infernale, tra le mie dita,
609
00:46:22,154 --> 00:46:24,664
ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
610
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Fuoco Infernale, tra le mie dita...
611
00:46:27,659 --> 00:46:30,449
Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
612
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrose, quanto pensi che ci vorrà?
613
00:46:36,502 --> 00:46:39,922
L'Oscurità è buia
quanto il fondale di un oceano.
614
00:46:40,005 --> 00:46:40,955
Dalle un minuto.
615
00:46:44,134 --> 00:46:46,474
Fuoco Infernale, tra le mie dita...
616
00:46:46,553 --> 00:46:49,683
Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
617
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Fuoco Infernale, tra le mie dita...
618
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
619
00:47:00,526 --> 00:47:01,356
Ambrose!
620
00:47:01,443 --> 00:47:02,863
Lo vedo, cugina.
621
00:47:05,572 --> 00:47:07,572
Sei tutta sola quaggiù.
622
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
Sei sola al mondo.
623
00:47:11,370 --> 00:47:12,750
Non hai nessuno.
624
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
Sarai sola per sempre.
625
00:47:16,041 --> 00:47:17,171
Sei un'orfana.
626
00:47:18,669 --> 00:47:20,249
Morirai da sola.
627
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Nessuno ti ama.
628
00:47:21,922 --> 00:47:23,632
Nessuno ha mai potuto amarti.
629
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Hai messo in pericolo la tua famiglia.
630
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Hai messo in pericolo i tuoi amici.
631
00:47:34,142 --> 00:47:34,982
No...
632
00:47:36,812 --> 00:47:40,572
Sola, non amata, dimenticata.
633
00:47:46,154 --> 00:47:47,994
Qualcosa non va, Ambrose.
634
00:47:48,073 --> 00:47:49,073
Si sta spegnendo.
635
00:47:50,617 --> 00:47:51,537
Devo entrare.
636
00:47:51,618 --> 00:47:54,038
Temo di sì, cugina.
637
00:48:09,219 --> 00:48:10,049
Sabrina!
638
00:48:21,398 --> 00:48:22,318
Oh, Sabrina.
639
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrina, devi alzarti.
640
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Dobbiamo sconfiggere l'Oscurità insieme.
641
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
No.
642
00:48:29,656 --> 00:48:30,866
Non le senti?
643
00:48:31,450 --> 00:48:32,450
Le voci?
644
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
Nessuno mi ama.
645
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Sarò sola per sempre.
646
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Guarda cosa hai fatto alla tua famiglia.
647
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
Il mondo sarebbe un posto migliore
senza di te.
648
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Resta quaggiù per sempre.
649
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
No!
650
00:48:49,259 --> 00:48:52,549
Non è vero.
Sei una regina, la gente ti ama.
651
00:48:52,638 --> 00:48:53,468
No.
652
00:48:54,681 --> 00:48:57,981
L'ho detto solo
perché una regina dovrebbe essere felice.
653
00:48:58,935 --> 00:49:00,725
Mi sento sola al mondo.
654
00:49:00,812 --> 00:49:03,692
Il tuo posto è nell'Oscurità.
655
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Il mio posto è nell'Oscurità.
656
00:49:07,819 --> 00:49:08,949
No!
657
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Al diavolo le voci e l'Oscurità.
658
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Tu, noi...
659
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
non saremo mai sole.
660
00:49:18,246 --> 00:49:19,866
Saremo sempre amate.
661
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Anche se viviamo in regni diversi,
662
00:49:22,751 --> 00:49:23,961
siamo una cosa sola.
663
00:49:24,419 --> 00:49:26,879
Abbiamo l'un l'altra e ci vogliamo bene.
664
00:49:28,715 --> 00:49:30,505
Finché saremo unite...
665
00:49:32,177 --> 00:49:33,507
che importa se è buio?
666
00:49:46,775 --> 00:49:48,735
In altre parole, Oscurità...
667
00:49:49,486 --> 00:49:51,026
sia fatta la luce!
668
00:49:53,031 --> 00:49:56,581
Fuoco Infernale, tra le mie dita,
669
00:49:56,660 --> 00:49:59,500
ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
670
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Sì.
671
00:50:16,847 --> 00:50:18,347
Sabrine, sta funzionando!
672
00:50:19,725 --> 00:50:22,805
Fuoco Infernale, tra le mie dita...
673
00:50:22,894 --> 00:50:25,864
Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
674
00:50:27,107 --> 00:50:28,607
Sei sola al mondo.
675
00:50:29,234 --> 00:50:30,444
Non hai nessuno.
676
00:50:31,236 --> 00:50:33,276
Sarai sola per sempre.
677
00:50:33,822 --> 00:50:37,282
Sola, non amata, dimenticata.
678
00:50:39,244 --> 00:50:41,044
Sei un'orfana.
679
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
Morirai da sola.
680
00:50:45,917 --> 00:50:47,337
No.
681
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
No, non basta.
682
00:50:49,421 --> 00:50:51,091
Loro non bastano.
683
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
684
00:50:54,009 --> 00:50:56,759
Raduna la congrega.
Sabrina ha bisogno di noi.
685
00:50:57,262 --> 00:50:58,852
- Ecate...
- Sorella Zelda...
686
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
- rifocalizziamo le energie.
- Su cosa?
687
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
Su Sabrina.
688
00:51:03,977 --> 00:51:05,557
Sabrina? E dov'è?
689
00:51:07,272 --> 00:51:08,402
Nell'Oscurità.
690
00:51:08,940 --> 00:51:10,320
Misericordia.
691
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Fuoco Infernale, tra le mie dita...
692
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
Ardi luminoso, che l’Oscurità sia bandita.
693
00:51:29,544 --> 00:51:31,764
Custode, Guardiana, Guida.
694
00:51:32,714 --> 00:51:36,474
Ecate, Custode, Guardiana, Guida,
695
00:51:36,551 --> 00:51:39,221
stacci accanto in questa sfida.
696
00:51:40,430 --> 00:51:42,810
Ecate, accendi la tua torcia,
697
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
il tuo nome chiamiamo con forza.
698
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
Non è l'Oscurità, è...
699
00:51:48,772 --> 00:51:49,612
Zia Zelda.
700
00:51:51,358 --> 00:51:52,188
E zia Hilda.
701
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
E la congrega.
702
00:51:54,402 --> 00:51:56,572
Sacra Madre, Fanciulla e Megera,
703
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
brilli la tua luce nell'oscurità più nera.
704
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
Stanno pregando Ecate.
705
00:52:00,700 --> 00:52:01,540
Chi?
706
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
La nuova dea.
707
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
Stacci accanto in questa sfida.
708
00:52:05,455 --> 00:52:06,455
Ripeti con loro.
709
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Ecate, Custode, Guardiana, Guida,
710
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
stacci accanto in questa sfida.
711
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Ecate, accendi la tua torcia...
712
00:52:18,009 --> 00:52:19,929
Il tuo nome chiamiamo con forza.
713
00:52:20,011 --> 00:52:22,471
Sacra Madre, Fanciulla e Megera...
714
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
Brilli la tua luce nell'oscurità più nera.
715
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Ecate, Custode, Guardiana, Guida,
716
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
stacci accanto in questa sfida.
717
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Ecate, accendi la tua torcia,
718
00:52:34,276 --> 00:52:36,486
il tuo nome chiamiamo con forza.
719
00:52:36,987 --> 00:52:41,527
Sacra Madre, Fanciulla e Megera,
brilli la tua luce nell'oscurità più nera.
720
00:53:31,249 --> 00:53:32,079
Ambrose.
721
00:53:33,210 --> 00:53:34,040
Sabrina!
722
00:53:34,127 --> 00:53:35,547
Ho invocato la congrega.
723
00:53:35,629 --> 00:53:37,799
Grazie a Ecate, pare aver funzionato.
724
00:53:38,298 --> 00:53:39,838
E quella cos'è?
725
00:53:40,342 --> 00:53:43,052
Una lampada contenente
l'Oscurità Assoluta.
726
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Congratulazioni!
727
00:53:49,392 --> 00:53:53,232
È incredibile, siete riuscite
in un'impresa quasi impossibile.
728
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
Avete intrappolato un Orrore Sinistro.
729
00:53:57,400 --> 00:53:58,740
L'avete fatto davvero.
730
00:53:59,611 --> 00:54:01,031
L'abbiamo fatto insieme.
731
00:54:02,239 --> 00:54:04,739
Mi spiace, padre. L'Oscurità ha fallito.
732
00:54:04,824 --> 00:54:07,954
L'Oscurità è solo il primo
degli Orrori Sinistri.
733
00:54:08,036 --> 00:54:11,576
Ce ne sono otto,
uno più straziante dell'altro.
734
00:54:13,250 --> 00:54:14,540
Qual è il prossimo?
735
00:54:14,626 --> 00:54:17,416
Noi non comandiamo gli Orrori,
li serviamo.
736
00:54:20,257 --> 00:54:22,127
E quando il prossimo insorgerà,
737
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
faremo sì
che i nostri nemici non ci fermino
738
00:54:25,679 --> 00:54:29,429
e che le strade di Greendale
siano inondate di sangue.
739
00:54:36,106 --> 00:54:37,606
- Sai che facciamo?
- Che?
740
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carl.
741
00:54:53,540 --> 00:54:54,370
Ehi.
742
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Ciao.
743
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
Venerdì, al Paramount,
danno tutta la saga di Alien,
744
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
se hai voglia di horror.
745
00:55:02,173 --> 00:55:03,013
Davvero?
746
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Sì.
747
00:55:05,760 --> 00:55:07,600
Bene. Ci vediamo lì alle sette?
748
00:55:08,888 --> 00:55:09,718
Sì.
749
00:55:35,707 --> 00:55:37,207
Melvin, ho cambiato idea.
750
00:55:38,001 --> 00:55:39,711
Mi piacerebbe uscire con te.
751
00:55:41,296 --> 00:55:42,126
Davvero?
752
00:55:42,589 --> 00:55:44,919
Certo. Venerdì, all'ora delle streghe,
753
00:55:45,008 --> 00:55:46,928
il Paramount dà il Rocky Horror,
754
00:55:47,010 --> 00:55:49,100
se hai voglia di mascherarti.
755
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Potrei essere Brad.
756
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
E io Janet.
757
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Abbassa subito questo baccano!
758
00:56:21,711 --> 00:56:23,421
Che stai facendo qui?
759
00:56:23,922 --> 00:56:25,262
Una festa da ballo.
760
00:56:26,341 --> 00:56:27,551
Stai meglio, allora?
761
00:56:28,134 --> 00:56:29,054
Sì, zia Hilda.
762
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Come si può fare una festa da soli?
763
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
Zia Zelda, non è così difficile.
764
00:56:34,224 --> 00:56:35,144
Volete unirvi?
765
00:56:35,934 --> 00:56:38,064
Assolutamente no. Ci vediamo a cena.
766
00:56:38,144 --> 00:56:39,024
E...
767
00:56:40,897 --> 00:56:42,897
da quando porti la fascia rossa?
768
00:56:43,983 --> 00:56:44,943
Volevo cambiare.
769
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hilda.
770
00:56:54,744 --> 00:56:57,714
Ancora non ci credo che avrai due ragazzi.
771
00:56:59,165 --> 00:57:03,835
Melvin e Carl non sono i miei ragazzi,
sono solo appuntamenti.
772
00:57:03,920 --> 00:57:06,970
Esco con loro.
Esci anche tu, Stella del Mattino...
773
00:57:07,632 --> 00:57:09,512
ma non con chi ci voleva morte.
774
00:57:09,592 --> 00:57:11,892
Ad ogni modo, Spellman...
775
00:57:12,387 --> 00:57:14,887
a chi serve un ragazzo,
se abbiamo noi due?
776
00:57:15,432 --> 00:57:16,352
Amiche in eterno.
777
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
Amiche segrete in eterno.
778
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Sottotitoli: Andrea Sarnataro