1 00:00:10,301 --> 00:00:11,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 IGREJA DOS PEREGRINOS DA NOITE 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Está na hora. 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,726 O primeiro dos Terrores do Sobrenatural se aproxima. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 Como disse o profeta: "Que a escuridão domine a terra." 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Ei, eu também trabalhava na mina. 7 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 Vocês têm alguma bebida? 8 00:03:19,282 --> 00:03:21,032 Sem esconder o jogo. 9 00:03:21,117 --> 00:03:22,407 Pro velho Gus aqui. 10 00:03:54,025 --> 00:03:57,945 GREENDALE VAI TE ENFEITIÇAR 11 00:03:58,029 --> 00:04:02,489 FUNERÁRIA SPELLMAN FUNERAIS, ENTERROS E RITUAIS 12 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Cadê as nossas tias? 13 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 A tia Zelda está na Academia 14 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 e a tia Hilda, com o Dr. Cerberus. 15 00:04:42,073 --> 00:04:43,073 Está lendo o quê? 16 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 Estou relendo os existencialistas. 17 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 18 00:04:47,912 --> 00:04:51,672 A trilogia Uma Noite Alucinante está em cartaz. Quer assistir? 19 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 Não, tem gente demais. 20 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 E como disse Sartre: "O Inferno são os outros." 21 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 A não ser que seja... 22 00:05:01,676 --> 00:05:02,676 o Inferno mesmo. 23 00:05:02,927 --> 00:05:05,307 Por que não vai com seus amigos mortais? 24 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Eles já vão... 25 00:05:06,764 --> 00:05:07,894 Encontro de casais. 26 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Não fique assim, prima. Ser solteiro não é tão ruim. 27 00:05:11,269 --> 00:05:14,359 Na verdade, estou aproveitando este tempo sozinho. 28 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 Agora, se me permite, 29 00:05:19,068 --> 00:05:20,398 eu vou nessa. Adeus. 30 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 Nunca vai me deixar, né, Salem? 31 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 Obrigada, Salem. 32 00:05:41,924 --> 00:05:43,304 Muito estranho, Harvey. 33 00:05:44,469 --> 00:05:45,849 O que é muito estranho? 34 00:05:47,472 --> 00:05:50,272 Um mendigo que perambulava pelas minas morreu ontem à noite. 35 00:05:50,683 --> 00:05:51,603 Puxa vida. 36 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 Assassinado? 37 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Não, não foi nada assim. 38 00:05:55,938 --> 00:05:58,608 É deprimente demais. Podemos mudar de assunto? 39 00:06:00,902 --> 00:06:01,902 Claro. 40 00:06:01,986 --> 00:06:06,236 Podemos falar sobre o Colégio Baxter não ter aula de Educação Sexual. 41 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 -Como é? -Pois é. 42 00:06:08,826 --> 00:06:09,866 Loucura, não é? 43 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 Eu procurei saber, 44 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 e todos os outros colégios do estado têm, exceto o nosso. 45 00:06:15,583 --> 00:06:19,553 E, olha só, no Riverdale, tem máquinas de camisinha nos banheiros. 46 00:06:20,797 --> 00:06:24,717 -Perdi alguma coisa? -Se aprendemos algo com esse fiasco pagão, 47 00:06:24,801 --> 00:06:27,721 é que os adolescentes estão fazendo sexo. É real. 48 00:06:27,804 --> 00:06:30,934 É importante que seja de forma segura e responsável. 49 00:06:32,308 --> 00:06:33,558 Concorda, Sabrina? 50 00:06:33,935 --> 00:06:35,515 Sim, claro. Teoricamente. 51 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Por isso a MAGIA está fazendo um abaixo-assinado 52 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 e colhendo assinaturas. Pode assinar? 53 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Claro. 54 00:06:47,365 --> 00:06:48,865 Gente, andei pensando, 55 00:06:49,450 --> 00:06:52,120 e o Clube do Terror não se reúne há um tempo. 56 00:06:52,703 --> 00:06:53,703 Para quê? 57 00:06:54,122 --> 00:06:56,462 Não temos nenhum monstro pra enfrentar. 58 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Mas nem como banda. 59 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Não somos mais exatamente uma banda. 60 00:07:01,838 --> 00:07:04,548 Agora, eu e a Roz fazemos nossa própria música. 61 00:07:04,924 --> 00:07:07,724 São o John Lennon e a Yoko Ono do Colégio Baxer. 62 00:07:13,975 --> 00:07:16,305 Olha, Robin, você é bem gato para um duende. 63 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 Pare com isso! 64 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Ei, amigo, 65 00:07:50,219 --> 00:07:51,349 o que está fazendo? 66 00:08:07,695 --> 00:08:08,565 Oi, Sabrina. 67 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Oi, Billy. 68 00:08:11,866 --> 00:08:13,486 Eu estava pensando... 69 00:08:13,576 --> 00:08:15,326 Será que você toparia 70 00:08:15,703 --> 00:08:17,123 sair com meu amigo Carl? 71 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 Por que o próprio Carl não me convida? 72 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Ele é tímido. 73 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 Sabe como é... 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,934 Inexperiente. 75 00:08:41,229 --> 00:08:43,899 Diga pro Carl que, se quiser sair comigo, 76 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 ele que me convide. 77 00:08:51,822 --> 00:08:52,992 Olá, Sra. Wardwell. 78 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 Esvazie a cabeça, esvazie o coração. Agora, essas memórias sumirão. 79 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 Quando acordar, 80 00:09:02,708 --> 00:09:05,338 não lembrará que os Spellman são bruxos. 81 00:09:15,304 --> 00:09:19,104 Não é segredo para ninguém que este coven tem um passado sombrio. 82 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 No entanto, na hora da verdade, 83 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 a nossa deusa de três vozes e muitos nomes, Hécate, 84 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 estava aguardando por nós. 85 00:09:29,235 --> 00:09:30,185 Mãe das Trevas. 86 00:09:31,821 --> 00:09:32,701 Guia. 87 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 Protetora. 88 00:09:34,574 --> 00:09:35,664 Guardiã do Portão. 89 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Donzela. 90 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 Mãe. 91 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 Velha. 92 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 A partir de hoje, nós, da Ordem de Hécate, 93 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 passamos a dedicar esta Academia... 94 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 à sua adoração. 95 00:10:02,143 --> 00:10:04,653 E para honrar ainda mais a Mãe das Trevas, 96 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 todos os anos nomearemos uma donzela, uma mãe e uma velha 97 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 para representar e exaltar suas três formas. 98 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 A velha é a guardiã dos mistérios e da sabedoria arcana. 99 00:10:17,158 --> 00:10:19,038 Apesar de eu ser... 100 00:10:19,410 --> 00:10:22,410 jovem demais para este título, 101 00:10:22,830 --> 00:10:25,500 eu representarei a velha este ano. 102 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 Em seguida, a mãe. 103 00:10:27,752 --> 00:10:29,552 Ela é capaz de dar vida 104 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 e suportar a terrível dor do parto. 105 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Este ano, a mãe será representada pela... 106 00:10:36,719 --> 00:10:37,599 Hilda. 107 00:10:40,973 --> 00:10:43,313 E por fim, mas não menos importante, 108 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 devemos nomear uma donzela. 109 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 A donzela representa a curiosidade, 110 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 a busca pelo conhecimento 111 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 e um potencial ilimitado. 112 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 Nossa donzela deste ano será... 113 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 a Prudence. 114 00:11:33,818 --> 00:11:36,698 -Melvin, viu o Ambrose? -Está na sala de leitura, 115 00:11:36,779 --> 00:11:38,449 mas eu procurava por você, Sabrina. 116 00:11:40,699 --> 00:11:45,079 Como Nick e Prudence estão juntos agora, fiquei me perguntando... 117 00:11:45,871 --> 00:11:48,001 se você gostaria de sair algum dia. 118 00:11:48,666 --> 00:11:49,496 Comigo. 119 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 Melvin, você é um cara legal. Fico lisonjeada. 120 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 Mas acho que não estou pronta pra outro relacionamento. 121 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 Era só um encontro, Sabrina, 122 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 mas tudo bem, sem problemas. 123 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 A gente se vê. 124 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 Como posso ajudar, prima? 125 00:12:13,149 --> 00:12:14,939 Queria sua opinião sobre algo. 126 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 Eu estava pensando em talvez, quem sabe... 127 00:12:19,613 --> 00:12:21,743 ir ao Inferno visitar Sabrina Estrela da Manhã. 128 00:12:22,908 --> 00:12:25,698 Por que faria isso, por tudo que é mais profano? 129 00:12:25,786 --> 00:12:27,496 Ando pensando muito nela. 130 00:12:27,580 --> 00:12:28,910 Em como é a vida dela. 131 00:12:29,165 --> 00:12:30,615 Podia ser a minha vida. 132 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 E posso ver se ela precisa de ajuda, como rainha. 133 00:12:35,838 --> 00:12:39,428 Olha, já conversamos sobre isso. 134 00:12:40,718 --> 00:12:42,548 Para o estado de realidade, 135 00:12:42,636 --> 00:12:45,886 já é péssimo que duas Sabrinas existam simultaneamente. 136 00:12:46,140 --> 00:12:49,520 Qualquer contato direto que tenham pode originar um cataclismo. 137 00:12:50,019 --> 00:12:53,939 Isso poderia ocasionar uma linha do tempo alternativa à nossa. 138 00:12:54,023 --> 00:12:55,943 Ou, ainda pior... 139 00:12:56,025 --> 00:13:00,395 essa linha do tempo alternativa hipotética poderia tentar se sobrepor à nossa, 140 00:13:00,488 --> 00:13:02,568 o que resultaria numa grande crise, 141 00:13:02,656 --> 00:13:05,946 que poderia significar o fim de ambas as linhas do tempo. 142 00:13:06,035 --> 00:13:09,325 Parece péssimo, mas não sabemos se aconteceria de fato. 143 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 Não. 144 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 N-Ã-O. 145 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 É muito arriscado, Sabrina. 146 00:13:16,253 --> 00:13:20,053 Pode esquecer qualquer curiosidade que tenha sobre Sabrina Estrela da Manhã. 147 00:13:20,466 --> 00:13:23,966 Ver ou falar com ela não faria bem algum. 148 00:13:26,096 --> 00:13:28,306 Você escolheu esta vida... 149 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 e este reino. 150 00:13:31,060 --> 00:13:32,440 E se eu escolhi errado? 151 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Bem... 152 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 não há nada que possa fazer, além de se conformar. 153 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 A um ótimo primeiro dia... 154 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 sua bruxa velha. 155 00:14:03,175 --> 00:14:04,795 Acha mesmo que sou velha? 156 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 Eu faria isso... 157 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 se achasse... 158 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 que você é uma velha? 159 00:14:56,103 --> 00:14:57,523 Boa tarde, senhora. 160 00:14:58,063 --> 00:15:00,023 Como posso ajudar? 161 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 Sou a irmã Julia, esposa do bom reverendo Lovecraft. 162 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 Acabamos de fundar a Igreja dos Peregrinos da Noite, 163 00:15:06,196 --> 00:15:08,866 e estou espalhando a novidade pela vizinhança. 164 00:15:09,199 --> 00:15:11,789 Adoraríamos que fizesse uma visita. 165 00:15:11,869 --> 00:15:13,409 Não, obrigada. 166 00:15:14,288 --> 00:15:16,328 -Não preciso de uma nova igreja. -Irmã. 167 00:15:16,999 --> 00:15:17,959 Conhece o medo? 168 00:15:23,505 --> 00:15:24,505 O que quer dizer? 169 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 Ansiedade, 170 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 solidão, 171 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 as trevas. 172 00:15:31,221 --> 00:15:33,101 São tempos assustadores, não? 173 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 Há um pavor generalizado no ar. 174 00:15:37,102 --> 00:15:40,402 Talvez a Igreja dos Peregrinos da Noite possa trazer conforto. 175 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Venha. 176 00:15:48,697 --> 00:15:49,867 Faça uma visita. 177 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Só queremos ajudar. 178 00:16:04,004 --> 00:16:06,674 Oi, meu bem. Não sabia que tinha chegado. 179 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 As aulas acabaram por hoje, tia. Das duas escolas. 180 00:16:11,637 --> 00:16:15,097 Não é quando costuma sair e se divertir com seus amigos? 181 00:16:16,600 --> 00:16:17,730 Como eles estão? 182 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 Estão bem. 183 00:16:20,813 --> 00:16:21,863 É que... 184 00:16:22,231 --> 00:16:24,861 parece que, enquanto eu estava fora, 185 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 tentando conquistar um reinado... 186 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 todos seguiram a vida, sem mim. 187 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 Não acredito nisso. E o Clube do Terror? 188 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 Não existe mais. 189 00:16:38,122 --> 00:16:40,462 Não temos mais motivos para nos reunir. 190 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Tive uma ideia. 191 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 É um pouco atrevida, 192 00:16:49,091 --> 00:16:52,051 e talvez seja abusar dos seus poderes mágicos... 193 00:16:53,429 --> 00:16:58,639 Mas e se você desse ao Clube do Terror um motivo para se reunir? 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 Um motivo assustador, sabe? 195 00:17:03,397 --> 00:17:06,777 -Tia Hilda, você é um gênio. -Sou mesmo. Obrigada. 196 00:17:06,859 --> 00:17:09,109 Acho que ainda devem estar no colégio. 197 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 De volta à lavanderia, então. 198 00:17:19,663 --> 00:17:22,503 Precisava falar pra Sabrina que sou inexperiente? 199 00:17:23,000 --> 00:17:24,630 Achei que ela fosse curtir. 200 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 Sim, Salem, você merece um Oscar. 201 00:18:22,518 --> 00:18:24,518 Caramba! O que foi, Billy? 202 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 Tem uma fantasma no banheiro masculino! 203 00:18:27,064 --> 00:18:28,484 Assustadora pra cacete! 204 00:18:32,486 --> 00:18:34,276 Emergência do Clube do Terror! 205 00:18:37,199 --> 00:18:38,159 Tudo bem, gente? 206 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 ...e aí, aparentemente, 207 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ela tentou matar o Billy. 208 00:18:47,334 --> 00:18:48,844 Estava coberta de sangue? 209 00:18:49,461 --> 00:18:51,211 Foi o que o Billy falou. 210 00:18:52,589 --> 00:18:54,419 Deve ser a Maria Sangrenta. 211 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 Quem? 212 00:18:56,927 --> 00:18:58,347 É um espírito vingativo. 213 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Costuma aparecer quando amadores praticam adivinhação. 214 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Brina, precisamos agir. 215 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 Teria que ser um trabalho em equipe. 216 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 Nós topamos! 217 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 Primeiro, invocamos o espírito dela. 218 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 Como fazemos isso? 219 00:19:21,577 --> 00:19:24,157 À meia-noite, em frente a um espelho. 220 00:19:25,706 --> 00:19:29,286 Falamos o nome dela três vezes, e aí ela vai se materializar. 221 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 Depois, quebramos todos os espelhos, para que ela não possa fugir. 222 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 E assim eu posso bani-la. 223 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Legal. 224 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 O que faremos até meia-noite? 225 00:19:42,806 --> 00:19:44,176 Milkshakes no Cerberus? 226 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 Qualquer bom peregrino vagando pela noite 227 00:19:51,899 --> 00:19:52,979 pode tropeçar... 228 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 porque não tem a luz dentro de si. 229 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 E não haverá luz, esperança... 230 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 ou amanhecer... 231 00:20:03,368 --> 00:20:04,908 para os descrentes. 232 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 Pois a grande e terrível escuridão voltará mais uma vez. 233 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 E eu vos pergunto, irmãos, 234 00:20:13,837 --> 00:20:15,627 quando a escuridão reaparecer, 235 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 como nos defenderemos... 236 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 da noite eterna? 237 00:20:21,803 --> 00:20:24,353 -O que poderá nos proteger? -A luz. 238 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 Não, irmã. 239 00:20:30,145 --> 00:20:34,015 A luz não pode salvar você. Não pode salvar nenhum de nós agora. 240 00:20:35,234 --> 00:20:37,694 Quando a Terra for coberta pela escuridão... 241 00:20:38,946 --> 00:20:40,196 e só pudermos ouvir 242 00:20:40,280 --> 00:20:44,870 os pedidos desesperados de clemência das almas atormentadas, 243 00:20:46,245 --> 00:20:47,865 lembrem-se dessas palavras: 244 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 não resistam à escuridão. 245 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Apenas a aceitem. 246 00:20:55,629 --> 00:20:58,799 Recebam de braços abertos, pois só assim serão salvos. 247 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 Maria Sangrenta. 248 00:21:31,540 --> 00:21:33,420 O Billy Marlin é um mentiro... 249 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 Puta merda! 250 00:21:39,423 --> 00:21:40,763 Quebrem os espelhos! 251 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 Agora! 252 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Sinto muito, Maria Sangrenta. Não tem espelhos aqui. 253 00:22:22,841 --> 00:22:26,761 Este lugar e estes mortais são protegidos por mim, Maria Sangrenta. 254 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 Considere-se banida. 255 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 E aí, que tal? 256 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Isso foi... 257 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 incrível! 258 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 Mas tem um detalhe. 259 00:22:48,825 --> 00:22:53,245 Fantasmas costumam vir em bandos. Quando um aparece, outros costumam seguir. 260 00:22:53,663 --> 00:22:56,583 Se aparecerem, o Clube do Terror estará pronto. 261 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 FUNERÁRIA SPELLMAN FUNERAIS, ENTERROS E RITUAIS 262 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zelds, 263 00:23:40,710 --> 00:23:42,380 fiz um jantarzinho pra você. 264 00:23:43,088 --> 00:23:46,378 Você é um presente da deusa, irmã. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,006 Quem diria que refazer a grade escolar daria tanto trabalho? 266 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Fiz um pouquinho a mais, viu? Para caso a Mambo estivesse por aqui. 267 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Ela está? 268 00:24:01,523 --> 00:24:03,653 Quer perguntar alguma coisa, irmã? 269 00:24:03,733 --> 00:24:05,153 Claro que não, imagina. 270 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 Você tem passado muitas noites na Academia. 271 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Trabalhando até tarde. Sempre há algo para resolver. 272 00:24:12,617 --> 00:24:16,367 Diretora Spellman, depressa! Há uma escuridão terrível no dormitório. 273 00:24:16,455 --> 00:24:17,365 Viu, irmã, 274 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 estariam perdidos sem mim. 275 00:24:23,128 --> 00:24:25,128 Não deixe a comida esfriar, certo? 276 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 O que é isso? 277 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Quem é você? 278 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Apresente-se! Como entrou aqui? 279 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 Ouça bem. 280 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 A Academia está protegida contra maldições, 281 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 então responda: quem é você? 282 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 Comece a falar! 283 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Você gosta de parecer forte para que não percebam o quanto é fraca. 284 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 Marie só está usando você para se aproximar do poder. 285 00:25:03,335 --> 00:25:05,915 Ela não sente atração e nem gosta de você. 286 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Ninguém gosta de você, imagina amar. 287 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Você é uma velha. 288 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Sempre será uma velha murcha. 289 00:25:12,219 --> 00:25:14,889 -Não. Pare, por favor. -Nunca terá filhos. 290 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Nunca. Sabrina não te vê como uma mãe. 291 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 -Sabrina te odeia. -Pare! 292 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 Já chega! 293 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Pare! 294 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 Isso. Pare! 295 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 Gosta de fazer bullying, não é? 296 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Coisinha desagradável. 297 00:25:41,873 --> 00:25:43,583 Vamos dar uma olhada em você. 298 00:25:45,961 --> 00:25:48,841 Por que sempre se escondem por trás de máscaras? 299 00:26:07,899 --> 00:26:08,979 Está bem, querida? 300 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 Não tenho certeza. 301 00:26:21,871 --> 00:26:23,791 O que acha que era, tia? 302 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 Se fosse dar um palpite, eu diria que o espectro de um mineiro. 303 00:26:29,045 --> 00:26:32,755 Algum coitado que morreu nas minas e voltou para causar confusão. 304 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 Mas foi bem estranho. 305 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 O quê? 306 00:26:38,722 --> 00:26:43,102 Ele parecia saber meus pensamentos e medos, e queria me assustar com eles. 307 00:26:43,184 --> 00:26:46,484 O mineiro que vi saindo da floresta queimou nossa placa. 308 00:26:46,563 --> 00:26:49,653 Vi um mineiro nos trilhos de trem, perto da Academia, 309 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 batendo em postes com uma picareta. 310 00:26:52,110 --> 00:26:55,660 Aparentemente há mais de um espírito vingativo por aqui. 311 00:26:57,282 --> 00:26:59,162 Ambrose, pesquise se está próximo 312 00:26:59,242 --> 00:27:01,412 ao aniversário de algum desastre nas minas. 313 00:27:01,828 --> 00:27:04,158 Funerária Spellman. Posso ajudar? 314 00:27:07,125 --> 00:27:08,125 Puxa vida. Certo. 315 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 Sim. 316 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 Estaremos aqui. Tchau. 317 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 Então... 318 00:27:15,133 --> 00:27:18,263 A pesquisa vai precisar esperar. Era do necrotério. 319 00:27:18,762 --> 00:27:20,812 Estão trazendo três corpos. 320 00:27:20,889 --> 00:27:22,019 Todos são mendigos... 321 00:27:22,515 --> 00:27:25,015 e morreram em circunstâncias misteriosas. 322 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 Roz, o que foi? 323 00:27:32,233 --> 00:27:33,153 Algum problema? 324 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 Brina, precisamos conversar sobre ontem. 325 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 Sobre a Maria Sangrenta? 326 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 Sabrina, 327 00:27:42,911 --> 00:27:44,291 sei que foram você... 328 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 e o Salem... 329 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Que armaram tudo. 330 00:27:48,750 --> 00:27:50,420 Vi tudo com o tino. 331 00:27:51,878 --> 00:27:53,248 Por que faria isso? 332 00:27:56,758 --> 00:27:57,678 Acho que... 333 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 eu estava com medo... 334 00:28:01,513 --> 00:28:02,683 de perder vocês. 335 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 Você, o Harvey e o Theo. 336 00:28:05,183 --> 00:28:06,273 O Clube do Terror. 337 00:28:07,310 --> 00:28:11,860 É que parece que, ultimamente, há uma distância entre nós. 338 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 É. 339 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 Também senti isso. 340 00:28:19,614 --> 00:28:20,954 E por você tudo bem? 341 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 Brina, acho que sei por quê. 342 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 Estamos mudando. 343 00:28:29,374 --> 00:28:31,214 Eu não. Não mudei. 344 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Brina, você foi quem mais mudou, 345 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 especialmente após fazer 16 anos. 346 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Você pôde explorar a vida como bruxa... 347 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 E, depois, como rainha do Inferno. 348 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 Se parar pra pensar, nós que fomos abandonados. 349 00:28:53,106 --> 00:28:54,356 É o que acha mesmo? 350 00:28:55,692 --> 00:28:56,532 Sabrina, 351 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 nós sempre seremos amigos. 352 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 Estando perto ou longe. 353 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 Não precisa inventar motivos para encontrar a gente. 354 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Basta nos chamar. 355 00:29:14,085 --> 00:29:15,165 Claro, eu sei. 356 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Eu entendo totalmente. 357 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 Tudo bem. 358 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 Nos vemos na aula, então? 359 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 Então, Salem, um dos homens teve os ossos triturados, 360 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 outro morreu intoxicado por monóxido de carbono, 361 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 e o último parece ter morrido de fome. 362 00:29:52,165 --> 00:29:54,575 Parece uma situação vagamente familiar, mas... 363 00:29:56,753 --> 00:30:00,133 É claro! O desastre de 1949 na mina dos Kinkle. 364 00:30:00,215 --> 00:30:01,295 Um desmoronamento. 365 00:30:01,591 --> 00:30:04,221 Alguns mineiros foram esmagados pelas pedras, 366 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 outros morreram intoxicados pela fumaça, 367 00:30:07,096 --> 00:30:10,056 e outros sobreviveram ao desmoronamento, 368 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 mas depois morreram de inanição. 369 00:30:12,894 --> 00:30:16,404 Mas, resumindo, todos morreram de forma horrível e dolorosa. 370 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 No escuro. 371 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Fique aqui. 372 00:30:24,197 --> 00:30:25,317 Eu pensei em algo. 373 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 Do que estão falando? 374 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 O Nicholas está me ajudando com uns detalhes de necromancia. 375 00:30:33,373 --> 00:30:36,383 Estão malucos? Esqueceram como foi da última vez? 376 00:30:36,459 --> 00:30:39,089 Nenhuma semelhança com o fiasco do Tommy Kinkle. 377 00:30:39,712 --> 00:30:42,922 Ressuscitarão por pouco tempo. No máximo, um minuto. 378 00:31:05,280 --> 00:31:07,780 Hora de acordar, garotos. Não vai demorar. 379 00:31:07,866 --> 00:31:10,696 Queremos saber como morreram. Acidente nas minas? 380 00:31:10,785 --> 00:31:12,785 Ou fantasmas mineiros vingativos? 381 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 Não foi acidente, nem fantasma. 382 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 O que nos matou foi o primeiro dos Terrores do Sobrenatural. 383 00:31:21,004 --> 00:31:22,384 A Escuridão. 384 00:31:22,463 --> 00:31:25,553 -Uma escuridão esmagadora. -Uma escuridão sufocante. 385 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Uma escuridão que domina. 386 00:31:28,469 --> 00:31:30,969 -Os Terrores do Sobrenatural. -Não entendo. 387 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 A escuridão está crescendo. 388 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 A escuridão está ganhando força. 389 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Vai se espalhar por toda parte. 390 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Ocupará cada espaço. 391 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Não há como combatê-la. 392 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Não há como impedi-la. 393 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 No começo, só havia escuridão. 394 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 No fim, só haverá escuridão. 395 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Escuridão. 396 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Hoje, neste dia, veremos o sol se pôr, mas nunca mais voltará a nascer. 397 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Falam da Escuridão Absoluta, mas qual é a origem? 398 00:32:05,757 --> 00:32:09,967 O louco do padre Blackwood falou sobre liberar os Terrores do Sobrenatural. 399 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Me perguntei quando aconteceria, e aí está. 400 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 O Terror da Escuridão vem das profundezas do Cosmo. 401 00:32:17,727 --> 00:32:19,397 Pode vir de qualquer lugar. 402 00:32:19,979 --> 00:32:23,229 Só um palpite... Se viram mineiros bizarros pela cidade, 403 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 não podem ser avatares da Escuridão? 404 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 Ou seja, a Escuridão Absoluta pode ter se originado... 405 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 -Nas minas. -Exatamente. 406 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 Cuidado. 407 00:32:38,539 --> 00:32:42,789 -Quando virem o primeiro psicopompo... -Não demoraremos na projeção astral. 408 00:32:43,294 --> 00:32:44,884 Jogo rápido, né, Ambrose? 409 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 É o plano. 410 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 Vamos para a caverna em que houve o desastre de 1949, 411 00:32:49,425 --> 00:32:51,585 onde aqueles homens morreram na escuridão. 412 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 Ou isso é um poço de piche... 413 00:33:14,117 --> 00:33:16,077 ou a fonte da Escuridão Absoluta. 414 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 Está sentindo, Ambrose? 415 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 Uma desesperança... 416 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 um desespero... 417 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 uma solidão? 418 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 Como a tia Zelda falou: 419 00:33:32,135 --> 00:33:35,095 "A Escuridão se alimenta de nossos medos e inseguranças." 420 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 Não estamos preparados. Vamos embora. 421 00:33:39,142 --> 00:33:43,022 Quando voltarmos, estaremos armados física e psicologicamente. 422 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 Nick! 423 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence! 424 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 Pedi ajuda. 425 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 E você veio nos ajudar? 426 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 Se for um Terror do Sobrenatural, como o Nicholas disse, 427 00:34:04,667 --> 00:34:06,417 meu pai não pode estar longe. 428 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Desta vez, ele não me escapa. 429 00:34:17,013 --> 00:34:19,143 Posso apostar que isso é obra deles. 430 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 Deles quem? 431 00:34:21,559 --> 00:34:23,229 Dos avatares da Escuridão. 432 00:34:23,603 --> 00:34:26,403 Parece que agora não querem só quebrar lâmpadas. 433 00:34:26,481 --> 00:34:29,611 Não sabe disso, Ambrose. Pode ser a fiação da casa. 434 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 Harvey! 435 00:34:38,701 --> 00:34:40,291 Queimou o fusível de novo? 436 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 Não fui eu. 437 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Droga! 438 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 Theo, tem algo errado. A cidade toda está sem energia. 439 00:34:51,881 --> 00:34:54,761 Estranho. Será um problema pro Clube do Terror? 440 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Talvez. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,887 Melhor ligar pra Sabrina. 442 00:35:04,227 --> 00:35:07,477 Era o Theo. Confirmado. A cidade toda está sem energia. 443 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 Clube do Terror a postos. 444 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 Sem energia, quando o sol se puser, a cidade toda ficará um breu. 445 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 A Escuridão escapará das minas, ocupará toda Greendale 446 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 -e depois... -Não o mundo todo. 447 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 Os Terrores do Sobrenatural são uma ameaça global. 448 00:35:22,245 --> 00:35:25,285 Imaginem viver eternamente sem luz, numa escuridão perpétua. 449 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 Seríamos tomados pelo desespero, pelo caos 450 00:35:28,751 --> 00:35:31,341 e, pouco tempo depois... 451 00:35:32,004 --> 00:35:33,134 pela morte. 452 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 Como se combate um Terror? 453 00:35:37,844 --> 00:35:39,104 Em múltiplas frentes. 454 00:35:40,388 --> 00:35:41,718 Na pior das hipóteses, 455 00:35:42,265 --> 00:35:44,635 não podemos permitir que saia de Greendale. 456 00:35:44,725 --> 00:35:49,395 Vou pedir ajuda à Mambo Marie e à Zelda. Ao coven todo, se necessário. 457 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 E ainda tem os mineiros. 458 00:35:51,065 --> 00:35:56,065 É melhor tirá-los de cena. Pelo que vimos, são atraídos pela luz, como as mariposas. 459 00:35:56,154 --> 00:35:58,824 -O Clube do Terror deve poder ajudar. -Deixa comigo. 460 00:36:00,408 --> 00:36:03,658 Quê? Trabalhamos juntos contra os pagãos. Foi divertido. 461 00:36:04,453 --> 00:36:06,163 E aí tem a própria Escuridão. 462 00:36:06,664 --> 00:36:11,384 Precisamos de poder para dispersá-la, de muita potência e de almas corajosas, 463 00:36:11,460 --> 00:36:14,090 dispostas a se aventurar pelo interior da Escuridão 464 00:36:14,172 --> 00:36:15,422 para poder gerar luz. 465 00:36:16,632 --> 00:36:19,182 Eu faço isso. E, antes que diga não... 466 00:36:22,513 --> 00:36:24,103 Sou uma Estrela da Manhã. 467 00:36:24,182 --> 00:36:26,392 Posso gerar luz. Sou a melhor chance. 468 00:36:26,475 --> 00:36:29,765 E se não bastar? Seus poderes não estão mais em patamar cósmico. 469 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Não estão, mas... 470 00:36:33,691 --> 00:36:36,941 -e se fossem duas de mim? -Não. Como já falei mil vezes, 471 00:36:37,028 --> 00:36:39,528 fazer contato consigo mesma pode ser cataclísmico. 472 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 E não enfrentamos algo cataclísmico? 473 00:36:42,325 --> 00:36:43,275 Verdade. 474 00:36:44,368 --> 00:36:45,748 Mas como faríamos isso? 475 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 O contato deve ser mínimo 476 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 e o mais rápido possível. Rápido! 477 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 E ninguém, além de mim, pode vê-las juntas. 478 00:36:54,420 --> 00:36:57,260 Vou ao Inferno disfarçada. Prepare o resto. 479 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 Está sorrindo. Está gostando. 480 00:36:59,717 --> 00:37:00,797 De voltar à ativa? 481 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 É, um pouquinho. 482 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 INFERNO ENCANTADO! 483 00:38:05,574 --> 00:38:06,954 Precisamos conversar agora. 484 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 Cai fora, lacaio. 485 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 Não, Sabrina. Sou eu... 486 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 a Sabrina. 487 00:38:32,560 --> 00:38:34,060 A dança estava animada. 488 00:38:34,520 --> 00:38:35,940 Qual a ocasião especial? 489 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 Nenhuma. 490 00:38:37,773 --> 00:38:39,943 No Inferno, todo dia é dia de baile. 491 00:38:40,317 --> 00:38:42,487 Por que não? Afinal, sou a rainha. 492 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 Verdade. 493 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 Então... 494 00:38:46,032 --> 00:38:47,412 está tudo bem por aqui? 495 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Pra dizer a verdade, sim. A Lilith tem ajudado muito. 496 00:38:51,746 --> 00:38:53,576 Até o papai tem sido querido. 497 00:38:54,582 --> 00:38:56,542 E o Caliban? 498 00:38:57,168 --> 00:39:01,128 Tudo bem que ele tentou nos prender no Nono Círculo pela eternidade, 499 00:39:01,213 --> 00:39:03,423 mas está superarrependido. 500 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 Sem comentários. 501 00:39:04,925 --> 00:39:06,965 Que seja. E você? 502 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 Tudo bem. Ótimo. 503 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Como você, também estou curtindo a vida dos sonhos. 504 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Que demais, Sabrina. 505 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 Pois é, é sim... 506 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 Tirando a Escuridão Absoluta saindo das minas, 507 00:39:19,315 --> 00:39:21,275 que vai dominar Greendale e o mundo, 508 00:39:21,359 --> 00:39:24,109 caso a gente não impeça, com uma luz forte para bani-la. 509 00:39:24,737 --> 00:39:27,447 Forte tipo a de uma Estrela da Manhã? 510 00:39:27,531 --> 00:39:29,701 Sim, e não posso fazer isso sozinha. 511 00:39:30,284 --> 00:39:33,624 Mas, juntas, podemos invocar o poder profano a que temos direito. 512 00:39:33,704 --> 00:39:34,624 Pode funcionar. 513 00:39:35,706 --> 00:39:36,616 Pode me ajudar? 514 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Somos uma só. 515 00:39:40,920 --> 00:39:43,380 O que ameaça uma de nós, ameaça as duas. 516 00:39:44,799 --> 00:39:48,299 Mortais, emergência do Clube do Terror. Precisamos de vocês. 517 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 É piada? 518 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Não, caipira. Não é. 519 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 A Escuridão Absoluta, uma praga de escuridão, ameaça Greendale. 520 00:39:57,186 --> 00:39:58,646 Por isso a energia caiu? 521 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 Provavelmente. 522 00:40:00,147 --> 00:40:02,817 Está se manifestando através de espectros de mineiros. 523 00:40:03,317 --> 00:40:05,737 Precisamos distrai-los enquanto a Sabrina trabalha. 524 00:40:05,820 --> 00:40:08,490 -Espectros de mineiros? -Estamos dentro, Nick. 525 00:40:08,989 --> 00:40:09,869 O que fazemos? 526 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Prestem atenção. 527 00:40:12,284 --> 00:40:16,084 Se a Escuridão não for contida, pode sufocar toda Greendale. 528 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 Se a Escuridão é incalculável como diz, 529 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 o coven deveria focar em proteger a si mesmo. 530 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 Zelda, 531 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 acho que a Prudence tem razão. 532 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 É o sa ki mal que eu tanto temia. 533 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 A ameaça que me trouxe a Greendale. A Escuridão é só o começo. 534 00:40:36,433 --> 00:40:38,353 Ela quer exterminar toda a vida. 535 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Seríamos a última linha de defesa entre a Escuridão e o mundo. 536 00:40:43,065 --> 00:40:45,985 Precisamos fazer isso, não é, Zelds? 537 00:40:50,322 --> 00:40:52,282 Precisamos de um feitiço de contenção 538 00:40:52,366 --> 00:40:55,486 e de todos os bruxos à disposição, inclusive Sabrina. 539 00:40:55,578 --> 00:40:58,078 Sabrina, Nicholas e Ambrose estão ocupados. 540 00:40:58,164 --> 00:40:59,584 Conseguiremos sem eles. 541 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Onde eles estão? 542 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Mãe das Trevas, nós suplicamos: 543 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 uma barreira ao redor do reino precisa conceder. 544 00:41:15,598 --> 00:41:17,018 Hécate toda-poderosa, 545 00:41:17,099 --> 00:41:19,639 Guardiã das Encruzilhadas, nós a convocamos: 546 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 a barreira de Greendale, da Escuridão sepulcral precisa proteger. 547 00:41:25,024 --> 00:41:27,904 Mãe das Trevas, nós suplicamos: 548 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 uma barreira ao redor do reino precisa conceder. 549 00:41:39,163 --> 00:41:40,413 SABRINA SPELLMAN: REPROVADA 550 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 Não resistam à escuridão. 551 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 "A luz não pode salvar você." 552 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 Por aqui! 553 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 PARQUE ITINERANTE 554 00:43:52,296 --> 00:43:53,126 Pronta? 555 00:43:53,756 --> 00:43:54,626 Pronta. 556 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 Agora, Nick! 557 00:44:06,810 --> 00:44:07,730 Por aqui! 558 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 Está funcionando. 559 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 Harvey? 560 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Agora! 561 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 -Estão todos lá? -Devem estar. 562 00:44:42,638 --> 00:44:44,178 E é lá que vão ficar. 563 00:44:44,264 --> 00:44:46,104 Certo. Como mostrei a vocês. 564 00:45:11,041 --> 00:45:13,461 Tinha razão sobre a energia aqui embaixo. 565 00:45:13,836 --> 00:45:14,796 É... 566 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 maléfica e antiga. 567 00:45:20,467 --> 00:45:24,347 -Me sinto péssima. -E lá dentro fica ainda pior. 568 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 A exposição intensa e prolongada à Escuridão é letal. 569 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 Morte por desespero. 570 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 E aí, quem vai primeiro? 571 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 Eu. 572 00:45:36,316 --> 00:45:38,356 Vou ajudar daqui, com feitiços. 573 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 Certo. 574 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Lá vamos nós. 575 00:46:08,557 --> 00:46:11,937 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 576 00:46:12,394 --> 00:46:15,444 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 577 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 578 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 579 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 580 00:46:27,618 --> 00:46:30,538 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 581 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, acha que demora pra funcionar? 582 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 A Escuridão é tão densa quanto o fundo de um oceano. 583 00:46:40,047 --> 00:46:41,467 Vamos esperar um pouco. 584 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 585 00:46:46,887 --> 00:46:49,717 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 586 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 587 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 588 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 Ambrose! 589 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 Estou vendo, prima. 590 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Você está abandonada aqui embaixo. 591 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 Você está sozinha no mundo. 592 00:47:11,328 --> 00:47:12,748 Você não tem ninguém. 593 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 Sempre será solitária. 594 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 Você é uma órfã. 595 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 Vai morrer sozinha. 596 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Ninguém ama você. 597 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 Ninguém poderia amar você. 598 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Sempre coloca sua família em perigo. 599 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Sempre coloca seus amigos em perigo. 600 00:47:34,142 --> 00:47:35,022 Não... 601 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Solitária, mal-amada, esquecida. 602 00:47:46,113 --> 00:47:49,073 Tem algo errado, Ambrose. A luz está enfraquecendo. 603 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 Preciso entrar. 604 00:47:51,618 --> 00:47:52,538 É... 605 00:47:52,995 --> 00:47:54,195 Acho que sim, prima. 606 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 Sabrina! 607 00:48:21,857 --> 00:48:22,727 Sabrina. 608 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, precisa levantar. 609 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Juntas, vamos banir a Escuridão. 610 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 Não. 611 00:48:29,656 --> 00:48:30,906 Não está ouvindo? 612 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 As vozes? 613 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 Ninguém me ama. 614 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Sempre serei solitária. 615 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Olha o que você causou à sua família. 616 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 O mundo ficaria melhor sem você. 617 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Fique aí embaixo para sempre. 618 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 Não! 619 00:48:49,259 --> 00:48:51,889 Não é verdade. Você é uma rainha. 620 00:48:51,970 --> 00:48:53,470 -As pessoas te amam. -Não. 621 00:48:54,723 --> 00:48:57,813 Eu só disse isso porque uma rainha deveria ser feliz. 622 00:48:58,935 --> 00:49:00,685 Minha vida é solitária. 623 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 Você pertence à Escuridão. 624 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Eu pertenço à Escuridão. 625 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 Não! 626 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Danem-se as vozes. Dane-se a Escuridão. 627 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Você... Nós... 628 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 Nós nunca ficaremos sozinhas. 629 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 Nós sempre seremos amadas. 630 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Mesmo estando em reinos diferentes, 631 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 somos uma só. 632 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 Temos uma à outra, e nos amamos. 633 00:49:29,049 --> 00:49:30,799 Enquanto estivermos juntas, 634 00:49:32,177 --> 00:49:33,427 quem liga pro escuro? 635 00:49:46,775 --> 00:49:48,935 Em outras palavras, Escuridão... 636 00:49:49,444 --> 00:49:51,034 Que haja luz! 637 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 638 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 639 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Isso! 640 00:50:16,847 --> 00:50:18,467 Sabrinas, está funcionando! 641 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 642 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 643 00:50:27,065 --> 00:50:28,685 Você está sozinha no mundo. 644 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 Você não tem ninguém. 645 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Sempre será solitária. 646 00:50:33,739 --> 00:50:37,279 Solitária, mal-amada, esquecida. 647 00:50:39,202 --> 00:50:41,162 Você é uma órfã. 648 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 Vai morrer sozinha. 649 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 Não. 650 00:50:47,419 --> 00:50:50,879 Não está sendo o bastante. Não conseguirão sozinhas. 651 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 Prudence! 652 00:50:54,009 --> 00:50:56,509 Reúna o coven. A Sabrina precisa de nós. 653 00:50:57,179 --> 00:50:59,309 -Hécate toda-poderosa... -Irmã Zelda, 654 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 -precisamos redirecionar as energias. -Para onde? 655 00:51:03,060 --> 00:51:05,650 -Para a Sabrina. -Sabrina? Onde ela está? 656 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 Na Escuridão. 657 00:51:08,857 --> 00:51:10,317 Pelo amor da deusa. 658 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Fogo do Inferno, nas minas, venha à nossa proteção. 659 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 Com seu brilho forte, venha banir a Escuridão. 660 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Guardiã do Portão, Guia, Protetora. 661 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Hécate, Guardiã do Portão, Guia, Protetora. 662 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 Fique ao nosso lado e nos dê força. 663 00:51:40,347 --> 00:51:42,807 Hécate, a luz da sua chama faça brilhar 664 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 sempre que o seu nome escutar. 665 00:51:45,685 --> 00:51:47,725 Não é a Escuridão, é... 666 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 A tia Zelda. 667 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 E a tia Hilda. 668 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 E o coven. 669 00:51:54,277 --> 00:51:56,567 Mãe Sagrada, Velha, Donzela. 670 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 Pela escuridão, sua luz resplandecerá. 671 00:51:59,241 --> 00:52:01,581 -Estão rezando para Hécate. -Quem? 672 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 Nossa nova deusa. 673 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 Fique ao nosso lado e nos dê força. 674 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 Repita o que dizem. 675 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hécate, Guardiã do Portão, Guia, Protetora. 676 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 Fique ao nosso lado e nos dê força. 677 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hécate, a luz da sua chama faça brilhar... 678 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 Sempre que o seu nome escutar. 679 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 Mãe Sagrada, Velha, Donzela. 680 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 Pela escuridão, sua luz resplandecerá. 681 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hécate, Guardiã do Portão, Guia, Protetora. 682 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 Fique ao nosso lado e nos dê força. 683 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Hécate, a luz da sua chama faça brilhar 684 00:52:34,276 --> 00:52:36,526 sempre que o seu nome escutar. 685 00:52:36,987 --> 00:52:41,527 Mãe Sagrada, Velha, Donzela. Pela escuridão, sua luz resplandecerá. 686 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 Ambrose! 687 00:53:33,251 --> 00:53:36,501 Sabrina! Precisei recorrer ao coven. Agradeça a Mãe das Trevas. 688 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 Parece ter funcionado. 689 00:53:38,214 --> 00:53:39,844 Ei, o que é isso? 690 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Prendemos a Escuridão Absoluta em uma lâmpada. 691 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Parabéns! 692 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Por incrível que pareça, conseguiram fazer o impossível. 693 00:53:54,105 --> 00:53:56,855 Capturaram um Terror do Sobrenatural. 694 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 Vocês conseguiram! 695 00:53:59,611 --> 00:54:01,151 -Conseguimos. -Conseguimos. 696 00:54:02,197 --> 00:54:04,737 Lamento o insucesso da Escuridão, padre. 697 00:54:05,158 --> 00:54:07,988 A Escuridão foi só o primeiro Terror do Sobrenatural. 698 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 São oito. Um mais assombroso que o outro. 699 00:54:13,208 --> 00:54:14,538 E qual é o próximo? 700 00:54:14,626 --> 00:54:17,586 Não podemos ditar os Terrores. Nós servimos a eles. 701 00:54:20,215 --> 00:54:22,045 Quando o próximo se manifestar, 702 00:54:22,133 --> 00:54:25,143 não deixaremos que nossos inimigos nos impeçam. 703 00:54:25,595 --> 00:54:29,465 E faremos de tudo para que Greendale fique coberta de sangue! 704 00:54:36,147 --> 00:54:38,187 -Já sei o que fazer depois da aula. -O quê? 705 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carl. 706 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Oi. 707 00:54:56,376 --> 00:54:59,626 Na sexta, vai rolar uma maratona de Alien no cinema. 708 00:54:59,713 --> 00:55:01,213 Quer levar uns sustos? 709 00:55:02,173 --> 00:55:03,013 Sério? 710 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Claro. 711 00:55:05,719 --> 00:55:07,599 Legal. Nos vemos lá às 19h? 712 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 Certo. 713 00:55:35,999 --> 00:55:37,419 Melvin, mudei de ideia. 714 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 Eu adoraria sair com você. 715 00:55:41,379 --> 00:55:42,209 Sério? 716 00:55:42,589 --> 00:55:45,009 Claro. Esta sexta, na hora das bruxas, 717 00:55:45,091 --> 00:55:47,221 The Rocky Horror Picture Show estará em cartaz. 718 00:55:47,302 --> 00:55:49,102 Quer se arrumar e dar risada? 719 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Posso ser o Brad. 720 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 E eu, a Janet. 721 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Abaixa logo essa porcaria! 722 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 O que está fazendo aqui? 723 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 Curtindo e dançando. 724 00:56:26,341 --> 00:56:29,051 -Então está melhor, querida? -Estou, tia Hilda. 725 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 Como é que curte dançar sozinha? 726 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 Não é tão difícil, tia Zee. 727 00:56:34,224 --> 00:56:35,734 Querem dançar comigo? 728 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 De jeito nenhum. Nos vemos no jantar. 729 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 E... 730 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 desde quando usa tiara vermelha? 731 00:56:43,900 --> 00:56:45,690 Experimentando algo novo. 732 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hilda. 733 00:56:54,702 --> 00:56:57,712 Ainda não acredito que vai ter dois namorados. 734 00:56:59,124 --> 00:57:03,844 Melvin e Carl não são meus namorados. São só encontros. 735 00:57:03,920 --> 00:57:07,010 Deveria experimentar ter encontros, Estrela da Manhã. 736 00:57:07,590 --> 00:57:09,760 Com alguém que não tenha tentado nos matar. 737 00:57:09,843 --> 00:57:11,893 Enfim, Spellman... 738 00:57:12,428 --> 00:57:15,098 Quem precisa de garotos, se temos uma à outra? 739 00:57:15,432 --> 00:57:19,642 -Melhores amigas para sempre. -Melhores amigas secretas para sempre. 740 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 Legendas: Rebeca Passos