1
00:00:10,301 --> 00:00:11,931
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Время пришло.
4
00:02:24,686 --> 00:02:27,436
Пришествие первого
из Таинственных ужасов.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
И сказал пророк:
«Да падет Тьма на землю».
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,523
А я тоже работал в шахте.
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,491
Ребята,
8
00:03:16,279 --> 00:03:18,359
а есть у кого выпить?
9
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
Да ладно, наверняка есть.
10
00:03:21,117 --> 00:03:22,657
Не пожалейте старому Гасу.
11
00:03:54,025 --> 00:03:57,945
ГРИНДЕЙЛ ОЧАРУЕТ ВАС
12
00:03:58,029 --> 00:04:02,489
ПОХОРОННОЕ БЮРО СЕСТЕР СПЕЛЛМАН
13
00:04:31,854 --> 00:04:32,984
А где тетушки?
14
00:04:33,564 --> 00:04:35,654
Зельда в Академии,
15
00:04:35,733 --> 00:04:40,033
а тетя Хильда — у доктора Цербера.
16
00:04:42,115 --> 00:04:43,065
Что читаешь?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,327
Перечитываю экзистенциалистов.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Камю, Сартр, Кьеркегор.
19
00:04:47,912 --> 00:04:51,252
А в кино сегодня
трилогия «Зловещих мертвецов». Пойдем?
20
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
Нет. Не хочу в толпу людей.
21
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
И, как писал Сартр,
«Ад — это другие люди».
22
00:04:59,590 --> 00:05:00,800
Ну, или...
23
00:05:01,718 --> 00:05:02,548
...Ад — это Ад.
24
00:05:02,969 --> 00:05:05,309
А что твои смертные друзья?
25
00:05:05,388 --> 00:05:07,888
Они уже заняты. Двойное свидание.
26
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
Ладно тебе, кузина.
Одиночество — не конец света.
27
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Вот я наслаждаюсь и живу для себя.
28
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
И на этой ноте...
29
00:05:19,068 --> 00:05:20,358
...я попрощаюсь. Пока!
30
00:05:29,704 --> 00:05:31,374
Ты ж не бросишь меня, Салем?
31
00:05:33,499 --> 00:05:34,669
Спасибо, Салем.
32
00:05:41,924 --> 00:05:43,304
Очень странно, Харви.
33
00:05:44,469 --> 00:05:45,759
Что очень странно?
34
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
Бездомный, что жил у шахт,
умер вчера ночью.
35
00:05:50,349 --> 00:05:51,429
О нет.
36
00:05:52,268 --> 00:05:53,188
Его убили?
37
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Нет, ничего такого.
38
00:05:55,605 --> 00:05:58,265
Ладно, не лучшая тема,
поговорим о другом.
39
00:06:00,568 --> 00:06:01,898
Давайте.
40
00:06:01,986 --> 00:06:03,526
Можно обсудить тот факт,
41
00:06:03,613 --> 00:06:06,243
что в Бакстер Хай
нет уроков полового воспитания.
42
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
- В смысле?
- Ну да.
43
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
Это же ужасно.
44
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
Я опросила друзей.
45
00:06:11,704 --> 00:06:15,504
Во всех школах штата они есть,
только у нас нет.
46
00:06:15,583 --> 00:06:19,553
И знаете что? В Ривердейле в туалетах
автоматы с презервативами.
47
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
- Я что-то пропустила?
- Если этот языческий карнавал
48
00:06:23,758 --> 00:06:26,798
нас чему-то научил, так это тому,
что подростки занимаются сексом.
49
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
Это факт.
50
00:06:27,804 --> 00:06:31,474
Поэтому сексом надо учить заниматься
безопасно и ответственно.
51
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Верно, Сабрина?
52
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Да. Да, в теории.
53
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Поэтому ВЕДМА организует петицию
54
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
и собирает подписи. Ты в деле?
55
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Конечно.
56
00:06:47,365 --> 00:06:48,565
Я тут подумала.
57
00:06:48,658 --> 00:06:52,118
Давненько не собирался
«Чертовский клуб».
58
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
А с чего бы ему?
59
00:06:54,163 --> 00:06:56,463
Сражаться-то не с кем.
60
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Да, но даже как группа.
61
00:06:59,001 --> 00:07:01,341
А группы-то толком нет уже.
62
00:07:01,963 --> 00:07:04,553
Мы с Роз теперь пишем свою музыку.
63
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Они как Джон Леннон
и Йоко Оно из Бакстер Хай.
64
00:07:13,975 --> 00:07:16,095
Робин, а ты забавный для хобгоблина.
65
00:07:37,999 --> 00:07:38,829
Эй.
66
00:07:40,209 --> 00:07:41,209
Эй, перестаньте!
67
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
Полегче, дружище.
68
00:07:50,219 --> 00:07:51,219
Ты что творишь?
69
00:08:07,695 --> 00:08:08,985
Привет, Сабрина.
70
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Привет, Билли.
71
00:08:11,866 --> 00:08:17,116
Хотел спросить, может, ты хотела бы
сходить на свидание с Карлом?
72
00:08:24,378 --> 00:08:27,218
А почему Карл сам меня не пригласит?
73
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
А он застенчивый.
74
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
Ну ты понимаешь,
75
00:08:31,844 --> 00:08:32,934
неопытный.
76
00:08:41,229 --> 00:08:45,569
Скажи Карлу, что если хочет,
пусть сам меня пригласит.
77
00:08:51,822 --> 00:08:52,822
Мисс Уордвелл.
78
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
Очисти разум, очисти сердце,
пусть горести тебя покинут.
79
00:09:01,666 --> 00:09:05,336
И когда проснетесь, вы не вспомните,
что Спеллманы — ведьмы.
80
00:09:15,304 --> 00:09:18,814
Не секрет,
что у нашего ковена мрачная история.
81
00:09:19,642 --> 00:09:21,942
Но на Великом распутье
82
00:09:22,645 --> 00:09:26,145
нас всегда будет ждать Геката,
83
00:09:26,774 --> 00:09:28,404
многоименная и трехголосая.
84
00:09:29,235 --> 00:09:30,145
Тёмная Мать,
85
00:09:31,821 --> 00:09:34,071
Путеводная звезда. Хранительница.
86
00:09:34,615 --> 00:09:35,565
Привратница.
87
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Дева.
88
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Мать.
89
00:09:39,495 --> 00:09:40,365
Старуха.
90
00:09:41,455 --> 00:09:44,535
Сегодня мы, Орден Гекаты,
91
00:09:45,167 --> 00:09:47,747
посвящаем эту Академию...
92
00:09:49,255 --> 00:09:50,415
...тебе, о богиня.
93
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
И чтобы почтить Тёмную Мать,
94
00:10:04,729 --> 00:10:08,229
каждый год мы будем назначать
Деву, Мать и Старуху,
95
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
которые воплотят ее три лика.
96
00:10:11,485 --> 00:10:16,445
Старуха хранит тайны
и мистическую мудрость.
97
00:10:17,158 --> 00:10:18,198
И пусть я весьма...
98
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
...весьма молода для этого титула,
99
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
в этом году я исполню роль Старухи.
100
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
Далее — Мать.
101
00:10:27,460 --> 00:10:29,550
Мать дарит жизнь.
102
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
И способна вынести
ужасную боль деторождения.
103
00:10:32,465 --> 00:10:36,045
В этом году в роли Матери выступит...
104
00:10:36,719 --> 00:10:37,599
...Хильда.
105
00:10:40,973 --> 00:10:43,313
И наконец, но не в последнюю очередь,
106
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
нам нужно выбрать Деву.
107
00:10:48,522 --> 00:10:52,402
Дева представляет любознательность,
108
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
стремление к знаниям
109
00:10:55,112 --> 00:10:57,622
и безграничный потенциал.
110
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
И Девой в этом году будет...
111
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
...Пруденс.
112
00:11:33,818 --> 00:11:35,358
Мелвин, ты видел Эмброуза?
113
00:11:35,444 --> 00:11:38,454
Он в читальном зале,
а я как раз тебя ищу, Сабрина.
114
00:11:40,699 --> 00:11:45,079
Я вот подумал,
раз Ник и Пруденс теперь вместе,
115
00:11:45,871 --> 00:11:47,871
может, тоже куда-нибудь сходим?
116
00:11:48,666 --> 00:11:49,706
Вместе.
117
00:11:50,668 --> 00:11:55,168
Мелвин, я польщена, ты чудесный парень,
118
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
но я не очень готова
к новым отношениям.
119
00:11:58,759 --> 00:12:00,969
Я просто свидание предложил, Сабрина,
120
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
но ничего. Не волнуйся.
121
00:12:04,306 --> 00:12:05,306
Давай, увидимся.
122
00:12:11,230 --> 00:12:12,770
Чем могу быть полезен, кузина?
123
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
Хотела узнать твое мнение кое о чём.
124
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
Я тут решила, что, может быть, хочу...
125
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
...сгонять в ад
и повидаться с той Сабриной.
126
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
И за каким лешим тебе это нужно?
127
00:12:25,119 --> 00:12:27,499
Я часто о ней думаю.
128
00:12:27,580 --> 00:12:29,080
Как там ей живется.
129
00:12:29,165 --> 00:12:30,495
Ведь это могла быть я.
130
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Может, ей нужна помощь.
Ну, в ее королевских делах.
131
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
Мы всё это уже проходили.
132
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
Так.
133
00:12:40,718 --> 00:12:42,848
Для нашей реальности и так нехорошо,
134
00:12:42,928 --> 00:12:45,508
что одновременно
существуют две Сабрины.
135
00:12:46,140 --> 00:12:49,520
При каждой вашей встрече
может произойти катастрофа.
136
00:12:49,602 --> 00:12:52,152
Может возникнуть
альтернативная временная линия.
137
00:12:52,229 --> 00:12:56,029
Соседняя с нашей. Или даже поверх нее.
138
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
И тогда она может попробовать
подчинить себе нашу,
139
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
а это приведет к кризису,
140
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
и обе временные линии
могут вообще исчезнуть из жизни.
141
00:13:06,035 --> 00:13:09,325
Это, конечно, плохо,
но может быть, всё обойдется.
142
00:13:09,413 --> 00:13:10,373
Нет.
143
00:13:11,457 --> 00:13:13,127
Н-Е-Т.
144
00:13:14,502 --> 00:13:15,842
Это опасно, Сабрина.
145
00:13:15,920 --> 00:13:18,510
Как бы тебе
ни была любопытна та Сабрина,
146
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
забудь об этом.
147
00:13:20,132 --> 00:13:23,972
Ничего хорошего
из вашей встречи точно не выйдет.
148
00:13:26,096 --> 00:13:28,306
Ты выбрала эту жизнь...
149
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
...и этот мир.
150
00:13:31,060 --> 00:13:32,230
А если я ошиблась?
151
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
Что ж,
152
00:13:36,649 --> 00:13:39,819
тогда остается только смириться.
153
00:13:45,241 --> 00:13:47,281
За удачный первый день,
154
00:13:48,744 --> 00:13:50,414
старая ты карга.
155
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
Ты правда считаешь меня старухой?
156
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
Думай я, что ты старуха...
157
00:14:14,562 --> 00:14:15,812
...стала бы я...
158
00:14:20,234 --> 00:14:21,574
...вести себя так?
159
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
Добрый день, мэм.
160
00:14:58,063 --> 00:15:00,023
Чем могу помочь?
161
00:15:00,107 --> 00:15:03,607
Я сестра Джулия,
жена преподобного Лавкрафта.
162
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
Мы основали наше общество
«Пилигримы церкви Ночи»
163
00:15:06,196 --> 00:15:08,696
и теперь рассказываем всем вокруг.
164
00:15:09,199 --> 00:15:11,199
Мы будем рады вас видеть.
165
00:15:11,785 --> 00:15:15,405
Нет, спасибо,
мне не нужна новая церковь.
166
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
Сестра,
167
00:15:16,999 --> 00:15:18,379
вам знаком страх?
168
00:15:23,505 --> 00:15:24,755
В каком смысле?
169
00:15:25,382 --> 00:15:26,262
Тревога,
170
00:15:27,134 --> 00:15:28,094
одиночество,
171
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
тьма.
172
00:15:31,221 --> 00:15:32,721
На дворе ужасные времена.
173
00:15:33,599 --> 00:15:35,849
В воздухе витает страх.
174
00:15:37,102 --> 00:15:40,442
И мне кажется, «Пилигримы церкви Ночи»
могли бы даровать вам успокоение.
175
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Приходите.
176
00:15:48,697 --> 00:15:49,867
Мы будем ждать вас.
177
00:15:51,158 --> 00:15:52,738
Мы хотим вам помочь.
178
00:15:55,454 --> 00:15:56,874
ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ
179
00:16:04,004 --> 00:16:06,174
Привет, милая, а ты уже дома?
180
00:16:06,757 --> 00:16:10,337
В школе уроки кончились, тетя. В обеих.
181
00:16:11,637 --> 00:16:15,097
Обычно в это время
ты общаешься с друзьями.
182
00:16:16,600 --> 00:16:17,730
Как друзья?
183
00:16:18,352 --> 00:16:19,402
Всё хорошо.
184
00:16:20,813 --> 00:16:21,863
Просто...
185
00:16:21,939 --> 00:16:24,859
Меня просто не было,
186
00:16:25,526 --> 00:16:27,736
пока я гонялась за титулом, а теперь...
187
00:16:28,904 --> 00:16:31,204
Все будто живут дальше без меня.
188
00:16:33,283 --> 00:16:36,043
Как же так. А как же «Чертовский клуб»?
189
00:16:36,120 --> 00:16:37,370
Нет больше клуба.
190
00:16:38,163 --> 00:16:40,003
И повода тусоваться больше нет.
191
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
У меня есть идея.
192
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Довольно сумасбродная,
193
00:16:49,091 --> 00:16:52,181
и придется чуть злоупотребить
твоим магическим даром.
194
00:16:53,095 --> 00:16:58,635
Но может, стоит дать
«Чертовскому клубу» повод вернуться?
195
00:16:59,601 --> 00:17:01,481
Жуткий такой повод.
196
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
Тетя Хильда, ты гений.
197
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Так и есть. Спасибо.
198
00:17:06,859 --> 00:17:08,899
Думаю, они еще в школе, я успею.
199
00:17:14,742 --> 00:17:16,292
А я дальше стирать пойду.
200
00:17:19,663 --> 00:17:22,503
Зачем ты сказал Сабрине,
что я неопытный?
201
00:17:23,000 --> 00:17:24,380
Я думал, ей понравится.
202
00:18:12,466 --> 00:18:15,006
Да, Салем, «Оскар» определенно твой.
203
00:18:22,518 --> 00:18:24,518
Эй! Билли, чувак, что такое?
204
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
В мужском туалете чёртов призрак!
205
00:18:27,064 --> 00:18:28,404
Жуткий, просто капец!
206
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Дело для «Чертовского клуба»!
207
00:18:37,199 --> 00:18:38,079
Что такое?
208
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
...а потом, похоже,
209
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
она чуть не убила Билли.
210
00:18:47,334 --> 00:18:48,634
Вся в крови?
211
00:18:49,503 --> 00:18:51,213
Билли так сказал, да.
212
00:18:52,673 --> 00:18:53,803
Похоже, Кровавая Мэри.
213
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Кто?
214
00:18:56,927 --> 00:18:58,047
Мстительный дух.
215
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Обычно является,
когда новички лезут в прорицание.
216
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Брина, что делать?
217
00:19:09,690 --> 00:19:11,690
Нужно объединить усилия.
218
00:19:13,360 --> 00:19:14,440
Ну, мы-то готовы.
219
00:19:17,573 --> 00:19:19,703
Сначала вызовем ее дух.
220
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
А как?
221
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
Дождемся полуночи,
встанем перед зеркалом.
222
00:19:25,706 --> 00:19:29,286
Трижды назовем ее по имени.
Тогда она материализуется.
223
00:19:29,376 --> 00:19:32,916
А потом разбиваем все зеркала,
чтобы она не сбежала туда,
224
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
а потом... я ее изгоню.
225
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Отлично.
226
00:19:40,137 --> 00:19:41,717
А до полуночи чего делать?
227
00:19:42,806 --> 00:19:44,346
По коктейлю в «Церберусе»?
228
00:19:47,811 --> 00:19:51,111
Если добрый пилигрим уйдет в ночь,
229
00:19:51,899 --> 00:19:52,979
он споткнется...
230
00:19:53,859 --> 00:19:55,899
...ибо нет света с ним.
231
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
И не будет ни света, ни надежды,
232
00:20:01,033 --> 00:20:01,953
ни рассвета...
233
00:20:03,493 --> 00:20:04,873
...для тех, кто не верит.
234
00:20:05,913 --> 00:20:10,503
Ибо великая и ужасная Тьма
вновь возвращается на Землю.
235
00:20:11,418 --> 00:20:12,838
Я спрашиваю вас, соседи...
236
00:20:13,837 --> 00:20:15,257
...когда Тьма явится...
237
00:20:16,465 --> 00:20:17,795
...что защитит нас всех...
238
00:20:18,926 --> 00:20:20,836
...от наступления вечной ночи?
239
00:20:21,428 --> 00:20:23,178
Что оградит нас?
240
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
Свет.
241
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
Нет, сестра.
242
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
Свет вас не спасет.
243
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
И никого не спасет.
244
00:20:35,234 --> 00:20:37,404
Когда Тьма окутает Землю,
245
00:20:38,946 --> 00:20:42,696
и вы будете слышать
лишь души мучеников,
246
00:20:43,325 --> 00:20:44,905
молящих о милосердии,
247
00:20:46,245 --> 00:20:47,615
вспомните эти слова.
248
00:20:49,331 --> 00:20:52,711
Не надо противиться Тьме.
249
00:20:53,919 --> 00:20:56,589
Примите ее. Впустите в себя.
250
00:20:56,672 --> 00:20:58,422
Лишь тогда вы будете спасены.
251
00:21:19,152 --> 00:21:20,242
Кровавая Мэри.
252
00:21:31,540 --> 00:21:33,420
Похоже, Билли Марлин врёт...
253
00:21:34,209 --> 00:21:35,089
Чёрт!
254
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Бейте зеркала!
255
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
Сейчас же!
256
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Мне жаль, Кровавая Мэри,
но здесь нет зеркал.
257
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Это место и эти смертные
под моей защитой, Кровавая Мэри.
258
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
И я изгоняю тебя.
259
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
Что ты ощутил?
260
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Это было...
261
00:22:44,404 --> 00:22:45,914
...потрясающе!
262
00:22:46,823 --> 00:22:48,083
Послушайте.
263
00:22:48,867 --> 00:22:50,537
Призраки часто сбиваются в стаи.
264
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Если появился один, остальные недалеко.
265
00:22:53,330 --> 00:22:56,580
Что ж, тогда «Чертовский клуб»
готов их принять.
266
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
ПОХОРОННОЕ БЮРО СЕСТЕР СПЕЛЛМАН
267
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Зельда,
268
00:23:40,794 --> 00:23:42,384
я тебе покушать принесла.
269
00:23:43,088 --> 00:23:46,378
Спасибо, сестренка. Ты божественна.
270
00:23:47,426 --> 00:23:51,006
Кто бы подумал, что пересмотр программы
вызовет столько волокиты.
271
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Я с запасом сделала,
если вдруг Мамбо захочет.
272
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Она здесь?
273
00:24:01,523 --> 00:24:03,653
Хочешь что-то спросить, сестра?
274
00:24:03,733 --> 00:24:04,863
Вовсе нет. Ничего.
275
00:24:05,986 --> 00:24:08,816
Ты стала часто пропадать
ночами в Академии.
276
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Работаю допоздна. Дел всегда хватает.
277
00:24:12,617 --> 00:24:16,367
Директриса Спеллман, быстрее.
В общежитии сгустился жуткий мрак.
278
00:24:16,455 --> 00:24:17,365
Видишь, сестра,
279
00:24:18,290 --> 00:24:20,130
куда уж им без меня.
280
00:24:23,211 --> 00:24:24,841
Подогреешь закуски, ладно?
281
00:24:30,302 --> 00:24:31,552
Какого нечистого?
282
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Кто ты?
283
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Назовись! Как ты сюда попал?
284
00:24:40,479 --> 00:24:41,399
Услышь меня.
285
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
Эта Академия защищена
от злых намерений.
286
00:24:44,608 --> 00:24:47,988
Я спрашиваю еще раз: кто ты такой?
287
00:24:49,654 --> 00:24:50,574
Говори!
288
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Ты демонстрируешь силу, чтобы никто
не видел, как ты на самом деле слаба.
289
00:24:58,788 --> 00:25:02,538
Мари использует тебя,
чтобы стать ближе к власти.
290
00:25:03,043 --> 00:25:05,923
Ты не привлекаешь Мари.
Даже не нравишься ей.
291
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Никому не нравишься.
И никто тебя не любит.
292
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Ты — старуха.
293
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Всегда будешь лишь увядшей старухой.
294
00:25:12,219 --> 00:25:13,759
- Нет, хватит.
- Не понесешь дитя.
295
00:25:13,845 --> 00:25:14,885
Прошу, хватит.
296
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Никогда. Сабрина не считает
тебя матерью.
297
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- Сабрина тебя ненавидит.
- Хватит!
298
00:25:21,228 --> 00:25:22,188
Довольно.
299
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Хватит!
300
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Да, ты. Стой!
301
00:25:34,324 --> 00:25:37,454
Какой ты скверный хулиган.
302
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Несносный мальчишка.
303
00:25:41,873 --> 00:25:43,383
Дай-ка я на тебя взгляну.
304
00:25:45,961 --> 00:25:48,671
Почему хулиганы всегда прячутся
за масками?
305
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Ты как, дорогая?
306
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Я не знаю.
307
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
Как думаешь, тетя, кто это был?
308
00:26:24,874 --> 00:26:28,634
Чисто наобум?
Мне показалось, это призрак шахтера.
309
00:26:28,712 --> 00:26:32,762
Бедняга, сгинувший в шахтах
и вернувшийся, чтобы навести шороху.
310
00:26:35,302 --> 00:26:37,142
Но это было странно.
311
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
Что именно?
312
00:26:38,722 --> 00:26:41,602
Он как будто знал мои мысли,
мои страхи,
313
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
и проецировал их на меня же.
314
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
Я тоже видела шахтера у леса.
Он затушил вывеску бюро.
315
00:26:46,479 --> 00:26:49,649
А я видел
на железнодорожных путях у Академии.
316
00:26:49,733 --> 00:26:51,653
Киркой бил лампочки на столбах.
317
00:26:51,735 --> 00:26:55,655
Похоже, у нас не один мстительный дух.
318
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
Эмброуз, исследуй.
319
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Может, скоро годовщина
каких-нибудь катастроф.
320
00:27:01,494 --> 00:27:04,124
Похоронное бюро сестер Спеллман.
Добрый день.
321
00:27:07,167 --> 00:27:08,127
Ох. Я поняла.
322
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Да.
323
00:27:10,503 --> 00:27:12,593
Будем ждать. Спасибо.
324
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
Ага.
325
00:27:15,133 --> 00:27:18,683
С исследованием придется подождать.
Это от патологоанатома.
326
00:27:18,762 --> 00:27:20,222
Они привезут три тела.
327
00:27:20,972 --> 00:27:24,682
Все бродяги, погибли
при загадочных обстоятельствах.
328
00:27:30,273 --> 00:27:31,233
Что такое, Роз?
329
00:27:32,317 --> 00:27:33,147
Что случилось?
330
00:27:34,235 --> 00:27:36,445
Брина, надо обсудить вчерашнее.
331
00:27:38,073 --> 00:27:39,993
Кровавую Мэри?
332
00:27:40,700 --> 00:27:41,580
Сабрина,
333
00:27:42,911 --> 00:27:44,161
я в курсе, что это ты
334
00:27:45,038 --> 00:27:45,998
и Салем.
335
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Вы всё подстроили.
336
00:27:48,750 --> 00:27:50,210
Мне всё чуйка показала.
337
00:27:51,544 --> 00:27:53,134
Зачем ты это сделала?
338
00:27:56,633 --> 00:27:57,683
Знаешь...
339
00:27:59,010 --> 00:28:00,510
...я, наверное, испугалась.
340
00:28:01,513 --> 00:28:02,683
Что потеряю вас.
341
00:28:03,264 --> 00:28:05,104
Тебя, Харви и Тео.
342
00:28:05,183 --> 00:28:06,523
Наш «Чертовский клуб».
343
00:28:07,310 --> 00:28:11,860
Просто мы в последнее время
как будто отдалились.
344
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Да.
345
00:28:16,653 --> 00:28:17,903
Я тоже почувствовала.
346
00:28:19,614 --> 00:28:20,954
И тебя это устраивает?
347
00:28:22,117 --> 00:28:25,577
Брина, мне кажется, дело в том, что...
348
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
...мы меняемся.
349
00:28:29,040 --> 00:28:31,210
Я нет. Я не меняюсь.
350
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Брина, ты сильнее всех меняешься.
351
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
Особенно после 16-летия.
352
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Ты узнала, каково это — быть ведьмой.
353
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
И даже была королевой Ада.
354
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
Это уж скорее мы от тебя отстаем.
355
00:28:53,022 --> 00:28:54,362
Ты правда так думаешь?
356
00:28:55,358 --> 00:28:56,358
Сабрина,
357
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
мы всегда будем друзьями,
358
00:29:01,906 --> 00:29:03,696
где бы мы ни были.
359
00:29:04,659 --> 00:29:07,869
Тебе не нужно придумывать причины,
чтобы мы тусовались.
360
00:29:10,707 --> 00:29:12,377
Просто попроси.
361
00:29:14,085 --> 00:29:15,085
Да, конечно.
362
00:29:16,045 --> 00:29:18,085
Я всё понимаю.
363
00:29:19,090 --> 00:29:20,010
Хорошо.
364
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
Ну что, увидимся на уроках?
365
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
Ну что, Салем. У одного мужчины
кости стерты в порошок,
366
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
другой умер
от отравления угарным газом,
367
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
а третий, похоже, умер от голода.
368
00:29:52,165 --> 00:29:54,165
Где-то я уже это видел, но...
369
00:29:56,753 --> 00:30:00,133
Ну конечно!
Трагедия в шахте Кинклов, 1949 год.
370
00:30:00,215 --> 00:30:01,125
Обвал.
371
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
Одних шахтеров придавило камнями,
372
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
другие умерли от ядовитых паров,
373
00:30:07,096 --> 00:30:10,056
а те, кто пережил обвал,
374
00:30:10,141 --> 00:30:12,141
потом умерли от голода.
375
00:30:12,894 --> 00:30:16,024
Короче говоря,
всех постигла ужасная участь.
376
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
В темноте.
377
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
Так, погоди-ка.
378
00:30:24,197 --> 00:30:25,157
Есть догадка.
379
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
Что вы обсуждаете?
380
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
Николас помогал мне с некромантией.
381
00:30:33,414 --> 00:30:36,384
Вы с ума сошли?
Забыли, что было в прошлый раз?
382
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
Это не будет похоже
на фиаско Томми Кинкла.
383
00:30:39,712 --> 00:30:41,672
Мы воскрешаем кратковременно.
384
00:30:41,756 --> 00:30:42,916
Минута, не больше.
385
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Проснись и пой, ребята.
386
00:31:06,739 --> 00:31:07,659
Мы ненадолго.
387
00:31:07,740 --> 00:31:10,620
Расскажите, как вы умерли.
Инцидент в шахте?
388
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
Или мстительные духи?
389
00:31:13,454 --> 00:31:16,174
Не инцидент и не духи.
390
00:31:16,249 --> 00:31:20,249
Нас убил первый Таинственный ужас.
391
00:31:21,004 --> 00:31:22,384
Тьма.
392
00:31:22,463 --> 00:31:23,803
Давящая тьма.
393
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Удушающая тьма.
394
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Всепоглощающая тьма.
395
00:31:28,469 --> 00:31:30,969
- Таинственные ужасы.
- Я не понимаю.
396
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
Тьма сгущается.
397
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
Тьма надвигается.
398
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Она распространится повсюду.
399
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Она укроет всё.
400
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
С ней не договоришься.
401
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Ее не остановишь.
402
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
В начале всё было тьмой.
403
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
И в конце останется лишь тьма.
404
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Тьма.
405
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Сегодня, в этот день, солнце сядет
и больше не взойдет никогда.
406
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Вы говорите про Абсолютную Тьму...
Но где источник?
407
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
Безумный отец Блэквуд говорил
о Таинственных ужасах
408
00:32:08,843 --> 00:32:09,973
и их освобождении.
409
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Я всё думал, что же будет дальше.
410
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
Древняя тьма
из самых дальних уголков космоса.
411
00:32:17,727 --> 00:32:19,897
Ее источник может быть где угодно.
412
00:32:19,979 --> 00:32:23,229
Слушайте, а эти стрёмные шахтеры,
которые бродят вокруг,
413
00:32:23,900 --> 00:32:26,030
они не могут быть аватарами Тьмы?
414
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Значит, средоточие Абсолютной Тьмы
может таиться...
415
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
- В шахтах.
- Именно.
416
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
Осторожно.
417
00:32:38,539 --> 00:32:42,289
- Как увидишь проводника...
- Мы не будем проецировать долго.
418
00:32:42,377 --> 00:32:44,877
Туда и обратно. Да, Эмброуз?
419
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
Таков план.
420
00:32:46,214 --> 00:32:49,344
Мы отправимся в пещеру,
где в 1949 году произошла трагедия.
421
00:32:49,425 --> 00:32:51,585
Где все эти люди погибли в темноте.
422
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
Мы либо в смоляной яме...
423
00:33:14,158 --> 00:33:16,238
...либо это источник Абсолютной Тьмы.
424
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
Ты чувствуешь, Эмброуз?
425
00:33:20,957 --> 00:33:22,077
Безысходность...
426
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
Отчаяние...
427
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
Одиночество...
428
00:33:28,214 --> 00:33:30,764
Как сказала тетя Зельда:
429
00:33:32,135 --> 00:33:35,095
«Тьма играет на наших страхах,
на чувстве боязни».
430
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Мы не готовы. Надо уходить.
431
00:33:38,808 --> 00:33:41,558
Вернемся, когда вооружимся физически,
432
00:33:41,644 --> 00:33:43,154
а потом и психологически.
433
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
Ник!
434
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Пруденс!
435
00:33:55,491 --> 00:33:57,451
Я позвал подмогу.
436
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
И ты пришла, чтобы нам помочь?
437
00:34:00,872 --> 00:34:04,582
Я пришла, потому что если эта тьма
и правда Таинственный ужас,
438
00:34:04,667 --> 00:34:06,417
то мой отец явно при делах.
439
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
И на этот раз пощады не будет.
440
00:34:17,013 --> 00:34:19,103
Держу пари, это точно они.
441
00:34:20,099 --> 00:34:21,479
Кто — они?
442
00:34:21,559 --> 00:34:23,229
Аватары Тьмы.
443
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Похоже, им надоело
просто бить лампочки.
444
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Еще неизвестно, Эмброуз.
445
00:34:28,357 --> 00:34:29,777
Может, просто электрика.
446
00:34:37,033 --> 00:34:37,993
Харви!
447
00:34:38,701 --> 00:34:40,201
Пробки вышибло. Опять ты?
448
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
Это не я.
449
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Чёрт!
450
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
Тео, у нас проблемы.
По всему городу нет электричества.
451
00:34:51,964 --> 00:34:54,764
Странно. Дело для «Чертовского клуба»?
452
00:34:56,511 --> 00:34:57,391
Возможно.
453
00:34:58,429 --> 00:34:59,889
Нужно позвонить Сабрине.
454
00:35:04,227 --> 00:35:05,227
Тео звонил.
455
00:35:05,311 --> 00:35:07,271
Света нет по всему городу.
456
00:35:07,939 --> 00:35:09,519
Если что, «Чертовский клуб» готов.
457
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
Скоро зайдет солнце,
и весь город погрузится в темноту.
458
00:35:13,820 --> 00:35:16,950
Тогда Тьма выйдет из шахт,
захватит Гриндейл, а потом...
459
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Не мир же.
460
00:35:19,575 --> 00:35:22,155
Таинственные ужасы —
угроза планетарного масштаба.
461
00:35:22,245 --> 00:35:25,155
Представь, что больше не будет света,
вечная тьма.
462
00:35:25,665 --> 00:35:28,665
Мир погрузится в отчаяние, хаос,
463
00:35:28,751 --> 00:35:32,511
и вскоре все просто погибнут.
464
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
И как же бороться с ужасом?
465
00:35:37,844 --> 00:35:39,264
Есть несколько способов.
466
00:35:40,388 --> 00:35:41,428
На худой конец,
467
00:35:42,348 --> 00:35:44,638
нельзя дать Тьме сбежать из Гриндейла.
468
00:35:44,725 --> 00:35:47,935
Я попрошу помочь Мамбо Мари и Зельду.
469
00:35:48,020 --> 00:35:49,400
Можно и весь ковен.
470
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
И еще эти шахтеры.
471
00:35:51,065 --> 00:35:54,065
Я бы их не списывал со счетов.
Судя по тому, что мы видели,
472
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
их тянет на свет, как мотыльков.
473
00:35:56,154 --> 00:35:58,874
- С этим поможет «Чертовский клуб».
- Я в деле.
474
00:36:00,408 --> 00:36:03,948
А что? Мы уже вместе боролись
с язычниками. Было весело.
475
00:36:04,036 --> 00:36:05,906
Остается сама Тьма.
476
00:36:06,664 --> 00:36:09,544
Чтобы ее разогнать,
нужна энергия. Много ватт.
477
00:36:09,625 --> 00:36:11,375
И храбрая душа,
478
00:36:11,460 --> 00:36:13,550
готовая проникнуть в сердце Тьмы
479
00:36:13,629 --> 00:36:15,419
и разжечь свет внутри нее.
480
00:36:16,632 --> 00:36:18,552
Я пойду. И не отговаривайте...
481
00:36:22,513 --> 00:36:24,103
Эмброуз, я — Утренняя Звезда.
482
00:36:24,182 --> 00:36:27,602
- Я же могу излучать свет...
- А если твоих сил не хватит?
483
00:36:27,685 --> 00:36:29,765
Они уже не на космическом уровне.
484
00:36:29,854 --> 00:36:31,944
Не на космическом. Но...
485
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Что если нас будет две?
486
00:36:34,984 --> 00:36:37,194
Нет, я тебе много раз говорил.
487
00:36:37,278 --> 00:36:39,528
Контакт с двойником
может обернуться катастрофой.
488
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
У нас уже катастрофа, нет?
489
00:36:41,991 --> 00:36:43,081
Согласен.
490
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Как же это сделать?
491
00:36:47,705 --> 00:36:49,325
Контакты свести к минимуму.
492
00:36:50,166 --> 00:36:52,126
Работать очень быстро. Очень!
493
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
И никто кроме меня
не должен вас видеть.
494
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Я отправлюсь в Ад инкогнито.
Подготовь всё.
495
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
Ты улыбаешься. Тебе нравится.
496
00:36:59,300 --> 00:37:00,510
Вернуться в дело?
497
00:37:01,719 --> 00:37:03,219
Есть такое, да.
498
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
АДСКАЯ ВЕЧЕРИНКА
499
00:38:05,574 --> 00:38:06,954
Есть разговор. Срочно.
500
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
Отвали, миньон.
501
00:38:09,745 --> 00:38:11,365
Нет, Сабрина, это я...
502
00:38:11,998 --> 00:38:13,168
Сабрина.
503
00:38:32,560 --> 00:38:34,060
А вы лихо отплясывали.
504
00:38:34,562 --> 00:38:36,272
Что отмечаете?
505
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
Да ничего.
506
00:38:37,773 --> 00:38:40,233
В Аду каждый вечер выпускной бал.
507
00:38:40,317 --> 00:38:42,487
А почему нет? Я же королева.
508
00:38:42,570 --> 00:38:43,450
Верно.
509
00:38:44,238 --> 00:38:45,568
Ну так...
510
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
...всё путём у тебя?
511
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Честно говоря, да.
Лилит меня поддерживает.
512
00:38:51,746 --> 00:38:53,206
Даже папа как зайчик.
513
00:38:54,498 --> 00:38:56,538
А Калибан?
514
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
Ну да.
515
00:38:58,252 --> 00:39:01,052
Он пытался нас запереть
в Девятом Кругу навечно,
516
00:39:01,130 --> 00:39:02,720
но он сожалеет об этом.
517
00:39:03,507 --> 00:39:04,507
Без комментариев.
518
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
Не суть. Ты-то как?
519
00:39:07,595 --> 00:39:09,175
Хорошо. Отлично.
520
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Как и ты, живу полной жизнью.
521
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
Это чудесно, Сабрина.
522
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
Да, это точно.
523
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
Вот только в шахтах
затаилась Абсолютная Тьма,
524
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
которая поглотит Гриндейл и весь мир,
525
00:39:21,359 --> 00:39:24,109
если ее не остановить
достаточно ярким светом.
526
00:39:24,737 --> 00:39:25,567
Типа...
527
00:39:26,364 --> 00:39:27,454
...света Утренней звезды?
528
00:39:27,531 --> 00:39:29,621
Да, и я не справлюсь одна.
529
00:39:30,284 --> 00:39:33,624
Но если мы вместе призовем
нашу зловещую врожденную силу,
530
00:39:33,704 --> 00:39:34,664
может сработать.
531
00:39:35,748 --> 00:39:36,618
Ты поможешь?
532
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Мы же одно целое.
533
00:39:40,920 --> 00:39:43,380
Угроза одной — это угроза нам обеим.
534
00:39:44,799 --> 00:39:47,929
Смертные, вы нам нужны.
«Чертовский клуб» зовет.
535
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
Шутишь?
536
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
Нет, парниша, не шучу.
537
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
Гриндейлу угрожает нашествие
Абсолютной Тьмы.
538
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
Поэтому и свет отрубили?
539
00:39:58,729 --> 00:39:59,649
Думаем, да.
540
00:39:59,730 --> 00:40:02,820
Тьма проявляется
в виде толп призрачных шахтеров.
541
00:40:03,317 --> 00:40:05,737
Надо их отвлечь,
пока Сабрина делает дело.
542
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
- «Призрачных шахтеров»?
- Мы готовы, Ник.
543
00:40:08,948 --> 00:40:09,868
Что нам делать?
544
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Слушайте меня.
545
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Если Тьму не остановить,
она задушит весь Гриндейл.
546
00:40:16,163 --> 00:40:18,503
Если она и правда такая могучая,
547
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
то нашему ковену стоило бы
защищать себя.
548
00:40:21,419 --> 00:40:22,289
Зельда,
549
00:40:23,087 --> 00:40:25,087
боюсь, Пруденс права.
550
00:40:25,923 --> 00:40:29,433
Я опасалась именно этого са киэ маль.
551
00:40:30,136 --> 00:40:35,016
Эта угроза привела меня в Гриндейл.
И Тьма — это лишь начало.
552
00:40:36,433 --> 00:40:38,353
Она стремится уничтожить жизнь.
553
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Мы станем последней линией обороны
между Тьмой и миром.
554
00:40:43,065 --> 00:40:45,985
Мы же должны это сделать,
правда, Зельда?
555
00:40:50,364 --> 00:40:51,624
Нужны чары заключения
556
00:40:51,699 --> 00:40:55,489
и все доступные нам ведьмы,
включая Сабрину.
557
00:40:55,578 --> 00:40:57,958
Сабрина, Николас
и Эмброуз заняты другим,
558
00:40:58,038 --> 00:40:59,578
но мы справимся и без них.
559
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Где они?
560
00:41:08,757 --> 00:41:11,137
Тёмная Мать, услышь наш зов.
561
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
Огради мир от врагов.
562
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Могучая Геката, хранительница
Распутья, мы взываем к тебе.
563
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
Огради границы Гриндейла,
чтобы Тьма не проникла сквозь них.
564
00:41:24,648 --> 00:41:27,898
Тёмная Мать, услышь наш зов.
565
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
Огради мир от врагов.
566
00:41:39,246 --> 00:41:40,406
САБРИНА СПЕЛЛМАН
ОЦЕНКА: 2
567
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
Не надо противиться Тьме.
568
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
Свет вас не спасет.
569
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
Эй!
570
00:42:49,692 --> 00:42:50,782
Сюда!
571
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
КАРНАВАЛ
572
00:43:52,296 --> 00:43:53,336
Готова?
573
00:43:53,422 --> 00:43:54,302
Готова.
574
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Давай, Ник!
575
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Эй!
576
00:44:06,810 --> 00:44:07,730
Сюда!
577
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
Получается.
578
00:44:24,620 --> 00:44:25,540
Харви?
579
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Давай!
580
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
- Они еще там?
- Должны быть.
581
00:44:42,638 --> 00:44:44,178
Там они и останутся.
582
00:44:44,264 --> 00:44:45,524
Давай, как я показал.
583
00:45:11,041 --> 00:45:13,751
Теперь я понимаю,
что ты говорила про энергию.
584
00:45:13,836 --> 00:45:14,796
Она такая...
585
00:45:16,088 --> 00:45:18,258
...злая и древняя.
586
00:45:20,467 --> 00:45:21,387
Мерзкое ощущение.
587
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
А внутри будет еще хуже.
588
00:45:25,639 --> 00:45:28,769
Длительное непосредственное
воздействие Тьмы летально.
589
00:45:29,768 --> 00:45:30,888
Смерть от отчаяния.
590
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Ну, кто первый?
591
00:45:33,397 --> 00:45:34,307
Я.
592
00:45:35,983 --> 00:45:38,363
Я буду тебе отсюда
помогать заклинаниями.
593
00:45:38,444 --> 00:45:39,324
Давай.
594
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Была не была.
595
00:46:08,557 --> 00:46:11,937
Адское пламя, восстань и пляши,
596
00:46:12,394 --> 00:46:15,444
ярким сиянием Тьму сокруши.
597
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Адское пламя, восстань и пляши,
598
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
ярким сиянием Тьму сокруши.
599
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Адское пламя, восстань и пляши,
600
00:46:27,201 --> 00:46:30,541
ярким сиянием Тьму сокруши.
601
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Эмброуз, когда подействует,
как думаешь?
602
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
Плотность этой Тьмы —
как на дне океана.
603
00:46:40,047 --> 00:46:41,047
Подожди немного.
604
00:46:44,092 --> 00:46:46,472
Адское пламя, восстань и пляши,
605
00:46:46,553 --> 00:46:49,723
ярким сиянием Тьму сокруши.
606
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Адское пламя, восстань и пляши,
607
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
- ярким сиянием тьму сокруши.
- Ярким сиянием тьму сокруши.
608
00:47:00,526 --> 00:47:01,436
Эмброуз!
609
00:47:01,527 --> 00:47:02,857
Я вижу, кузина.
610
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Ты здесь совершенно одна.
611
00:47:09,201 --> 00:47:10,831
Ты одна в целом мире.
612
00:47:11,328 --> 00:47:12,748
У тебя никого нет.
613
00:47:13,330 --> 00:47:15,330
Ты всегда будешь одинока.
614
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
Ты сирота.
615
00:47:18,627 --> 00:47:20,247
И умрешь одинокой.
616
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Тебя никто не любит.
617
00:47:21,922 --> 00:47:23,672
И никто не полюбит.
618
00:47:25,968 --> 00:47:28,298
Ты подвергла свою семью опасности.
619
00:47:28,387 --> 00:47:30,637
Ты подвергла друзей опасности.
620
00:47:34,142 --> 00:47:35,022
Нет...
621
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Одинокая, ненужная, всеми забытая.
622
00:47:46,154 --> 00:47:47,994
Что-то не так, Эмброуз.
623
00:47:48,073 --> 00:47:49,073
Свет гаснет.
624
00:47:50,576 --> 00:47:51,536
Надо заходить.
625
00:47:51,618 --> 00:47:52,538
Боюсь...
626
00:47:53,036 --> 00:47:54,406
Боюсь, что так, кузина.
627
00:48:14,057 --> 00:48:15,057
Сабрина!
628
00:48:21,398 --> 00:48:22,478
О, Сабрина.
629
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Сабрина, вставай.
630
00:48:25,319 --> 00:48:27,859
Только вместе мы сможем победить Тьму.
631
00:48:27,946 --> 00:48:28,776
Нет.
632
00:48:29,656 --> 00:48:30,906
Ты что, не слышишь?
633
00:48:31,450 --> 00:48:32,490
Голоса.
634
00:48:34,995 --> 00:48:36,365
Меня никто не любит.
635
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Я всегда буду одна.
636
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Посмотри, что ты сделала
со своей семьей.
637
00:48:41,919 --> 00:48:45,009
Миру будет лучше без тебя.
638
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Оставайся здесь навечно.
639
00:48:47,382 --> 00:48:49,182
Нет!
640
00:48:49,259 --> 00:48:52,509
Это неправда. Ты королева.
Люди любят тебя.
641
00:48:52,596 --> 00:48:53,466
Нет.
642
00:48:54,681 --> 00:48:57,981
Я так сказала, потому что королева
должна быть счастлива.
643
00:48:58,935 --> 00:49:00,685
А я одинока.
644
00:49:00,771 --> 00:49:03,691
Тебе место только во Тьме.
645
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Мне место только во Тьме.
646
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
Нет!
647
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
К чёрту голоса. К чёрту Тьму.
648
00:49:12,366 --> 00:49:14,026
Ты, мы с тобой...
649
00:49:15,410 --> 00:49:17,580
Мы никогда не будем одиноки.
650
00:49:18,205 --> 00:49:19,955
И наc всегда будут любить.
651
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Хоть мы и живем в разных мирах,
652
00:49:22,751 --> 00:49:23,881
мы — одно целое.
653
00:49:24,378 --> 00:49:27,008
Мы есть друг у друга.
И мы любим друг друга.
654
00:49:28,715 --> 00:49:30,795
И пока мы готовы прийти на выручку,
655
00:49:32,177 --> 00:49:33,347
тьма нам нипочем.
656
00:49:46,775 --> 00:49:51,025
Иными словами, Тьма,
да будет свет!
657
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Адское пламя, восстань и пляши,
658
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
ярким сиянием Тьму сокруши.
659
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Да.
660
00:50:16,847 --> 00:50:18,387
Сабрины, у вас получается!
661
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Адское пламя, восстань и пляши,
662
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
ярким сиянием Тьму сокруши.
663
00:50:27,065 --> 00:50:28,605
Ты одна в целом мире.
664
00:50:29,151 --> 00:50:30,651
У тебя никого нет.
665
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Ты всегда будешь одинока.
666
00:50:33,363 --> 00:50:37,283
Одинокая, ненужная, всеми забытая.
667
00:50:39,202 --> 00:50:41,162
Ты сирота.
668
00:50:41,621 --> 00:50:44,001
И умрешь одинокой.
669
00:50:45,834 --> 00:50:47,344
Нет.
670
00:50:47,419 --> 00:50:49,339
Нет, этого мало.
671
00:50:49,421 --> 00:50:50,461
У них не выходит.
672
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Пруденс!
673
00:50:54,009 --> 00:50:56,509
Собирай ковен. Надо помочь Сабрине.
674
00:50:57,262 --> 00:50:59,312
- Могучая Геката...
- Сестра Зельда,
675
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
- надо перенаправить энергию.
- Куда?
676
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
На Сабрину.
677
00:51:03,977 --> 00:51:05,647
Сабрина? Где она?
678
00:51:07,230 --> 00:51:08,400
Она во Тьме.
679
00:51:08,982 --> 00:51:10,322
Да вы что!
680
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Адское пламя, восстань и пляши,
681
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
ярким сиянием Тьму сокруши.
682
00:51:29,544 --> 00:51:32,214
Привратница, Хранительница,
Путеводная звезда.
683
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Геката, Привратница, Хранительница,
Путеводная звезда,
684
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
помоги нам, сейчас и всегда.
685
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Геката, разожги священные огни,
686
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
когда взывают к тебе с Земли.
687
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
Это не Тьма, это же...
688
00:51:48,772 --> 00:51:49,732
...тетя Зельда.
689
00:51:51,358 --> 00:51:52,318
И тетя Хильда.
690
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
И весь ковен.
691
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
Дева, Старуха, Святая Мать,
692
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
сквозь Тьму свет твой будет сиять.
693
00:51:59,241 --> 00:52:00,621
Они молятся Гекате.
694
00:52:00,700 --> 00:52:01,580
Кому?
695
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Нашей новой богине.
696
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
Помоги нам, сейчас и всегда.
697
00:52:05,455 --> 00:52:06,665
Повторяй за ними.
698
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Геката, Привратница, Хранительница,
Путеводная звезда,
699
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
помоги нам, сейчас и всегда.
700
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Геката, разожги священные огни...
701
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
Когда взывают к тебе с Земли.
702
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
Дева, Старуха, Святая Мать...
703
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
Сквозь Тьму свет твой будет сиять.
704
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Геката, Привратница, Хранительница,
Путеводная звезда,
705
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
помоги нам, сейчас и всегда.
706
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Геката, разожги священные огни,
707
00:52:34,276 --> 00:52:36,526
когда взывают к тебе с Земли.
708
00:52:36,987 --> 00:52:41,527
Дева, Старуха, Святая Мать,
сквозь Тьму свет твой будет сиять.
709
00:53:31,583 --> 00:53:32,673
Эмброуз!
710
00:53:33,251 --> 00:53:34,091
Сабрина!
711
00:53:34,169 --> 00:53:36,499
Пришлось обратиться к ковену.
Благодари Тёмную Мать.
712
00:53:36,588 --> 00:53:37,708
Кажется, сработало.
713
00:53:38,214 --> 00:53:39,844
Минутку. А это что?
714
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Лампочка, наполненная
Абсолютной Тьмой.
715
00:53:47,349 --> 00:53:48,729
Поздравляю!
716
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Удивительно, но вам двоим удалось
сделать казалось бы невозможное.
717
00:53:53,813 --> 00:53:56,863
Вы поймали Таинственный ужас.
718
00:53:57,400 --> 00:53:58,900
Как-то вам это удалось.
719
00:53:59,611 --> 00:54:00,741
Нам удалось.
720
00:54:02,197 --> 00:54:04,737
Прости, Отец, Тьма потерпела неудачу.
721
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
Тьма — лишь первый
из Таинственных ужасов.
722
00:54:08,078 --> 00:54:11,578
Всего их восемь,
и каждый из них страшнее предыдущего.
723
00:54:12,791 --> 00:54:14,541
Какой будет следующий?
724
00:54:14,626 --> 00:54:17,496
Мы не приказываем ужасам, мы им служим.
725
00:54:20,257 --> 00:54:22,127
И когда проявится следующий,
726
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
мы проследим,
чтобы враги не смогли нам помешать.
727
00:54:25,220 --> 00:54:29,470
И тогда улицы Гриндейла утонут в крови!
728
00:54:36,147 --> 00:54:38,607
- Знаешь, чем займемся после школы?
- Чем?
729
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Карл.
730
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Привет.
731
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
В пятницу в кино будет марафон
фильмов про Чужих.
732
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
Любишь ужастики?
733
00:55:02,173 --> 00:55:03,013
Серьезно?
734
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Да, люблю.
735
00:55:05,719 --> 00:55:07,599
Отлично. Встретимся в семь?
736
00:55:08,888 --> 00:55:09,718
Ага.
737
00:55:35,707 --> 00:55:37,037
Мелвин, я передумала.
738
00:55:37,959 --> 00:55:39,709
С радостью пойду на свидание.
739
00:55:41,379 --> 00:55:42,509
Правда?
740
00:55:42,589 --> 00:55:46,839
Ну да. В пятницу, в ведьмин час,
в кино «Шоу ужасов Рокки Хоррора».
741
00:55:46,926 --> 00:55:49,096
Нарядимся в дурацкое, сходим.
742
00:55:49,179 --> 00:55:50,309
Я в Брэда.
743
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
А я в Джанет.
744
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
А ну выключи этот ужас!
745
00:56:21,628 --> 00:56:23,798
Ты что тут делаешь вообще?
746
00:56:23,880 --> 00:56:25,260
Как что, танцую.
747
00:56:26,383 --> 00:56:27,553
Тебе лучше, милая?
748
00:56:28,093 --> 00:56:29,053
Да, тетя Хильда.
749
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Как можно танцевать сама с собой?
750
00:56:31,346 --> 00:56:33,256
Ничего сложного, тетя Зи.
751
00:56:34,224 --> 00:56:35,144
Присоединишься?
752
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
Ни за что. Увидимся за ужином.
753
00:56:38,228 --> 00:56:39,098
А ты...
754
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
...с каких пор носишь красный обруч?
755
00:56:43,900 --> 00:56:44,900
Пробую новое.
756
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Хильда.
757
00:56:54,702 --> 00:56:57,712
Не верится, что у тебя будет два парня.
758
00:56:59,124 --> 00:57:03,844
Мелвин и Карл мне не парни,
это просто свидания.
759
00:57:03,920 --> 00:57:07,170
Пойду на свидания.
Чего и тебе советую, Утренняя Звезда.
760
00:57:07,590 --> 00:57:09,550
И не с тем, кто желал нам смерти.
761
00:57:09,634 --> 00:57:14,684
Слушай, Спеллман, кому нужны парни,
когда мы есть друг у друга?
762
00:57:15,432 --> 00:57:16,352
Лучшие подруги.
763
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
Тайные лучшие подруги.
764
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Перевод субтитров: Игорь Козлов