1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 ‎(โบสถ์ผู้แสวงบุญแห่งราตรี) 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ‎ถึงเวลาแล้ว 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,436 ‎มฤตยูลึกลับตนแรกได้มาถึงแล้ว 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 ‎และศาสดาได้กล่าวไว้ว่า ‎"ความมืดมิดจงแผ่ปกคลุมดินแดน" 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,523 ‎นี่ ผมก็เคยทํางานในเหมืองนะ 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,491 ‎นี่... 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 ‎พวกคุณมีเครื่องดื่มอะไรกันไหม 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 ‎แบ่งหน่อยสิ ต้องมีสักคนน่า 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,407 ‎แบ่งลุงกัสสักนิด 11 00:03:54,025 --> 00:03:55,435 ‎(ให้กรีนเดลร่ายมนตร์ใส่คุณ) 12 00:03:58,029 --> 00:04:02,489 ‎(ที่เก็บศพสเปลแมน ‎รับจัดงานศพ งานฝัง และพิธีกรรมต่างๆ) 13 00:04:31,854 --> 00:04:32,984 ‎ป้าๆ ไปไหนกันเหรอ 14 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 ‎ป้าเซลด้าอยู่ที่สถาบัน 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 ‎ส่วนป้าฮิลด้าอยู่ร้าน ดร.เซอร์เบอรัส 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 ‎อ่านอะไรอยู่เหรอ 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 ‎กําลังอ่านปรัชญาของนักอัตถิภาวนิยมอีกรอบ 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 ‎คามูส์ ซาทร์ และเคียร์เคอกอร์ 19 00:04:47,912 --> 00:04:50,122 ‎คืนนี้ที่โรงหนังฉายเรื่องผีอมตะทั้งสามภาคเลยนะ 20 00:04:50,832 --> 00:04:51,672 ‎ไปไหม 21 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 ‎ไม่ คนแน่นเกินไป 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 ‎และอย่างที่ซาทร์เขียนไว้ ‎"นรกคือพวกคนอื่น" 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,800 ‎หรือไม่ก็เป็นแค่... 24 00:05:01,676 --> 00:05:02,506 ‎นรก 25 00:05:03,052 --> 00:05:05,312 ‎ไม่ไปกับพวกเพื่อนมนุษย์เหรอ 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 ‎ก็ไปด้วย... 27 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 ‎เดตคู่ 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 ‎อย่ามาดราม่า น้องสาว ‎แค่โสดนะ ไม่ใช่โลกแตก 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 ‎ที่จริงแล้วฉันก็มีความสุขดีที่ได้อยู่คนเดียว 30 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 ‎เมื่อพูดอย่างนั้นแล้ว 31 00:05:19,068 --> 00:05:20,358 ‎ไปก่อนนะ บ๊ายบาย 32 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 ‎แกไม่มีวันทิ้งฉันใช่ไหม เซเล็ม 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 ‎ขอบใจ เซเล็ม 34 00:05:42,091 --> 00:05:43,301 ‎พิลึกสุดๆ เลย ฮาร์วีย์ 35 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 ‎อะไรพิลึกสุดๆ เหรอ 36 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 ‎เมื่อคืนคนเร่ร่อนที่ชอบอยู่แถวๆ เหมืองเพิ่งตาย 37 00:05:50,350 --> 00:05:51,600 ‎แย่จัง 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 ‎โดนฆาตกรรมเหรอ 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 ‎เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,355 ‎พูดจริงนะ เรื่องนี้มันหดหู่ ‎เปลี่ยนเรื่องได้ไหม 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,898 ‎ได้สิ 42 00:06:01,986 --> 00:06:06,236 ‎เรามาคุยเรื่องที่มัธยมปลายแบกซ์เตอร์ ‎ไม่มีวิชาเพศศึกษาเลยก็ได้ 43 00:06:07,408 --> 00:06:08,738 ‎- ว่าไงนะ ‎- ใช่ไหม 44 00:06:08,826 --> 00:06:10,236 ‎บ้าเนอะ 45 00:06:10,328 --> 00:06:11,618 ‎ฉันโทรถามที่อื่นแล้ว 46 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 ‎โรงเรียนมัธยมปลายทุกแห่ง ‎ในรัฐนี้มีวิชานั้นกันหมด ยกเว้นเรา 47 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 ‎และฟังนี่นะ ที่ริเวอร์เดล 48 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 ‎ในห้องน้ํามีเครื่องขายถุงยางด้วย 49 00:06:20,797 --> 00:06:24,797 ‎- ฉันพลาดอะไรไปไหม ‎- เรื่องพวกนอกรีตทําให้เรารู้ว่า 50 00:06:24,884 --> 00:06:26,804 ‎เด็กวัยรุ่นมีเซ็กซ์กันแล้ว 51 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 ‎เป็นเรื่องจริง 52 00:06:27,804 --> 00:06:30,934 ‎เราจึงต้องได้รับการสอน ‎ให้มีเซ็กซ์อย่างปลอดภัยและรับผิดชอบ 53 00:06:31,974 --> 00:06:33,564 ‎เห็นด้วยไหม ซาบริน่า 54 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 ‎อืม เห็นด้วย ในทางทฤษฎี 55 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 ‎เพราะงั้นวิกก้าจึงได้แจกจ่ายข้อร้องเรียน 56 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 ‎และเก็บลายเซ็นผู้คน เธอเซ็นได้ไหม 57 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 ‎ได้สิ 58 00:06:47,365 --> 00:06:48,565 ‎พวกเรา ฉันคิดมาพักนึงแล้ว 59 00:06:48,658 --> 00:06:52,118 ‎คลับสุดสะพรึงไม่ได้ประชุมกันมาพักใหญ่แล้วนะ 60 00:06:52,703 --> 00:06:53,663 ‎ประชุมไปทําไม 61 00:06:54,163 --> 00:06:56,463 ‎ก็มันไม่มีปีศาจให้ต่อสู้นี่นา 62 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 ‎ก็ใช่ แต่ประชุมวงดนตรีล่ะ 63 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 ‎คือว่าเราไม่ได้เป็นวงดนตรีกันแล้ว 64 00:07:01,921 --> 00:07:04,551 ‎ฉันกับรอซแต่งเพลงกันเองสองคน 65 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 ‎พวกเขาเหมือนจอห์น เลนน่อนกับโยโกะ ‎ฉบับมัธยมปลายแบกซ์เตอร์ 66 00:07:13,975 --> 00:07:16,055 ‎โรบิน นายเป็นฮอบก็อบลินที่ตลกดีนะ 67 00:07:37,999 --> 00:07:38,999 ‎เฮ้ย 68 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 ‎เฮ้ย หยุดนะ! 69 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 ‎นี่ เพื่อนยาก 70 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 ‎ทําอะไรน่ะ 71 00:08:07,695 --> 00:08:08,565 ‎ไง ซาบริน่า 72 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 ‎ไง บิลลี่ 73 00:08:11,866 --> 00:08:15,156 ‎พอดีฉันสงสัยอยู่ว่าเธอพอจะอยาก... 74 00:08:15,703 --> 00:08:17,123 ‎ไปเดตกับคาร์ล เพื่อนฉันไหม 75 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 ‎ทําไมคาร์ลไม่มาถามฉันเองล่ะ 76 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 ‎เพราะเขาขี้อาย 77 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 ‎แบบว่า... 78 00:08:31,844 --> 00:08:32,934 ‎ไม่มีประสบการณ์ 79 00:08:41,229 --> 00:08:43,899 ‎ไปบอกคาร์ลว่าถ้าอยากเดตกับฉัน 80 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 ‎ให้มาขอเอง 81 00:08:51,822 --> 00:08:52,822 ‎ไงคะ ครูวอร์ดเวลล์ 82 00:08:57,703 --> 00:09:01,583 ‎จิตว่าง ใจว่าง ‎ปล่อยให้ความคิดเจ็บปวดเลือนราง 83 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 ‎พอครูตื่นขึ้น 84 00:09:02,708 --> 00:09:05,338 ‎ครูจะจําไม่ได้ว่าพวกสเปลแมนเป็นแม่มด 85 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 ‎ไม่ใช่ความลับเลยที่โคเวนนี้มีประวัติอันมืดมน 86 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 ‎แต่เมื่อเรามาถึงทางแพร่ง 87 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 ‎เฮคาที ผู้มีหลายชื่อและมีสามเสียง 88 00:09:26,774 --> 00:09:28,404 ‎ก็ได้ยืนรอเราอยู่ 89 00:09:29,235 --> 00:09:30,185 ‎ดาร์กมาเธอร์ 90 00:09:31,821 --> 00:09:32,701 ‎ผู้นําทาง 91 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 ‎ผู้พิทักษ์ 92 00:09:34,615 --> 00:09:35,575 ‎ผู้เฝ้าทาง 93 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 ‎หญิงสาว 94 00:09:38,202 --> 00:09:39,042 ‎มารดา 95 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 ‎หญิงชรา 96 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 ‎วันนี้ พวกเรา ภาคีแห่งเฮคาที 97 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 ‎ขอน้อมอุทิศสถาบันแห่งนี้ใหม่... 98 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 ‎เพื่อบูชาท่าน 99 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 ‎และเพื่อเป็นการให้เกียรติท่านอีก 100 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 ‎แต่ละปี เราจะคัดเลือก ‎หญิงสาว มารดา และหญิงชรา 101 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 ‎เพื่อเป็นตัวแทนยกย่องโฉมหน้าทั้งสามของท่าน 102 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 ‎หญิงชราคือผู้เก็บรักษาปริศนาและภูมิปัญญาลึกลับ 103 00:10:17,158 --> 00:10:18,198 ‎แม้ว่าฉันจะสาว... 104 00:10:19,535 --> 00:10:22,405 ‎เกินไปมากที่จะครองตําแหน่งนั้น 105 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 ‎แต่ปีนี้ฉันจะเป็นตัวแทนหญิงชราเอง 106 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 ‎ต่อไปคือมารดา 107 00:10:27,460 --> 00:10:29,090 ‎ผู้สามารถสร้างชีวิตขึ้นมา 108 00:10:29,629 --> 00:10:32,379 ‎และอดทนต่อความเจ็บปวดของการให้กําเนิด 109 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 ‎ปีนี้ ตัวแทนมารดาของเราก็คือ 110 00:10:36,719 --> 00:10:37,599 ‎ฮิลด้า 111 00:10:40,973 --> 00:10:43,313 ‎และสุดท้าย แต่ไม่ท้ายสุด 112 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 ‎เราก็ต้องเลือกหญิงสาวของเรา 113 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 ‎หญิงสาวของเราเป็นตัวแทน ‎ของความอยากรู้อยากเห็น 114 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 ‎การค้นหาความรู้ 115 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 ‎และศักยภาพอันไม่มีที่สิ้นสุด 116 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 ‎หญิงสาวของเราในปีนี้ก็คือ... 117 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 ‎พรูเดนซ์ 118 00:11:33,818 --> 00:11:35,358 ‎เมลวิน เห็นแอมโบรสหรือเปล่า 119 00:11:35,444 --> 00:11:38,454 ‎อยู่ในห้องสมุด ‎แต่ฉันหาเธออยู่พอดีเลย ซาบริน่า 120 00:11:40,700 --> 00:11:44,950 ‎ฉันอยากรู้ว่าไหนๆ นิคกับพรูเดนซ์ก็คบกันแล้ว 121 00:11:45,871 --> 00:11:47,871 ‎เธอจะอยากไปเดตกันไหม 122 00:11:48,666 --> 00:11:49,706 ‎กับฉันน่ะ 123 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 ‎เมลวิน นายเป็นคนดีนะ และฉันก็ปลื้ม 124 00:11:55,923 --> 00:11:58,683 ‎แต่ตอนนี้ฉันน่าจะยังไม่พร้อมเริ่มคบใครอีก 125 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 ‎ก็แค่เดตเดียวเอง ซาบริน่า 126 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 ‎แต่ไม่เป็นไร ช่างมัน 127 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 ‎แล้วเจอกันนะ 128 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 ‎ให้ช่วยอะไรเหรอ น้องสาว 129 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 ‎ฉันอยากให้นายช่วยพิจารณาไอเดียนี้หน่อย 130 00:12:15,609 --> 00:12:18,279 ‎ฉันคิดอยู่ว่าบางทีฉันอาจจะ... 131 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 ‎ไปเยี่ยมซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ในนรกซะหน่อย 132 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 ‎ในนามสิ่งไม่ศักดิ์สิทธิ์ทั้งมวล ‎อยากไปเพื่ออะไร 133 00:12:25,119 --> 00:12:27,499 ‎พักหลังมานี้ฉันคิดถึงเธอบ่อยมาก 134 00:12:27,580 --> 00:12:29,080 ‎ชีวิตเธอเป็นยังไง 135 00:12:29,165 --> 00:12:30,495 ‎ชีวิตที่อาจเป็นของฉันไปแล้ว 136 00:12:31,125 --> 00:12:35,125 ‎ฉันไปดูก็ได้ว่าเธออยากให้ช่วย ‎เรื่องหน้าที่ราชินีไหม 137 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้วนะ 138 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 ‎โอเค 139 00:12:40,718 --> 00:12:45,508 ‎แค่มีซาบริน่าสองคนพร้อมกัน ‎สภาพความเป็นจริงก็แย่อยู่แล้วนะ 140 00:12:46,140 --> 00:12:49,520 ‎ทุกครั้งที่เธอสองคนเจอกันโดยตรง ‎อาจก่อให้เกิดหายนะได้ 141 00:12:49,602 --> 00:12:52,152 ‎เส้นเวลาคู่ขนานอาจกลายเป็นความจริง 142 00:12:52,229 --> 00:12:56,029 ‎อยู่ข้างโลกเรา หรือที่แย่ไปกว่านั้นอีก ‎อาจทับโลกเราเลย 143 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 ‎เส้นเวลาคู่ขนานทางทฤษฎีนั้น ‎อาจพยายามเข้ามายึดเส้นเวลาของเรา 144 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 ‎ซึ่งอาจทําให้เกิดวิกฤต 145 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 ‎ที่อาจทําลายเส้นเวลาทั้งสองไปทั้งหมดเลย 146 00:13:06,035 --> 00:13:07,695 ‎แน่นอนว่ามันจะแย่ 147 00:13:07,787 --> 00:13:09,327 ‎แต่ไม่มั่นใจซะหน่อยว่าจะเกิดขึ้น 148 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 ‎ไม่ 149 00:13:11,457 --> 00:13:13,127 ‎มอ-สระไอ-ไม้เอก 150 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 ‎มันเสี่ยงไป ซาบริน่า 151 00:13:15,920 --> 00:13:20,050 ‎ไม่ว่าเธอจะอยากรู้อะไร ‎เรื่องซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ เลิกคิดซะเถอะ 152 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 ‎ถ้าไปหาหรือไปคุยกับเขา ไม่เกิดเรื่องดีแน่ 153 00:13:26,096 --> 00:13:28,306 ‎เธอเลือกชีวิตนี้ 154 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 ‎และโลกนี้ 155 00:13:31,060 --> 00:13:32,230 ‎ถ้าฉันเลือกผิดล่ะ 156 00:13:34,980 --> 00:13:35,820 ‎งั้น... 157 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 ‎เธอก็ทําอะไรไม่ได้ นอกจากทําใจยอมรับซะ 158 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 ‎แด่วันแรกที่ประสบความสําเร็จ 159 00:13:48,744 --> 00:13:50,414 ‎แม่หญิงชรา 160 00:14:03,175 --> 00:14:04,795 ‎คิดว่าฉันชราจริงเหรอ 161 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 ‎ฉันจะทําแบบนี้เหรอ... 162 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 ‎ถ้าคิดว่า... 163 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 ‎คุณเป็นหญิงชรา 164 00:14:55,769 --> 00:14:57,099 ‎สวัสดีค่ะ 165 00:14:58,105 --> 00:15:00,015 ‎ให้ช่วยอะไรเหรอ 166 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 ‎ฉันชื่อซิสเตอร์จูเลีย ‎ภรรยาของบาทหลวงเลิฟคราฟท์ 167 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 ‎เราเพิ่งสถาปนาโบสถ์ผู้แสวงบุญแห่งราตรี 168 00:15:06,196 --> 00:15:08,696 ‎ฉันก็เลยกําลังกระจายข่าวตามบ้านคนค่ะ 169 00:15:09,199 --> 00:15:11,199 ‎จะดีมากเลยถ้าคุณแวะมาหาเราบ้าง 170 00:15:11,785 --> 00:15:13,325 ‎ไม่ละ ขอบคุณ แต่... 171 00:15:14,288 --> 00:15:15,408 ‎ฉันไม่ต้องการโบสถ์ใหม่ 172 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 ‎ซิสเตอร์ 173 00:15:16,999 --> 00:15:17,959 ‎รู้จักความกลัวไหม 174 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 ‎หมายความว่ายังไง 175 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 ‎ความวิตกกังวล 176 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 ‎ความเหงา 177 00:15:29,261 --> 00:15:30,101 ‎ความมืด 178 00:15:31,221 --> 00:15:32,891 ‎นี่เป็นยุคที่น่ากลัวนะคะ ว่าไหม 179 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 ‎ในอากาศมีความหวาดหวั่นฟุ้งกระจายอยู่ 180 00:15:37,102 --> 00:15:40,152 ‎โบสถ์ผู้แสวงบุญแห่งราตรี ‎อาจช่วยปลอบโยนคุณได้ 181 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 ‎มาสิคะ 182 00:15:48,697 --> 00:15:49,867 ‎มาหาเราเถอะ 183 00:15:51,158 --> 00:15:52,328 ‎เราแค่อยากช่วยคุณ 184 00:16:04,004 --> 00:16:06,174 ‎ไงจ๊ะ ไม่รู้เลยว่าหลานอยู่บ้าน 185 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 ‎วันนี้เลิกเรียนแล้วค่ะ ป้า ‎ทั้งสองโรงเรียนเลย 186 00:16:11,637 --> 00:16:15,097 ‎ปกติเวลานี้หลานชอบไปสนุก ‎กับพวกเพื่อนๆ ไม่ใช่เหรอ 187 00:16:16,600 --> 00:16:17,730 ‎เพื่อนๆ เป็นไงบ้าง 188 00:16:18,352 --> 00:16:19,402 ‎ก็ดีค่ะ 189 00:16:20,813 --> 00:16:22,153 ‎หนูแค่... 190 00:16:22,231 --> 00:16:24,861 ‎หนูแค่รู้สึกเหมือนหนูไป... 191 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 ‎วิ่งไล่ฝันอยากเป็นราชินี แล้วตอนนี้ 192 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 ‎ทุกคนทิ้งหนูและใช้ชีวิตต่อไปกันแล้ว 193 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 ‎ไม่จริงหรอกมั้ง แล้วคลับสุดสะพรึงล่ะ 194 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 ‎ไม่มีคลับสุดสะพรึงแล้ว 195 00:16:38,163 --> 00:16:40,003 ‎เราไม่มีเหตุผลจะต้องเจอกันแล้ว 196 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 ‎ป้ามีไอเดีย 197 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 ‎แต่มันซนหน่อยนะ 198 00:16:49,091 --> 00:16:52,051 ‎แถมยังใช้พรสวรรค์ทางเวทมนตร์ ‎ของหลานในทางที่ผิดนิดๆ 199 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 ‎แต่ถ้าหากหลานสร้างเหตุผล ‎ให้คลับสุดสะพรึงกลับมารวมกันใหม่ล่ะ 200 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 ‎แบบว่า เหตุผลที่น่ากลัว 201 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 ‎ป้าฮิลด้าอัจฉริยะที่สุด 202 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 ‎ก็อัจฉริยะสิจ๊ะ ขอบใจที่ชม 203 00:17:06,859 --> 00:17:08,899 ‎และพวกเขาน่าจะยังอยู่ที่โรงเรียน 204 00:17:14,742 --> 00:17:16,292 ‎กลับไปซักผ้าต่อดีกว่า 205 00:17:19,663 --> 00:17:22,503 ‎นายต้องบอกซาบริน่าด้วยเหรอ ‎ว่าฉันไม่มีประสบการณ์ 206 00:17:23,000 --> 00:17:24,330 ‎ก็นึกว่าเธอจะชอบนี่ 207 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 ‎ใช่ เซเล็ม แกควรได้รางวัลออสการ์ 208 00:18:22,518 --> 00:18:24,518 ‎เฮ้ย บิลลี่ มีอะไรเหรอ 209 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 ‎ในห้องน้ําชายมีผีหน้าเลือดเว้ย 210 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 ‎แม่งโคตรสยองเลย 211 00:18:32,486 --> 00:18:33,736 ‎เหตุฉุกเฉินคลับสุดสะพรึง 212 00:18:37,199 --> 00:18:38,079 ‎มีอะไรกันเหรอ 213 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 ‎แล้วปรากฏว่า... 214 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ‎มันก็พยายามฆ่าบิลลี่ 215 00:18:47,334 --> 00:18:48,754 ‎มันเลือดโชกเหรอ 216 00:18:49,461 --> 00:18:51,211 ‎บิลลี่บอกว่างั้น ใช่ 217 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 ‎ฟังดูเหมือนแมรี่เลือดสาด 218 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 ‎ใครนะ 219 00:18:56,927 --> 00:18:58,047 ‎วิญญาณอาฆาต 220 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 ‎มันมักจะโผล่มาเวลามือสมัครเล่นทํานายโชค 221 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 ‎บริน่า เราต้องทําอะไรแล้ว 222 00:19:09,690 --> 00:19:11,280 ‎ต้องช่วยกันเป็นทีม 223 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 ‎พวกเราเอาด้วย 224 00:19:17,573 --> 00:19:19,703 ‎ก่อนอื่น เราจะเชิญวิญญาณมันมา 225 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 ‎แล้วต้องทํายังไงเหรอ 226 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 ‎รอเวลาเที่ยงคืน จากนั้นเราจะยืนหน้ากระจก 227 00:19:26,206 --> 00:19:29,286 ‎แล้วเรียกชื่อมันสามครั้ง ‎นั่นจะทําให้มันปรากฏตัว 228 00:19:29,376 --> 00:19:32,916 ‎จากนั้นเราก็ทุบกระจกทุกบาน ‎ไม่ให้มันหนีเข้าไปในกระจกได้ 229 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 ‎แล้ว... ฉันก็จะขับไล่มันไป 230 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 ‎เจ๋ง 231 00:19:40,137 --> 00:19:41,717 ‎ระหว่างรอเที่ยงคืนทําอะไรดีล่ะ 232 00:19:42,806 --> 00:19:44,096 ‎มิลก์เชกร้านเซอร์เบอรัสไหม 233 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 ‎ถ้าหากผู้แสวงบุญคนใดจาริกไปในยามค่ําคืน 234 00:19:51,899 --> 00:19:52,979 ‎เขาอาจหกล้มได้... 235 00:19:53,859 --> 00:19:55,899 ‎เพราะแสงสว่างไม่ได้อยู่ในตัวเขา 236 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 ‎และจะไม่มีแสงสว่าง ไม่มีความหวัง 237 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 ‎ไม่มีแสงอรุณ... 238 00:20:03,493 --> 00:20:04,913 ‎สําหรับผู้ที่ไม่ศรัทธา 239 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 ‎เพราะว่าความมืดมิดอันน่าสะพรึงกลัว ‎กําลังจะกลับมาอีกครั้ง 240 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 ‎และผมถามคุณ มิตรสหาย 241 00:20:13,837 --> 00:20:15,257 ‎เมื่อความมืดมาถึง 242 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 ‎อะไรจะปกป้องเรา... 243 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 ‎จากราตรีชั่วนิรันดร์นั้นได้ 244 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 ‎อะไรจะปกป้องเรา 245 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 ‎แสงสว่าง 246 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 ‎ไม่ใช่ ซิสเตอร์ 247 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 ‎แสงสว่างมิอาจช่วยคุณได้ 248 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 ‎มิอาจช่วยเราได้แล้ว 249 00:20:35,234 --> 00:20:37,404 ‎เมื่อความมืดปกคลุมโลก 250 00:20:38,946 --> 00:20:44,866 ‎และเราได้ยินแต่เสียงวิญญาณ ‎ผู้ทุกข์ทรมานอ้อนวอนขอความเมตตา 251 00:20:46,245 --> 00:20:47,615 ‎จงจําคํานี้ไว้ 252 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 ‎อย่าขัดขืนต่อสู้ความมืด 253 00:20:53,919 --> 00:20:54,749 ‎จงอ้าแขนรับมัน 254 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 ‎ต้อนรับมัน 255 00:20:56,672 --> 00:20:58,422 ‎แล้วเราจึงจะรอด 256 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 ‎แมรี่เลือดสาด 257 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 ‎บิลลี่ มาร์ลินแม่งโก... 258 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 ‎ตายห่า! 259 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 ‎ทุบกระจก! 260 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 ‎เดี๋ยวนี้! 261 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 ‎เสียใจด้วยนะ แมรี่เลือดสาด ‎แต่ในนี้ไม่มีกระจก 262 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 ‎ที่นี่และมนุษย์พวกนี้อยู่ภายใต้ ‎ความคุ้มครองของฉัน แมรี่เลือดสาด 263 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 ‎ดังนั้นฉันขอขับไล่แก 264 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 ‎เป็นไงบ้างล่ะ 265 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 ‎เมื่อกี้มัน... 266 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ‎สุดยอดไปเลย! 267 00:22:46,823 --> 00:22:47,873 ‎แต่คืองี้นะ 268 00:22:48,867 --> 00:22:50,537 ‎ภูติผีมักจะมากันเป็นฝูง 269 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 ‎ถ้ามาตัวนึง ตัวอื่นๆ มักจะตามมา 270 00:22:53,330 --> 00:22:56,580 ‎ถ้ามาเมื่อไร คลับสุดสะพรึงพร้อมรับมือแน่ 271 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 ‎(ที่เก็บศพสเปลแมน ‎รับจัดงานศพ งานฝัง และพิธีกรรมต่างๆ) 272 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 ‎เซลด์ส 273 00:23:40,794 --> 00:23:42,384 ‎ฉันทํามื้อเย็นมาให้นะ 274 00:23:43,088 --> 00:23:46,378 ‎โธ่ เธอนี่เหมือนเทพีส่งมาเลย น้องสาว 275 00:23:47,426 --> 00:23:51,006 ‎ไม่เคยรู้เลยว่าการปฏิรูปหลักสูตร ‎จะต้องกรอกเอกสารเยอะขนาดนี้ 276 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 ‎ฉันทําเยอะเป็นพิเศษนะ ‎เผื่อว่ามัมโบอยู่ที่นี่ด้วย 277 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 ‎เธออยู่หรือเปล่า 278 00:24:01,523 --> 00:24:03,073 ‎อยากถามอะไรหรือเปล่า น้องสาว 279 00:24:03,650 --> 00:24:04,900 ‎เปล่านี่ ไม่มีอะไร 280 00:24:06,069 --> 00:24:08,819 ‎ก็พี่นอนค้างที่สถาบันมาหลายคืนแล้วนี่นา 281 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 ‎ฉันทํางานดึกเพราะมีปัญหาที่ต้องแก้อยู่เสมอ 282 00:24:12,701 --> 00:24:14,331 ‎ผู้อํานวยการสเปลแมน มาเร็วค่ะ 283 00:24:14,411 --> 00:24:15,791 ‎มีสิ่งมืดมิดในห้องนอน 284 00:24:16,413 --> 00:24:17,373 ‎เห็นไหม น้องสาว 285 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 ‎ถ้าฉันไม่อยู่ด้วย พวกนี้คงตาย 286 00:24:23,211 --> 00:24:24,841 ‎อุ่นอาหารรอหน่อยสิ 287 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 ‎มันคืออะไรกัน 288 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 ‎แกเป็นใคร 289 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 ‎บอกมาว่าแกเป็นใคร เข้ามาได้ยังไง 290 00:24:40,479 --> 00:24:41,399 ‎ฟังก่อน 291 00:24:41,980 --> 00:24:44,520 ‎สถาบันแห่งนี้กันผู้ปองร้ายไม่ให้เข้ามาได้ 292 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 ‎ดังนั้นฉันจะถามอีกครั้ง แกเป็นใคร 293 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 ‎พูดมาสิ! 294 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 ‎เจ้าวางตัวว่าแข็งแกร่ง ‎เพื่อไม่ให้ใครเห็นว่าแท้จริงเจ้าอ่อนแอแค่ไหน 295 00:24:58,830 --> 00:25:02,540 ‎มารีหลอกใช้เจ้าเพื่อเข้าใกล้อํานาจ 296 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‎มารีไม่หลงใหลเจ้า 297 00:25:04,836 --> 00:25:05,916 ‎ไม่ชอบเจ้าด้วยซ้ํา 298 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 ‎ไม่มีใครชอบเจ้า อย่าว่าแต่จะรักเลย 299 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 ‎เจ้าเป็นหญิงชรา 300 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 ‎เจ้าจะเป็นหญิงชราแก่หง่ําไปตลอด 301 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 ‎- ไม่นะ หยุด ‎- เจ้าไม่มีวันมีลูก 302 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 ‎หยุดนะ ขอร้อง 303 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 ‎ไม่มีวัน ซาบริน่าไม่เห็นเจ้าเป็นแม่ 304 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 ‎- ซาบริน่าเกลียดเจ้า ‎- หยุด! 305 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 ‎พอแล้ว! 306 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 ‎หยุด! 307 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 ‎แก... หยุด! 308 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 ‎แกมันเป็นอันธพาลตัวโต 309 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 ‎นิสัยไม่ดีเลยนะ 310 00:25:41,873 --> 00:25:43,213 ‎ไหนดูหน้าหน่อย 311 00:25:45,961 --> 00:25:48,671 ‎ทําไมพวกอันธพาลถึงชอบหลบหลังหน้ากากกันนะ 312 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 ‎เป็นไรไหม พี่ 313 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 ‎ฉันก็ไม่มั่นใจ 314 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 ‎ป้าว่ามันเป็นตัวอะไรคะ 315 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 ‎ถ้าจําเป็นต้องเดาละก็ ‎ป้าว่ามันเป็นผีคนงานเหมือง 316 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 ‎ผู้น่าสงสารที่ตายในเหมือง ‎แล้วตอนนี้กลับมาอาละวาด 317 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 ‎แต่มันก็แปลกนะ 318 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 ‎อะไรครับ 319 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 ‎เหมือนคนงานเหมืองนั่น ‎อ่านความคิดกับความกลัวป้า 320 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 ‎แล้วสะท้อนมันกลับมา 321 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 ‎คนงานเหมืองที่หนูเห็นริมป่า ‎ทําให้ป้ายที่เก็บศพช็อตเลย 322 00:26:46,479 --> 00:26:49,649 ‎ผมเห็นคนงานเหมืองบนทางรถไฟใกล้สถาบัน 323 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 ‎เขาเอาพลั่วฟาดเสาไฟถนน 324 00:26:51,735 --> 00:26:55,655 ‎ดูเหมือนเราจะมีผีอาฆาต ‎มากกว่าตัวเดียวให้จัดการซะแล้ว 325 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 ‎แอมโบรส ไปค้นคว้ามา 326 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 ‎ดูซิว่าใกล้ถึงวันครบรอบ ‎เหตุการณ์วินาศภัยเหมืองหรือเปล่า 327 00:27:01,494 --> 00:27:03,964 ‎ที่เก็บศพพี่น้องสเปลแมนค่ะ ให้ช่วยอะไรคะ 328 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 ‎ตายแล้ว ค่ะ 329 00:27:08,835 --> 00:27:09,665 ‎ค่ะ 330 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 ‎แล้วเราจะรอค่ะ บ๊ายบาย 331 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 ‎อืม 332 00:27:15,133 --> 00:27:18,263 ‎การค้นคว้าต้องรอไปก่อนนะ ‎เมื่อกี้สํานักงานชันสูตรศพโทรมา 333 00:27:18,762 --> 00:27:20,222 ‎จะส่งศพมาให้สามศพ 334 00:27:20,972 --> 00:27:22,022 ‎คนเร่ร่อนหมดเลย 335 00:27:22,515 --> 00:27:24,675 ‎ทุกคนเสียชีวิตปริศนาหมดเลย 336 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 ‎รอส มีอะไรเหรอ 337 00:27:32,317 --> 00:27:33,187 ‎เป็นอะไรไป 338 00:27:34,235 --> 00:27:36,445 ‎บริน่า ขอคุยเรื่องเหตุการณ์เมื่อคืนหน่อยสิ 339 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 ‎เรื่องแมรี่เลือดสาดน่ะเหรอ 340 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 ‎ซาบริน่า 341 00:27:42,911 --> 00:27:44,041 ‎ฉันรู้ว่าฝีมือเธอ... 342 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 ‎กับเซเล็ม 343 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 ‎ว่าเธอสร้างเหตุการณ์ขึ้นมา 344 00:27:48,750 --> 00:27:50,420 ‎คันนิงฉันเห็นหมดแล้ว 345 00:27:51,544 --> 00:27:53,254 ‎ทําแบบนั้นทําไม 346 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 ‎ฉันคง... 347 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 ‎ฉันคงกลัว... 348 00:28:01,513 --> 00:28:02,683 ‎จะเสียพวกเธอไป 349 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 ‎เธอ ฮาร์วีย์ กับธีโอ 350 00:28:05,183 --> 00:28:06,273 ‎คลับสุดสะพรึง 351 00:28:07,310 --> 00:28:11,860 ‎ฉันรู้สึกเหมือนช่วงนี้พวกเราห่างเหินกัน 352 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 ‎อืม 353 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 ‎ฉันก็รู้สึกด้วย 354 00:28:19,656 --> 00:28:20,816 ‎แล้วเธอรับได้เหรอ 355 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 ‎บริน่า ฉันว่าสิ่งที่กําลังเกิดขึ้นคือ... 356 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 ‎เรากําลังเปลี่ยน 357 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 ‎ฉันเปล่านะ ไม่ได้เปลี่ยน 358 00:28:32,335 --> 00:28:33,205 ‎บริน่า 359 00:28:33,294 --> 00:28:35,384 ‎เธอเปลี่ยนไปตั้งเยอะเลย 360 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 ‎โดยเฉพาะตั้งแต่วันเกิดอายุ 16 ของเธอ 361 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 ‎ก็เธอได้สํารวจโลกของการเป็นแม่มด... 362 00:28:42,512 --> 00:28:44,562 ‎แล้วก็ได้เป็นราชินีนรก 363 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 ‎จะว่าไปแล้วพวกเราต่างหากที่ถูกเธอทิ้ง 364 00:28:53,106 --> 00:28:54,186 ‎คิดงั้นจริงเหรอ 365 00:28:55,358 --> 00:28:56,358 ‎ซาบริน่า 366 00:28:57,444 --> 00:28:59,864 ‎เราจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป 367 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 ‎ไม่ว่าจะอยู่ใกล้หรือไกล 368 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 ‎เธอไม่จําเป็นต้องสร้างเหตุผล ‎ให้เราใช้เวลาร่วมกันหรอก 369 00:29:10,707 --> 00:29:11,957 ‎ขอดีๆ ก็ได้ 370 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 ‎อืม นั่นสิ 371 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 ‎ฉัน... เข้าใจดีเลย 372 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 ‎โอเค 373 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 ‎งั้นเจอกันในคาบเรียนนะ 374 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 ‎เอาละ เซเล็ม ศพนึงกระดูกโดนบดเละเป็นผง 375 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 ‎อีกศพตายจากคาร์บอนมอนอกไซด์เป็นพิษ 376 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 ‎ส่วนอีกคนดูเหมือนจะอดตาย 377 00:29:52,165 --> 00:29:54,165 ‎ทั้งหมดนี้มันคุ้นๆ อยู่นะ แต่... 378 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 ‎ใช่แล้ว 379 00:29:58,296 --> 00:30:00,126 ‎วินาศภัยเหมืองคินเคิลปี 1949 380 00:30:00,215 --> 00:30:01,125 ‎เหมืองถล่ม 381 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 ‎คนงานเหมืองบางคนถูกหินทับ 382 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 ‎บางคนตายจากควันพิษ 383 00:30:07,096 --> 00:30:10,056 ‎และบางคนรอดชีวิตจากการถล่มครั้งแรก 384 00:30:10,141 --> 00:30:12,141 ‎แต่แล้วก็อดตายตามไป 385 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 ‎สรุปคือพวกเขาตายอย่างน่าสยดสยอง 386 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 ‎ในความมืด 387 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 ‎แกอยู่ตรงนี้นะ 388 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 ‎ฉันคิดออกแล้ว 389 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 ‎คุยเรื่องอะไรอยู่เหรอ 390 00:30:29,077 --> 00:30:33,287 ‎นิโคลัสกําลังช่วยฉันเรื่องคาถาชุบชีวิต 391 00:30:33,373 --> 00:30:36,383 ‎บ้าไปแล้วหรือไง ‎จําได้ไหมว่าครั้งก่อนเกิดอะไรขึ้น 392 00:30:36,459 --> 00:30:39,209 ‎ครั้งนี้ไม่เหมือนเรื่องทอมมี่ คินเคิล ‎ที่ล้มไม่เป็นท่าแน่ 393 00:30:39,712 --> 00:30:41,672 ‎เราจะชุบชีวิตแค่ระยะสั้นๆ 394 00:30:41,756 --> 00:30:42,916 ‎นานสุดหนึ่งนาที 395 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 ‎ตื่นได้แล้ว หนุ่มๆ 396 00:31:06,739 --> 00:31:07,659 ‎อยู่ไม่นานหรอก 397 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 ‎เราแค่อยากรู้ว่าคุณตายยังไง 398 00:31:09,284 --> 00:31:10,624 ‎อุบัติเหตุในเหมืองใช่ไหม 399 00:31:10,702 --> 00:31:12,792 ‎หรือว่าผีคนงานเหมืองอาฆาต 400 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 ‎ไม่ใช่ทั้งอุบัติเหตุหรือผี 401 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 ‎มฤตยูลึกลับตนแรกเป็นผู้คร่าชีวิตเรา 402 00:31:21,004 --> 00:31:22,384 ‎ความมืด 403 00:31:22,463 --> 00:31:23,803 ‎ความมืดที่หนักอึ้ง 404 00:31:23,882 --> 00:31:25,552 ‎ความมืดที่ทําให้หายใจไม่ออก 405 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 ‎ความมืดที่กลืนกินทุกสิ่ง 406 00:31:28,469 --> 00:31:29,469 ‎มฤตยูลึกลับ 407 00:31:29,554 --> 00:31:30,974 ‎ฉันไม่เข้าใจ 408 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 ‎ความมืดกําลังชุมนุม 409 00:31:33,516 --> 00:31:35,686 ‎ความมืดกําลังลุกฮือ 410 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 ‎มันจะแผ่ไปทั่วทุกหนแห่ง 411 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 ‎มันจะปกคลุมทุกสรรพสิ่ง 412 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 ‎อย่าคิดจะใช้เหตุผล 413 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 ‎อย่าคิดจะห้ามมัน 414 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 ‎เมื่อเริ่มแรกนั้นมีแต่ความมืด 415 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 ‎เมื่อถึงจุดจบก็จะมีแต่ความมืด 416 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 ‎ความมืด 417 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 ‎ในวันนี้ ดวงอาทิตย์จะลับขอบฟ้า ‎และไม่มีวันกลับขึ้นมาใหม่ 418 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 ‎ใช่ พวกคุณพูดถึงความมืดสนิท ‎แต่แหล่งมันอยู่ไหน 419 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 ‎หลวงพ่อแบล็กวูดสติแตกเคยพูดถึงมฤตยูลึกลับ 420 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 ‎และว่าจะปลดปล่อยมัน 421 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 ‎ฉันสงสัยอยู่แล้วว่าจะมาเมื่อไร ‎และตอนนี้มันมาแล้ว 422 00:32:14,515 --> 00:32:17,635 ‎ความมืดลึกลับมาจากสุดขอบจักรวาล 423 00:32:17,727 --> 00:32:19,397 ‎แหล่งมันอาจเป็นที่ไหนก็ได้ 424 00:32:19,979 --> 00:32:22,819 ‎นี่แค่ทายนะ แต่ถ้านายเห็น ‎คนงานเหมืองน่าขนลุกในเมือง 425 00:32:24,025 --> 00:32:26,025 ‎พวกเขาอาจเป็นอวตารความมืดหรือเปล่า 426 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 ‎ซึ่งก็แปลว่าตําแหน่งของความมืดสนิทอาจอยู่ใน... 427 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 ‎- เหมือง ‎- ถูกต้อง 428 00:32:36,496 --> 00:32:37,406 ‎ระวังตัวนะ 429 00:32:38,539 --> 00:32:39,959 ‎ทันทีที่เห็นไซโคพอมพ์... 430 00:32:40,041 --> 00:32:42,291 ‎เราถอดจิตไม่นานหรอก 431 00:32:42,377 --> 00:32:44,877 ‎แต่ไปแล้วกลับเลย ใช่ไหม แอมโบรส 432 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 ‎นั่นคือที่ตั้งใจ 433 00:32:46,214 --> 00:32:49,344 ‎เราจะเดินทางไปยังถ้ําที่เกิดวินาศภัยปี 1949 434 00:32:49,425 --> 00:32:51,585 ‎ที่ชายเหล่านั้นตายในความมืด 435 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 ‎ถ้านั่นไม่ใช่บ่อน้ํามันดิน... 436 00:33:14,158 --> 00:33:15,908 ‎ก็ต้องเป็นแหล่งความมืดสนิท 437 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 ‎รู้สึกหรือเปล่า แอมโบรส 438 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 ‎ความสิ้นหวัง... 439 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 ‎หมดอาลัยตายอยาก... 440 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 ‎โดดเดี่ยว 441 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 ‎อย่างที่ป้าเซลด้าบอกไว้เลย 442 00:33:32,135 --> 00:33:35,095 ‎"ความมืดที่ใช้ความกลัว ‎และความไม่มั่นใจของเรา" 443 00:33:36,931 --> 00:33:38,731 ‎เราไม่พร้อมเลย ไปกันเถอะ 444 00:33:38,808 --> 00:33:43,018 ‎เมื่อเรากลับมา เราจะพร้อมต่อสู้ทั้งกายใจ 445 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 ‎นิค 446 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 ‎พรูเดนซ์ 447 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 ‎ฉันเรียกมาเป็นกําลังเสริมน่ะ 448 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 ‎และเธอมาเพื่อช่วยเราเหรอ 449 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 ‎ฉันมาเพราะว่าถ้าความมืดนี้ ‎คือมฤตยูลึกลับอย่างที่นิโคลัสบอก 450 00:34:04,667 --> 00:34:06,417 ‎งั้นพ่อฉันต้องอยู่ไม่ไกลแน่ๆ 451 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 ‎คราวนี้ฉันไม่ปล่อยไปแน่ 452 00:34:17,013 --> 00:34:19,103 ‎กล้าพนันเลยว่านี่ฝีมือพวกมัน 453 00:34:20,099 --> 00:34:21,479 ‎ฝีมือใคร 454 00:34:21,559 --> 00:34:23,559 ‎อวตารแห่งความมืด 455 00:34:23,644 --> 00:34:26,404 ‎ดูเหมือนพวกมันไม่ได้แค่ทุบหลอดไฟกันแล้ว 456 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 ‎นายไม่รู้ซะหน่อย แอมโบรส 457 00:34:28,357 --> 00:34:29,607 ‎อาจแค่บ้านเราก็ได้ 458 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 ‎ฮาร์วีย์! 459 00:34:38,701 --> 00:34:40,121 ‎ทําฟิวส์ขาดอีกแล้วเหรอ 460 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 ‎ผมเปล่านะ 461 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 ‎เวร 462 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 ‎เกิดเรื่องแล้ว ธีโอ ไฟดับทั้งเมืองเลย 463 00:34:51,964 --> 00:34:54,764 ‎แปลกจัง เรื่องนี้เหมาะกับคลับสุดสะพรึงไหม 464 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 ‎เหมาะมั้ง 465 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 ‎เราน่าจะโทรหาซาบริน่านะ 466 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 ‎ธีโอโทรมา 467 00:35:05,311 --> 00:35:07,361 ‎ยืนยันแล้ว ไฟดับทั้งเมือง 468 00:35:07,939 --> 00:35:09,519 ‎แล้วคลับสุดสะพรึงก็พร้อมรบ 469 00:35:09,607 --> 00:35:13,737 ‎ถ้าไฟดับ พอดวงอาทิตย์ตกดิน ‎ทั้งเมืองจะไม่มีแสงสว่าง 470 00:35:13,820 --> 00:35:16,950 ‎ทําให้ความมืดออกมาจากเหมือง ‎แล้วยึดครองกรีนเดล และในที่สุด... 471 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 ‎มันคงไม่ยึดครองโลกหรอก 472 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 ‎มฤตยูลึกลับเป็นภัยต่อดาวเคราะห์ทั้งดวง 473 00:35:22,245 --> 00:35:24,955 ‎ลองนึกถึงความมืดมิดตลอดกาล ‎ไม่มีแสงสว่างอีกเลยสิ 474 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 ‎พวกเราจะรู้สึกสิ้นหวัง บ้านเมืองโกลาหล 475 00:35:28,751 --> 00:35:32,511 ‎และไม่นานหลังจากนั้น... ก็จะตาย 476 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 ‎แล้วเราต้องต่อสู้กับความสยองยังไง 477 00:35:37,844 --> 00:35:38,894 ‎ต้องใช้หลายด่าน 478 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 ‎ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 479 00:35:42,223 --> 00:35:44,643 ‎เราจะปล่อยให้ความมืดออกจากกรีนเดลไม่ได้ 480 00:35:44,725 --> 00:35:47,935 ‎ฉันจะไปขอให้มัมโบ มารีกับเซลด้าช่วย 481 00:35:48,020 --> 00:35:49,400 ‎ถ้าจําเป็นก็ทั้งโคเวน 482 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 ‎แล้วยังมีพวกคนงานเหมือง 483 00:35:51,065 --> 00:35:52,525 ‎ต้องกําจัดพวกมันให้ได้ 484 00:35:53,192 --> 00:35:56,072 ‎จากที่เราเห็น พวกนั้นชอบแสง ‎เหมือนแมลงเม่าชอบกองไฟ 485 00:35:56,154 --> 00:35:57,914 ‎คลับสุดสะพรึงน่าจะช่วยได้ 486 00:35:57,989 --> 00:35:58,819 ‎ฉันไปเรียกเอง 487 00:36:00,408 --> 00:36:03,538 ‎อะไร ก็เราจับมือกันต่อสู้พวกนอกรีตนี่ สนุกดี 488 00:36:04,537 --> 00:36:05,997 ‎แล้วก็มีความมืด 489 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 ‎เราต้องใช้พลังขจัดมัน ‎วัตต์ไฟฟ้า เอาเยอะๆ เลย 490 00:36:09,625 --> 00:36:13,545 ‎และผู้กล้าหาญที่พร้อมเดินทาง ‎เข้าไปในใจกลางความมืด 491 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 ‎แล้วเปล่งแสงจากข้างในนั้น 492 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 ‎ฉันทําเอง และก่อนนายจะห้าม... 493 00:36:22,513 --> 00:36:24,103 ‎ฉันเป็นมอร์นิ่งสตาร์ แอมโบรส 494 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 ‎- ฉันเปล่งแสงได้ ต้องเป็นฉัน ‎- ถ้าพลังเธอไม่เข้มแข็งพอล่ะ 495 00:36:27,685 --> 00:36:29,765 ‎เธอไม่ได้มีพลังมหาศาลอีกต่อไปแล้วนะ 496 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 ‎ก็ถูก แต่ว่า... 497 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ‎ถ้ามีฉันสองคนล่ะ 498 00:36:34,984 --> 00:36:37,204 ‎ไม่ อย่างที่พูดไปแล้วนับครั้งไม่ถ้วน 499 00:36:37,278 --> 00:36:39,528 ‎การติดต่อตัวเองอีกคนอาจก่อหายนะ 500 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 ‎ปัญหานี้ยังไม่เรียกว่าหายนะอีกเหรอ 501 00:36:41,991 --> 00:36:43,281 ‎ก็จริง 502 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 ‎แล้วเราทํายังไงดี 503 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 ‎เจอกันให้น้อยที่สุด 504 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 ‎ทํางานให้เร็วที่สุด ต้องเร็ว! 505 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 ‎และห้ามไม่ให้คนอื่นเห็นเธอสองคนพร้อมกัน 506 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 ‎ฉันจะปลอมตัวไปนรก ‎นายไปเตรียมอย่างอื่นไว้ 507 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 ‎เธอยิ้มนี่ ชอบใจชัดๆ 508 00:36:59,759 --> 00:37:00,799 ‎ที่ได้กลับมาลุยน่ะเหรอ 509 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 ‎ก็นิดนึงนะ อืม 510 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 ‎(มนต์เสน่ห์นรก) 511 00:38:05,574 --> 00:38:06,954 ‎เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 512 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 ‎ไปไกลๆ เลย คนรับใช้ 513 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 ‎ไม่ ซาบริน่า นี่ฉันเอง... 514 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 ‎ซาบริน่า 515 00:38:32,560 --> 00:38:34,440 ‎เมื่อกี้แดนซ์กระจายเลยนะ 516 00:38:34,520 --> 00:38:36,270 ‎เนื่องในโอกาสอะไรเหรอ 517 00:38:36,355 --> 00:38:37,185 ‎เปล่านะ 518 00:38:37,773 --> 00:38:40,233 ‎ในนรก ทุกคืนเป็นคืนงานพรอม 519 00:38:40,318 --> 00:38:42,488 ‎ก็ทําไมจะไม่ได้ ฉันเป็นราชินี 520 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 ‎จริง 521 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 ‎แล้ว... 522 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 ‎ที่นี่เรียบร้อยดีนะ 523 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 ‎พูดตามตรงนะ เรียบร้อยเลย ‎ลิลิธก็สนับสนุนฉันสุดๆ 524 00:38:51,746 --> 00:38:53,116 ‎ขนาดพ่อยังน่ารักเลย 525 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 ‎แล้วคาลิบันล่ะ 526 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 ‎ก็ใช่อยู่ 527 00:38:58,252 --> 00:39:01,052 ‎เขาพยายามขังเราในนรกขุมเก้าชั่วกัปชั่วกัลป์ 528 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 ‎แต่เขาเสียใจมากเลย 529 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 ‎ขอไม่พูดอะไร 530 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 ‎เอาที่สบายใจ เธอเป็นไงบ้าง 531 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 ‎ก็ดี เยี่ยม 532 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 ‎ก็เหมือนเธอนั่นแหละ ชีวิตดี๊ดี 533 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 ‎วิเศษไปเลย ซาบริน่า 534 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 ‎อืม จริงที่สุด 535 00:39:16,812 --> 00:39:19,232 ‎ยกเว้นสระความมืดสนิทในเหมือง 536 00:39:19,315 --> 00:39:22,185 ‎ที่จะกลืนกินกรีนเดลกับทั้งโลก ‎ถ้าเราไม่ยับยั้งมัน 537 00:39:22,276 --> 00:39:24,106 ‎ด้วยแสงที่สว่างพอจะขับไล่มันได้ 538 00:39:24,737 --> 00:39:25,567 ‎สว่าง... 539 00:39:26,364 --> 00:39:27,454 ‎ระดับมอร์นิ่งสตาร์เหรอ 540 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 ‎ใช่ และฉันทําเองคนเดียวไม่ได้ 541 00:39:30,284 --> 00:39:33,624 ‎แต่ถ้าเราสองคนร่วมกัน ‎เรียกพลังศักดิ์สิทธิ์ที่เรามีแต่เกิด 542 00:39:33,704 --> 00:39:34,624 ‎ก็อาจได้ผล 543 00:39:35,748 --> 00:39:36,618 ‎ช่วยฉันได้ไหม 544 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 ‎เราคือกันและกัน 545 00:39:40,961 --> 00:39:43,381 ‎ภัยต่อคนใดคนนึง ถือเป็นภัยต่อทั้งคู่ 546 00:39:44,799 --> 00:39:47,929 ‎พวกมนุษย์ เกิดเหตุฉุกเฉินคลับสุดสะพรึง ‎และเราต้องการพวกนาย 547 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 ‎อํากันหรือเปล่า 548 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 ‎ไม่ได้อํา เด็กฟาร์ม 549 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 ‎ความมืดสนิท โรคระบาดแห่งความมืด ‎กําลังข่มขู่กรีนเดล 550 00:39:57,186 --> 00:39:58,646 ‎ไฟถึงได้ดับเหรอ 551 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 ‎เราคิดว่างั้น 552 00:40:00,231 --> 00:40:03,231 ‎ความมืดปรากฏตัวเป็นฝูงผีคนงานเหมือง 553 00:40:03,317 --> 00:40:05,147 ‎เราต้องล่อมันระหว่างซาบริน่าลงมือ 554 00:40:05,236 --> 00:40:08,316 ‎- เมื่อกี้พูดว่าผีคนงานเหมืองเหรอ ‎- เราจะช่วย นิค 555 00:40:08,989 --> 00:40:09,869 ‎ให้ทําอะไรล่ะ 556 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 ‎ฟังฉันให้ดี 557 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 ‎ถ้าเราไม่คุมความมืดเอาไว้ ‎มันอาจปกคลุมกรีนเดลทั้งหมด 558 00:40:16,163 --> 00:40:18,503 ‎ถ้าความมืดนี้ยิ่งใหญ่อย่างที่เธอว่า 559 00:40:18,582 --> 00:40:21,342 ‎งั้นโคเวนของเรา ‎ควรสนใจเรื่องการปกป้องตัวเอง 560 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 ‎เซลด้า 561 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 ‎ฉันเกรงว่าพรูเดนซ์จะพูดถูก 562 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 ‎นี่คือซาคีมาลที่ฉันกลัวมาโดยตลอด 563 00:40:30,136 --> 00:40:35,016 ‎ภัยร้ายที่ทําให้ฉันมากรีนเดล ‎ความมืดนี้เป็นเพียงจุดเริ่มต้น 564 00:40:36,434 --> 00:40:38,354 ‎และมันอยากจบชีวิตทุกคน 565 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 ‎เราจะเป็นด่านหน้าสุดท้าย ‎ที่ขวางระหว่างความมืดกับโลกนี้ 566 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 ‎คือเราต้องทํานะ ใช่ไหม เซลด์ส 567 00:40:50,364 --> 00:40:51,624 ‎เราต้องใช้คาถากักขัง 568 00:40:51,699 --> 00:40:55,489 ‎และแม่มดทุกคนที่เรามี รวมถึงซาบริน่าด้วย 569 00:40:55,578 --> 00:40:57,868 ‎ซาบริน่า นิโคลัส กับแอมโบรสยุ่งอยู่น่ะค่ะ 570 00:40:57,955 --> 00:40:59,575 ‎แต่ไม่มีพวกเขา เราก็ไหว 571 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 ‎พวกเขาไปไหน 572 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 ‎ดาร์กมาเธอร์จงรับฟัง 573 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 ‎จงใช้ดินแดนเราเป็นคุกกักขัง 574 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 ‎เฮคาทีผู้ยิ่งใหญ่ ผู้พิทักษ์แห่งทางแพร่ง ‎เราขออัญเชิญท่าน 575 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 ‎ผนึกเขตเมืองกรีนเดลเอาไว้ ‎ไม่ให้ความมืดสุสานข้ามแดนได้ 576 00:41:24,648 --> 00:41:27,898 ‎ดาร์กมาเธอร์จงรับฟัง 577 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 ‎จงใช้ดินแดนเราเป็นคุกกักขัง 578 00:41:39,288 --> 00:41:40,408 ‎(ซาบริน่า สเปลแมน สอบตก) 579 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 ‎อย่าขัดขืนต่อสู้ความมืด 580 00:42:15,115 --> 00:42:17,155 ‎แสงสว่างจะไม่ช่วยเราไว้ 581 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 ‎นี่! 582 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 ‎ทางนี้! 583 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 ‎(คาร์นิวัล) 584 00:43:52,296 --> 00:43:53,336 ‎พร้อมยัง 585 00:43:53,422 --> 00:43:54,382 ‎พร้อม 586 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 ‎ตอนนี้เลย นิค! 587 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 ‎นี่! 588 00:44:06,894 --> 00:44:07,734 ‎ทางนี้! 589 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 ‎ได้ผลแล้ว 590 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 ‎ฮาร์วีย์ 591 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 ‎ตอนนี้เลย! 592 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 ‎- อยู่ในนั้นหมดแล้วไหม ‎- น่าจะอยู่ 593 00:44:42,638 --> 00:44:43,758 ‎งั้นมันจะอยู่ในนั้นต่อไป 594 00:44:44,264 --> 00:44:45,524 ‎โอเค ตามที่ฉันสอน 595 00:45:11,041 --> 00:45:13,211 ‎เข้าใจที่เธอบอกเรื่องพลังข้างล่างนี้แล้ว 596 00:45:13,836 --> 00:45:14,796 ‎มัน... 597 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 ‎ชั่วร้าย และเก่าแก่ 598 00:45:20,467 --> 00:45:21,387 ‎รู้สึกแย่จัง 599 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 ‎พอเข้าไปข้างในแล้วมีแต่จะแย่ลงไปอีก 600 00:45:25,639 --> 00:45:28,729 ‎การอยู่ในความมืดเป็นเวลานาน ‎เป็นอันตรายถึงตาย 601 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 ‎ตายเพราะสิ้นหวัง 602 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 ‎แล้วใครจะเข้าไปก่อน 603 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 ‎ฉันเอง 604 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 ‎ฉันจะร่ายมนตร์เสริมพลังเธอจากตรงนี้ 605 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 ‎ได้เลย 606 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 ‎สู้ตาย 607 00:46:08,557 --> 00:46:12,307 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 608 00:46:12,394 --> 00:46:15,444 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 609 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 610 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 611 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 612 00:46:27,659 --> 00:46:30,539 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 613 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 ‎แอมโบรส นายว่านานไหมกว่าจะได้ผล 614 00:46:36,502 --> 00:46:39,962 ‎ความมืดมันอัดแน่นมาก ‎จนเหมือนดําอยู่ใต้ท้องมหาสมุทร 615 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 ‎ให้เวลาเธอหน่อย 616 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 617 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 618 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 619 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 620 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 ‎แอมโบรส 621 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 ‎เห็นแล้ว น้องสาว 622 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 ‎เจ้าอยู่ข้างล่างนี่คนเดียว 623 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 ‎เจ้าตัวคนเดียวในโลก 624 00:47:11,328 --> 00:47:12,748 ‎เจ้าไม่มีใครเลย 625 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 ‎เจ้าจะโดดเดี่ยวไปตลอดกาล 626 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 ‎เจ้าเป็นเด็กกําพร้า 627 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 ‎เจ้าจะตายคนเดียว 628 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 ‎ไม่มีใครรักเจ้า 629 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 ‎ไม่มีใครรักเจ้าลง 630 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 ‎เจ้าทําให้ครอบครัวเป็นอันตราย 631 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 ‎เจ้าทําให้เพื่อนๆ เป็นอันตราย 632 00:47:34,142 --> 00:47:35,022 ‎ไม่... 633 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 ‎โดดเดี่ยว ไม่มีใครรัก ถูกลืม 634 00:47:46,154 --> 00:47:47,994 ‎เกิดเรื่องแน่เลย แอมโบรส 635 00:47:48,073 --> 00:47:49,073 ‎แสงหรี่ลงแล้ว 636 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 ‎ฉันต้องเข้าไป 637 00:47:51,618 --> 00:47:52,488 ‎ฉัน... 638 00:47:52,995 --> 00:47:54,405 ‎เกรงว่าอย่างนั้น น้องสาว 639 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 ‎ซาบริน่า! 640 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 ‎โธ่ ซาบริน่า 641 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 ‎ซาบริน่า เธอต้องลุกขึ้นมานะ 642 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 ‎เราต้องร่วมมือกันปราบความมืด 643 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 ‎ไม่ 644 00:48:29,656 --> 00:48:30,906 ‎ไม่ได้ยินหรือไง 645 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 ‎เสียงของมัน 646 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 ‎ไม่มีใครรักฉันเลย 647 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 ‎ฉันจะตัวคนเดียวตลอดไป 648 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 ‎ดูสิว่าเจ้าทําอะไรครอบครัวของเจ้า 649 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 ‎ถ้าเจ้าไม่อยู่ โลกนี้จะดีขึ้นกว่าเดิม 650 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 ‎จงอยู่ในนี้ไปตลอดกาล 651 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 ‎ไม่! 652 00:48:49,259 --> 00:48:52,509 ‎ไม่จริงซะหน่อย ‎เธอเป็นราชินี ใครๆ ก็รักเธอ 653 00:48:52,596 --> 00:48:53,466 ‎ไม่จริง 654 00:48:54,723 --> 00:48:57,773 ‎ฉันแค่พูดไปเพราะว่าราชินีควรจะมีความสุข 655 00:48:58,936 --> 00:49:00,686 ‎ฉันรู้สึกว่าชีวิตนี้โดดเดี่ยว 656 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 ‎เจ้าสมควรอยู่ในความมืดเท่านั้น 657 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 ‎ฉันสมควรอยู่ในความมืดเท่านั้น 658 00:49:07,819 --> 00:49:08,949 ‎ไม่! 659 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 ‎อย่าไปสนใจเสียง อย่าไปสนใจความมืด 660 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 ‎เธอ เรา... 661 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 ‎เราจะไม่มีวันโดดเดี่ยว 662 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 ‎เราจะเป็นที่รักเสมอไป 663 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 ‎แม้เราจะอยู่กันคนละอาณาจักร 664 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 ‎เราคือกันและกัน 665 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 ‎เรามีกันและกัน และเรารักกัน 666 00:49:28,715 --> 00:49:30,625 ‎ตราบใดที่เราหนุนหลังกันและกัน 667 00:49:32,177 --> 00:49:33,347 ‎ต่อให้มืดก็ไม่เห็นต้องแคร์ 668 00:49:46,775 --> 00:49:51,025 ‎พูดอีกแบบนะความมืด แสงสว่างจงบังเกิด! 669 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 670 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 ‎ขับไล่ความมืด ด้วยแสงสว่างจ้า 671 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 ‎ใช่แล้ว 672 00:50:16,847 --> 00:50:18,387 ‎ซาบริน่า ได้ผลแล้ว 673 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 674 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 675 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 ‎เจ้าตัวคนเดียวในโลก 676 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 ‎เจ้าไม่มีใครเลย 677 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 ‎เจ้าจะโดดเดี่ยวไปตลอดกาล 678 00:50:33,363 --> 00:50:37,283 ‎โดดเดี่ยว ไม่มีใครรัก ถูกลืม 679 00:50:39,202 --> 00:50:41,162 ‎เจ้าเป็นเด็กกําพร้า 680 00:50:41,747 --> 00:50:43,997 ‎เจ้าจะตายคนเดียว 681 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 ‎ไม่ๆๆๆ 682 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 ‎ไม่นะ มันยังไม่พอ 683 00:50:49,421 --> 00:50:50,461 ‎พวกเขายังไม่พอ 684 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 ‎พรูเดนซ์ 685 00:50:54,009 --> 00:50:56,509 ‎เรียกโคเวนมา ซาบริน่าต้องการเรา 686 00:50:57,262 --> 00:50:58,892 ‎- เฮคาทีผู้ยิ่งใหญ่... ‎- ซิสเตอร์เซลด้า 687 00:51:00,223 --> 00:51:02,643 ‎- เราต้องเบี่ยงพลังไปทางอื่น ‎- ไปทางไหน 688 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 ‎ไปทางซาบริน่า 689 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 ‎ซาบริน่าเหรอ หลานอยู่ไหน 690 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 ‎ในความมืด 691 00:51:08,982 --> 00:51:10,322 ‎อยากจะบ้าตาย 692 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 ‎เงี่ยหูเข้ามา ไฟนรกของข้า 693 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 ‎ขับไล่ความมืดด้วยแสงสว่างจ้า 694 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 ‎ผู้เฝ้าทาง ผู้พิทักษ์ ผู้นําทาง 695 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 ‎เฮคาที ผู้เฝ้าทาง ผู้พิทักษ์ ผู้นําทาง 696 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 ‎จงมายืนเคียงข้างเราพลาง 697 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 ‎เฮคาที จุดคบเพลิงสว่างไสว 698 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 ‎ทุกเมื่อที่เราเอ่ยชื่อท่านไป 699 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 ‎นั่นไม่ใช่เสียงความมืด นั่นมัน... 700 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 ‎ป้าเซลด้า 701 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 ‎กับป้าฮิลด้า 702 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 ‎กับโคเวน 703 00:51:53,944 --> 00:51:56,574 ‎มารดา หญิงสาว และหญิงชราผู้ศักดิ์สิทธิ์ 704 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 ‎แสงท่านจงผ่าความมืดดุจกริช 705 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 ‎พวกเขาอ้อนวอนเฮคาที 706 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 ‎ใครนะ 707 00:52:02,202 --> 00:52:03,202 ‎เทพีองค์ใหม่ของเรา 708 00:52:03,286 --> 00:52:05,366 ‎จงมายืนเคียงข้างเราพลาง 709 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 ‎พูดตามพวกเขาสิ 710 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 ‎เฮคาที ผู้เฝ้าทาง ผู้พิทักษ์ ผู้นําทาง 711 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 ‎จงมายืนเคียงข้างเราพลาง 712 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 ‎เฮคาที จุดคบเพลิงสว่างไสว 713 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 ‎ทุกเมื่อที่เราเอ่ยชื่อท่านไป 714 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 ‎มารดา หญิงสาว และหญิงชราผู้ศักดิ์สิทธิ์ 715 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 ‎แสงท่านจงผ่าความมืดดุจกริช 716 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 ‎เฮคาที ผู้เฝ้าทาง ผู้พิทักษ์ ผู้นําทาง 717 00:52:29,146 --> 00:52:31,516 ‎จงมายืนเคียงข้างเราพลาง 718 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 ‎เฮคาที จุดคบเพลิงสว่างไสว 719 00:52:34,276 --> 00:52:36,896 ‎ทุกเมื่อที่เราเอ่ยชื่อท่านไป 720 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 ‎มารดา หญิงสาว และหญิงชราผู้ศักดิ์สิทธิ์ 721 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 ‎แสงท่านจงผ่าความมืดดุจกริช 722 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 ‎แอมโบรส 723 00:53:33,251 --> 00:53:34,091 ‎ซาบริน่า 724 00:53:34,169 --> 00:53:36,499 ‎ฉันจําเป็นต้องบอกโคเวน ‎ขอบคุณดาร์กมาเธอร์ 725 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 ‎ดูเหมือนจะได้ผล 726 00:53:38,215 --> 00:53:40,215 ‎เดี๋ยว นั่นมันอะไร 727 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 ‎หลอดไฟ ข้างในมีความมืดสนิท 728 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 ‎ยินดีด้วย! 729 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 ‎เหลือเชื่อเลยที่เธอสองคน ‎ได้ทําสิ่งที่แทบจะเป็นไปไม่ได้ 730 00:53:53,813 --> 00:53:56,863 ‎เธอจับมฤตูยูลึกลับมาได้ตนนึง 731 00:53:57,442 --> 00:53:58,902 ‎เธอสองคนทําสําเร็จจนได้ 732 00:53:59,611 --> 00:54:00,741 ‎เราทําสําเร็จ 733 00:54:02,197 --> 00:54:04,317 ‎หนูขอโทษค่ะที่ความมืดล้มเหลว คุณพ่อ 734 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 ‎ความมืดเป็นเพียงมฤตยูลึกลับตนแรก 735 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 ‎มีทั้งหมดแปดตน ‎แต่ละตนน่ากลัวขึ้นไปเรื่อยๆ 736 00:54:13,291 --> 00:54:14,541 ‎แล้วตนไหนต่อ 737 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 ‎เราควบคุมมฤตยูไม่ได้ เรารับใช้มัน 738 00:54:20,257 --> 00:54:22,127 ‎และเมื่อตนต่อไปปรากฏตัว 739 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 ‎เราจะไม่ยอมให้ศัตรูมาขวางเราไว้ได้ 740 00:54:25,220 --> 00:54:29,470 ‎และเลือดจะหลั่งไหลไปบนท้องถนนของกรีนเดล 741 00:54:35,939 --> 00:54:37,609 ‎- รู้ไหมว่าเลิกเรียนทําอะไรดี ‎- อะไร 742 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 ‎คาร์ล 743 00:54:53,498 --> 00:54:54,368 ‎ไง 744 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 ‎หวัดดี 745 00:54:56,376 --> 00:54:59,456 ‎ศุกร์นี้โรงหนังพาราเมาต์ ‎จะฉายหนังเอเลี่ยนมาราธอน 746 00:54:59,546 --> 00:55:01,206 ‎ถ้านายชอบดูหนังสยองขวัญ 747 00:55:02,257 --> 00:55:03,087 ‎จริงเหรอ 748 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 ‎ไปสิ 749 00:55:05,719 --> 00:55:07,599 ‎เยี่ยม ไปเจอกันหนึ่งทุ่มนะ 750 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 ‎อืม 751 00:55:35,707 --> 00:55:37,247 ‎เมลวิน ฉันเปลี่ยนใจ 752 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 ‎ฉันยินดีไปเดตกับนาย 753 00:55:41,254 --> 00:55:42,094 ‎จริงนะ 754 00:55:42,589 --> 00:55:46,839 ‎จริงสิ ศุกร์นี้เวลาชั่วโมงแม่มด ‎ที่โรงหนังจะฉายเรื่องมนต์ร็อคขนหัวลุก 755 00:55:46,926 --> 00:55:49,096 ‎ถ้านายอยากแต่งชุดและทําตัวบ๊องๆ 756 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 ‎ฉันจะแต่งเป็นแบรด 757 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 ‎ฉันจะแต่งเป็นแจเน็ท 758 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 ‎ปิดเสียงน่ารําคาญนั่นเดี๋ยวนี้ 759 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 ‎แล้วหลานทําอะไรอยู่ในนี้ 760 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 ‎อ๋อ ก็ปาร์ตี้เต้นรําไงคะ 761 00:56:26,383 --> 00:56:27,553 ‎รู้สึกดีขึ้นแล้วสินะ คนดี 762 00:56:28,134 --> 00:56:29,054 ‎ใช่ค่ะ ป้าฮิลด้า 763 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 ‎ปาร์ตี้เต้นรําเองคนเดียวได้ยังไง 764 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 ‎โธ่ ป้าซี ไม่เห็นจะยากเลย 765 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 ‎มาปาร์ตี้กันไหมคะ 766 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 ‎ไม่เอาเด็ดขาด เจอกันตอนกินมื้อค่ํา 767 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 ‎แล้ว... 768 00:56:40,855 --> 00:56:42,895 ‎หลานเริ่มใส่ที่คาดผมสีแดงตั้งแต่เมื่อไร 769 00:56:44,025 --> 00:56:45,025 ‎ลองสไตล์ใหม่น่ะค่ะ 770 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 ‎ฮิลด้า 771 00:56:54,702 --> 00:56:57,122 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่ออยู่เลย ‎ว่าเธอจะมีแฟนสองคน 772 00:56:59,124 --> 00:57:02,134 ‎เมลวินกับคาร์ลไม่ใช่แฟนฉันซะหน่อย 773 00:57:02,210 --> 00:57:03,840 ‎พวกเขาเป็นคู่เดต 774 00:57:03,920 --> 00:57:07,010 ‎ฉันออกเดตย่ะ ‎เธอน่าจะลองบ้างนะ มอร์นิ่งสตาร์ 775 00:57:07,590 --> 00:57:09,510 ‎กับคนอื่นที่ไม่ได้เกือบฆ่าเรา 776 00:57:09,592 --> 00:57:11,892 ‎ยังไงก็เถอะ สเปลแมน 777 00:57:12,429 --> 00:57:14,679 ‎เรามีกันและกัน ง้อผู้ชายไปทําไม 778 00:57:15,432 --> 00:57:16,352 ‎เพื่อนซี้ตลอดไป 779 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 ‎เพื่อนซี้ลับตลอดไป 780 00:58:33,676 --> 00:58:36,506 ‎คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล