1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:51,277 --> 00:01:55,487
POUTNÍCI CÍRKVE NOCI
3
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
Je čas.
4
00:02:24,727 --> 00:02:27,307
Máme před sebou
první z nadpozemských hrůz.
5
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
A prorok řekl:
„Ať na celé zemi nastane temnota.“
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,443
Já jsem taky pracoval v dole.
7
00:03:14,611 --> 00:03:15,451
Hej...
8
00:03:16,279 --> 00:03:18,069
má někdo z vás něco k pití?
9
00:03:18,990 --> 00:03:21,080
No tak. Jeden z vás určitě něco má.
10
00:03:21,159 --> 00:03:22,199
Pro starýho Guse.
11
00:03:53,691 --> 00:03:55,361
NECHŤ VÁS GREENDALE OČARUJE
12
00:03:58,863 --> 00:04:02,493
SPELLMANŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV
POHŘBY A OBŘADY
13
00:04:31,854 --> 00:04:32,864
Kde jsou tetičky?
14
00:04:33,606 --> 00:04:35,646
Zelda je na Akademii
15
00:04:35,733 --> 00:04:39,953
a teta Hilda je u doktora Kerbera.
16
00:04:42,198 --> 00:04:43,068
Co to čteš?
17
00:04:43,157 --> 00:04:45,157
Znovu čtu existencialisty.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Camus, Sartre, Kierkegaard.
19
00:04:47,912 --> 00:04:50,332
V kině dneska dávají trilogii Lesní duch.
20
00:04:50,790 --> 00:04:51,620
Nechceš jít?
21
00:04:53,918 --> 00:04:56,248
Ne. Bude tam moc lidí.
22
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
A jak píše Sartre:
„Peklo jsou ostatní lidé“.
23
00:04:59,590 --> 00:05:00,800
Pokud to není jenom...
24
00:05:01,676 --> 00:05:02,506
peklo.
25
00:05:02,927 --> 00:05:05,307
Proč nejdeš se svými smrtelnými přáteli?
26
00:05:05,388 --> 00:05:06,218
Ti už jdou...
27
00:05:06,806 --> 00:05:07,886
na dvojitý rande.
28
00:05:07,974 --> 00:05:10,854
No tak, sestřenko.
Být single není konec světa.
29
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Já si vlastně docela užívám,
když jsem sám.
30
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
No... když o tom mluvíme,
31
00:05:19,110 --> 00:05:20,360
jdu pryč. Pá-pá!
32
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
Ty mě neopustíš, viď, Saleme?
33
00:05:33,499 --> 00:05:34,459
Díky, Saleme.
34
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
To je moc divný, Harvey.
35
00:05:44,510 --> 00:05:45,760
Co je moc divný?
36
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
Včera v noci zemřel u dolů bezdomovec.
37
00:05:50,349 --> 00:05:51,429
Ale ne!
38
00:05:52,352 --> 00:05:53,192
Byl zavražděn?
39
00:05:53,269 --> 00:05:54,849
Ne, nic takovýho.
40
00:05:55,605 --> 00:05:58,225
Je to dost nepříjemný. Můžeme změnit téma?
41
00:06:00,568 --> 00:06:01,608
Jasně.
42
00:06:01,986 --> 00:06:03,486
Můžeme mluvit o tom,
43
00:06:03,571 --> 00:06:06,241
že baxterská střední
nemá sexuální výchovu.
44
00:06:07,408 --> 00:06:08,738
- Cože?
- Já vím.
45
00:06:08,826 --> 00:06:09,866
Šílený, co?
46
00:06:10,286 --> 00:06:11,656
Obvolala jsem pár lidí.
47
00:06:11,746 --> 00:06:15,496
A všechny ostatní
střední školy ve státě ji mají, kromě nás.
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
A představ si, že v Riverdale
49
00:06:17,377 --> 00:06:19,547
mají na záchodě automat na kondomy.
50
00:06:20,797 --> 00:06:24,797
- Uniklo mi něco?
- Něco nás ten debakl s pohany naučil.
51
00:06:24,884 --> 00:06:26,804
Že teenageři mají sex.
52
00:06:26,886 --> 00:06:27,716
Je to fakt.
53
00:06:27,804 --> 00:06:31,354
Takže je důležitý se učit,
jak mít sex bezpečně a zodpovědně.
54
00:06:31,974 --> 00:06:33,564
Souhlasíš, Sabrino?
55
00:06:33,643 --> 00:06:35,523
Jo. Ano, teoreticky.
56
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Proto WICCA sepsal petici
57
00:06:39,107 --> 00:06:41,397
a sbírá podpisy. Podepíšeš to?
58
00:06:42,276 --> 00:06:43,106
Jasně.
59
00:06:47,365 --> 00:06:48,905
Víte, něco mě napadlo.
60
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
Klub Štváčů už dlouho neměl žádný setkání.
61
00:06:52,703 --> 00:06:53,543
Proč by měl?
62
00:06:54,122 --> 00:06:56,462
Není třeba bojovat s žádnýma příšerama.
63
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Jo, ale i jako kapela.
64
00:06:59,001 --> 00:07:01,341
Jo, už vlastně ani nejsme kapela.
65
00:07:01,921 --> 00:07:04,551
S Roz teď děláme vlastní hudbu.
66
00:07:04,632 --> 00:07:07,722
Jsou jako John Lennon
a Yoko Ono z baxterské střední.
67
00:07:13,975 --> 00:07:16,095
Víš, Robine, na skřítka jsi vtipnej.
68
00:07:37,999 --> 00:07:38,829
Hej.
69
00:07:40,251 --> 00:07:41,211
Hej, nech toho!
70
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
No tak, kamaráde.
71
00:07:50,219 --> 00:07:51,049
Co to děláš?
72
00:08:07,737 --> 00:08:08,567
Čau, Sabrino.
73
00:08:10,198 --> 00:08:11,028
Ahoj, Billy.
74
00:08:11,866 --> 00:08:15,156
Napadlo mě, jestli bys třeba někam nešla
75
00:08:15,703 --> 00:08:17,003
s mým kámošem Carlem.
76
00:08:24,462 --> 00:08:27,222
Proč mě Carl nepozve sám?
77
00:08:28,299 --> 00:08:30,049
Protože je plachej.
78
00:08:30,134 --> 00:08:31,184
Víš co,
79
00:08:31,844 --> 00:08:32,854
je nezkušenej.
80
00:08:41,229 --> 00:08:43,899
Řekni Carlovi,
že jestli mě chce někam pozvat,
81
00:08:44,440 --> 00:08:45,570
musí to udělat sám.
82
00:08:51,739 --> 00:08:52,699
Zdravím, slečno.
83
00:08:57,703 --> 00:09:01,583
Hlavu, srdce vyčisti,
na nic zlého nemysli.
84
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
Až se probudíte,
85
00:09:02,708 --> 00:09:05,208
nebudete si pamatovat,
že jsme čarodějky.
86
00:09:15,304 --> 00:09:18,814
Není tajemstvím,
že tato lóže má temnou historii,
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,062
ale když jsme došli na Velkou křižovatku,
88
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
naše mnohojmenná trojhlasá Hekaté
89
00:09:26,816 --> 00:09:28,226
tam na nás čekala.
90
00:09:29,277 --> 00:09:30,107
Temná matka,
91
00:09:31,821 --> 00:09:32,661
Průvodce,
92
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
Ochránkyně,
93
00:09:34,574 --> 00:09:35,534
Strážkyně brány.
94
00:09:36,701 --> 00:09:37,541
Dívka,
95
00:09:38,202 --> 00:09:39,042
Matka,
96
00:09:39,495 --> 00:09:40,325
Stařena.
97
00:09:41,455 --> 00:09:44,415
My, Řád Hekaté, dnes
98
00:09:45,209 --> 00:09:47,749
znovu zasvěcujeme tuto Akademii
99
00:09:49,297 --> 00:09:50,257
tvému uctívání.
100
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
A na počest naší Temné matky
101
00:10:04,770 --> 00:10:08,230
každý rok
jmenujeme dívku, matku a stařenu,
102
00:10:08,316 --> 00:10:11,396
které budou
ztělesňovat a velebit její tři formy.
103
00:10:11,485 --> 00:10:16,315
Stařena
je strážkyní záhad a tajemné moudrosti.
104
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
I když jsem velmi,
105
00:10:19,118 --> 00:10:22,408
velmi mladá na tento titul,
106
00:10:22,496 --> 00:10:25,496
budu tento rok určenou stařenou.
107
00:10:26,083 --> 00:10:27,383
Další je naše Matka.
108
00:10:27,460 --> 00:10:29,050
Dokáže stvořit život
109
00:10:29,629 --> 00:10:32,379
a snášet strašlivou bolest porodu.
110
00:10:32,465 --> 00:10:35,635
Letos bude naši matku ztělesňovat...
111
00:10:36,761 --> 00:10:37,601
Hilda.
112
00:10:40,973 --> 00:10:43,143
A v neposlední řadě
113
00:10:44,101 --> 00:10:46,851
musíme vybrat naši dívku.
114
00:10:48,522 --> 00:10:52,282
Naše dívka představuje zvídavost,
115
00:10:53,194 --> 00:10:55,034
honbu za poznáním
116
00:10:55,112 --> 00:10:57,452
a nezměrný potenciál.
117
00:10:58,574 --> 00:11:02,584
Naší dívkou pro tento roku bude...
118
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
Prudence.
119
00:11:33,818 --> 00:11:35,528
Melvine, neviděl jsi Ambrose?
120
00:11:35,611 --> 00:11:36,531
Je ve studovně,
121
00:11:36,779 --> 00:11:38,449
ale já hledal tebe, Sabrino.
122
00:11:40,699 --> 00:11:45,079
Říkal jsem si,
když teď Nick a Prudence chodí spolu,
123
00:11:45,871 --> 00:11:47,711
nechceš si někdy vyjít?
124
00:11:48,457 --> 00:11:49,287
Se mnou?
125
00:11:50,626 --> 00:11:55,086
Melvine, jsi skvělej kluk a lichotí mi to,
126
00:11:55,923 --> 00:11:58,683
ale nejsem
připravená začít teď další vztah.
127
00:11:58,759 --> 00:12:00,549
Šlo jen o rande, Sabrino,
128
00:12:01,429 --> 00:12:03,429
ale to nevadí. To nic.
129
00:12:04,306 --> 00:12:05,426
Uvidíme se pozdějc.
130
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Co pro tebe můžu udělat?
131
00:12:12,857 --> 00:12:14,937
Mám takovej nápad.
132
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
Napadlo mě, že bych možná mohla zajít...
133
00:12:19,738 --> 00:12:21,738
do pekla za Sabrinou Jitřenkou.
134
00:12:22,950 --> 00:12:25,040
Proč bys to, k čertu, dělala?
135
00:12:25,119 --> 00:12:27,249
Poslední dobou o tom dost přemýšlím.
136
00:12:27,621 --> 00:12:28,661
Jak asi žije.
137
00:12:29,165 --> 00:12:30,495
Mohla jsem tak žít já.
138
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
Zjistím, jestli nepotřebuje pomoc,
víš, třeba s kralováním.
139
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
Tohle jsme už probírali.
140
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
Takže...
141
00:12:40,718 --> 00:12:43,048
Pro stav reality je už tak dost špatný,
142
00:12:43,137 --> 00:12:45,427
že současně existujou dvě Sabriny.
143
00:12:46,098 --> 00:12:48,018
Kdykoli se vy dvě přímo setkáte,
144
00:12:48,100 --> 00:12:49,520
může nastat katastrofa.
145
00:12:49,602 --> 00:12:52,152
Mohla by vzniknout
alternativní časová line
146
00:12:52,229 --> 00:12:56,029
paralelně s naší. A ještě horší navíc je,
147
00:12:56,108 --> 00:13:00,148
že alternativní časová linie
by se mohla pokusit ovládnout tu naši,
148
00:13:00,237 --> 00:13:02,617
což by mohlo vést ke krizi,
149
00:13:02,698 --> 00:13:05,948
která by mohla
úplně zlikvidovat obě časové linie.
150
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
To je zjevně špatný,
151
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
ale nevíme to jistě.
152
00:13:09,413 --> 00:13:10,253
Ne.
153
00:13:11,457 --> 00:13:13,127
N – E.
154
00:13:14,543 --> 00:13:15,843
Je to moc riskantní.
155
00:13:15,920 --> 00:13:18,510
Ať jsi
na Sabrinu Jitřenku sebevíc zvědavá,
156
00:13:18,589 --> 00:13:19,629
zapomeň na to.
157
00:13:20,132 --> 00:13:24,052
Když ji uvidíš nebo s ní budeš mluvit,
nevzejde z toho nic dobrýho.
158
00:13:26,096 --> 00:13:28,266
Vybrala sis tenhle život...
159
00:13:29,183 --> 00:13:30,023
a tuhle říši.
160
00:13:31,060 --> 00:13:32,440
Co když to bylo špatně?
161
00:13:34,980 --> 00:13:35,810
No...
162
00:13:36,732 --> 00:13:39,822
nejde s tím dělat nic jinýho,
než se s tím smířit.
163
00:13:45,241 --> 00:13:47,121
Na úspěšný první den,
164
00:13:48,744 --> 00:13:50,204
ty jedna stařeno.
165
00:14:03,217 --> 00:14:04,637
Myslíš, že jsem stařena?
166
00:14:08,722 --> 00:14:09,812
Dělala bych tohle...
167
00:14:14,603 --> 00:14:15,733
kdybych si myslela...
168
00:14:20,234 --> 00:14:21,404
že jsi stařena?
169
00:14:55,769 --> 00:14:57,519
Dobré odpoledne, madam.
170
00:14:58,105 --> 00:15:00,015
Co pro vás mohu udělat?
171
00:15:00,107 --> 00:15:03,277
Jsem sestra Julia,
žena dobrého reverenda Lovecrafta.
172
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
Založili jsme církev Poutníci Církve noci
173
00:15:06,196 --> 00:15:08,816
a já chodím dům od domu,
abych to všem řekla.
174
00:15:09,241 --> 00:15:11,201
Budeme rádi, když nás navštívíte.
175
00:15:11,785 --> 00:15:13,115
Ne, děkuji, ale...
176
00:15:14,288 --> 00:15:15,408
nepotřebuji novou.
177
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
Sestro,
178
00:15:16,999 --> 00:15:17,829
znáte strach?
179
00:15:23,422 --> 00:15:24,342
Jak to myslíte?
180
00:15:25,382 --> 00:15:26,222
Úzkost,
181
00:15:27,176 --> 00:15:28,006
osamělost,
182
00:15:29,261 --> 00:15:30,101
temnotu.
183
00:15:31,221 --> 00:15:32,721
Žijeme v děsivé době, že?
184
00:15:33,599 --> 00:15:35,729
Ve vzduchu je všudypřítomný strach.
185
00:15:37,144 --> 00:15:39,944
Poutníci Církve noci
vám možná nabídnou útěchu.
186
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Přijďte.
187
00:15:48,697 --> 00:15:49,697
Navštivte nás.
188
00:15:51,200 --> 00:15:52,330
Chceme vám pomoct.
189
00:16:04,004 --> 00:16:06,264
Ahoj, zlato. Já nevěděla, že jsi doma.
190
00:16:07,132 --> 00:16:10,182
Škola pro dnešek skončila,
tetičko, obě školy.
191
00:16:11,679 --> 00:16:15,099
A není tohle obvykle doba,
kdy se bavíš s přáteli?
192
00:16:16,600 --> 00:16:17,810
Jak se mají přátelé?
193
00:16:18,394 --> 00:16:19,404
Mají se dobře.
194
00:16:20,854 --> 00:16:24,734
Jenom... mám jen pocit, že jsem byla pryč,
195
00:16:25,526 --> 00:16:27,436
honila se za korunou a teď...
196
00:16:28,904 --> 00:16:31,034
Všichni se beze mě posunuli dál.
197
00:16:33,325 --> 00:16:36,035
To nemůže být pravda. Co Klub Štváčů?
198
00:16:36,120 --> 00:16:37,660
Žádný Klub štváčů už není.
199
00:16:38,163 --> 00:16:39,833
Už nemáme důvod se scházet.
200
00:16:44,712 --> 00:16:45,632
Mám nápad.
201
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Je to dost nezbedný,
202
00:16:49,133 --> 00:16:51,973
taky trošku
zneužívání tvých kouzelných darů.
203
00:16:53,095 --> 00:16:58,515
Ale co kdybys dala
Klubu Štváčů důvod dát se zase dohromady?
204
00:16:59,643 --> 00:17:01,483
Víš co, nějakej děsivej?
205
00:17:03,355 --> 00:17:04,855
Teto Hildo, ty si génius.
206
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
Jsem génius. Děkuju.
207
00:17:06,859 --> 00:17:08,989
Myslím, že je ještě stihnu ve škole.
208
00:17:14,783 --> 00:17:16,123
Tak zpátky k prádlu.
209
00:17:19,705 --> 00:17:22,365
Musel jsi Sabrině říkat,
že jsem nezkušenej?
210
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Já myslel, že to má ráda.
211
00:18:12,508 --> 00:18:15,008
Ano, Saleme, měl bys dostat Oscara.
212
00:18:22,518 --> 00:18:24,518
Páni! Billy, co se děje?
213
00:18:24,603 --> 00:18:26,983
Na klučičím záchodě je zkrvavenej duch!
214
00:18:27,064 --> 00:18:28,404
Je zatraceně děsivej!
215
00:18:32,486 --> 00:18:33,736
Poplach Klubu Štváčů!
216
00:18:37,199 --> 00:18:38,199
Co se děje, lidi?
217
00:18:40,410 --> 00:18:42,330
...a potom se zřejmě...
218
00:18:43,664 --> 00:18:45,214
pokusila zabít Billyho.
219
00:18:47,334 --> 00:18:48,544
Byla celá od krve?
220
00:18:49,545 --> 00:18:51,205
Tak to Billy říkal. Jo.
221
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
To bude Krvavá Mary.
222
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Kdo?
223
00:18:56,927 --> 00:18:57,887
Mstivý duch.
224
00:18:58,846 --> 00:19:01,766
Obvykle se objeví,
když se amatéři pokouší věštit.
225
00:19:03,517 --> 00:19:04,687
Musíme něco udělat.
226
00:19:09,648 --> 00:19:11,278
Musí to být skupinová akce.
227
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
My jsme pro.
228
00:19:17,656 --> 00:19:19,696
Nejdřív vyvoláme jejího ducha.
229
00:19:19,783 --> 00:19:21,203
Jak se to dělá?
230
00:19:21,285 --> 00:19:24,155
Počkáme na půlnoc
a postavíme se před zrcadlo.
231
00:19:26,206 --> 00:19:29,286
Pak třikrát vyvoláme její jméno.
Tím se zhmotní.
232
00:19:29,376 --> 00:19:32,916
Pak rozbijeme všechna zrcadla,
aby do žádného nemohla utéct,
233
00:19:33,005 --> 00:19:35,085
a pak... ji vyženu.
234
00:19:37,342 --> 00:19:38,182
Super.
235
00:19:40,095 --> 00:19:41,715
Co budeme do půlnoci dělat?
236
00:19:42,848 --> 00:19:43,968
Koktejly u Kerbera?
237
00:19:47,811 --> 00:19:50,981
Pokud by nějaký dobrý poutník kráčel nocí,
238
00:19:51,899 --> 00:19:52,859
může klopýtnout...
239
00:19:53,901 --> 00:19:55,901
protože v sobě nemá světlo.
240
00:19:56,862 --> 00:19:59,822
A nebude žádné světlo, žádná naděje,
241
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
žádný úsvit...
242
00:20:03,493 --> 00:20:04,793
pro ty, kteří nevěří.
243
00:20:05,913 --> 00:20:10,423
Protože znovu
přichází velká a příšerná temnota.
244
00:20:11,501 --> 00:20:12,841
A já se ptám, sousedé,
245
00:20:13,837 --> 00:20:15,167
až přijde temnota,
246
00:20:16,506 --> 00:20:17,586
co nás ochrání...
247
00:20:18,967 --> 00:20:20,757
před tou věčnou nocí?
248
00:20:21,428 --> 00:20:22,968
Co nás zaštítí?
249
00:20:23,263 --> 00:20:24,353
Světlo.
250
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Ne, sestro.
251
00:20:30,187 --> 00:20:32,437
Světlo tě nedokáže zachránit.
252
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
Teď nás nemůže zachránit.
253
00:20:35,234 --> 00:20:37,244
Když zemi pokryje temnota
254
00:20:38,987 --> 00:20:44,787
a uslyšíte jen duše zatracených,
jak prosí o smilování,
255
00:20:46,245 --> 00:20:47,655
pamatujte si tato slova:
256
00:20:49,331 --> 00:20:52,631
s temnotou nebojujte.
257
00:20:53,919 --> 00:20:54,749
Přijměte ji.
258
00:20:55,712 --> 00:20:56,552
Přivítejte ji.
259
00:20:56,630 --> 00:20:58,260
Teprve pak budete spaseni.
260
00:21:19,152 --> 00:21:19,992
Krvavá Mary.
261
00:21:31,540 --> 00:21:32,960
Billy Marlin kecá hova...
262
00:21:34,209 --> 00:21:35,039
Do prdele!
263
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Rozbijte zrcadla!
264
00:21:41,174 --> 00:21:42,264
Teď!
265
00:22:19,338 --> 00:22:22,468
Je mi líto, Krvavá Mary,
ale nejsou tu žádná zrcadla.
266
00:22:22,549 --> 00:22:26,549
Tohle místo a tihle smrtelníci
jsou pod mojí ochranou, Krvavá Mary,
267
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
a tak tě vyháním.
268
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
Co vy na to?
269
00:22:41,818 --> 00:22:43,068
To bylo...
270
00:22:44,404 --> 00:22:45,784
úžasný!
271
00:22:46,823 --> 00:22:47,823
Je to ale takhle.
272
00:22:48,825 --> 00:22:50,535
Duchové se zjevují ve smečce.
273
00:22:50,619 --> 00:22:53,249
Když se objeví jeden,
přijdou obvykle další.
274
00:22:53,330 --> 00:22:56,460
Pokud se to stane,
Klub Štváčů na ně bude připravený.
275
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
SPELLMANŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV
POHŘBY A OBŘADY
276
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Zeldi,
277
00:23:40,836 --> 00:23:42,376
udělala jsem ti papání.
278
00:23:43,088 --> 00:23:46,298
Ty jsi dar od bohyně, sestro.
279
00:23:47,342 --> 00:23:51,012
Kdo tušil, že předělání
studijního plánu bude tolik papírování?
280
00:23:53,306 --> 00:23:57,806
Udělala jsem toho trochu víc,
kdyby tu byla Mambo.
281
00:23:58,353 --> 00:23:59,193
Je tady?
282
00:24:01,565 --> 00:24:04,855
- Chceš se mě na něco zeptat, sestro?
- Vůbec ne. Na nic.
283
00:24:06,069 --> 00:24:08,819
Trávíš v Akademii docela dost nocí.
284
00:24:08,905 --> 00:24:12,025
Dlouho pracuju,
vždycky je nějaký problém k řešení.
285
00:24:12,617 --> 00:24:15,787
Ředitelko Spellmanová, honem.
V ložnici je strašlivá temnota.
286
00:24:16,371 --> 00:24:17,291
Vidíš, sestro,
287
00:24:18,290 --> 00:24:20,000
beze mě by byli ztraceni.
288
00:24:23,211 --> 00:24:24,751
Dej mi to, prosím, do tepla.
289
00:24:30,302 --> 00:24:31,392
Co to, do pekla, je?
290
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Kdo jsi?
291
00:24:36,349 --> 00:24:38,349
Představ se! Jak ses sem dostal?
292
00:24:40,520 --> 00:24:41,350
Poslouchej.
293
00:24:41,980 --> 00:24:44,520
Tato Akademie
je zapečetěna proti zlé vůli,
294
00:24:44,608 --> 00:24:47,938
takže se tě ptám znovu, kdo jsi?
295
00:24:49,779 --> 00:24:50,609
Mluv!
296
00:24:52,407 --> 00:24:57,367
Dáváš najevo sílu, aby nikdo neviděl,
jak jsi ve skutečnosti slabá.
297
00:24:58,830 --> 00:25:02,540
Marie tě jen využívá,
aby se dostala blíž k moci.
298
00:25:03,043 --> 00:25:06,213
Marii nepřitahuješ.
Dokonce tě ani nemá ráda.
299
00:25:06,296 --> 00:25:08,666
Nikdo tě nemá rád, natož aby tě miloval.
300
00:25:08,757 --> 00:25:09,837
Jsi stařena.
301
00:25:09,925 --> 00:25:12,045
Vždycky budeš seschlá stařena.
302
00:25:12,135 --> 00:25:13,845
- Přestaň.
- Nebudeš mít dítě.
303
00:25:13,929 --> 00:25:14,889
Přestaň, prosím.
304
00:25:14,971 --> 00:25:17,851
Nikdy. Sabrina tě nepovažuje za matku.
305
00:25:17,933 --> 00:25:20,273
- Sabrina tě nenávidí.
- Přestaň!
306
00:25:21,228 --> 00:25:22,058
To stačí!
307
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Přestaň!
308
00:25:26,733 --> 00:25:27,693
Tak, ty... Dost!
309
00:25:34,366 --> 00:25:37,366
Jsi hodně velký tyran.
310
00:25:39,120 --> 00:25:40,790
Pěkný malý zmetek.
311
00:25:41,873 --> 00:25:43,293
Tak se na tebe podíváme.
312
00:25:45,961 --> 00:25:48,671
Proč se tyrani
vždycky schovávají za masky?
313
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Jsi v pořádku?
314
00:26:13,154 --> 00:26:14,114
Nejsem si jistá.
315
00:26:21,538 --> 00:26:23,788
Co myslíš, že to bylo, tetičko?
316
00:26:24,874 --> 00:26:28,634
Kdybych musela hádat,
řekl bych, že to byl přízračný horník.
317
00:26:28,712 --> 00:26:32,342
Ubohá duše, která zahynula
v dolech a přišla dělat potíže.
318
00:26:35,343 --> 00:26:36,803
Bylo to ale podivné.
319
00:26:37,220 --> 00:26:38,050
Co?
320
00:26:38,722 --> 00:26:41,602
Jako by ten horník
znal moje myšlenky, moje obavy
321
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
a promítal je do mě.
322
00:26:43,184 --> 00:26:46,404
Ten horník na kraji lesa
spálil znak pohřebního ústavu.
323
00:26:46,479 --> 00:26:49,359
Já viděl horníka na kolejích u Akademie.
324
00:26:49,733 --> 00:26:51,653
Rozbíjel krumpáčem lampy.
325
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Zdá se,
že tu možná máme víc mstivých duchů.
326
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
Ambrosi, zjisti víc.
327
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Jestli se neblíží
výročí nějaké důlní katastrofy.
328
00:27:01,494 --> 00:27:03,794
Spellmanův pohřební ústav, přejete si?
329
00:27:05,373 --> 00:27:06,213
Aha.
330
00:27:07,208 --> 00:27:08,128
No páni. Dobře.
331
00:27:08,835 --> 00:27:09,665
Jo.
332
00:27:10,503 --> 00:27:12,383
No, budeme tady. Nashle.
333
00:27:13,506 --> 00:27:14,506
Tak jo.
334
00:27:15,091 --> 00:27:18,391
Tvůj výzkum bude muset počkat.
To byla kancelář koronera.
335
00:27:18,762 --> 00:27:20,222
Přinášejí tři těla,
336
00:27:21,014 --> 00:27:21,934
všechno tuláci,
337
00:27:22,515 --> 00:27:24,725
kteří zemřeli za záhadných okolností.
338
00:27:30,315 --> 00:27:31,145
Roz, co je?
339
00:27:32,275 --> 00:27:33,105
Co se děje?
340
00:27:34,277 --> 00:27:36,447
Musíme si promluvit o tom včerejšku.
341
00:27:38,114 --> 00:27:39,994
Myslíš o Krvavé Mary?
342
00:27:40,700 --> 00:27:41,530
Sabrino,
343
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
vím, žes to byla ty...
344
00:27:45,038 --> 00:27:45,868
a Salem.
345
00:27:46,706 --> 00:27:48,116
Že jste to celý nahráli.
346
00:27:48,750 --> 00:27:50,290
Moje vidění mi to ukázalo.
347
00:27:51,544 --> 00:27:53,134
Proč jsi to udělala?
348
00:27:56,716 --> 00:27:57,546
Asi...
349
00:27:59,010 --> 00:28:00,180
jsem se bála...
350
00:28:01,513 --> 00:28:02,763
že vás ztratím, lidi.
351
00:28:03,264 --> 00:28:04,934
Tebe, Harveyho a Thea.
352
00:28:05,183 --> 00:28:06,023
Klub Štváčů.
353
00:28:07,310 --> 00:28:11,820
Poslední dobou mám pocit,
že k sobě máme daleko.
354
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Jo.
355
00:28:16,695 --> 00:28:17,895
Taky to cítím.
356
00:28:19,614 --> 00:28:20,664
A tobě to nevadí?
357
00:28:22,117 --> 00:28:25,497
Brino, podle mě se děje to, že...
358
00:28:27,706 --> 00:28:28,956
se měníme.
359
00:28:29,040 --> 00:28:31,170
Já se nezměnila. Já ne.
360
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Brino, všechno, cos dělala, je změna,
361
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
zvlášť od tvých 16. narozenin.
362
00:28:39,050 --> 00:28:41,760
Musela jsi zjistit,
co znamená být čarodějka...
363
00:28:42,512 --> 00:28:44,432
a pak být královna pekla.
364
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
Pokud někdo zůstal opuštěný,
tak jsme to byli my.
365
00:28:53,106 --> 00:28:54,226
Vážně si to myslíš?
366
00:28:55,358 --> 00:28:56,358
Sabrino,
367
00:28:57,444 --> 00:28:59,864
vždycky budeme přátelé,
368
00:29:01,948 --> 00:29:03,618
ať jsme blízko, nebo daleko.
369
00:29:04,659 --> 00:29:07,699
Nemusíš si vymýšlet důvody,
abysme byli spolu.
370
00:29:10,707 --> 00:29:11,957
Stačí jenom říct.
371
00:29:14,127 --> 00:29:14,957
Jo, jasně.
372
00:29:16,045 --> 00:29:18,045
Já... to naprosto chápu.
373
00:29:19,090 --> 00:29:19,920
Dobře.
374
00:29:22,051 --> 00:29:25,431
Takže... se uvidíme ve třídě?
375
00:29:42,280 --> 00:29:46,830
Takže, Saleme, máme jednoho muže
s kostmi rozdrcenými na prach,
376
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
dalšího otráveného oxidem uhelnatým
377
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
a jednoho, který asi umřel hlady.
378
00:29:52,165 --> 00:29:54,165
Zdá se to trochu povědomé, ale...
379
00:29:56,753 --> 00:29:57,883
Samozřejmě!
380
00:29:58,379 --> 00:30:00,969
Neštěstí v Kinkleově dole v roce 1949.
Zával.
381
00:30:01,674 --> 00:30:04,224
Některé horníky rozdrtily kameny,
382
00:30:04,302 --> 00:30:07,012
někteří zemřeli na jedovaté výpary
383
00:30:07,096 --> 00:30:10,056
a někteří přežili původní zával,
384
00:30:10,141 --> 00:30:12,141
ale pak zemřeli hlady.
385
00:30:12,936 --> 00:30:16,016
To hlavní je,
že zemřeli hroznou, příšernou smrtí.
386
00:30:19,651 --> 00:30:20,741
Ve tmě.
387
00:30:21,528 --> 00:30:22,648
Ty tady zůstaň.
388
00:30:24,197 --> 00:30:25,157
Něco mě napadlo.
389
00:30:26,449 --> 00:30:27,449
O čem to mluvíte?
390
00:30:29,077 --> 00:30:32,907
Nicholas mi pomáhal s trochou nekromancie.
391
00:30:33,456 --> 00:30:36,376
Zbláznili jste se?
Pamatujete, co se stalo minule?
392
00:30:36,459 --> 00:30:38,839
Tohle nebude jako fiasko Tommyho Kinklea.
393
00:30:39,754 --> 00:30:41,674
Děláme jen krátkodobé oživení.
394
00:30:41,756 --> 00:30:42,836
Nejvýš na minutu.
395
00:31:05,280 --> 00:31:06,660
Vstávat a cvičit, lidi.
396
00:31:06,739 --> 00:31:07,699
Bude to chvilka.
397
00:31:07,782 --> 00:31:09,162
Jak jste zemřeli?
398
00:31:09,242 --> 00:31:10,622
Byla to nehoda v dole?
399
00:31:10,702 --> 00:31:12,792
Nebo mstiví duchové horníků?
400
00:31:13,538 --> 00:31:15,748
Nebyla to nehoda ani duch.
401
00:31:16,332 --> 00:31:20,252
Zabila nás první nadpozemská hrůza.
402
00:31:21,004 --> 00:31:22,214
Temnota.
403
00:31:22,463 --> 00:31:23,803
Drtivá temnota.
404
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
Dusivá temnota.
405
00:31:25,633 --> 00:31:27,723
Sžíravá temnota.
406
00:31:28,469 --> 00:31:29,549
Nadpozemské hrůzy.
407
00:31:29,637 --> 00:31:30,967
Nechápu to.
408
00:31:31,055 --> 00:31:32,925
Temnota se hromadí.
409
00:31:33,516 --> 00:31:35,686
Temnota povstává.
410
00:31:35,768 --> 00:31:37,728
Rozšíří se všude.
411
00:31:37,812 --> 00:31:39,862
Všechno pokryje.
412
00:31:39,939 --> 00:31:42,279
Nelze s ní diskutovat.
413
00:31:42,358 --> 00:31:44,238
Nelze ji zastavit.
414
00:31:44,319 --> 00:31:47,069
Na začátku byla jen temnota.
415
00:31:47,155 --> 00:31:50,115
Na konci bude jen temnota.
416
00:31:50,199 --> 00:31:53,239
Temnota.
417
00:31:53,328 --> 00:31:58,788
Dnes, v tento den,
slunce zapadne a už nikdy nevyjde.
418
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Mluvíte o Absolutní temno...
Ano, ale kde je zdroj?
419
00:32:05,757 --> 00:32:08,757
Šílený otec Blackwood
mluvil o nadpozemských hrůzách
420
00:32:08,843 --> 00:32:09,973
a jejich vypuštění.
421
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
Říkal jsem si,
kdy to nastane, a teď je to tady.
422
00:32:14,515 --> 00:32:17,635
Nadpozemská tma
pochází z vnějších oblastí kosmu.
423
00:32:17,727 --> 00:32:19,397
Její zdroj může být kdekoli.
424
00:32:19,979 --> 00:32:22,819
Jen hádám,
ale pokud jste viděli děsivé horníky,
425
00:32:23,942 --> 00:32:26,032
nemůžou být ztělesněním té Temnoty?
426
00:32:26,110 --> 00:32:30,620
Což může znamenat,
že centrum Absolutní temnoty by mohlo být...
427
00:32:30,698 --> 00:32:32,278
- V dolech.
- Přesně tak.
428
00:32:36,496 --> 00:32:37,406
Dávej pozor.
429
00:32:38,623 --> 00:32:42,793
- Při spatření psychopompa...
- Astrální projekce nebude tak dlouhá.
430
00:32:42,877 --> 00:32:44,877
Jen dovnitř a ven, viď, Ambrosi?
431
00:32:44,963 --> 00:32:46,133
Takovej je plán.
432
00:32:46,214 --> 00:32:49,344
Přeneseme se do jeskyně,
kde došlo k tomu neštěstí,
433
00:32:49,425 --> 00:32:51,585
kde všichni ti muži zemřeli ve tmě.
434
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
Tohle je buď asfaltová jáma,
435
00:33:14,158 --> 00:33:15,908
nebo zdroj Absolutní temnoty.
436
00:33:17,453 --> 00:33:19,123
Cítíš to, Ambrosi?
437
00:33:20,957 --> 00:33:21,997
Beznaděj...
438
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
zoufalství...
439
00:33:26,629 --> 00:33:27,589
osamocení?
440
00:33:28,840 --> 00:33:30,760
Je to, jak říkala teta Zelda,
441
00:33:32,093 --> 00:33:35,103
„Temnota živící se našimi obavami,
naší nejistotou.“
442
00:33:36,931 --> 00:33:38,731
Nejsme připravení. Musíme jít.
443
00:33:38,808 --> 00:33:41,558
Až se vrátíme, budeme vybaveni fyzicky
444
00:33:41,644 --> 00:33:43,024
a taky psychicky.
445
00:33:51,362 --> 00:33:52,202
Nicku!
446
00:33:53,489 --> 00:33:54,319
Prudence!
447
00:33:55,533 --> 00:33:57,453
Zavolal jsem ji jako posilu.
448
00:33:57,535 --> 00:34:00,785
A ty jsi nám přišla pomoct?
449
00:34:00,872 --> 00:34:04,962
To proto, že jestli je ta tma
nadpozemská hrůza, jak říká Nicholas,
450
00:34:05,043 --> 00:34:06,423
můj otec nebude daleko.
451
00:34:07,086 --> 00:34:08,956
A tentokrát mu už nic nepomůže.
452
00:34:17,221 --> 00:34:19,101
Vsadím se, že tohle dělají oni.
453
00:34:20,141 --> 00:34:21,061
Kdo to dělá?
454
00:34:21,559 --> 00:34:23,099
Ztělesnění Temnoty.
455
00:34:23,644 --> 00:34:26,404
Zdá se,
že od rozbíjení žárovek pokročili dál.
456
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
No, to nevíš, Ambrosi.
457
00:34:28,357 --> 00:34:29,777
Třeba je to jen náš dům.
458
00:34:37,033 --> 00:34:37,873
Harvey!
459
00:34:38,701 --> 00:34:40,241
Zase jsi vyhodil pojistky?
460
00:34:40,745 --> 00:34:41,575
Já to nebyl.
461
00:34:43,122 --> 00:34:43,962
Do prdele!
462
00:34:47,668 --> 00:34:50,758
Máme problém, Theo.
Elektřina nejde v celém městě.
463
00:34:51,964 --> 00:34:54,764
Divný. Je to na Klub Štváčů?
464
00:34:56,511 --> 00:34:57,351
Možná.
465
00:34:58,429 --> 00:34:59,469
Zavoláme Sabrině.
466
00:35:04,227 --> 00:35:05,057
To byl Theo.
467
00:35:05,269 --> 00:35:07,479
Je to tak, proud nejde v celým městě.
468
00:35:07,897 --> 00:35:09,517
Klubu Štváčů má pohotovost.
469
00:35:09,607 --> 00:35:13,737
Když nejde proud, bude
po západu slunce celý město bez světla,
470
00:35:13,820 --> 00:35:16,950
Temnota může opustit doly,
ovládnout Greendale a pak...
471
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
Snad ne celej svět.
472
00:35:19,575 --> 00:35:21,985
Nadpozemské hrůzy ohrožují celou planetu.
473
00:35:22,245 --> 00:35:24,825
Představ si
už žádné světlo, věčná temnota.
474
00:35:25,665 --> 00:35:28,785
Upadli bychom
do naprostého zoufalství, chaosu
475
00:35:28,876 --> 00:35:32,506
a brzy potom... smrt.
476
00:35:34,799 --> 00:35:36,969
Jak se dá vlastně bojovat s hrůzou?
477
00:35:37,844 --> 00:35:39,104
Na několika frontách.
478
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Když bude nejhůř,
479
00:35:42,306 --> 00:35:44,636
Temnota nesmí opustit Greendale.
480
00:35:44,725 --> 00:35:47,595
Poprosím o pomoc Mambu Marii a Zeldu.
481
00:35:48,145 --> 00:35:49,395
Nebo i celou lóži.
482
00:35:49,480 --> 00:35:50,860
Pak jsou tu ti horníci.
483
00:35:51,065 --> 00:35:54,065
Chtěl bych je odstranit.
Podle toho, co jsme viděli,
484
00:35:54,152 --> 00:35:56,072
přitahuje je světlo jako můry.
485
00:35:56,154 --> 00:35:57,954
S tím může pomoct Klub Štváčů.
486
00:35:58,030 --> 00:35:58,870
Jdu na to.
487
00:36:00,408 --> 00:36:03,488
Co je? Spojili jsme se proti pohanům.
Byla to sranda.
488
00:36:04,537 --> 00:36:06,117
Pak je tu samotná Temnota.
489
00:36:06,664 --> 00:36:09,674
K jejímu rozptýlení potřebujeme proud.
Spoustu wattů
490
00:36:09,750 --> 00:36:11,380
a nějakou statečnou duši,
491
00:36:11,460 --> 00:36:14,090
která se odváží jít do nitra Temnoty
492
00:36:14,172 --> 00:36:15,422
a tam vytvoří světlo.
493
00:36:16,674 --> 00:36:18,554
Já to udělám. A než řekneš ne...
494
00:36:22,513 --> 00:36:24,063
Jsem Jitřenka, Ambrosi.
495
00:36:24,140 --> 00:36:26,270
Umím vytvořit světlo. Jsem nejlepší.
496
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
Co když to nestačí?
Nemáš už schopnosti na kosmické úrovni.
497
00:36:29,854 --> 00:36:31,904
Ne, to nemám, ale...
498
00:36:33,733 --> 00:36:34,903
co když budeme dvě?
499
00:36:34,984 --> 00:36:37,074
Ne, jak už jsem mockrát říkal,
500
00:36:37,153 --> 00:36:39,533
kontakt s druhým já může být katastrofa.
501
00:36:39,614 --> 00:36:41,914
Copak teď nestojíme před katastrofou?
502
00:36:42,491 --> 00:36:43,331
To je pravda.
503
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Jak bychom to udělali?
504
00:36:47,705 --> 00:36:49,205
Udržuj minimální kontakt,
505
00:36:50,166 --> 00:36:52,126
buď co nejrychlejší. Rychlá!
506
00:36:52,210 --> 00:36:54,340
A ať vás dvě spolu nikdo nevidí.
507
00:36:54,420 --> 00:36:56,670
Půjdu do pekla, ty obstaráš zbytek.
508
00:36:57,423 --> 00:36:59,223
Ty se usmíváš. Tebe to baví.
509
00:36:59,300 --> 00:37:00,590
Být zpátky v akci?
510
00:37:01,719 --> 00:37:03,099
Trochu, jo.
511
00:37:07,391 --> 00:37:10,731
LEPŠÍ PEKLO
512
00:38:05,616 --> 00:38:06,946
Musíme si promluvit.
513
00:38:07,868 --> 00:38:09,658
Odprejskni, poskoku.
514
00:38:09,745 --> 00:38:11,285
Ne, Sabrino, to jsem já...
515
00:38:11,914 --> 00:38:12,754
Sabrina.
516
00:38:32,601 --> 00:38:34,061
Ten tanec byl vášnivej.
517
00:38:34,520 --> 00:38:35,810
Co oslavujete?
518
00:38:36,355 --> 00:38:37,185
Nic.
519
00:38:37,773 --> 00:38:39,943
V pekle je každej večer velkej ples.
520
00:38:40,359 --> 00:38:42,489
Chci říct, proč ne, jsem královna.
521
00:38:42,570 --> 00:38:43,400
To je pravda.
522
00:38:44,280 --> 00:38:45,570
Takže...
523
00:38:46,157 --> 00:38:47,407
všechno je tu fajn?
524
00:38:47,491 --> 00:38:51,661
Namouduši, jo.
Lilith mě strašně podporuje.
525
00:38:51,746 --> 00:38:53,116
Dokonce i táta je fajn.
526
00:38:54,540 --> 00:38:56,500
A Kaliban?
527
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
Ale jo.
528
00:38:58,252 --> 00:39:00,842
Chtěl nás navěky uvěznit v Devátém kruhu,
529
00:39:01,088 --> 00:39:02,718
ale strašně toho lituje.
530
00:39:03,674 --> 00:39:04,514
Bez komentáře.
531
00:39:04,592 --> 00:39:06,972
To je fuk. Jak se máš ty?
532
00:39:07,636 --> 00:39:09,056
Dobře. Skvěle.
533
00:39:09,263 --> 00:39:12,273
Víš co,
stejně jako ty žiju svůj nejlepší život.
534
00:39:12,350 --> 00:39:14,440
To je úžasný, Sabrino.
535
00:39:14,518 --> 00:39:15,388
Jo. Ne, to je...
536
00:39:16,812 --> 00:39:19,232
až na tu tůni Absolutní temnoty v dolech,
537
00:39:19,315 --> 00:39:21,395
která pohltí Greendale a celý svět,
538
00:39:21,484 --> 00:39:24,114
když ji nezastavíme dost jasným světlem.
539
00:39:24,737 --> 00:39:25,567
Jako...
540
00:39:26,405 --> 00:39:27,445
světlo Jitřenky?
541
00:39:27,531 --> 00:39:29,531
Ano, a sama to nedokážu.
542
00:39:30,284 --> 00:39:33,624
Ale pokud my dvě vyvoláme
nesvatou moc našeho původu,
543
00:39:33,704 --> 00:39:34,714
může to fungovat.
544
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Pomůžeš mi?
545
00:39:39,251 --> 00:39:40,381
Jsme jedna druhou.
546
00:39:40,961 --> 00:39:43,461
Hrozba pro jednu z nás je hrozbou pro obě.
547
00:39:44,799 --> 00:39:48,049
Smrtelníci, máme poplach
Klubu Štváčů a potřebujeme vás.
548
00:39:48,886 --> 00:39:49,846
To je vtip?
549
00:39:49,929 --> 00:39:51,309
Ne, farmáři, není.
550
00:39:52,139 --> 00:39:56,019
Greendale ohrožuje Absolutní temnota,
záplava temnoty.
551
00:39:57,269 --> 00:39:58,479
Proto nejde proud?
552
00:39:58,687 --> 00:39:59,647
Myslíme si to.
553
00:39:59,730 --> 00:40:02,820
Temnota se projevuje
jako horda přízračných horníků.
554
00:40:03,234 --> 00:40:05,154
Zabavíme je, než přijde Sabrina.
555
00:40:05,236 --> 00:40:08,356
- Říkal jsi přízrační horníci?
- Jdeme do toho, Nicku.
556
00:40:08,948 --> 00:40:09,868
Co máme udělat?
557
00:40:10,658 --> 00:40:11,868
Poslouchejte mě.
558
00:40:11,951 --> 00:40:16,081
Pokud Temnotu nezkrotíme,
může zadusit celý Greendale.
559
00:40:16,163 --> 00:40:18,583
Pokud je ta Temnota nezměrná, jak říkáte,
560
00:40:18,666 --> 00:40:21,336
lóže by se měla
soustředit na svou ochranu.
561
00:40:21,419 --> 00:40:22,249
Zeldo,
562
00:40:23,045 --> 00:40:25,005
obávám se, že Prudence má pravdu.
563
00:40:25,923 --> 00:40:29,343
Tohle je sa ki mal, kterého jsem se bála.
564
00:40:30,136 --> 00:40:34,926
Hrozba, která mě přivedla do Greendale.
Tahle Temnota je jen začátek.
565
00:40:36,475 --> 00:40:38,345
Chce zničit veškerý život.
566
00:40:39,145 --> 00:40:42,515
Budeme poslední
obrannou linií mezi Temnotou a světem.
567
00:40:43,107 --> 00:40:45,987
Musíme to udělat, že ano, Zeldi?
568
00:40:50,364 --> 00:40:55,494
Potřebujeme izolační kouzlo a každou
dostupnou čarodějku, včetně Sabriny.
569
00:40:55,578 --> 00:40:57,828
Sabrina, Nicholas a Ambrose jsou pryč,
570
00:40:57,913 --> 00:40:59,583
ale zvládneme to bez nich.
571
00:41:01,584 --> 00:41:02,424
Kde jsou?
572
00:41:08,757 --> 00:41:11,047
Temná matko, vyslyš naši prosbu:
573
00:41:11,969 --> 00:41:14,679
postav okolo naší říše hradbu.
574
00:41:15,598 --> 00:41:19,518
Mocná Hekaté,
Strážkyně křižovatky, voláme tě:
575
00:41:20,102 --> 00:41:24,572
uzavři hranice Greendale,
ať se přes ně záhrobní Temnota nedostane.
576
00:41:24,648 --> 00:41:27,898
Temná matko, vyslyš naši prosbu:
577
00:41:27,985 --> 00:41:30,855
postav okolo naší říše hradbu.
578
00:41:39,163 --> 00:41:40,413
SABRINA SPELLMANOVÁ 5
579
00:42:11,779 --> 00:42:14,569
S temnotou nebojujte.
580
00:42:15,157 --> 00:42:17,157
Světlo tě nezachrání.
581
00:42:48,232 --> 00:42:49,072
Hej!
582
00:42:49,733 --> 00:42:50,783
Tady!
583
00:43:36,614 --> 00:43:40,744
POUŤ
584
00:43:52,338 --> 00:43:53,338
Můžeme?
585
00:43:53,422 --> 00:43:54,422
Můžeme.
586
00:43:55,174 --> 00:43:56,094
Teď, Nicku.
587
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Hej!
588
00:44:06,810 --> 00:44:07,650
Tady!
589
00:44:12,858 --> 00:44:13,688
Funguje to.
590
00:44:24,620 --> 00:44:25,450
Harvey?
591
00:44:28,374 --> 00:44:29,214
Teď!
592
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
- Jsou tam všichni?
- Měli by.
593
00:44:42,638 --> 00:44:45,518
A tam taky zůstanou.
Dobře, jak jsem vám ukazoval.
594
00:45:11,041 --> 00:45:13,171
Už chápu to s tou energií tady dole.
595
00:45:13,836 --> 00:45:14,666
Je...
596
00:45:16,088 --> 00:45:18,258
zlá a stará.
597
00:45:20,426 --> 00:45:21,386
Cítím se hrozně.
598
00:45:21,468 --> 00:45:24,348
A to se ještě zhorší, až budeš uvnitř.
599
00:45:25,639 --> 00:45:28,729
Dlouhá a akutní
expozice Temnotě je smrtící.
600
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
Smrt zoufalstvím.
601
00:45:31,854 --> 00:45:33,064
Tak kdo půjde první?
602
00:45:33,397 --> 00:45:34,227
Já.
603
00:45:36,483 --> 00:45:38,363
A já tě odsud posílím kouzly.
604
00:45:38,444 --> 00:45:39,284
Rozumím.
605
00:45:53,625 --> 00:45:54,745
Z toho nic nebude.
606
00:46:08,599 --> 00:46:11,849
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej,
607
00:46:12,394 --> 00:46:15,364
plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej.
608
00:46:19,401 --> 00:46:22,031
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej,
609
00:46:22,112 --> 00:46:24,662
plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej.
610
00:46:24,740 --> 00:46:27,120
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej...
611
00:46:27,201 --> 00:46:30,451
...plápolej a jasně zař,
tu Temnotu zažehnej.
612
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
Ambrosi, za jak dlouho to začne fungovat?
613
00:46:36,502 --> 00:46:39,962
Hustota Temnoty je jako být na dně oceánů.
614
00:46:40,047 --> 00:46:41,167
Dej tomu chvilku.
615
00:46:43,967 --> 00:46:46,467
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej...
616
00:46:46,553 --> 00:46:49,603
...plápolej a jasně zař,
tu Temnotu zažehnej.
617
00:46:54,603 --> 00:46:57,363
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej...
618
00:46:57,439 --> 00:47:00,439
...plápolej a jasně zař,
tu Temnotu zažehnej.
619
00:47:00,526 --> 00:47:01,356
Ambrosi!
620
00:47:01,652 --> 00:47:02,862
Vidím to, sestřenko.
621
00:47:05,531 --> 00:47:07,701
Jsi tady dole úplně sama.
622
00:47:09,201 --> 00:47:10,661
Jsi sama na světě.
623
00:47:11,370 --> 00:47:12,620
Nikoho nemáš.
624
00:47:13,330 --> 00:47:15,120
Vždycky budeš sama.
625
00:47:15,999 --> 00:47:17,169
Jsi sirotek.
626
00:47:18,669 --> 00:47:20,249
Umřeš sama.
627
00:47:20,337 --> 00:47:21,837
Nikdo tě nemá rád.
628
00:47:21,922 --> 00:47:23,722
Nikdo by tě nedokázal milovat.
629
00:47:25,968 --> 00:47:28,138
Ohrozila jsi svou rodinu.
630
00:47:28,387 --> 00:47:30,507
Ohrozila jsi své přátele.
631
00:47:34,142 --> 00:47:34,982
Ne...
632
00:47:36,812 --> 00:47:40,652
Sama, nemilovaná, zapomenutá.
633
00:47:46,154 --> 00:47:47,704
Něco je špatně, Ambrosi.
634
00:47:48,031 --> 00:47:49,071
Světlo slábne.
635
00:47:50,617 --> 00:47:51,447
Musím tam jít.
636
00:47:51,702 --> 00:47:52,542
Já...
637
00:47:52,995 --> 00:47:54,405
Obávám se, že ano.
638
00:48:09,219 --> 00:48:10,049
Sabrino?
639
00:48:14,141 --> 00:48:14,981
Sabrino!
640
00:48:21,565 --> 00:48:22,395
Ach, Sabrino.
641
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
Sabrino, musíš vstát.
642
00:48:25,319 --> 00:48:27,989
Musíme spolupracovat,
abysme Temnotu porazily.
643
00:48:28,071 --> 00:48:28,911
Ne.
644
00:48:29,656 --> 00:48:30,776
Copak je neslyšíš?
645
00:48:31,450 --> 00:48:32,280
Ty hlasy?
646
00:48:34,995 --> 00:48:36,195
Nikdo mě nemá rád.
647
00:48:37,831 --> 00:48:38,961
Vždycky budu sama.
648
00:48:39,291 --> 00:48:41,841
Podívej, co jsi způsobila své rodině.
649
00:48:41,919 --> 00:48:44,499
Svět by na tom bez tebe byl líp.
650
00:48:45,088 --> 00:48:47,298
Zůstaň tady dole navždycky.
651
00:48:47,382 --> 00:48:48,762
Ne!
652
00:48:49,259 --> 00:48:52,509
To není pravda.
Jsi královna. Lidi tě milujou.
653
00:48:52,596 --> 00:48:53,426
Ne.
654
00:48:54,723 --> 00:48:57,733
To jsem řekla jen proto,
že královna má být šťastná.
655
00:48:58,935 --> 00:49:00,305
Cítím se v životě sama.
656
00:49:00,937 --> 00:49:03,687
Patříš jen do Temnoty.
657
00:49:03,774 --> 00:49:06,074
Patřím jen do Temnoty.
658
00:49:07,819 --> 00:49:08,819
Ne!
659
00:49:09,571 --> 00:49:12,281
Ať jdou hlasy do háje.
Ať jde Temnota do háje.
660
00:49:12,366 --> 00:49:13,946
Ty, my...
661
00:49:15,369 --> 00:49:17,159
nikdy nebudeme samy.
662
00:49:18,205 --> 00:49:19,785
Vždycky budeme milovány.
663
00:49:20,499 --> 00:49:22,379
I když žijeme v různých říších,
664
00:49:22,751 --> 00:49:23,841
jsme jedna druhou.
665
00:49:24,378 --> 00:49:26,878
Máme jedna druhou a navzájem se máme rády.
666
00:49:28,715 --> 00:49:30,545
Dokud jsme tu jedna pro druhou,
667
00:49:32,177 --> 00:49:33,387
je jedno, že je tma.
668
00:49:46,775 --> 00:49:51,025
Jinými slovy, Temnoto, budiž světlo!
669
00:49:52,990 --> 00:49:56,580
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej,
670
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej.
671
00:50:14,261 --> 00:50:16,761
Ano.
672
00:50:17,055 --> 00:50:18,265
Sabriny, funguje to!
673
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej,
674
00:50:22,894 --> 00:50:25,944
plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej.
675
00:50:27,065 --> 00:50:28,475
Jsi sama na světě.
676
00:50:29,234 --> 00:50:30,494
Nikoho nemáš.
677
00:50:31,194 --> 00:50:33,284
Vždycky budeš sama.
678
00:50:33,363 --> 00:50:37,283
Sama, nemilovaná, zapomenutá.
679
00:50:39,202 --> 00:50:41,162
Jsi sirotek.
680
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Umřeš sama.
681
00:50:46,001 --> 00:50:47,341
Ne.
682
00:50:47,544 --> 00:50:49,214
Ne, to nestačí.
683
00:50:49,588 --> 00:50:50,668
Ony na to nestačí.
684
00:50:52,632 --> 00:50:53,472
Prudence!
685
00:50:54,009 --> 00:50:56,299
Svolej lóži. Sabrina nás potřebuje.
686
00:50:57,095 --> 00:50:58,885
- Mocná Hekaté...
- Sestro Zeldo,
687
00:51:00,223 --> 00:51:02,643
- musíme zaměřit svou energii.
- Na co?
688
00:51:02,726 --> 00:51:03,886
Na Sabrinu.
689
00:51:03,977 --> 00:51:05,477
Na Sabrinu? Kde je?
690
00:51:07,272 --> 00:51:08,402
V Temnotě.
691
00:51:08,982 --> 00:51:10,322
Krucinál!
692
00:51:20,452 --> 00:51:23,582
Pekelný ohni můj, přijď blíž a poslouchej,
693
00:51:23,663 --> 00:51:26,833
plápolej a jasně zař, tu Temnotu zažehnej.
694
00:51:29,544 --> 00:51:31,924
Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně.
695
00:51:32,714 --> 00:51:36,434
Hekaté,
Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně,
696
00:51:36,510 --> 00:51:39,260
stůj po našem boku velmi pevně.
697
00:51:39,971 --> 00:51:42,811
Hekaté, zažehni svou pochodeň plamenem
698
00:51:42,891 --> 00:51:45,271
pokaždé, když zavoláme tě tvým jménem.
699
00:51:45,352 --> 00:51:47,732
To není Temnota, to je...
700
00:51:48,772 --> 00:51:49,612
Teta Zelda.
701
00:51:51,358 --> 00:51:52,188
A teta Hilda.
702
00:51:52,859 --> 00:51:53,859
A lóže.
703
00:51:53,944 --> 00:51:56,574
Posvátná Matko, Dívko, Stařeno,
704
00:51:56,655 --> 00:51:59,155
skrz temnotu bude tvé světlo vrženo.
705
00:51:59,241 --> 00:52:00,451
Modlí se k Hekaté.
706
00:52:00,784 --> 00:52:01,624
Ke komu?
707
00:52:02,202 --> 00:52:03,202
Naše nová bohyně.
708
00:52:03,286 --> 00:52:05,366
...stůj po našem boku velmi pevně.
709
00:52:05,455 --> 00:52:06,455
Říkej to, co oni.
710
00:52:08,917 --> 00:52:12,497
Hekaté,
Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně,
711
00:52:12,587 --> 00:52:15,417
stůj po našem boku velmi pevně.
712
00:52:15,507 --> 00:52:17,927
Hekaté, zažehni svou pochodeň plamenem...
713
00:52:18,009 --> 00:52:19,849
...pokaždé, když zavoláme tě tvým jménem.
714
00:52:19,928 --> 00:52:22,468
Posvátná Matko, Dívko, Stařeno...
715
00:52:22,556 --> 00:52:25,176
...skrz temnotu bude tvé světlo vrženo.
716
00:52:25,892 --> 00:52:29,062
Hekaté,
Strážkyně brány, Ochránkyně, Průvodkyně,
717
00:52:29,145 --> 00:52:31,515
stůj po našem boku velmi pevně.
718
00:52:31,606 --> 00:52:34,186
Hekaté, zažehni svou pochodeň plamenem
719
00:52:34,276 --> 00:52:36,526
pokaždé, když zavoláme tě tvým jménem.
720
00:52:36,987 --> 00:52:39,527
Posvátná Matko, Dívko, Stařeno,
721
00:52:39,614 --> 00:52:41,534
skrz temnotu bude tvé světlo vrženo.
722
00:53:31,583 --> 00:53:32,423
Ambrosi!
723
00:53:33,251 --> 00:53:34,091
Sabrino!
724
00:53:34,169 --> 00:53:36,499
Musela pomoct lóže. Díky Temné matce.
725
00:53:36,588 --> 00:53:37,508
Asi to zabralo.
726
00:53:38,131 --> 00:53:39,671
Počkat. Co je tohle?
727
00:53:40,300 --> 00:53:43,050
Žárovka plná Absolutní temnoty.
728
00:53:47,349 --> 00:53:48,679
Gratuluju!
729
00:53:49,351 --> 00:53:53,231
Je to k neuvěření, ale vy dvě
jste dokázaly, co je téměř nemožné.
730
00:53:53,813 --> 00:53:56,443
Chytily jste nadpozemskou hrůzu.
731
00:53:57,442 --> 00:53:58,822
Nějak jste to dokázaly.
732
00:53:59,653 --> 00:54:00,653
Dokázaly jsme to.
733
00:54:02,239 --> 00:54:04,239
Mrzí mě, že Temnota selhala, otče.
734
00:54:04,824 --> 00:54:07,994
Temnota je jen první z nadpozemských hrůz.
735
00:54:08,078 --> 00:54:11,618
Je jich osm, každá další
mnohem trýznivější než ta předchozí.
736
00:54:13,291 --> 00:54:14,211
Která je další?
737
00:54:14,626 --> 00:54:17,376
My hrůzy neurčujeme, my jim sloužíme.
738
00:54:20,257 --> 00:54:22,127
A až se zjeví ta příští,
739
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
postaráme se,
aby nás nepřátelé nezastavili
740
00:54:25,220 --> 00:54:29,350
a aby ulice Greendale byly zaplavené krví!
741
00:54:36,147 --> 00:54:38,187
- Víš, co uděláme po škole?
- Co?
742
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Carle.
743
00:54:55,458 --> 00:54:56,288
Ahoj.
744
00:54:56,376 --> 00:54:59,456
V pátek
dávají v kině všechny filmy s Vetřelcem,
745
00:54:59,546 --> 00:55:01,206
nemáš chuť se trochu bát?
746
00:55:02,215 --> 00:55:03,045
Vážně?
747
00:55:03,800 --> 00:55:04,630
Jo.
748
00:55:05,760 --> 00:55:07,470
Bezva. Sejdeme se tam v sedm?
749
00:55:08,888 --> 00:55:09,718
Jo.
750
00:55:35,707 --> 00:55:37,377
Melvine, změnila jsem názor.
751
00:55:38,001 --> 00:55:39,711
Moc ráda s tebou někam půjdu.
752
00:55:41,254 --> 00:55:42,094
Vážně?
753
00:55:42,589 --> 00:55:45,009
Rozhodně. V pátek o hodině duchů dávají
754
00:55:45,091 --> 00:55:46,891
Rocky Horror Picture Show.
755
00:55:46,968 --> 00:55:49,098
Co se převlíknout a zablbnout si?
756
00:55:49,179 --> 00:55:50,389
Mohl bych bejt Brad.
757
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
Já můžu bejt Janet.
758
00:56:18,166 --> 00:56:20,496
Okamžitě ten rámus ztlum!
759
00:56:21,628 --> 00:56:23,298
Co tady vůbec děláš?
760
00:56:23,838 --> 00:56:25,258
No, mám taneční večírek.
761
00:56:26,383 --> 00:56:27,553
Takže se cítíš líp?
762
00:56:28,134 --> 00:56:29,054
Jo, teto Hildo.
763
00:56:29,135 --> 00:56:31,255
Jak můžeš mít taneční večírek sama?
764
00:56:31,346 --> 00:56:33,216
Není to tak těžký, teto Zee.
765
00:56:34,265 --> 00:56:35,135
Přidáte se?
766
00:56:35,934 --> 00:56:37,894
Rozhodně ne. Uvidíme se u večeře.
767
00:56:38,186 --> 00:56:39,016
A...
768
00:56:40,855 --> 00:56:42,895
odkdy nosíš červenou čelenku?
769
00:56:43,983 --> 00:56:45,193
Zkouším něco novýho.
770
00:56:48,071 --> 00:56:48,911
Hildo.
771
00:56:54,702 --> 00:56:57,712
Pořád nemůžu uvěřit,
že budeš mít dva kluky.
772
00:56:59,124 --> 00:57:03,594
Melvin a Carl nejsou mí kluci,
jdu s nima na rande.
773
00:57:04,003 --> 00:57:06,883
Randím.
Možná bys to měla zkusit, Jitřenko,
774
00:57:07,590 --> 00:57:09,510
s někým jiným, než kdo nás skoro zabil.
775
00:57:09,592 --> 00:57:11,802
Každopádně, Spellmanová,
776
00:57:12,345 --> 00:57:14,885
kdo potřebuje kluky,
když máme jedna druhou?
777
00:57:15,432 --> 00:57:16,352
Kámošky navždy.
778
00:57:16,933 --> 00:57:18,893
Tajný nejlepší kámošky navždy.
779
00:58:33,676 --> 00:58:36,506
Překlad titulků: Marek Buchtel