1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:51,277 --> 00:01:55,487 IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE 3 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Ya es hora. 4 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 Ha llegado el primero de los horrores arcanos. 5 00:02:30,692 --> 00:02:34,862 Y dijo el profeta: "Sean las tinieblas en toda la tierra". 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Yo también trabajaba en la mina. 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,491 Díganme... 8 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 ¿no tendrían algo para beber? 9 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 Vamos, alguno debe tener. 10 00:03:21,117 --> 00:03:22,407 Para el viejo Gus. 11 00:03:53,816 --> 00:03:55,646 ¡DÉJATE HECHIZAR POR GREENDALE! 12 00:03:58,529 --> 00:04:01,319 FUNERARIA SPELLMAN 13 00:04:31,854 --> 00:04:32,984 ¿Y las tías? 14 00:04:33,564 --> 00:04:35,654 Zelda está en la Academia 15 00:04:35,733 --> 00:04:40,033 y la tía Hilda fue a casa del Dr. Cerberus. 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 ¿Qué lees? 17 00:04:43,157 --> 00:04:45,327 Releo a los existencialistas. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Camus, Sartre, Kierkegaard. 19 00:04:47,912 --> 00:04:50,292 Dan la trilogía de The Evil Dead en el Paramount. 20 00:04:50,790 --> 00:04:51,670 ¿Vamos? 21 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 No. Hay demasiada gente. 22 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Y como escribió Sartre: "El infierno son los otros". 23 00:04:59,590 --> 00:05:00,840 Salvo que solo sea... 24 00:05:01,676 --> 00:05:02,796 el Infierno. 25 00:05:02,885 --> 00:05:05,305 ¿Y si vas con tus amigos mortales? 26 00:05:05,388 --> 00:05:06,218 Ellos irán... 27 00:05:06,806 --> 00:05:07,886 en una cita doble. 28 00:05:07,974 --> 00:05:10,854 Vamos, prima. Ser soltero no es el fin del mundo. 29 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 De hecho, disfruto mucho estando solo. 30 00:05:16,149 --> 00:05:18,069 Bien, dicho eso... 31 00:05:19,068 --> 00:05:20,358 Me voy. ¡Adiosito! 32 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Jamás me dejarás, ¿no, Salem? 33 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 Gracias, Salem. 34 00:05:41,966 --> 00:05:43,296 Es rarísimo, Harvey. 35 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 ¿Qué cosa? 36 00:05:47,555 --> 00:05:50,265 Anoche murió un indigente cerca de las minas. 37 00:05:50,349 --> 00:05:51,479 Ay, no. 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,188 ¿Lo asesinaron? 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 No, nada de eso. 40 00:05:55,605 --> 00:05:58,515 Me deprime un poco. ¿Cambiamos de tema? 41 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 Claro. 42 00:06:01,861 --> 00:06:04,951 Hablemos de por qué no hay clases de Educación Sexual 43 00:06:05,031 --> 00:06:06,281 en la escuela Baxter. 44 00:06:07,408 --> 00:06:10,198 - ¿Cómo dices? - Sí. Qué locura, ¿no? 45 00:06:10,286 --> 00:06:11,616 Estuve averiguando. 46 00:06:11,704 --> 00:06:15,504 Todas las demás escuelas del estado las tienen, menos nosotros. 47 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 ¿Y saben qué? En Riverdale, 48 00:06:17,377 --> 00:06:19,547 hay máquinas de condones en el baño. 49 00:06:20,797 --> 00:06:24,677 - ¿Me perdí de algo? - Si esta debacle pagana nos enseñó algo... 50 00:06:24,759 --> 00:06:26,799 es que los adolescentes tienen sexo. 51 00:06:26,886 --> 00:06:27,716 Es algo real. 52 00:06:27,804 --> 00:06:30,934 Deben enseñarnos a tener sexo de manera responsable. 53 00:06:32,475 --> 00:06:33,555 ¿Verdad, Sabrina? 54 00:06:33,643 --> 00:06:35,523 Teóricamente, sí. 55 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Por eso, MAGIA está haciendo circular una petición 56 00:06:39,107 --> 00:06:41,397 y juntando firmas. ¿La firmas? 57 00:06:42,276 --> 00:06:43,106 Sí, claro. 58 00:06:47,365 --> 00:06:49,365 Chicos, estuve pensando... 59 00:06:49,450 --> 00:06:52,120 Hace mucho que el Club del Horror no se reúne. 60 00:06:52,703 --> 00:06:53,663 ¿Para qué? 61 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 No hay monstruos que combatir. 62 00:06:56,541 --> 00:06:58,921 Bueno, al menos como banda. 63 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 En realidad, ya no somos una banda. 64 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Roz y yo componemos nuestra música. 65 00:07:04,632 --> 00:07:07,722 Son el John Lennon y la Yoko Ono de Baxter. 66 00:07:13,975 --> 00:07:16,385 Robin, para ser un trasgo, eres gracioso. 67 00:07:37,999 --> 00:07:39,039 ¡Oye! 68 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 ¡Detente! 69 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Oye, amigo. 70 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 ¿Qué haces? 71 00:08:07,653 --> 00:08:08,533 Hola, Sabrina. 72 00:08:10,198 --> 00:08:11,028 Hola, Billy. 73 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Me preguntaba si te interesaría 74 00:08:15,703 --> 00:08:17,123 salir con mi amigo Carl. 75 00:08:24,378 --> 00:08:27,218 ¿Y por qué no me pregunta él? 76 00:08:28,299 --> 00:08:30,049 Porque es algo tímido. 77 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 Bueno... 78 00:08:31,844 --> 00:08:33,104 le falta experiencia. 79 00:08:41,229 --> 00:08:43,859 Dile a Carl que, si quiere invitarme a salir, 80 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 lo haga él mismo. 81 00:08:51,822 --> 00:08:53,032 Hola, Sra. Wardwell. 82 00:08:57,662 --> 00:09:01,582 Aclara tu mente y tu corazón, que el dolor no turbe más tu razón. 83 00:09:01,666 --> 00:09:02,626 Al despertar, 84 00:09:02,708 --> 00:09:05,338 no recordará que las Spellman somos brujas. 85 00:09:15,304 --> 00:09:18,814 No es secreto que este aquelarre tiene una historia oscura, 86 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 pero, al llegar a la Gran Encrucijada, 87 00:09:22,645 --> 00:09:26,145 nuestra tricéfala Hécate, de múltiples nombres, 88 00:09:26,816 --> 00:09:28,476 nos estaba aguardando allí. 89 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 Madre Oscura... 90 00:09:31,821 --> 00:09:33,111 Guía, 91 00:09:33,197 --> 00:09:34,487 custodia, 92 00:09:34,574 --> 00:09:35,834 guardiana del portal. 93 00:09:36,701 --> 00:09:37,541 Doncella, 94 00:09:38,244 --> 00:09:39,414 Madre, 95 00:09:39,495 --> 00:09:40,365 Anciana. 96 00:09:41,455 --> 00:09:44,455 Hoy, nosotros, la Orden de Hécate, 97 00:09:45,167 --> 00:09:47,747 renovamos los votos de esta Academia... 98 00:09:49,255 --> 00:09:50,415 para venerarte. 99 00:10:02,018 --> 00:10:04,648 Y para honrar aún más a nuestra Madre Oscura, 100 00:10:04,729 --> 00:10:08,229 nombraremos anualmente a una doncella, una madre y una anciana 101 00:10:08,316 --> 00:10:11,396 que representen y enaltezcan sus tres formas. 102 00:10:11,485 --> 00:10:16,445 La anciana es la guardiana de los misterios y de la sabiduría arcana. 103 00:10:17,199 --> 00:10:19,039 A pesar de yo ser 104 00:10:19,118 --> 00:10:22,408 demasiado joven para el título, 105 00:10:22,496 --> 00:10:25,496 seré la anciana designada de este año. 106 00:10:26,083 --> 00:10:27,383 Ahora, nuestra madre. 107 00:10:27,460 --> 00:10:29,090 Puede dar vida 108 00:10:29,670 --> 00:10:32,380 y soportar los terribles dolores del parto. 109 00:10:32,465 --> 00:10:36,045 Este año, nuestra madre estará representada por... 110 00:10:36,761 --> 00:10:37,681 Hilda. 111 00:10:40,848 --> 00:10:43,518 Por último, pero no por ello menos importante, 112 00:10:44,101 --> 00:10:46,851 debemos elegir a nuestra doncella. 113 00:10:48,522 --> 00:10:52,402 Nuestra doncella representa la curiosidad, 114 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 la búsqueda del conocimiento 115 00:10:55,112 --> 00:10:57,622 y el potencial sin límites. 116 00:10:58,574 --> 00:11:02,584 Este año, nuestra doncella será... 117 00:11:05,498 --> 00:11:06,668 Prudence. 118 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 ¿Has visto a Ambrose, Melvin? 119 00:11:35,444 --> 00:11:38,454 Está en el salón de lectura. Yo estaba buscándote. 120 00:11:40,699 --> 00:11:45,079 Quería saber, ya que Nick y Prudence están juntos, 121 00:11:45,871 --> 00:11:48,001 si te gustaría salir alguna vez... 122 00:11:48,666 --> 00:11:49,706 conmigo. 123 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 Melvin, eres un gran tipo, y me siento halagada, 124 00:11:55,881 --> 00:11:58,681 pero no estoy lista para otra relación. 125 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 Era solo una cita, Sabrina. 126 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 Pero está bien. No te preocupes. 127 00:12:04,306 --> 00:12:05,306 Nos vemos. 128 00:12:11,230 --> 00:12:12,770 ¿Qué necesitas, prima? 129 00:12:12,857 --> 00:12:14,937 Quería tu opinión sobre algo. 130 00:12:15,651 --> 00:12:18,281 Estaba evaluando la posibilidad... 131 00:12:19,697 --> 00:12:21,737 de visitar a Sabrina Estrella de la Mañana. 132 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 ¿Y para qué demonios quieres ir? 133 00:12:25,119 --> 00:12:27,459 He pensado mucho en ella últimamente. 134 00:12:27,538 --> 00:12:28,658 En cómo es su vida. 135 00:12:29,165 --> 00:12:30,705 Podría haber sido la mía. 136 00:12:31,208 --> 00:12:35,128 Podría ver si necesita ayuda con eso de ser reina. 137 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 Ya hablamos de esto. 138 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 Bueno, mira... 139 00:12:40,718 --> 00:12:42,848 En realidad, ya es un problema 140 00:12:42,928 --> 00:12:45,508 que existan dos Sabrinas a la vez. 141 00:12:46,140 --> 00:12:49,520 Si las dos hacen contacto, podría haber un cataclismo. 142 00:12:49,602 --> 00:12:53,562 Surgiría una línea temporal alternativa paralela a la nuestra. 143 00:12:54,064 --> 00:12:56,034 O peor, por encima de la nuestra. 144 00:12:56,108 --> 00:13:00,148 Esa hipotética línea temporal podría llegar a dominar la nuestra, 145 00:13:00,237 --> 00:13:02,617 lo cual provocaría una crisis 146 00:13:02,698 --> 00:13:05,948 que acabaría totalmente con ambas líneas temporales. 147 00:13:06,035 --> 00:13:09,325 Y, obviamente, eso es malo, pero no sabemos si sucederá. 148 00:13:09,413 --> 00:13:10,373 No. 149 00:13:11,415 --> 00:13:13,415 N - O. 150 00:13:14,502 --> 00:13:15,842 Es peligroso, Sabrina. 151 00:13:15,920 --> 00:13:20,050 Olvídate de toda curiosidad que despierte en ti la otra Sabrina. 152 00:13:20,132 --> 00:13:23,972 Nada bueno sucederá si la ves o le hablas. 153 00:13:26,096 --> 00:13:28,306 Tú elegiste esta vida... 154 00:13:29,183 --> 00:13:30,023 y este reino. 155 00:13:31,060 --> 00:13:32,230 ¿Y si me equivoqué? 156 00:13:34,980 --> 00:13:35,810 Bueno... 157 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 solo te queda aceptarlo. 158 00:13:45,241 --> 00:13:47,491 Por un exitoso primer día... 159 00:13:48,702 --> 00:13:50,542 bruja anciana. 160 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 ¿Te parezco vieja? 161 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 ¿Haría esto... 162 00:14:14,562 --> 00:14:15,812 si pensara... 163 00:14:20,234 --> 00:14:21,574 que eres vieja? 164 00:14:55,769 --> 00:14:57,519 Buenas tardes, señora. 165 00:14:58,063 --> 00:15:00,023 ¿En qué puedo ayudarla? 166 00:15:00,107 --> 00:15:03,607 Soy la hermana Julia, esposa del buen reverendo Lovecraft. 167 00:15:03,694 --> 00:15:06,864 Erigimos nuestro templo, la Iglesia de los Peregrinos de la Noche, 168 00:15:06,947 --> 00:15:08,777 y estoy avisando casa por casa. 169 00:15:09,283 --> 00:15:11,203 Nos encantaría que nos visitara. 170 00:15:11,827 --> 00:15:13,367 No, gracias... 171 00:15:14,121 --> 00:15:16,331 - No quiero otra iglesia. - Hermana... 172 00:15:16,999 --> 00:15:17,999 ¿Conoce el miedo? 173 00:15:23,505 --> 00:15:24,755 ¿A qué se refiere? 174 00:15:25,424 --> 00:15:26,474 Al nerviosismo... 175 00:15:27,176 --> 00:15:28,176 a la soledad... 176 00:15:29,178 --> 00:15:30,098 y a la oscuridad. 177 00:15:31,221 --> 00:15:33,101 Corren tiempos espantosos, ¿no? 178 00:15:33,599 --> 00:15:35,849 Se percibe el miedo en el aire. 179 00:15:37,102 --> 00:15:39,982 Quizá nuestra iglesia podría reconfortarla. 180 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Vaya. 181 00:15:48,697 --> 00:15:49,987 Pase a visitarnos. 182 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Solo queremos ayudarla. 183 00:16:04,004 --> 00:16:06,174 Hola, cariño. No sabía que estabas. 184 00:16:06,757 --> 00:16:10,337 Ambas escuelas terminaron por hoy, tía. 185 00:16:11,679 --> 00:16:15,139 ¿Y no es a esta hora que sales a divertirte con tus amigos? 186 00:16:16,517 --> 00:16:17,887 ¿Cómo están tus amigos? 187 00:16:18,394 --> 00:16:19,404 Bien. 188 00:16:20,813 --> 00:16:24,783 Siento... como si hubiera ido 189 00:16:25,526 --> 00:16:27,606 en busca de un reinado, y ahora... 190 00:16:28,904 --> 00:16:31,074 Bueno, nadie me esperó. 191 00:16:33,283 --> 00:16:36,043 Eso no puede ser. ¿Y el Club del Horror? 192 00:16:36,120 --> 00:16:37,450 Ya no existe. 193 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 No hay motivos para estar juntos. 194 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Tengo una idea. 195 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Es un tanto pícara. 196 00:16:49,091 --> 00:16:52,141 Es extralimitarte un poquitín en tus dotes mágicas. 197 00:16:53,095 --> 00:16:58,635 ¿Qué tal si le das un motivo para reunirse al Club del Horror? 198 00:16:59,601 --> 00:17:01,481 Uno que los asuste. 199 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Eres genial, tía. 200 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 Soy genial. Gracias. 201 00:17:06,859 --> 00:17:09,239 Seguro que los encuentro en la escuela. 202 00:17:14,742 --> 00:17:16,292 Seguiré lavando ropa. 203 00:17:19,663 --> 00:17:22,883 ¿Debías decirle a Sabrina que me falta experiencia? 204 00:17:22,958 --> 00:17:24,458 Creí que eso le gustaría. 205 00:18:12,466 --> 00:18:15,006 Sí, Salem, te mereces un Óscar. 206 00:18:23,143 --> 00:18:24,523 Billy, ¿qué te pasa? 207 00:18:24,603 --> 00:18:26,983 ¡Hay una mujer fantasma ensangrentada en el baño! 208 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 ¡Es espeluznante! 209 00:18:32,402 --> 00:18:34,242 Misión para el Club del Horror. 210 00:18:37,157 --> 00:18:38,157 ¿Qué tal, chicos? 211 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 Y luego, aparentemente... 212 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 trató de matar a Billy. 213 00:18:47,251 --> 00:18:48,751 ¿Estaba ensangrentada? 214 00:18:49,461 --> 00:18:51,211 Sí, eso dijo Billy. 215 00:18:52,548 --> 00:18:53,798 Debe ser María Sangrienta. 216 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 ¿Quién? 217 00:18:56,885 --> 00:18:58,215 Un espíritu vengativo. 218 00:18:58,846 --> 00:19:01,766 Aparece cuando un aficionado practica la adivinación. 219 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Hay que hacer algo. 220 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 Debemos hacerlo en grupo. 221 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 Cuenta con nosotros. 222 00:19:17,489 --> 00:19:19,699 Primero, hay que invocar al espíritu. 223 00:19:19,783 --> 00:19:21,203 ¿Cómo se hace? 224 00:19:21,285 --> 00:19:24,155 A la medianoche, nos paramos frente a un espejo. 225 00:19:25,581 --> 00:19:29,291 La invocamos tres veces y así se materializará. 226 00:19:29,376 --> 00:19:32,876 Luego, rompemos los espejos para que no escape por ninguno 227 00:19:32,963 --> 00:19:35,093 y, luego... yo la destierro. 228 00:19:37,342 --> 00:19:38,182 Genial. 229 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 ¿Qué haremos hasta la medianoche? 230 00:19:42,806 --> 00:19:44,096 ¿Batidos en Cerberus? 231 00:19:47,811 --> 00:19:51,111 Si un buen peregrino caminara por la noche, 232 00:19:51,899 --> 00:19:53,109 se tropezaría, 233 00:19:53,775 --> 00:19:55,895 porque no lleva la luz dentro de sí. 234 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Y no habrá ni luz ni esperanza... 235 00:20:01,033 --> 00:20:02,123 ni amanecer... 236 00:20:03,535 --> 00:20:05,075 para los que no creen. 237 00:20:05,913 --> 00:20:10,503 Porque la inconmensurable Oscuridad vendrá una vez más. 238 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 Y díganme, vecinos... 239 00:20:13,879 --> 00:20:15,589 cuando la Oscuridad llegue... 240 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 ¿qué nos protegerá... 241 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 de la noche eterna? 242 00:20:21,428 --> 00:20:23,178 ¿Qué nos resguardará? 243 00:20:23,263 --> 00:20:24,353 La luz. 244 00:20:28,268 --> 00:20:29,558 No, hermana. 245 00:20:30,187 --> 00:20:32,437 La luz no la salvará. 246 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 No puede salvarnos. 247 00:20:35,192 --> 00:20:37,442 Cuando la Oscuridad cubra la Tierra... 248 00:20:38,946 --> 00:20:44,866 y solo escuchen a las almas de los atormentados implorando piedad... 249 00:20:46,161 --> 00:20:47,661 recuerden estas palabras: 250 00:20:49,331 --> 00:20:52,711 no combatan la Oscuridad. 251 00:20:53,418 --> 00:20:54,798 Acéptenla. 252 00:20:55,712 --> 00:20:56,592 Recíbanla. 253 00:20:56,672 --> 00:20:58,422 Ya que solo así serán salvos. 254 00:21:19,152 --> 00:21:20,242 María Sangrienta. 255 00:21:31,498 --> 00:21:32,998 Billy es un mentiroso de... 256 00:21:34,209 --> 00:21:35,089 ¡Mierda! 257 00:21:39,423 --> 00:21:40,633 ¡Rompan los espejos! 258 00:21:41,133 --> 00:21:42,263 ¡Ahora! 259 00:22:19,338 --> 00:22:22,468 Lo siento, María Sangrienta, pero no hay espejos aquí. 260 00:22:22,549 --> 00:22:26,549 Este lugar y estos mortales están bajo mi protección. 261 00:22:26,636 --> 00:22:28,306 Yo te destierro. 262 00:22:40,192 --> 00:22:41,072 ¿Cómo estuvo eso? 263 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Estuvo... 264 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ¡increíble! 265 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 Pero hay un problema. 266 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Los fantasmas aparecen en grupo. 267 00:22:50,619 --> 00:22:53,249 Si uno aparece, aparecen más. 268 00:22:53,330 --> 00:22:56,580 Si aparecen, el Club del Horror estará listo. 269 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 FUNERARIA SPELLMAN FUNERALES, ENTIERROS Y RITOS 270 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Zelda, 271 00:23:40,794 --> 00:23:42,384 te preparé una comidita. 272 00:23:44,172 --> 00:23:46,472 Eres un regalo de los dioses, hermana. 273 00:23:47,342 --> 00:23:51,012 ¿Todo este papeleo para reformar un plan de estudios? 274 00:23:53,306 --> 00:23:57,806 Hice un poco más, por si Mambo estaba por aquí. 275 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 ¿No está? 276 00:24:01,523 --> 00:24:03,653 ¿Me quieres preguntar algo, hermana? 277 00:24:03,733 --> 00:24:04,863 No, en absoluto. 278 00:24:05,986 --> 00:24:08,816 Pero has pasado varias noches en la Academia. 279 00:24:08,905 --> 00:24:12,025 Trabajando hasta tarde. Siempre hay algún problema. 280 00:24:12,117 --> 00:24:15,787 Directriz Spellman, venga. El dormitorio está muy oscuro. 281 00:24:16,455 --> 00:24:17,455 ¿Lo ves, hermana? 282 00:24:18,290 --> 00:24:20,130 Sin mí, estarían perdidos. 283 00:24:23,211 --> 00:24:24,841 Mantén el plato caliente. 284 00:24:30,302 --> 00:24:31,552 ¿Qué demonios...? 285 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 ¿Quién eres? 286 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 ¡Manifiéstate! ¿Cómo has entrado? 287 00:24:40,437 --> 00:24:41,347 Escúchame. 288 00:24:41,855 --> 00:24:44,515 Esta Academia está sellada contra toda maldad. 289 00:24:44,608 --> 00:24:47,988 Vuelvo a preguntarte, ¿quién eres? 290 00:24:49,654 --> 00:24:50,574 ¡Habla! 291 00:24:52,407 --> 00:24:57,367 Proyectas fuerza para que nadie note tu debilidad. 292 00:24:58,788 --> 00:25:02,538 Marie solo te usa para acercarse al poder. 293 00:25:03,043 --> 00:25:05,923 A Marie no le atraes. Ni siquiera le gustas. 294 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 A nadie le gustas. Nadie te ama. 295 00:25:08,757 --> 00:25:09,837 Eres vieja. 296 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Siempre serás una bruja marchita. 297 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 - Basta. - Jamás tendrás hijos. 298 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 Basta, por favor. 299 00:25:14,971 --> 00:25:17,851 Sabrina no te considera una madre. 300 00:25:17,933 --> 00:25:20,273 - Sabrina te odia. - ¡Basta! 301 00:25:21,228 --> 00:25:22,188 ¡Suficiente! 302 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 ¡Alto! 303 00:25:26,733 --> 00:25:27,693 ¡Detente! 304 00:25:34,324 --> 00:25:37,454 Eres un terrible bravucón. 305 00:25:39,120 --> 00:25:40,790 Un personaje desagradable. 306 00:25:41,873 --> 00:25:43,213 Veamos quién eres. 307 00:25:45,835 --> 00:25:48,665 ¿Por qué los bravucones se ocultan tras máscaras? 308 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 ¿Estás bien? 309 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 No estoy segura. 310 00:26:21,538 --> 00:26:23,788 ¿Qué crees que era, tía? 311 00:26:24,874 --> 00:26:28,634 Si debo adivinar, diría que era un minero espectral. 312 00:26:28,712 --> 00:26:32,302 Una pobre alma que murió en las minas y vino a molestar. 313 00:26:35,302 --> 00:26:37,142 Pero me pareció raro. 314 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 ¿Qué cosa? 315 00:26:38,722 --> 00:26:41,602 Era como si conociera mis pensamientos, mis miedos, 316 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 y los proyectara en mí. 317 00:26:43,184 --> 00:26:46,404 El minero que vi cerca del bosque quemó el cartel de la funeraria. 318 00:26:46,479 --> 00:26:49,649 Yo vi uno en las vías, ahí cerca de la Academia. 319 00:26:49,733 --> 00:26:51,653 Les pegaba a las lámparas con un pico. 320 00:26:52,277 --> 00:26:55,657 Creo que tenemos varios espíritus vengativos. 321 00:26:57,282 --> 00:26:58,492 Ambrose, investiga. 322 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Quizá sea el aniversario de alguna tragedia minera. 323 00:27:01,494 --> 00:27:04,124 Funeraria Spellman. ¿En qué puedo servirle? 324 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 Cielos. Bien. 325 00:27:08,793 --> 00:27:09,633 Sí. 326 00:27:10,503 --> 00:27:12,593 Aquí estaremos. Adiós. 327 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 Bien. 328 00:27:15,050 --> 00:27:18,640 La investigación debe esperar. Era de la oficina del forense. 329 00:27:18,720 --> 00:27:22,020 Traen tres cuerpos, todos vagabundos, 330 00:27:22,515 --> 00:27:25,015 que murieron en circunstancias misteriosas. 331 00:27:30,273 --> 00:27:31,233 Roz, ¿qué pasa? 332 00:27:32,317 --> 00:27:33,227 ¿Qué pasa? 333 00:27:34,194 --> 00:27:36,454 Brina, hablemos de lo que pasó anoche. 334 00:27:38,073 --> 00:27:39,993 ¿De María Sangrienta? 335 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 Sabrina... 336 00:27:42,911 --> 00:27:44,041 Sé que fueron tú... 337 00:27:45,038 --> 00:27:45,998 y Salem. 338 00:27:46,706 --> 00:27:48,116 Sé que fingiste todo. 339 00:27:48,792 --> 00:27:50,462 Vi todo con mi pálpito. 340 00:27:52,003 --> 00:27:53,343 ¿Por qué lo hiciste? 341 00:27:56,716 --> 00:27:57,756 Supongo... 342 00:27:59,010 --> 00:28:00,430 que tenía miedo... 343 00:28:01,513 --> 00:28:02,763 de perderlos a todos. 344 00:28:03,264 --> 00:28:05,104 A ti, a Harvey y a Theo. 345 00:28:05,183 --> 00:28:06,353 Al Club del Horror. 346 00:28:07,310 --> 00:28:11,940 Siento que, últimamente, estamos muy alejados. 347 00:28:14,067 --> 00:28:14,897 Sí. 348 00:28:16,653 --> 00:28:17,903 Sentí lo mismo. 349 00:28:19,531 --> 00:28:20,871 ¿Y no te preocupa? 350 00:28:22,117 --> 00:28:25,577 Creo que lo que sucede... 351 00:28:27,622 --> 00:28:28,962 es que estamos cambiando. 352 00:28:29,040 --> 00:28:31,210 No, yo no cambié. 353 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Brina, lo único que has hecho es cambiar. 354 00:28:36,339 --> 00:28:38,379 Especialmente desde los 16 años. 355 00:28:39,050 --> 00:28:41,760 Pudiste explorar cómo es ser bruja 356 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 y, luego, la reina del Infierno. 357 00:28:45,724 --> 00:28:49,144 En todo caso, nosotros nos quedamos atrás. 358 00:28:53,106 --> 00:28:54,356 ¿De verdad crees eso? 359 00:28:55,900 --> 00:28:59,860 Sabrina, siempre seremos amigos... 360 00:29:01,906 --> 00:29:03,696 estemos lejos o cerca. 361 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 No tienes que inventar motivos para vernos. 362 00:29:10,707 --> 00:29:12,377 Solo tienes que pedirlo. 363 00:29:14,085 --> 00:29:15,085 Por supuesto. 364 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 Sí, lo entiendo. 365 00:29:19,090 --> 00:29:20,010 Bien. 366 00:29:22,051 --> 00:29:25,431 ¿Nos vemos en clase? 367 00:29:42,280 --> 00:29:46,830 Salem, tenemos un hombre al que le destrozaron los huesos. 368 00:29:46,910 --> 00:29:49,540 Otro murió intoxicado con monóxido de carbono 369 00:29:49,621 --> 00:29:51,461 y el otro murió de inanición. 370 00:29:52,165 --> 00:29:54,165 Me recuerda a algo, pero... 371 00:29:56,753 --> 00:29:58,173 Por supuesto. 372 00:29:58,254 --> 00:30:01,174 La tragedia de la mina Kinkle en 1949. Un derrumbe. 373 00:30:01,674 --> 00:30:04,224 Algunos mineros fueron aplastados por rocas. 374 00:30:04,302 --> 00:30:07,012 Algunos murieron por los gases tóxicos 375 00:30:07,096 --> 00:30:12,136 y otros sobrevivieron al derrumbe inicial, pero luego murieron de inanición. 376 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 En conclusión, sufrieron muertes espantosas. 377 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 En la oscuridad. 378 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Quédate aquí. 379 00:30:24,197 --> 00:30:25,157 Tengo una idea. 380 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 ¿De qué hablan? 381 00:30:29,077 --> 00:30:32,907 Nicholas me estaba ayudando con una sesión de nigromancia. 382 00:30:33,373 --> 00:30:36,383 ¿Están locos? ¿Recuerdan lo que pasó la última vez? 383 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 Esto no será como el fiasco de Tommy Kinkle. 384 00:30:39,629 --> 00:30:41,709 Solo haremos resurrecciones cortas. 385 00:30:41,798 --> 00:30:42,968 Máximo, un minuto. 386 00:31:05,280 --> 00:31:06,660 Arriba, muchachos. 387 00:31:06,739 --> 00:31:07,659 Seremos breves. 388 00:31:07,740 --> 00:31:10,740 Dígannos cómo murieron. ¿En un accidente en la mina? 389 00:31:10,827 --> 00:31:12,787 ¿O fueron mineros fantasmas? 390 00:31:13,454 --> 00:31:16,174 No fue un accidente ni un fantasma. 391 00:31:16,249 --> 00:31:20,249 Nos mató el primer horror arcano. 392 00:31:21,004 --> 00:31:23,804 La Oscuridad. Una Oscuridad devastadora. 393 00:31:23,881 --> 00:31:25,551 Una Oscuridad sofocante. 394 00:31:25,633 --> 00:31:27,723 Una Oscuridad sobrecogedora. 395 00:31:28,469 --> 00:31:30,969 - Los horrores arcanos. - No entiendo. 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,925 La Oscuridad se acumula. 397 00:31:33,558 --> 00:31:35,688 La Oscuridad se eleva. 398 00:31:35,768 --> 00:31:37,728 Se extenderá por todas partes. 399 00:31:37,812 --> 00:31:39,862 Lo cubrirá todo. 400 00:31:39,939 --> 00:31:42,279 Es inútil razonar con ella. 401 00:31:42,358 --> 00:31:44,238 Será imposible detenerla. 402 00:31:44,319 --> 00:31:47,069 En el principio, todo era oscuridad. 403 00:31:47,155 --> 00:31:50,115 Al final, todo será oscuridad. 404 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Oscuridad, pura oscuridad. 405 00:31:53,328 --> 00:31:58,788 Hoy, este mismo día, el sol se pondrá para no salir nunca jamás. 406 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Esa Oscuridad Absoluta, ¿de dónde proviene? 407 00:32:05,757 --> 00:32:08,757 El padre Blackwood habló de los horrores arcanos 408 00:32:08,843 --> 00:32:09,973 y de su liberación. 409 00:32:10,053 --> 00:32:12,853 Me preguntaba cuándo pasaría, y pasó. 410 00:32:14,515 --> 00:32:17,765 La Oscuridad Arcana proviene de los confines del cosmos. 411 00:32:17,852 --> 00:32:19,272 Su origen es incierto. 412 00:32:19,854 --> 00:32:23,234 Es una conjetura, pero si vieron mineros fantasmagóricos, 413 00:32:23,900 --> 00:32:26,030 ¿no serán avatares de esa Oscuridad? 414 00:32:26,110 --> 00:32:30,620 O sea, el foco de la Oscuridad Absoluta podría estar en... 415 00:32:30,698 --> 00:32:32,278 - Las minas. - Exactamente. 416 00:32:36,454 --> 00:32:37,504 Tengan cuidado. 417 00:32:38,581 --> 00:32:42,791 - Apenas vean un psicopompo... - Será una proyección astral breve. 418 00:32:43,378 --> 00:32:44,878 Entramos y salimos, ¿no? 419 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 Esa es la idea. 420 00:32:46,214 --> 00:32:49,434 Viajaremos a la cueva de la tragedia de 1949, 421 00:32:49,509 --> 00:32:51,589 donde esos hombres murieron a oscuras. 422 00:33:10,822 --> 00:33:12,742 Eso es un pozo de brea... 423 00:33:14,033 --> 00:33:16,123 o el origen de la Oscuridad Absoluta. 424 00:33:17,453 --> 00:33:19,123 ¿Percibes eso, Ambrose? 425 00:33:20,957 --> 00:33:22,077 Desolación... 426 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 Desesperación. 427 00:33:26,629 --> 00:33:27,589 Soledad. 428 00:33:28,214 --> 00:33:30,764 Es como dijo la tía Zelda, 429 00:33:32,010 --> 00:33:35,100 la Oscuridad se alimenta de nuestros miedos e inseguridades. 430 00:33:36,889 --> 00:33:38,729 No estamos preparados. Vámonos. 431 00:33:38,808 --> 00:33:43,018 Volveremos cuando estemos armados física y psicológicamente. 432 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 Nick. 433 00:33:53,489 --> 00:33:54,319 Prudence. 434 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 La llamé como refuerzo. 435 00:33:57,535 --> 00:34:00,785 ¿Y viniste a ayudarnos? 436 00:34:00,872 --> 00:34:04,632 Sí, porque si es la Oscuridad Arcana, como dijo Nicholas, 437 00:34:04,709 --> 00:34:06,459 mi padre debe andar cerca. 438 00:34:07,086 --> 00:34:08,956 Y, esta vez, no se salvará. 439 00:34:17,013 --> 00:34:19,103 Seguro que esto es obra de ellos. 440 00:34:20,141 --> 00:34:21,481 ¿De quiénes? 441 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 De los avatares de la Oscuridad. 442 00:34:23,603 --> 00:34:26,403 Parece que terminaron de romper lámparas. 443 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Eso no lo sabes. 444 00:34:28,357 --> 00:34:29,647 Podría ser la casa. 445 00:34:37,033 --> 00:34:37,993 Harvey. 446 00:34:38,701 --> 00:34:40,121 ¿Quemaste otro fusible? 447 00:34:40,745 --> 00:34:41,695 Yo no fui. 448 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Mierda. 449 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 Hay problemas, Theo. No hay electricidad en ningún lado. 450 00:34:52,006 --> 00:34:54,756 Qué raro. ¿Es un tema para el Club del Horror? 451 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Quizá. 452 00:34:58,346 --> 00:34:59,886 Avisémosle a Sabrina. 453 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 Era Theo. 454 00:35:05,311 --> 00:35:07,811 Confirmado. Hay un apagón en la ciudad. 455 00:35:07,897 --> 00:35:09,517 Y el Club está en alerta. 456 00:35:09,607 --> 00:35:13,687 Si hay un apagón, cuando anochezca, la ciudad quedará a oscuras, 457 00:35:13,778 --> 00:35:16,948 la Oscuridad saldrá de las minas, se apoderará de Greendale y... 458 00:35:17,031 --> 00:35:18,701 Pero no del mundo. 459 00:35:19,575 --> 00:35:22,155 Los horrores arcanos amenazan al mundo. 460 00:35:22,245 --> 00:35:24,955 Imaginen si caemos en una oscuridad perpetua. 461 00:35:25,665 --> 00:35:28,665 Caeríamos en la desesperación, el caos, 462 00:35:28,751 --> 00:35:32,511 y al poco tiempo... en la muerte. 463 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 ¿Cómo se combate al horror? 464 00:35:37,844 --> 00:35:39,144 Desde varios frentes. 465 00:35:40,388 --> 00:35:41,558 Si la cosa empeora, 466 00:35:42,181 --> 00:35:44,641 la Oscuridad no debe salir de Greendale. 467 00:35:44,725 --> 00:35:49,395 Les pediré ayuda a Mambo Marie y a Zelda. A todo el aquelarre si hace falta. 468 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 Luego, están los mineros. 469 00:35:51,065 --> 00:35:52,525 Yo los descartaría. 470 00:35:53,192 --> 00:35:56,072 Por lo visto, los atrae la luz, como a las polillas. 471 00:35:56,154 --> 00:35:58,994 - El Club del Horror puede ayudar. - Yo me ocupo. 472 00:36:00,408 --> 00:36:03,538 ¿Qué? Nos unimos contra los paganos. Fue divertido. 473 00:36:04,537 --> 00:36:06,157 Y ahora viene la Oscuridad. 474 00:36:06,664 --> 00:36:09,544 Hay que disiparla con energía, con mucho voltaje, 475 00:36:09,625 --> 00:36:13,545 y con un alma valiente que penetre en la Oscuridad 476 00:36:13,629 --> 00:36:15,419 y genere luz desde adentro. 477 00:36:16,549 --> 00:36:18,549 Yo lo haré. Y no se opongan. 478 00:36:22,430 --> 00:36:24,220 Soy una Estrella de la Mañana. 479 00:36:24,307 --> 00:36:26,267 Genero luz. Soy la solución. 480 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 ¿Y si tus poderes son débiles? Ya no están a nivel cósmico. 481 00:36:29,854 --> 00:36:31,944 Claro que no, pero... 482 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ¿y si fuéramos dos? 483 00:36:34,984 --> 00:36:38,244 No, como dije muchas veces, contactar a tu otro yo 484 00:36:38,321 --> 00:36:39,531 sería catastrófico. 485 00:36:39,614 --> 00:36:41,914 ¿Y esto no es catastrófico? 486 00:36:42,533 --> 00:36:43,493 Es cierto. 487 00:36:44,368 --> 00:36:45,698 ¿Y cómo lo hacemos? 488 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Con mínimo contacto. 489 00:36:50,041 --> 00:36:52,131 Lo más rápido posible. ¡Rapidísimo! 490 00:36:52,210 --> 00:36:54,340 Y que solo yo las vea juntas. 491 00:36:54,420 --> 00:36:56,670 Iré disfrazada. Prepara todo. 492 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 Estás sonriendo. Lo disfrutas. 493 00:36:59,800 --> 00:37:01,010 ¿Volver a la acción? 494 00:37:01,719 --> 00:37:03,219 Un poquito, sí. 495 00:37:07,391 --> 00:37:10,731 OPTIMIZACIÓN INFIERNO 496 00:38:05,574 --> 00:38:06,954 Debemos hablar ya. 497 00:38:07,868 --> 00:38:09,658 Largo, lacayo. 498 00:38:09,745 --> 00:38:11,365 No, Sabrina, soy yo... 499 00:38:11,998 --> 00:38:13,168 Sabrina. 500 00:38:32,560 --> 00:38:34,060 Qué baile más sensual. 501 00:38:34,520 --> 00:38:35,860 ¿Qué se celebra? 502 00:38:36,397 --> 00:38:37,227 Nada. 503 00:38:37,732 --> 00:38:40,232 En el Infierno, siempre estamos de fiesta. 504 00:38:40,317 --> 00:38:42,487 ¿Por qué no? Soy la reina. 505 00:38:42,570 --> 00:38:43,450 Es cierto. 506 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 Y... 507 00:38:46,157 --> 00:38:47,407 ¿todo bien por aquí? 508 00:38:47,491 --> 00:38:51,661 Realmente, sí. Es decir, Lilith ha estado superservicial. 509 00:38:51,746 --> 00:38:53,576 Hasta papá es un encanto. 510 00:38:54,498 --> 00:38:56,538 ¿Y Calibán? 511 00:38:57,168 --> 00:39:01,048 Bueno, sí, trató de dejarnos eternamente en el Noveno Círculo, 512 00:39:01,130 --> 00:39:02,720 pero está arrepentidísimo. 513 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 Sin comentarios. 514 00:39:04,592 --> 00:39:06,972 No importa. ¿Cómo estás tú? 515 00:39:07,595 --> 00:39:09,175 Bien. Genial. 516 00:39:09,263 --> 00:39:12,273 Ya sabes, como tú, dándome la gran vida. 517 00:39:12,350 --> 00:39:14,440 Eso es increíble, Sabrina. 518 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 Sí, ya sé. 519 00:39:16,812 --> 00:39:19,362 Salvo por la Oscuridad Absoluta en las minas 520 00:39:19,482 --> 00:39:21,402 que consumirá a Greendale y al mundo 521 00:39:21,484 --> 00:39:24,114 si no la expulsamos con una luz bien potente. 522 00:39:24,820 --> 00:39:27,450 ¿Como la de una Estrella de la Mañana? 523 00:39:27,531 --> 00:39:29,621 Sí, pero sola no puedo. 524 00:39:30,159 --> 00:39:34,869 Pero si invocamos a los poderes profanos de nuestra primogenitura quizá funcione. 525 00:39:35,748 --> 00:39:36,618 ¿Me ayudarás? 526 00:39:39,251 --> 00:39:40,381 Somos una sola. 527 00:39:40,961 --> 00:39:43,461 Si una corre peligro, lo corremos las dos. 528 00:39:44,757 --> 00:39:47,967 Mortales, hay una misión para el Club. Los necesitamos. 529 00:39:48,886 --> 00:39:49,846 ¿Es una broma? 530 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 No, campesino. 531 00:39:52,139 --> 00:39:56,019 Una plaga de Oscuridad Absoluta amenaza a Greendale. 532 00:39:57,186 --> 00:39:58,646 ¿Es por eso el apagón? 533 00:39:58,729 --> 00:39:59,649 Creemos que sí. 534 00:40:00,231 --> 00:40:03,111 Se manifiesta a través de mineros espectrales. 535 00:40:03,192 --> 00:40:05,692 Debemos distraerlos mientras Sabrina se ocupa. 536 00:40:05,778 --> 00:40:08,448 - ¿Mineros espectrales? - Cuenta con nosotros. 537 00:40:08,989 --> 00:40:09,869 ¿Qué hacemos? 538 00:40:10,658 --> 00:40:11,868 Escúchenme. 539 00:40:11,951 --> 00:40:16,081 Si no contenemos a la Oscuridad, ahogará a Greendale. 540 00:40:16,163 --> 00:40:18,543 Si esa Oscuridad es tan inconmensurable, 541 00:40:18,624 --> 00:40:21,344 nuestro aquelarre debe enfocarse en protegerse. 542 00:40:21,419 --> 00:40:22,249 Zelda, 543 00:40:23,087 --> 00:40:25,087 me temo que Prudence tiene razón. 544 00:40:25,923 --> 00:40:29,433 Este es el sa ki mal que tanto he temido. 545 00:40:30,136 --> 00:40:32,046 Es lo que me trajo a Greendale. 546 00:40:32,138 --> 00:40:35,018 Esta Oscuridad es solo el comienzo. 547 00:40:36,392 --> 00:40:38,352 Quiere acabar con toda forma de vida. 548 00:40:39,145 --> 00:40:42,515 Seríamos la última línea de defensa entre la Oscuridad y el mundo. 549 00:40:43,065 --> 00:40:45,985 Hay que hacer algo, ¿verdad, Zelda? 550 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 Necesitamos un hechizo de aislamiento 551 00:40:52,324 --> 00:40:55,494 y el aquelarre a nuestra disposición, incluso Sabrina. 552 00:40:55,578 --> 00:40:58,158 Sabrina, Nicholas y Ambrose están ocupados. 553 00:40:58,247 --> 00:40:59,577 Lo haremos sin ellos. 554 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 ¿Dónde están? 555 00:41:08,757 --> 00:41:11,137 Madre Oscura, escucha nuestro ruego. 556 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 Protege a nuestro reino con un cerco. 557 00:41:15,598 --> 00:41:19,518 Poderosa Hécate, guardiana de las encrucijadas, te invocamos: 558 00:41:20,102 --> 00:41:24,572 las fronteras de Greendale debes cerrar para que la Oscuridad no pueda pasar. 559 00:41:25,149 --> 00:41:27,899 Madre Oscura, escucha nuestro ruego. 560 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 Protege a nuestro reino con un cerco. 561 00:41:38,996 --> 00:41:40,406 SABRINA SPELLMAN - REPROBADA 562 00:42:11,779 --> 00:42:14,569 No combatan la Oscuridad. 563 00:42:15,157 --> 00:42:17,157 La luz no te salvará. 564 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 ¡Oigan! 565 00:42:49,692 --> 00:42:50,782 ¡Por aquí! 566 00:43:36,614 --> 00:43:40,744 FERIA 567 00:43:52,296 --> 00:43:53,336 ¿Lista? 568 00:43:53,422 --> 00:43:54,552 Sí. 569 00:43:55,174 --> 00:43:56,094 ¡Ahora, Nick! 570 00:44:05,559 --> 00:44:06,599 ¡Oigan! 571 00:44:06,685 --> 00:44:07,725 ¡Por aquí! 572 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 Funciona. 573 00:44:24,620 --> 00:44:25,540 ¿Harvey? 574 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 ¡Ahora! 575 00:44:40,010 --> 00:44:41,930 - ¿Están todos dentro? - Deberían. 576 00:44:42,638 --> 00:44:44,098 Y ahí se quedarán. 577 00:44:44,181 --> 00:44:45,521 Bien, como les enseñé. 578 00:45:11,041 --> 00:45:13,421 Ya veo a qué te referías con la energía. 579 00:45:13,961 --> 00:45:14,921 Es... 580 00:45:16,088 --> 00:45:18,258 malévola y muy antigua. 581 00:45:20,300 --> 00:45:21,390 Me siento muy mal. 582 00:45:21,468 --> 00:45:24,348 Y te sentirás peor cuando estés dentro. 583 00:45:25,556 --> 00:45:29,056 Una exposición intensa y prolongada a la Oscuridad es letal. 584 00:45:29,685 --> 00:45:30,885 Mueres de desesperación. 585 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 ¿Quién irá primero? 586 00:45:33,397 --> 00:45:34,307 Yo. 587 00:45:35,983 --> 00:45:38,363 Reforzaré con hechizos desde aquí. 588 00:45:38,444 --> 00:45:39,324 Entendido. 589 00:45:53,625 --> 00:45:54,745 Aquí vamos. 590 00:46:08,557 --> 00:46:11,807 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 591 00:46:12,478 --> 00:46:15,438 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 592 00:46:19,401 --> 00:46:22,031 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 593 00:46:22,112 --> 00:46:24,662 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 594 00:46:24,740 --> 00:46:27,120 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 595 00:46:27,659 --> 00:46:30,539 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 596 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 Ambrose, ¿cuánto tardará en funcionar? 597 00:46:36,502 --> 00:46:40,012 La Oscuridad es muy densa, es como estar en el fondo del océano. 598 00:46:40,088 --> 00:46:41,048 Dale un minuto. 599 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 600 00:46:46,553 --> 00:46:49,723 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 601 00:46:54,603 --> 00:46:57,363 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 602 00:46:57,439 --> 00:47:00,439 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 603 00:47:00,526 --> 00:47:01,436 Ambrose... 604 00:47:01,527 --> 00:47:02,857 Lo veo, prima. 605 00:47:05,531 --> 00:47:07,701 Aquí abajo estás sola. 606 00:47:09,201 --> 00:47:10,831 Estás sola en el mundo. 607 00:47:11,328 --> 00:47:12,748 No tienes a nadie. 608 00:47:13,330 --> 00:47:15,330 Siempre estarás sola. 609 00:47:15,999 --> 00:47:17,169 Eres huérfana. 610 00:47:18,627 --> 00:47:20,247 Morirás sola. 611 00:47:20,337 --> 00:47:21,837 Nadie te ama. 612 00:47:21,922 --> 00:47:23,672 Nadie podría amarte. 613 00:47:25,968 --> 00:47:28,298 Pusiste a tu familia en peligro. 614 00:47:28,387 --> 00:47:30,637 Pusiste a tus amigos en peligro. 615 00:47:34,101 --> 00:47:34,981 No... 616 00:47:36,812 --> 00:47:40,652 Sola, sin amor, olvidada. 617 00:47:46,154 --> 00:47:47,914 Algo malo pasa, Ambrose. 618 00:47:47,990 --> 00:47:49,070 La luz se apaga. 619 00:47:50,576 --> 00:47:51,536 Debo entrar. 620 00:47:51,618 --> 00:47:52,788 Creo... 621 00:47:52,870 --> 00:47:54,410 Creo que sí, prima. 622 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 ¡Sabrina! 623 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 Sabrina... 624 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 Sabrina, tienes que levantarte. 625 00:48:25,319 --> 00:48:27,859 Debemos derrotar juntas a la Oscuridad. 626 00:48:27,946 --> 00:48:28,776 No. 627 00:48:29,656 --> 00:48:30,906 ¿No oyes? 628 00:48:31,450 --> 00:48:32,490 Las voces... 629 00:48:34,995 --> 00:48:36,365 Nadie me ama. 630 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Siempre estaré sola. 631 00:48:39,291 --> 00:48:41,841 Mira lo que le has hecho a tu familia. 632 00:48:41,919 --> 00:48:45,009 El mundo estaría mejor sin ti. 633 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 Quédate aquí para siempre. 634 00:48:47,382 --> 00:48:49,182 ¡No! 635 00:48:49,259 --> 00:48:52,509 No es verdad. Eres una reina. Todos te aman. 636 00:48:52,596 --> 00:48:53,466 No. 637 00:48:54,723 --> 00:48:57,773 Solo dije eso porque una reina debe ser feliz. 638 00:48:58,935 --> 00:49:00,685 Me siento sola en la vida. 639 00:49:00,771 --> 00:49:03,691 Solo perteneces a la Oscuridad. 640 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Solo pertenezco a la Oscuridad. 641 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 ¡No! 642 00:49:09,571 --> 00:49:12,281 Al diablo con las voces y con la Oscuridad. 643 00:49:12,366 --> 00:49:14,026 Tú, nosotras... 644 00:49:15,410 --> 00:49:17,580 jamás estaremos solas. 645 00:49:18,205 --> 00:49:19,955 Siempre seremos amadas. 646 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Aunque vivamos en reinos diferentes, 647 00:49:22,751 --> 00:49:23,881 somos una sola. 648 00:49:24,378 --> 00:49:27,008 Nos tenemos la una a la otra y nos queremos. 649 00:49:28,715 --> 00:49:30,795 Mientras estemos juntas... 650 00:49:32,177 --> 00:49:33,717 ¿qué importa la Oscuridad? 651 00:49:46,775 --> 00:49:48,895 En otras palabras, Oscuridad... 652 00:49:49,403 --> 00:49:51,033 ¡que se haga la luz! 653 00:49:52,990 --> 00:49:56,580 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 654 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 655 00:50:14,261 --> 00:50:16,761 Sí. 656 00:50:16,847 --> 00:50:18,557 Sabrinas, está funcionando. 657 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 658 00:50:22,894 --> 00:50:25,944 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 659 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 Estás sola en el mundo. 660 00:50:29,151 --> 00:50:30,651 No tienes a nadie. 661 00:50:31,194 --> 00:50:33,284 Siempre estarás sola. 662 00:50:33,864 --> 00:50:37,284 Sola, sin amor, olvidada. 663 00:50:39,202 --> 00:50:41,122 Eres huérfana. 664 00:50:41,621 --> 00:50:44,001 Morirás sola. 665 00:50:45,834 --> 00:50:47,344 No... 666 00:50:47,419 --> 00:50:49,339 No, no alcanza. 667 00:50:49,421 --> 00:50:50,761 Con ellas no alcanza. 668 00:50:52,632 --> 00:50:53,472 ¡Prudence! 669 00:50:54,009 --> 00:50:56,509 Reúne al aquelarre. Sabrina nos necesita. 670 00:50:57,137 --> 00:50:59,307 - Poderosa Hécate... - Hermana Zelda... 671 00:51:00,098 --> 00:51:02,638 - Reenfoquemos nuestras energías. - ¿En qué? 672 00:51:02,726 --> 00:51:03,886 En Sabrina. 673 00:51:03,977 --> 00:51:05,647 ¿Sabrina? ¿Dónde está? 674 00:51:07,230 --> 00:51:08,400 En la Oscuridad. 675 00:51:08,982 --> 00:51:10,442 Por todos los demonios... 676 00:51:20,452 --> 00:51:23,582 Fuego infernal, mina, acérquense, escuchad. 677 00:51:23,663 --> 00:51:26,833 Con su gran luminosidad, expulsen esta Oscuridad. 678 00:51:29,544 --> 00:51:31,924 Guardiana del portal, custodia y guía. 679 00:51:32,714 --> 00:51:36,434 Hécate, guardiana del portal, custodia y guía, 680 00:51:36,510 --> 00:51:39,260 quédate entre nosotros noche y día. 681 00:51:39,971 --> 00:51:42,811 Hécate, que enciendas tu llama te rogamos 682 00:51:42,891 --> 00:51:45,271 cada vez que te invocamos. 683 00:51:45,352 --> 00:51:47,732 Esa no es la Oscuridad, es... 684 00:51:48,772 --> 00:51:49,732 La tía Zelda. 685 00:51:51,358 --> 00:51:52,318 Y la tía Hilda. 686 00:51:52,859 --> 00:51:53,859 Y el aquelarre. 687 00:51:54,444 --> 00:51:56,574 Sagrada Madre, Doncella, Anciana, 688 00:51:56,655 --> 00:51:59,155 que, en la Oscuridad, tu luz surja. 689 00:51:59,241 --> 00:52:00,621 Le rezan a Hécate. 690 00:52:00,700 --> 00:52:01,580 ¿A quién? 691 00:52:02,202 --> 00:52:03,292 A nuestra nueva diosa. 692 00:52:03,370 --> 00:52:05,370 ...quédate entre nosotros noche y día. 693 00:52:05,455 --> 00:52:06,665 Repite lo que dicen. 694 00:52:08,917 --> 00:52:12,497 Hécate, guardiana del portal, custodia y guía, 695 00:52:12,587 --> 00:52:15,417 quédate entre nosotros noche y día. 696 00:52:15,507 --> 00:52:17,927 Hécate, que enciendas tu llama te rogamos 697 00:52:18,009 --> 00:52:19,849 cada vez que te invocamos. 698 00:52:19,928 --> 00:52:22,468 Sagrada Madre, Doncella, Anciana... 699 00:52:22,556 --> 00:52:25,176 ...que, en la oscuridad, tu luz surja. 700 00:52:25,892 --> 00:52:29,062 Hécate, guardiana del portal, custodia y guía, 701 00:52:29,145 --> 00:52:31,515 quédate entre nosotros noche y día. 702 00:52:31,606 --> 00:52:34,186 Hécate, que enciendas tu llama te rogamos 703 00:52:34,276 --> 00:52:36,896 cada vez que te invocamos. 704 00:52:36,987 --> 00:52:39,527 Sagrada Madre, Doncella, Anciana, 705 00:52:39,614 --> 00:52:41,534 que, en la oscuridad, tu luz surja. 706 00:53:31,583 --> 00:53:32,673 ¡Ambrose! 707 00:53:33,210 --> 00:53:35,550 Sabrina, le pedí ayuda al aquelarre. 708 00:53:35,629 --> 00:53:37,759 Gracias a la Madre Oscura, funcionó. 709 00:53:38,256 --> 00:53:40,216 Un momento. ¿Qué es eso? 710 00:53:40,300 --> 00:53:43,050 Una lámpara llena de la Oscuridad Absoluta. 711 00:53:47,349 --> 00:53:48,729 Felicitaciones. 712 00:53:49,351 --> 00:53:53,231 Es increíble, lograron algo que es casi imposible. 713 00:53:54,314 --> 00:53:56,864 Atraparon a un horror arcano. 714 00:53:57,442 --> 00:53:58,942 Lo hicieron juntas. 715 00:53:59,611 --> 00:54:00,741 Lo logramos. 716 00:54:02,113 --> 00:54:04,743 Lamento que la Oscuridad haya fallado, padre. 717 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 La Oscuridad es apenas el primer horror. 718 00:54:08,078 --> 00:54:11,578 Son ocho, uno más terrible que el otro. 719 00:54:13,291 --> 00:54:14,541 ¿Cuál sigue? 720 00:54:14,626 --> 00:54:17,496 Nosotros no los imponemos. Estamos a su servicio. 721 00:54:20,257 --> 00:54:22,177 Cuando el próximo se manifieste, 722 00:54:22,259 --> 00:54:25,139 veremos que nuestros enemigos no nos detengan 723 00:54:25,720 --> 00:54:29,470 y que las calles de Greendale sean un baño de sangre. 724 00:54:35,730 --> 00:54:38,730 - ¿Sabes qué haremos luego? - ¿Qué? 725 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Carl. 726 00:54:55,458 --> 00:54:56,288 Hola. 727 00:54:56,376 --> 00:54:59,666 Este viernes, el Paramount dará un maratón de películas de Alien, 728 00:54:59,754 --> 00:55:01,634 si te gustan las de suspenso... 729 00:55:02,215 --> 00:55:03,045 ¿En serio? 730 00:55:03,800 --> 00:55:04,630 Sí. 731 00:55:05,760 --> 00:55:08,100 Genial. ¿Nos vemos a las siete allá? 732 00:55:08,888 --> 00:55:09,808 Sí. 733 00:55:35,707 --> 00:55:37,327 Melvin, cambié de opinión. 734 00:55:37,959 --> 00:55:39,709 Me encantaría salir contigo. 735 00:55:41,379 --> 00:55:42,509 ¿En serio? 736 00:55:42,589 --> 00:55:45,589 Sí, este viernes, a la hora de las brujas, en el Paramount, 737 00:55:45,675 --> 00:55:49,095 dan The Rocky Horror Picture Show. Podríamos disfrazarnos. 738 00:55:49,179 --> 00:55:50,309 Puedo ir de Brad. 739 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 Yo, de Janet. 740 00:56:18,166 --> 00:56:20,496 Baja ese barullo. 741 00:56:21,628 --> 00:56:23,798 ¿Qué haces aquí dentro? 742 00:56:23,880 --> 00:56:25,260 Organicé un baile. 743 00:56:26,383 --> 00:56:27,553 ¿Te sientes mejor? 744 00:56:28,093 --> 00:56:29,053 Sí, tía Hilda. 745 00:56:29,135 --> 00:56:31,255 ¿Un baile para ti sola? 746 00:56:31,346 --> 00:56:33,256 No es tan difícil, tía Zee. 747 00:56:34,224 --> 00:56:35,144 ¿Bailamos? 748 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 Claro que no. Nos vemos en la cena. 749 00:56:38,228 --> 00:56:39,098 Y... 750 00:56:40,814 --> 00:56:42,904 ¿desde cuándo usas una cinta roja? 751 00:56:43,900 --> 00:56:45,320 Quise probar algo nuevo. 752 00:56:48,071 --> 00:56:48,911 Hilda. 753 00:56:54,702 --> 00:56:57,752 No puedo creer que tengas dos novios. 754 00:56:59,124 --> 00:57:03,844 Melvin y Carl no son mis novios, son citas. 755 00:57:03,920 --> 00:57:07,010 Solo saldré. Deberías probar, Estrella de la Mañana, 756 00:57:07,507 --> 00:57:09,507 con alguien que no haya querido matarnos. 757 00:57:09,592 --> 00:57:11,892 No importa, Spellman... 758 00:57:12,387 --> 00:57:14,807 ¿Quién necesita chicos si nos tenemos, no? 759 00:57:15,348 --> 00:57:16,348 Amigas para siempre. 760 00:57:16,933 --> 00:57:18,893 Amigas secretas para siempre. 761 00:58:31,591 --> 00:58:33,591 Subtítulos: Adriana Sica